All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E018.130411.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,810 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,810 --> 00:00:08,040 [Episode 18] 3 00:00:43,040 --> 00:00:46,080 Did you sleep well, mother? 4 00:00:48,040 --> 00:00:51,040 I should have woken up earlier. I'm sorry. 5 00:00:51,040 --> 00:00:56,040 Leave it to me and please go inside and rest. 6 00:00:56,040 --> 00:01:01,080 I'm just making porridge with dried herbs and some barley. 7 00:01:01,080 --> 00:01:05,040 It's my work, so don't worry, Milady. 8 00:01:06,040 --> 00:01:11,040 Mother, I'm your daughter-in-law now. 9 00:01:11,040 --> 00:01:15,040 Please don't call me "Milady" and just treat me like one. 10 00:01:15,040 --> 00:01:20,040 Nothing will ever change the social class divides between us. 11 00:01:20,040 --> 00:01:26,040 Your marriage to my son still gives me misgivings. 12 00:01:28,040 --> 00:01:34,180 But let me give you a word of advice. 13 00:01:34,180 --> 00:01:39,080 Although Jun works for Doctor Yu, he barely makes enough for himself. 14 00:01:39,080 --> 00:01:43,410 If we're not to starve we must do all kinds of difficult work. 15 00:01:43,410 --> 00:01:47,040 When Lady Oh calls, we must go and help. 16 00:01:47,040 --> 00:01:51,150 And we also might have to sew and farm to survive. 17 00:01:51,150 --> 00:01:55,150 Just tell me. I can do anything. 18 00:01:55,150 --> 00:02:01,040 Easier said than done. Living as a commoner will be tough. 19 00:02:03,040 --> 00:02:09,380 And don't you think your dress is far too fancy? 20 00:02:42,040 --> 00:02:47,080 Let me have a word with you. 21 00:02:47,080 --> 00:02:48,050 Sure. 22 00:02:51,040 --> 00:02:55,040 You look so happy now that you're married. 23 00:02:55,040 --> 00:02:57,080 Incompetent as you were. 24 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 Did you have a good dream last night? 25 00:02:59,040 --> 00:03:01,080 Do you have something to say? 26 00:03:02,780 --> 00:03:13,310 I don't want to bring this up, but your folks will have to leave. 27 00:03:19,040 --> 00:03:23,680 I know that you don't know anybody here, and you have no other place to go, 28 00:03:23,680 --> 00:03:27,550 but there are just too many people in this house. 29 00:03:27,550 --> 00:03:32,040 Think about it, two more on top of us four. 30 00:03:32,040 --> 00:03:34,150 That's six people using one bathroom. 31 00:03:34,150 --> 00:03:38,950 How many people are living in this tiny hole? 32 00:03:39,780 --> 00:03:46,040 I don't want to be harsh or anything, but my wife is driving me crazy. 33 00:03:46,040 --> 00:03:48,780 Please try to understand. 34 00:03:49,280 --> 00:03:58,040 Give me a few days, and we'll move out. 35 00:03:58,710 --> 00:04:00,040 Sorry about this. 36 00:04:10,040 --> 00:04:18,450 No pushing, no pushing! 37 00:04:18,450 --> 00:04:27,040 Line! Line! Form a line! 38 00:04:27,040 --> 00:04:29,250 Line up! 39 00:04:29,250 --> 00:04:31,180 Line, line. 40 00:04:31,180 --> 00:04:33,850 Line! 41 00:04:39,550 --> 00:04:41,110 Here you go. 42 00:04:45,040 --> 00:04:48,350 Why are you so tired? 43 00:04:48,350 --> 00:04:53,610 I had to go to the gisaeng house to pick up Young Master Do-ji. 44 00:04:53,610 --> 00:04:57,610 And I was up all night looking after patients. 45 00:04:57,610 --> 00:05:01,680 Is Do-ji still spending his days in the gisaeng house? 