Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,810
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,040
[Episode 18]
3
00:00:43,040 --> 00:00:46,080
Did you sleep well, mother?
4
00:00:48,040 --> 00:00:51,040
I should have woken up earlier.
I'm sorry.
5
00:00:51,040 --> 00:00:56,040
Leave it to me and
please go inside and rest.
6
00:00:56,040 --> 00:01:01,080
I'm just making porridge
with dried herbs and some barley.
7
00:01:01,080 --> 00:01:05,040
It's my work, so don't worry, Milady.
8
00:01:06,040 --> 00:01:11,040
Mother, I'm your daughter-in-law now.
9
00:01:11,040 --> 00:01:15,040
Please don't call me "Milady"
and just treat me like one.
10
00:01:15,040 --> 00:01:20,040
Nothing will ever change
the social class divides between us.
11
00:01:20,040 --> 00:01:26,040
Your marriage to my son
still gives me misgivings.
12
00:01:28,040 --> 00:01:34,180
But let me give you a word of advice.
13
00:01:34,180 --> 00:01:39,080
Although Jun works for Doctor Yu,
he barely makes enough for himself.
14
00:01:39,080 --> 00:01:43,410
If we're not to starve we must do
all kinds of difficult work.
15
00:01:43,410 --> 00:01:47,040
When Lady Oh calls,
we must go and help.
16
00:01:47,040 --> 00:01:51,150
And we also might have
to sew and farm to survive.
17
00:01:51,150 --> 00:01:55,150
Just tell me. I can do anything.
18
00:01:55,150 --> 00:02:01,040
Easier said than done.
Living as a commoner will be tough.
19
00:02:03,040 --> 00:02:09,380
And don't you think your dress
is far too fancy?
20
00:02:42,040 --> 00:02:47,080
Let me have a word with you.
21
00:02:47,080 --> 00:02:48,050
Sure.
22
00:02:51,040 --> 00:02:55,040
You look so happy now
that you're married.
23
00:02:55,040 --> 00:02:57,080
Incompetent as you were.
24
00:02:57,080 --> 00:02:59,040
Did you have a good dream last night?
25
00:02:59,040 --> 00:03:01,080
Do you have something to say?
26
00:03:02,780 --> 00:03:13,310
I don't want to bring this up,
but your folks will have to leave.
27
00:03:19,040 --> 00:03:23,680
I know that you don't know anybody here,
and you have no other place to go,
28
00:03:23,680 --> 00:03:27,550
but there are just too
many people in this house.
29
00:03:27,550 --> 00:03:32,040
Think about it,
two more on top of us four.
30
00:03:32,040 --> 00:03:34,150
That's six people using one bathroom.
31
00:03:34,150 --> 00:03:38,950
How many people are living
in this tiny hole?
32
00:03:39,780 --> 00:03:46,040
I don't want to be harsh or anything,
but my wife is driving me crazy.
33
00:03:46,040 --> 00:03:48,780
Please try to understand.
34
00:03:49,280 --> 00:03:58,040
Give me a few days, and we'll move out.
35
00:03:58,710 --> 00:04:00,040
Sorry about this.
36
00:04:10,040 --> 00:04:18,450
No pushing, no pushing!
37
00:04:18,450 --> 00:04:27,040
Line! Line! Form a line!
38
00:04:27,040 --> 00:04:29,250
Line up!
39
00:04:29,250 --> 00:04:31,180
Line, line.
40
00:04:31,180 --> 00:04:33,850
Line!
41
00:04:39,550 --> 00:04:41,110
Here you go.
42
00:04:45,040 --> 00:04:48,350
Why are you so tired?
43
00:04:48,350 --> 00:04:53,610
I had to go to the gisaeng house
to pick up Young Master Do-ji.
44
00:04:53,610 --> 00:04:57,610
And I was up all night
looking after patients.
45
00:04:57,610 --> 00:05:01,680
Is Do-ji still spending his days
in the gisaeng house?
46
00:05:01,680 --> 00:05:07,880
He doesn't even treat patients anymore.
What if Doctor Yu disowns him?
47
00:05:07,880 --> 00:05:11,410
No way. He is the doctor's only son.
48
00:05:11,410 --> 00:05:15,050
You know how cold Doctor Yu can be.
49
00:05:15,050 --> 00:05:19,040
Once he makes up his mind,
being his son will not help one bit.
50
00:05:19,040 --> 00:05:21,510
Here comes the doctor.
