Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,740
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,240 --> 00:00:08,240
You...!
3
00:00:14,080 --> 00:00:16,650
What are you doing? Stop it.
4
00:00:16,650 --> 00:00:18,240
Out of my way!
5
00:00:18,240 --> 00:00:22,550
I'd rather quit than deal
with those scoundrels.
6
00:00:22,550 --> 00:00:25,240
I'm going to teach them a lesson.
7
00:00:25,240 --> 00:00:27,240
Wait--!
8
00:00:36,950 --> 00:00:38,350
Ow, my nose!
9
00:00:45,240 --> 00:00:51,240
Sent me into danger when wild
asparagus can be found anywhere?
10
00:00:51,240 --> 00:00:54,150
A deliberate attempt on my life, eh?
11
00:00:54,150 --> 00:00:57,240
Am I wrong?
12
00:00:57,240 --> 00:01:02,240
Do something like this again
and I won't forgive you.
13
00:01:02,240 --> 00:01:03,810
Got it?
14
00:01:03,810 --> 00:01:05,680
- Yes, sir.
- Yes, sir.
15
00:01:05,680 --> 00:01:12,050
I wasted my time trying to survive,
thanks to you guys.
16
00:01:12,050 --> 00:01:16,180
So I'm filling my medicine bag
with your herbs.
17
00:01:16,180 --> 00:01:17,780
Got a problem with that?
18
00:01:19,240 --> 00:01:20,410
What?
19
00:01:27,380 --> 00:01:30,710
- Um...
- What?
20
00:01:44,510 --> 00:01:46,240
Where is Do-ji?
21
00:01:48,240 --> 00:01:50,240
Where is he?
22
00:01:50,240 --> 00:01:52,580
I don't think he came home last night.
23
00:01:52,580 --> 00:01:56,650
Still in the gisaeng house,
drinking his days away?
24
00:01:56,650 --> 00:02:00,250
He seems very much shaken
from failing the exam.
25
00:02:01,410 --> 00:02:05,240
Let's go see the patients.
26
00:02:13,180 --> 00:02:15,380
Fold your sleeve so
he can check your pulse.
27
00:02:15,380 --> 00:02:16,450
Yes, sir.
28
00:02:22,780 --> 00:02:25,080
Did you get his urine?
29
00:02:25,080 --> 00:02:25,980
Yes.
30
00:02:27,910 --> 00:02:29,610
Right here.
31
00:02:29,610 --> 00:02:32,240
- Taste it.
- Excuse me, sir?
32
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
I said taste the man’s urine.
33
00:02:34,240 --> 00:02:35,240
Yes, sir.
34
00:02:42,450 --> 00:02:44,240
How does it taste?
35
00:02:46,950 --> 00:02:48,350
It's sweet.
36
00:02:48,350 --> 00:02:50,910
He's suffering from diabetes.
37
00:02:53,240 --> 00:03:00,180
You must not drink wine,
or have sexual intercourse.
38
00:03:00,180 --> 00:03:02,150
Also, don't eat noodles or anything salty.
39
00:03:02,150 --> 00:03:03,210
Yes, sir.
40
00:03:03,850 --> 00:03:09,550
Diabetes cannot be treated with
acupuncture after 100 days of its onset.
41
00:03:09,550 --> 00:03:18,950
If you perform acupuncture,
he could die from bloody pus wounds.
42
00:03:18,950 --> 00:03:21,380
Prescribe the nutritious
herbal tonic for him.
43
00:03:21,380 --> 00:03:22,580
Yes, sir.
44
00:04:13,880 --> 00:04:20,240
This is amazing.
You found all the herbs we need.
45
00:04:20,240 --> 00:04:24,240
Doctor Yu will go through them later,
but I'm sure he'll be satisfied.
46
00:04:24,240 --> 00:04:25,950
Good job.
47
00:04:28,240 --> 00:04:29,240
Huh?
48
00:04:30,450 --> 00:04:34,240
Wait! What on earth?