46 00:05:01,680 --> 00:05:07,880 He doesn't even treat patients anymore. What if Doctor Yu disowns him? 47 00:05:07,880 --> 00:05:11,410 No way. He is the doctor's only son. 48 00:05:11,410 --> 00:05:15,050 You know how cold Doctor Yu can be. 49 00:05:15,050 --> 00:05:19,040 Once he makes up his mind, being his son will not help one bit. 50 00:05:19,040 --> 00:05:21,510 Here comes the doctor. 51 00:05:23,040 --> 00:05:27,110 Did you check on the paralyzed patient? 52 00:05:27,110 --> 00:05:32,980 Yes. I performed acupuncture on his arm, leg, waist and head. 53 00:05:32,980 --> 00:05:36,040 But since he couldn't open his mouth, I couldn't give him medicine. 54 00:05:36,040 --> 00:05:41,040 Don't force his mouth open. Use hot steam from a milk vetch tonic. 55 00:05:41,040 --> 00:05:42,040 Yes, sir. 56 00:05:42,710 --> 00:05:44,410 Bring in the patients. 57 00:05:44,410 --> 00:05:45,510 Yes, sir. 58 00:05:53,950 --> 00:05:56,040 Hey, back up! 59 00:05:56,380 --> 00:05:59,040 Form a line. 60 00:05:59,040 --> 00:06:00,510 Line up. 61 00:06:00,510 --> 00:06:04,040 Can't get a number if you're not in line. 62 00:06:04,040 --> 00:06:08,280 - Me first! - Line up. 63 00:06:25,050 --> 00:06:27,610 Jung Myo-rae from Jangsoo Valley! 64 00:06:27,610 --> 00:06:29,150 Jung Myo-rae! 65 00:06:32,580 --> 00:06:35,040 Wait here patiently. 66 00:06:35,040 --> 00:06:39,680 Please wait, everyone will get a turn. 67 00:06:39,680 --> 00:06:41,780 Wait. 68 00:06:57,650 --> 00:07:01,040 It's been three days since we came here from Jinju. 69 00:07:01,040 --> 00:07:05,040 The patient will die while waiting. Please help us. 70 00:07:05,040 --> 00:07:08,040 You're not the only one who must wait. 71 00:07:08,040 --> 00:07:16,040 I heard from folks that you'll let urgent ones see the doctor first. 72 00:07:21,980 --> 00:07:23,040 Here. 73 00:07:26,040 --> 00:07:31,810 Are you joking? What do you want me do with this? 74 00:07:35,780 --> 00:07:37,040 Here's some more. 75 00:07:39,780 --> 00:07:42,580 I'll see what I can do. Go back to the line. 76 00:07:42,580 --> 00:07:44,040 Thank you. 77 00:07:49,040 --> 00:07:52,040 We'll be able to gamble tonight. 78 00:07:53,040 --> 00:07:56,750 Let me have a word with you. 79 00:07:56,750 --> 00:08:00,950 We don't earn anything even if we work hard here. 80 00:08:00,950 --> 00:08:03,050 That's why we're taking money from patients, 81 00:08:03,050 --> 00:08:04,450 so pretend that you didn't see anything. 82 00:08:04,450 --> 00:08:06,610 You'll get your share, too. 83 00:08:06,610 --> 00:08:11,050 No, I don't want it. Just don't drag me into this. 84 00:08:14,080 --> 00:08:17,180 Arrogant punk! All self-righteous. 85 00:08:17,180 --> 00:08:20,040 What if he talks to the master? 86 00:08:20,040 --> 00:08:23,040 Just rip his mouth open. What's there to worry about? 87 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 Next. 88 00:08:30,040 --> 00:08:32,110 Next. 89 00:08:33,380 --> 00:08:35,310 Come up. 90 00:08:35,310 --> 00:08:39,880 Are you Jin Dol-suk from Geochang? 91 00:08:39,880 --> 00:08:42,040 No. He's Yu Sung-hwan from Jinju. 92 00:08:42,040 --> 00:08:45,040 I let him through first because the condition was critical. 93 00:08:45,040 --> 00:08:46,610 Come in. 94 00:08:58,040 --> 00:09:01,310 Open your mouth and let me see your tongue. 95 00:09:09,780 --> 00:09:11,040 Do-ji! 96 00:09:28,480 --> 00:09:33,040 He's suffering from abdominal distension. What's the cause of that disease? 97 00:09:33,040 --> 00:09:36,080 He couldn't control the seven emotions. 98 00:09:36,080 --> 00:09:40,040 Weakened by overeating and the inability to control his sexual desires. 99 00:09:40,040 --> 00:09:44,040 Now his spleen and stomach cannot digest the food he consumes. 