51
00:05:23,040 --> 00:05:27,110
Did you check on the paralyzed patient?
52
00:05:27,110 --> 00:05:32,980
Yes. I performed acupuncture
on his arm, leg, waist and head.
53
00:05:32,980 --> 00:05:36,040
But since he couldn't open his mouth,
I couldn't give him medicine.
54
00:05:36,040 --> 00:05:41,040
Don't force his mouth open.
Use hot steam from a milk vetch tonic.
55
00:05:41,040 --> 00:05:42,040
Yes, sir.
56
00:05:42,710 --> 00:05:44,410
Bring in the patients.
57
00:05:44,410 --> 00:05:45,510
Yes, sir.
58
00:05:53,950 --> 00:05:56,040
Hey, back up!
59
00:05:56,380 --> 00:05:59,040
Form a line.
60
00:05:59,040 --> 00:06:00,510
Line up.
61
00:06:00,510 --> 00:06:04,040
Can't get a number if you're not in line.
62
00:06:04,040 --> 00:06:08,280
- Me first!
- Line up.
63
00:06:25,050 --> 00:06:27,610
Jung Myo-rae from Jangsoo Valley!
64
00:06:27,610 --> 00:06:29,150
Jung Myo-rae!
65
00:06:32,580 --> 00:06:35,040
Wait here patiently.
66
00:06:35,040 --> 00:06:39,680
Please wait, everyone will get a turn.
67
00:06:39,680 --> 00:06:41,780
Wait.
68
00:06:57,650 --> 00:07:01,040
It's been three days since
we came here from Jinju.
69
00:07:01,040 --> 00:07:05,040
The patient will die while waiting.
Please help us.
70
00:07:05,040 --> 00:07:08,040
You're not the only one who must wait.
71
00:07:08,040 --> 00:07:16,040
I heard from folks that you'll let
urgent ones see the doctor first.
72
00:07:21,980 --> 00:07:23,040
Here.
73
00:07:26,040 --> 00:07:31,810
Are you joking?
What do you want me do with this?
74
00:07:35,780 --> 00:07:37,040
Here's some more.
75
00:07:39,780 --> 00:07:42,580
I'll see what I can do.
Go back to the line.
76
00:07:42,580 --> 00:07:44,040
Thank you.
77
00:07:49,040 --> 00:07:52,040
We'll be able to gamble tonight.
78
00:07:53,040 --> 00:07:56,750
Let me have a word with you.
79
00:07:56,750 --> 00:08:00,950
We don't earn anything
even if we work hard here.
80
00:08:00,950 --> 00:08:03,050
That's why we're taking
money from patients,
81
00:08:03,050 --> 00:08:04,450
so pretend that you didn't see anything.
82
00:08:04,450 --> 00:08:06,610
You'll get your share, too.
83
00:08:06,610 --> 00:08:11,050
No, I don't want it.
Just don't drag me into this.
84
00:08:14,080 --> 00:08:17,180
Arrogant punk! All self-righteous.
85
00:08:17,180 --> 00:08:20,040
What if he talks to the master?
86
00:08:20,040 --> 00:08:23,040
Just rip his mouth open.
What's there to worry about?
87
00:08:25,040 --> 00:08:26,040
Next.
88
00:08:30,040 --> 00:08:32,110
Next.
89
00:08:33,380 --> 00:08:35,310
Come up.
90
00:08:35,310 --> 00:08:39,880
Are you Jin Dol-suk from Geochang?
91
00:08:39,880 --> 00:08:42,040
No. He's Yu Sung-hwan from Jinju.
92
00:08:42,040 --> 00:08:45,040
I let him through first because
the condition was critical.
93
00:08:45,040 --> 00:08:46,610
Come in.
94
00:08:58,040 --> 00:09:01,310
Open your mouth and
let me see your tongue.
95
00:09:09,780 --> 00:09:11,040
Do-ji!
96
00:09:28,480 --> 00:09:33,040
He's suffering from abdominal distension.
What's the cause of that disease?
97
00:09:33,040 --> 00:09:36,080
He couldn't control the seven emotions.
98
00:09:36,080 --> 00:09:40,040
Weakened by overeating and
the inability to control his sexual desires.
99
00:09:40,040 --> 00:09:44,040
Now his spleen and stomach cannot
digest the food he consumes.
100
00:09:44,040 --> 00:09:47,040
There are two kinds of
abdominal dropsy, firm and false.
101
00:09:47,040 --> 00:09:53,680
Which one is the patient suffering?
102
00:10:05,040 --> 00:10:09,910
His abdomen is soft
when pressed with the hand.
103
00:10:09,910 --> 00:10:11,880
It is false abdominal dropsy.
104
00:10:11,880 --> 00:10:13,040
Good.
105
00:10:14,040 --> 00:10:16,310
You treat this patient.
106
00:10:37,180 --> 00:10:39,040
You are doing fine.
107
00:10:39,040 --> 00:10:40,780
Thank you.
108
00:10:42,040 --> 00:10:49,410
I guess blood is thicker than water.
109
00:10:50,110 --> 00:10:52,040
What do you mean?
110
00:10:53,050 --> 00:10:58,910
You saw how the master
was teaching Do-ji.
111
00:10:58,910 --> 00:10:59,950
Yes.
112
00:10:59,950 --> 00:11:07,040
I have been working for ten years,
but I have never been taught like that.
113
00:11:07,040 --> 00:11:14,910
Although he scolds Do-ji a lot,
he still loves his only son.
114
00:11:14,910 --> 00:11:23,040
No matter how hard you or I work,
we'll never be taught as well as Do-ji.
115
00:11:26,040 --> 00:11:31,880
Anyway, what's for today's snack?
116
00:11:31,880 --> 00:11:33,250
It's acorn jelly.
117
00:11:33,250 --> 00:11:39,850
Acorn jelly? Goes great with kimchi.
118
00:11:39,850 --> 00:11:43,040
Can't wait.
119
00:11:48,580 --> 00:11:50,580
Hey, Heo Jun.
120
00:11:50,580 --> 00:11:51,480
Yes?
121
00:11:51,480 --> 00:11:54,480
Go and clean the Master Do-ji's room.
122
00:11:54,480 --> 00:12:01,610
Lady Oh ordered you to clean
his room so he can start afresh.
123
00:12:01,610 --> 00:12:02,480
Yes, sir.
124
00:12:51,180 --> 00:12:52,910
Do-ji?
125
00:12:59,050 --> 00:13:01,040
What are you doing here?
126
00:13:05,040 --> 00:13:10,040
Lady Oh asked me to clean the room.
127
00:13:11,680 --> 00:13:16,380
I opened the books out of curiosity.
128
00:13:26,250 --> 00:13:30,850
This is "Original Herb Plant Soup"
by Wang Haogu.
129
00:13:32,040 --> 00:13:37,040
"Treatise on Cold Injury"
by Zhang Zhong Jing.
130
00:13:37,710 --> 00:13:41,710
"Classic of Acupuncture & Moxibustion"
by Huang Fu Mi in the Jin Dynasty.
131
00:13:41,710 --> 00:13:44,040
"Baopuzi" by Ge Hong in the Jin Dynasty.
132
00:13:45,180 --> 00:13:48,350
"Collection of Effective Recipes"
by Yao Sheng Yuan.
133
00:13:49,280 --> 00:13:52,110
"Miscellaneous Writings of Enlightened
Physicians" by Wang Lun.
134
00:13:53,810 --> 00:13:56,150
"Compendium of Medicine and
Encyclopedia of Native Medicine"
135
00:13:56,150 --> 00:13:59,580
of King Sejong's time.
136
00:14:02,040 --> 00:14:05,780
All medical books are in this room.
137
00:14:05,780 --> 00:14:12,040
If you want to become a true doctor,
you must learn each book here.
138
00:14:12,040 --> 00:14:16,040
It'll help you greatly
in becoming a doctor.
139
00:14:24,040 --> 00:14:29,250
I copied this book myself.
You are welcomed to borrow it.
140
00:14:30,980 --> 00:14:32,710
Could I really...?
141
00:14:32,710 --> 00:14:41,040
It describes medicinal herbs in detail.
It will help you to learn the basics.
142
00:14:41,040 --> 00:14:42,040
Thank you.
143
00:14:49,040 --> 00:14:52,110
Please look here.
144
00:15:01,510 --> 00:15:03,580
What are you doing here?
145
00:15:06,040 --> 00:15:10,040
Lady Oh sent me here to clean the room.
146
00:15:10,040 --> 00:15:11,880
What's that?
147
00:15:11,880 --> 00:15:13,850
Oh, this is...
148
00:15:13,850 --> 00:15:18,040
It's the one I copied.
I told him he could borrow it.
149
00:15:19,040 --> 00:15:21,040
You may go now.