100 00:09:44,040 --> 00:09:47,040 There are two kinds of abdominal dropsy, firm and false. 101 00:09:47,040 --> 00:09:53,680 Which one is the patient suffering? 102 00:10:05,040 --> 00:10:09,910 His abdomen is soft when pressed with the hand. 103 00:10:09,910 --> 00:10:11,880 It is false abdominal dropsy. 104 00:10:11,880 --> 00:10:13,040 Good. 105 00:10:14,040 --> 00:10:16,310 You treat this patient. 106 00:10:37,180 --> 00:10:39,040 You are doing fine. 107 00:10:39,040 --> 00:10:40,780 Thank you. 108 00:10:42,040 --> 00:10:49,410 I guess blood is thicker than water. 109 00:10:50,110 --> 00:10:52,040 What do you mean? 110 00:10:53,050 --> 00:10:58,910 You saw how the master was teaching Do-ji. 111 00:10:58,910 --> 00:10:59,950 Yes. 112 00:10:59,950 --> 00:11:07,040 I have been working for ten years, but I have never been taught like that. 113 00:11:07,040 --> 00:11:14,910 Although he scolds Do-ji a lot, he still loves his only son. 114 00:11:14,910 --> 00:11:23,040 No matter how hard you or I work, we'll never be taught as well as Do-ji. 115 00:11:26,040 --> 00:11:31,880 Anyway, what's for today's snack? 116 00:11:31,880 --> 00:11:33,250 It's acorn jelly. 117 00:11:33,250 --> 00:11:39,850 Acorn jelly? Goes great with kimchi. 118 00:11:39,850 --> 00:11:43,040 Can't wait. 119 00:11:48,580 --> 00:11:50,580 Hey, Heo Jun. 120 00:11:50,580 --> 00:11:51,480 Yes? 121 00:11:51,480 --> 00:11:54,480 Go and clean the Master Do-ji's room. 122 00:11:54,480 --> 00:12:01,610 Lady Oh ordered you to clean his room so he can start afresh. 123 00:12:01,610 --> 00:12:02,480 Yes, sir. 124 00:12:51,180 --> 00:12:52,910 Do-ji? 125 00:12:59,050 --> 00:13:01,040 What are you doing here? 126 00:13:05,040 --> 00:13:10,040 Lady Oh asked me to clean the room. 127 00:13:11,680 --> 00:13:16,380 I opened the books out of curiosity. 128 00:13:26,250 --> 00:13:30,850 This is "Original Herb Plant Soup" by Wang Haogu. 129 00:13:32,040 --> 00:13:37,040 "Treatise on Cold Injury" by Zhang Zhong Jing. 130 00:13:37,710 --> 00:13:41,710 "Classic of Acupuncture & Moxibustion" by Huang Fu Mi in the Jin Dynasty. 131 00:13:41,710 --> 00:13:44,040 "Baopuzi" by Ge Hong in the Jin Dynasty. 132 00:13:45,180 --> 00:13:48,350 "Collection of Effective Recipes" by Yao Sheng Yuan. 133 00:13:49,280 --> 00:13:52,110 "Miscellaneous Writings of Enlightened Physicians" by Wang Lun. 134 00:13:53,810 --> 00:13:56,150 "Compendium of Medicine and Encyclopedia of Native Medicine" 135 00:13:56,150 --> 00:13:59,580 of King Sejong's time. 136 00:14:02,040 --> 00:14:05,780 All medical books are in this room. 137 00:14:05,780 --> 00:14:12,040 If you want to become a true doctor, you must learn each book here. 138 00:14:12,040 --> 00:14:16,040 It'll help you greatly in becoming a doctor. 139 00:14:24,040 --> 00:14:29,250 I copied this book myself. You are welcomed to borrow it. 140 00:14:30,980 --> 00:14:32,710 Could I really...? 141 00:14:32,710 --> 00:14:41,040 It describes medicinal herbs in detail. It will help you to learn the basics. 142 00:14:41,040 --> 00:14:42,040 Thank you. 143 00:14:49,040 --> 00:14:52,110 Please look here. 144 00:15:01,510 --> 00:15:03,580 What are you doing here? 145 00:15:06,040 --> 00:15:10,040 Lady Oh sent me here to clean the room. 146 00:15:10,040 --> 00:15:11,880 What's that? 147 00:15:11,880 --> 00:15:13,850 Oh, this is... 148 00:15:13,850 --> 00:15:18,040 It's the one I copied. I told him he could borrow it. 149 00:15:19,040 --> 00:15:21,040 You may go now. 150 00:15:21,040 --> 00:15:24,450 But I'm not done with cleaning the room, sir. 151 00:15:24,450 --> 00:15:25,950 It's fine. 152 00:15:27,180 --> 00:15:28,350 Yes, sir. 153 00:15:44,040 --> 00:15:46,050 What is it? 154 00:15:46,050 --> 00:15:51,050 I'm delighted that you're treating patients again. 155 00:15:51,050 --> 00:15:55,040 I'm glad you feel that way. 156 00:17:02,040 --> 00:17:05,040 - Jun! Jun! - Hey. 157 00:17:05,040 --> 00:17:07,040 I found a suitable house. 158 00:17:07,040 --> 00:17:08,150 Really? Where is it? 159 00:17:08,150 --> 00:17:13,040 It is a few miles away from here, but... 160 00:17:13,040 --> 00:17:14,510 Is something wrong with the house? 161 00:17:14,510 --> 00:17:18,040 Well, you'll see when you get there. 162 00:17:30,040 --> 00:17:34,910 I looked everywhere in Saneum, but this was the only vacant one. 163 00:17:36,210 --> 00:17:40,040 It's good. It just needs some fixing. 164 00:17:40,040 --> 00:17:43,250 - I don't understand. - Huh? 165 00:17:43,250 --> 00:17:50,250 Why would you want to be stuck here, carrying water and picking herbs? 166 00:17:50,250 --> 00:17:52,750 What's wrong with picking herbs? 167 00:17:52,750 --> 00:17:55,710 You have no problem making your mother and Lady Da-hee live here? 168 00:17:55,710 --> 00:17:58,040 Will you watch them suffer? 169 00:17:58,040 --> 00:17:59,810 Say no more. 170 00:18:00,040 --> 00:18:03,380 Come on, Jun. Let us do what we used to do before. 171 00:18:03,380 --> 00:18:08,040 If we smuggle medicine and do business with merchants from Haman... 172 00:18:08,040 --> 00:18:10,250 I said enough! 173 00:18:10,250 --> 00:18:11,510 But Jun! 174 00:18:11,510 --> 00:18:13,910 I'm going to live a new life from now on. 175 00:18:13,910 --> 00:18:17,380 Your new life as an herb collector? 176 00:18:19,310 --> 00:18:22,180 Do you know who the best doctor is? 177 00:18:22,180 --> 00:18:29,040 It's the doctor with a genuine heart and compassion for sick people. 178 00:18:29,040 --> 00:18:31,880 And my teacher, Doctor Yu, is that kind of doctor. 179 00:18:31,880 --> 00:18:38,040 If I can learn from him, I'm ready for any hardship. 180 00:18:39,040 --> 00:18:45,210 I'm just a son of a concubine, and I used to smuggle to make a living. 181 00:18:46,040 --> 00:18:55,040 But if I can save just one life, there is nothing I won't do. 182 00:18:56,180 --> 00:19:03,040 Stop worrying about me, and find a way to make a living for yourself. 183 00:19:17,610 --> 00:19:27,040 Why dry those in front of my room when there's space everywhere? 184 00:19:27,040 --> 00:19:33,350 It's because there is more sun here. It'll only be a few hours. 185 00:19:36,980 --> 00:19:42,040 Milady, what brings you all the way to my humble place? 186 00:19:42,040 --> 00:19:45,040 I have something to discuss with you. 187 00:19:48,040 --> 00:19:51,850 I haven't seen her before. Who is she? 188 00:19:51,850 --> 00:19:54,040 She is my daughter-in-law. 189 00:19:55,410 --> 00:19:59,410 She's pretty. Where is she from? 190 00:20:03,040 --> 00:20:07,040 She's from Yongcheon, my hometown. 191 00:20:08,040 --> 00:20:12,780 Since your man works at my husband's clinic, 192 00:20:12,780 --> 00:20:15,750 you should help with my housework. 193 00:20:17,810 --> 00:20:20,050 Why aren't you answering me? 194 00:20:20,050 --> 00:20:23,880 Whether I go or not is up to me. 195 00:20:25,450 --> 00:20:26,710 What? 196 00:20:27,610 --> 00:20:30,280 What kind of an insolent wench is that? 197 00:20:30,280 --> 00:20:36,150 Milady, please forgive her. I didn't discipline her properly. 