150
00:15:21,040 --> 00:15:24,450
But I'm not done with
cleaning the room, sir.
151
00:15:24,450 --> 00:15:25,950
It's fine.
152
00:15:27,180 --> 00:15:28,350
Yes, sir.
153
00:15:44,040 --> 00:15:46,050
What is it?
154
00:15:46,050 --> 00:15:51,050
I'm delighted that you're
treating patients again.
155
00:15:51,050 --> 00:15:55,040
I'm glad you feel that way.
156
00:17:02,040 --> 00:17:05,040
- Jun! Jun!
- Hey.
157
00:17:05,040 --> 00:17:07,040
I found a suitable house.
158
00:17:07,040 --> 00:17:08,150
Really? Where is it?
159
00:17:08,150 --> 00:17:13,040
It is a few miles away from here, but...
160
00:17:13,040 --> 00:17:14,510
Is something wrong with the house?
161
00:17:14,510 --> 00:17:18,040
Well, you'll see when you get there.
162
00:17:30,040 --> 00:17:34,910
I looked everywhere in Saneum,
but this was the only vacant one.
163
00:17:36,210 --> 00:17:40,040
It's good. It just needs some fixing.
164
00:17:40,040 --> 00:17:43,250
- I don't understand.
- Huh?
165
00:17:43,250 --> 00:17:50,250
Why would you want to be stuck here,
carrying water and picking herbs?
166
00:17:50,250 --> 00:17:52,750
What's wrong with picking herbs?
167
00:17:52,750 --> 00:17:55,710
You have no problem making your
mother and Lady Da-hee live here?
168
00:17:55,710 --> 00:17:58,040
Will you watch them suffer?
169
00:17:58,040 --> 00:17:59,810
Say no more.
170
00:18:00,040 --> 00:18:03,380
Come on, Jun.
Let us do what we used to do before.
171
00:18:03,380 --> 00:18:08,040
If we smuggle medicine and do business
with merchants from Haman...
172
00:18:08,040 --> 00:18:10,250
I said enough!
173
00:18:10,250 --> 00:18:11,510
But Jun!
174
00:18:11,510 --> 00:18:13,910
I'm going to live a new life from now on.
175
00:18:13,910 --> 00:18:17,380
Your new life as an herb collector?
176
00:18:19,310 --> 00:18:22,180
Do you know who the best doctor is?
177
00:18:22,180 --> 00:18:29,040
It's the doctor with a genuine heart
and compassion for sick people.
178
00:18:29,040 --> 00:18:31,880
And my teacher, Doctor Yu,
is that kind of doctor.
179
00:18:31,880 --> 00:18:38,040
If I can learn from him,
I'm ready for any hardship.
180
00:18:39,040 --> 00:18:45,210
I'm just a son of a concubine,
and I used to smuggle to make a living.
181
00:18:46,040 --> 00:18:55,040
But if I can save just one life,
there is nothing I won't do.
182
00:18:56,180 --> 00:19:03,040
Stop worrying about me, and find
a way to make a living for yourself.
183
00:19:17,610 --> 00:19:27,040
Why dry those in front of my room
when there's space everywhere?
184
00:19:27,040 --> 00:19:33,350
It's because there is more sun here.
It'll only be a few hours.
185
00:19:36,980 --> 00:19:42,040
Milady, what brings you all
the way to my humble place?
186
00:19:42,040 --> 00:19:45,040
I have something to discuss with you.
187
00:19:48,040 --> 00:19:51,850
I haven't seen her before.
Who is she?
188
00:19:51,850 --> 00:19:54,040
She is my daughter-in-law.
189
00:19:55,410 --> 00:19:59,410
She's pretty. Where is she from?
190
00:20:03,040 --> 00:20:07,040
She's from Yongcheon, my hometown.
191
00:20:08,040 --> 00:20:12,780
Since your man works
at my husband's clinic,
192
00:20:12,780 --> 00:20:15,750
you should help with my housework.
193
00:20:17,810 --> 00:20:20,050
Why aren't you answering me?
194
00:20:20,050 --> 00:20:23,880
Whether I go or not is up to me.
195
00:20:25,450 --> 00:20:26,710
What?
196
00:20:27,610 --> 00:20:30,280
What kind of an insolent wench is that?
197
00:20:30,280 --> 00:20:36,150
Milady, please forgive her.
I didn't discipline her properly.
198
00:20:36,150 --> 00:20:37,410
Please forgive her.