198 00:20:36,150 --> 00:20:37,410 Please forgive her. 199 00:20:37,410 --> 00:20:44,040 Shut up! How dare you talk to me like that? 200 00:20:44,040 --> 00:20:49,040 We'll see how far that petty pride of yours takes you. 201 00:20:49,040 --> 00:20:50,040 Let's go. 202 00:20:50,040 --> 00:20:50,610 Yes, Milady. 203 00:20:50,610 --> 00:20:56,040 Milady! Milady! Milady! Milady! 204 00:20:59,040 --> 00:21:02,040 Oh, no! What do we do? 205 00:21:04,410 --> 00:21:07,680 Why did you do that? Why? 206 00:21:08,810 --> 00:21:13,550 My husband works for Doctor Yu, not you and me. 207 00:21:13,550 --> 00:21:16,810 Why is the lady treating us like slaves? 208 00:21:16,810 --> 00:21:21,040 For my husband, I'll do any kind of hard work, 209 00:21:21,040 --> 00:21:24,880 but I can't stand being treated like some slave. 210 00:21:24,880 --> 00:21:29,040 You became a lowly commoner the moment you married Jun. 211 00:21:29,040 --> 00:21:32,950 She had the right to treat you like a slave. 212 00:21:32,950 --> 00:21:36,040 What will you do now? 213 00:21:36,040 --> 00:21:39,910 Didn't you promise you would live like us? 214 00:21:39,910 --> 00:21:45,750 Don't you know that Jun might suffer because of your behavior? 215 00:22:17,480 --> 00:22:21,040 Milady, Lady Ye-jin is here to see you. 216 00:22:22,150 --> 00:22:24,040 Tell her to come in. 217 00:22:33,040 --> 00:22:34,780 Have a seat. 218 00:22:42,410 --> 00:22:48,350 You are becoming prettier by the day. Must be time for you to get married. 219 00:22:50,080 --> 00:22:56,910 I'm looking for Do-ji's bride. After him, I'll find a spouse for you. 220 00:22:56,910 --> 00:22:58,650 I'm not ready yet. 221 00:22:58,650 --> 00:23:03,040 Don't say that. You're old enough to get married. 222 00:23:04,550 --> 00:23:10,680 Actually, I'm more worried about you than Do-ji. 223 00:23:12,110 --> 00:23:17,250 Do-ji will become a royal physician, and many noble families will want him. 224 00:23:17,250 --> 00:23:20,880 But I'm very concerned about you. 225 00:23:22,910 --> 00:23:28,040 Your late father was a legendary doctor in the three southern provinces. 226 00:23:28,040 --> 00:23:34,040 But that is in the past and you are all alone now. 227 00:23:36,040 --> 00:23:40,780 People only care for family honor and wealth. 228 00:23:40,780 --> 00:23:46,040 Not many families will be happy to take you in. 229 00:23:49,350 --> 00:23:52,810 But don't worry too much. I think of you as my own daughter. 230 00:23:52,810 --> 00:24:01,040 I'll make sure that you marry a good man. 231 00:24:28,750 --> 00:24:30,040 Ye-jin. 232 00:24:41,040 --> 00:24:42,180 Sit. 233 00:24:50,040 --> 00:24:54,180 You look troubled. Is something wrong? 234 00:24:55,410 --> 00:24:57,040 It is nothing. 235 00:25:00,010 --> 00:25:07,080 Have you thought about what I said? I'm going to tell my parents soon. 236 00:25:07,080 --> 00:25:09,040 Please, don't. 237 00:25:11,040 --> 00:25:12,150 Ye-jin. 238 00:25:14,040 --> 00:25:19,180 I'll pretend I didn't hear anything last night. 239 00:25:19,180 --> 00:25:25,350 I will think that you said those things in drunkenness. 240 00:25:25,350 --> 00:25:31,040 I meant what I said. Don't you know how I feel? 241 00:25:31,040 --> 00:25:35,040 We grew up like brother and sister. 242 00:25:35,040 --> 00:25:39,040 If you insist on marrying me, 243 00:25:39,040 --> 00:25:47,880 it will be betraying your parents who took me in and raised me. 244 00:25:47,880 --> 00:25:53,680 That is not true. You know how much Father loves you. 245 00:25:53,680 --> 00:25:57,050 He'll want us to get married. 