199
00:20:37,410 --> 00:20:44,040
Shut up!
How dare you talk to me like that?
200
00:20:44,040 --> 00:20:49,040
We'll see how far that
petty pride of yours takes you.
201
00:20:49,040 --> 00:20:50,040
Let's go.
202
00:20:50,040 --> 00:20:50,610
Yes, Milady.
203
00:20:50,610 --> 00:20:56,040
Milady! Milady! Milady! Milady!
204
00:20:59,040 --> 00:21:02,040
Oh, no! What do we do?
205
00:21:04,410 --> 00:21:07,680
Why did you do that? Why?
206
00:21:08,810 --> 00:21:13,550
My husband works for Doctor Yu,
not you and me.
207
00:21:13,550 --> 00:21:16,810
Why is the lady treating us like slaves?
208
00:21:16,810 --> 00:21:21,040
For my husband,
I'll do any kind of hard work,
209
00:21:21,040 --> 00:21:24,880
but I can't stand being
treated like some slave.
210
00:21:24,880 --> 00:21:29,040
You became a lowly commoner
the moment you married Jun.
211
00:21:29,040 --> 00:21:32,950
She had the right
to treat you like a slave.
212
00:21:32,950 --> 00:21:36,040
What will you do now?
213
00:21:36,040 --> 00:21:39,910
Didn't you promise you would live like us?
214
00:21:39,910 --> 00:21:45,750
Don't you know that Jun might
suffer because of your behavior?
215
00:22:17,480 --> 00:22:21,040
Milady, Lady Ye-jin is here to see you.
216
00:22:22,150 --> 00:22:24,040
Tell her to come in.
217
00:22:33,040 --> 00:22:34,780
Have a seat.
218
00:22:42,410 --> 00:22:48,350
You are becoming prettier by the day.
Must be time for you to get married.
219
00:22:50,080 --> 00:22:56,910
I'm looking for Do-ji's bride.
After him, I'll find a spouse for you.
220
00:22:56,910 --> 00:22:58,650
I'm not ready yet.
221
00:22:58,650 --> 00:23:03,040
Don't say that.
You're old enough to get married.
222
00:23:04,550 --> 00:23:10,680
Actually, I'm more worried
about you than Do-ji.
223
00:23:12,110 --> 00:23:17,250
Do-ji will become a royal physician,
and many noble families will want him.
224
00:23:17,250 --> 00:23:20,880
But I'm very concerned about you.
225
00:23:22,910 --> 00:23:28,040
Your late father was a legendary doctor
in the three southern provinces.
226
00:23:28,040 --> 00:23:34,040
But that is in the past
and you are all alone now.
227
00:23:36,040 --> 00:23:40,780
People only care for
family honor and wealth.
228
00:23:40,780 --> 00:23:46,040
Not many families will
be happy to take you in.
229
00:23:49,350 --> 00:23:52,810
But don't worry too much.
I think of you as my own daughter.
230
00:23:52,810 --> 00:24:01,040
I'll make sure that you
marry a good man.
231
00:24:28,750 --> 00:24:30,040
Ye-jin.
232
00:24:41,040 --> 00:24:42,180
Sit.
233
00:24:50,040 --> 00:24:54,180
You look troubled.
Is something wrong?
234
00:24:55,410 --> 00:24:57,040
It is nothing.
235
00:25:00,010 --> 00:25:07,080
Have you thought about what I said?
I'm going to tell my parents soon.
236
00:25:07,080 --> 00:25:09,040
Please, don't.
237
00:25:11,040 --> 00:25:12,150
Ye-jin.
238
00:25:14,040 --> 00:25:19,180
I'll pretend I didn't hear
anything last night.
239
00:25:19,180 --> 00:25:25,350
I will think that you said
those things in drunkenness.
240
00:25:25,350 --> 00:25:31,040
I meant what I said.
Don't you know how I feel?
241
00:25:31,040 --> 00:25:35,040
We grew up like brother and sister.
242
00:25:35,040 --> 00:25:39,040
If you insist on marrying me,
243
00:25:39,040 --> 00:25:47,880
it will be betraying your parents
who took me in and raised me.
244
00:25:47,880 --> 00:25:53,680
That is not true.
You know how much Father loves you.
245
00:25:53,680 --> 00:25:57,050
He'll want us to get married.
246
00:25:57,050 --> 00:26:02,040
I'll get my parents' permission,
so trust me and do as I say.
247
00:26:02,040 --> 00:26:03,380
No, Do-ji.