246 00:25:57,050 --> 00:26:02,040 I'll get my parents' permission, so trust me and do as I say. 247 00:26:02,040 --> 00:26:03,380 No, Do-ji. 248 00:26:05,040 --> 00:26:12,010 You will be a royal physician someday. You deserve a better wife. 249 00:26:12,010 --> 00:26:16,040 Please marry a lady from a noble family. 250 00:26:16,040 --> 00:26:21,040 Ye-jin. Do you not love me? 251 00:26:25,880 --> 00:26:27,040 Is that it? 252 00:26:33,040 --> 00:26:40,710 I see. I am like an older brother to you. 253 00:26:46,980 --> 00:26:53,110 If you can't accept me as a man, I will wait until you do. 254 00:26:53,110 --> 00:26:54,150 Do-ji. 255 00:26:54,150 --> 00:26:57,040 I will wait for you as long as it takes. 256 00:27:16,580 --> 00:27:18,710 Throw! 257 00:27:43,040 --> 00:27:44,780 Throw! 258 00:27:46,480 --> 00:27:49,040 Throw it right, brat. 259 00:27:49,040 --> 00:27:51,550 Whoops, dropped some. 260 00:27:55,040 --> 00:28:10,780 Sesame. White sesame. Oil of wild geese. The seed of a peach. 261 00:28:20,680 --> 00:28:26,180 Knotweed, used to remedy poison. Plantain is for the eyes. 262 00:28:28,040 --> 00:28:36,310 It cures the bloodshot eyes of liver patients. 263 00:28:54,040 --> 00:28:57,040 Do you know what this herb is for? 264 00:28:58,040 --> 00:28:59,310 No. 265 00:28:59,310 --> 00:29:02,040 It's called ligusticum wallichii. 266 00:29:02,040 --> 00:29:05,650 It reduces blood clots and helps the blood flow. 267 00:29:05,650 --> 00:29:08,040 It's also used for headaches. 268 00:29:08,040 --> 00:29:10,010 I see. 269 00:29:13,610 --> 00:29:15,040 This is "the Encyclopedia of Native Medicine" 270 00:29:15,040 --> 00:29:17,280 written during King Sejong's reign. 271 00:29:17,280 --> 00:29:23,040 Unlike Chinese texts, it describes herbs from our own soil in great detail. 272 00:29:26,650 --> 00:29:28,980 Thank you. 273 00:29:43,210 --> 00:29:49,040 Do you know this herb used for cooking and medicine? 274 00:29:52,040 --> 00:29:55,040 Bellflower is often eaten during famines. 275 00:29:55,040 --> 00:29:59,040 When dried, it is effective on sore throats. 276 00:29:59,040 --> 00:30:01,040 I see. 277 00:30:27,580 --> 00:30:30,010 Wait and see. 278 00:30:30,010 --> 00:30:35,040 I will become a doctor and give you a better life. 279 00:30:39,040 --> 00:30:40,710 What the heck? 280 00:30:42,040 --> 00:30:46,150 I've been a hunter for years, but never saw anything like this. 281 00:30:46,150 --> 00:30:50,810 This was done by the hand of an expert. 282 00:30:51,110 --> 00:30:53,850 You think of her as your daughter-in-law. 283 00:30:53,850 --> 00:30:58,040 I'd ask for nothing more if she accepts Do-ji. 284 00:30:58,040 --> 00:31:03,350 I promoted you to collect herbs. Shouldn't you be working harder? 285 00:31:03,350 --> 00:31:07,040 Become a more prestigious doctor than Doctor Yu. 286 00:31:07,040 --> 00:31:14,040 If you believe in me, I will not disappoint you. 287 00:31:15,040 --> 00:31:18,950 Why did you split the beast's stomach? 288 00:31:18,950 --> 00:31:20,550 Studied a little medicine? 289 00:31:20,550 --> 00:31:24,880 Whoever your master is, he's taught you nothing. 290 00:31:24,880 --> 00:31:28,050 Why have you graced us with your presence? 291 00:31:28,050 --> 00:31:32,750 If you don't lose the arrogance, I'll have your husband fired. 292 00:31:32,750 --> 00:31:37,040 Thief? He asked you for money? 293 00:31:37,040 --> 00:31:38,350 No, I didn't. 294 00:31:38,350 --> 00:31:43,680 You're only an herb collector, yet you dare dirty my father's name? 295 00:31:43,680 --> 00:31:47,910 Go back to drawing water and running errands. 296 00:31:47,910 --> 00:31:51,500 Subtitles provided by MBC 22834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.