248
00:26:05,040 --> 00:26:12,010
You will be a royal physician someday.
You deserve a better wife.
249
00:26:12,010 --> 00:26:16,040
Please marry a lady from a noble family.
250
00:26:16,040 --> 00:26:21,040
Ye-jin. Do you not love me?
251
00:26:25,880 --> 00:26:27,040
Is that it?
252
00:26:33,040 --> 00:26:40,710
I see. I am like an older brother to you.
253
00:26:46,980 --> 00:26:53,110
If you can't accept me as a man,
I will wait until you do.
254
00:26:53,110 --> 00:26:54,150
Do-ji.
255
00:26:54,150 --> 00:26:57,040
I will wait for you as long as it takes.
256
00:27:16,580 --> 00:27:18,710
Throw!
257
00:27:43,040 --> 00:27:44,780
Throw!
258
00:27:46,480 --> 00:27:49,040
Throw it right, brat.
259
00:27:49,040 --> 00:27:51,550
Whoops, dropped some.
260
00:27:55,040 --> 00:28:10,780
Sesame. White sesame.
Oil of wild geese. The seed of a peach.
261
00:28:20,680 --> 00:28:26,180
Knotweed, used to remedy poison.
Plantain is for the eyes.
262
00:28:28,040 --> 00:28:36,310
It cures the bloodshot
eyes of liver patients.
263
00:28:54,040 --> 00:28:57,040
Do you know what this herb is for?
264
00:28:58,040 --> 00:28:59,310
No.
265
00:28:59,310 --> 00:29:02,040
It's called ligusticum wallichii.
266
00:29:02,040 --> 00:29:05,650
It reduces blood clots
and helps the blood flow.
267
00:29:05,650 --> 00:29:08,040
It's also used for headaches.
268
00:29:08,040 --> 00:29:10,010
I see.
269
00:29:13,610 --> 00:29:15,040
This is "the Encyclopedia
of Native Medicine"
270
00:29:15,040 --> 00:29:17,280
written during King Sejong's reign.
271
00:29:17,280 --> 00:29:23,040
Unlike Chinese texts, it describes herbs
from our own soil in great detail.
272
00:29:26,650 --> 00:29:28,980
Thank you.
273
00:29:43,210 --> 00:29:49,040
Do you know this herb used
for cooking and medicine?
274
00:29:52,040 --> 00:29:55,040
Bellflower is often eaten during famines.
275
00:29:55,040 --> 00:29:59,040
When dried, it is effective on sore throats.
276
00:29:59,040 --> 00:30:01,040
I see.
277
00:30:27,580 --> 00:30:30,010
Wait and see.
278
00:30:30,010 --> 00:30:35,040
I will become a doctor
and give you a better life.
279
00:30:39,040 --> 00:30:40,710
What the heck?
280
00:30:42,040 --> 00:30:46,150
I've been a hunter for years,
but never saw anything like this.
281
00:30:46,150 --> 00:30:50,810
This was done by the hand of an expert.
282
00:30:51,110 --> 00:30:53,850
You think of her as your daughter-in-law.
283
00:30:53,850 --> 00:30:58,040
I'd ask for nothing more
if she accepts Do-ji.
284
00:30:58,040 --> 00:31:03,350
I promoted you to collect herbs.
Shouldn't you be working harder?
285
00:31:03,350 --> 00:31:07,040
Become a more prestigious
doctor than Doctor Yu.
286
00:31:07,040 --> 00:31:14,040
If you believe in me,
I will not disappoint you.
287
00:31:15,040 --> 00:31:18,950
Why did you split the beast's stomach?
288
00:31:18,950 --> 00:31:20,550
Studied a little medicine?
289
00:31:20,550 --> 00:31:24,880
Whoever your master is,
he's taught you nothing.
290
00:31:24,880 --> 00:31:28,050
Why have you graced us
with your presence?
291
00:31:28,050 --> 00:31:32,750
If you don't lose the arrogance,
I'll have your husband fired.
292
00:31:32,750 --> 00:31:37,040
Thief? He asked you for money?
293
00:31:37,040 --> 00:31:38,350
No, I didn't.
294
00:31:38,350 --> 00:31:43,680
You're only an herb collector,
yet you dare dirty my father's name?
295
00:31:43,680 --> 00:31:47,910
Go back to drawing water
and running errands.
296
00:31:47,910 --> 00:31:51,500
Subtitles provided by MBC
22834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.