49
00:04:34,240 --> 00:04:37,240
What did you do for four days?
Drank and made merry?
50
00:04:37,240 --> 00:04:39,250
Look, we can explain.
51
00:04:39,250 --> 00:04:42,010
Explain what, you fool?
52
00:04:49,240 --> 00:04:52,240
Can I have a word?
53
00:04:54,810 --> 00:04:56,210
Go on.
54
00:05:01,450 --> 00:05:03,240
What is it?
55
00:05:03,240 --> 00:05:06,180
You should go to the dock right now.
56
00:05:07,250 --> 00:05:10,240
Lady Da-hee is leaving Saneum.
57
00:05:10,240 --> 00:05:13,550
Lady Da-hee?
What are you talking about?
58
00:05:34,450 --> 00:05:39,240
Lady Da-hee! Lady Da-hee!
59
00:06:31,240 --> 00:06:32,240
Yang-tae!
60
00:06:34,550 --> 00:06:36,150
Jun!
61
00:06:48,750 --> 00:06:50,110
Jun!
62
00:07:16,710 --> 00:07:18,240
Mother!
63
00:07:19,750 --> 00:07:21,710
Is that you, Jun?
64
00:07:30,510 --> 00:07:33,240
What happened?
65
00:07:34,810 --> 00:07:41,050
I begged you so hard to leave.
Didn't you understand me?
66
00:07:41,050 --> 00:07:42,240
Mother!
67
00:07:42,240 --> 00:07:45,240
I have nothing more to say.
68
00:07:45,240 --> 00:07:48,610
Mother! Mother!
69
00:07:54,780 --> 00:07:57,850
I'm the one who brought her back here.
70
00:07:57,850 --> 00:08:01,850
I won't see her again.
Tell her to go away.
71
00:08:01,850 --> 00:08:03,240
Mother.
72
00:08:04,150 --> 00:08:06,210
Why are you being so foolish?
73
00:08:06,210 --> 00:08:10,240
If you don't cut the ties with her now,
we'll all end up being miserable.
74
00:08:10,240 --> 00:08:16,950
Do you think I'm doing this for us?
It's for Lady Da-hee as well.
75
00:08:16,950 --> 00:08:23,240
Don't you know how painful it is to live
with someone of a higher status?
76
00:08:23,240 --> 00:08:27,610
I lived with that burden all my life.
77
00:08:27,610 --> 00:08:32,240
Though I served a noble as my husband,
I had to see you scorned as a commoner.
78
00:08:32,240 --> 00:08:36,250
Don't you know how I felt seeing that?
79
00:08:36,250 --> 00:08:45,240
I went through all those things,
and I know how you felt.
80
00:08:45,240 --> 00:08:49,240
But yet, you still chose
to live only for Father.
81
00:08:49,240 --> 00:08:53,850
Though he broke your heart many times,
you still refused to leave his side.
82
00:08:53,850 --> 00:08:57,240
Wasn't it because you loved him?
83
00:08:57,240 --> 00:08:59,510
The same goes for me, Mother.
84
00:08:59,510 --> 00:09:04,240
No matter what mishaps come,
I don't want to cut my ties with her.
85
00:09:04,240 --> 00:09:09,240
If I let her go, I'll regret it until I die.
86
00:09:09,850 --> 00:09:14,240
Mother, please accept Da-hee.
87
00:09:17,240 --> 00:09:18,240
Mother.
88
00:11:30,240 --> 00:11:32,240
Please get up.
89
00:11:35,240 --> 00:11:37,240
You won.
90
00:11:38,480 --> 00:11:40,150
Mother.
91
00:11:53,240 --> 00:11:54,950
Mother.
92
00:12:39,050 --> 00:12:39,950
Il-seo.
93
00:12:41,240 --> 00:12:43,240
Why you...!
94
00:12:43,240 --> 00:12:45,240
You lied to me!
95
00:12:45,240 --> 00:12:51,550
Sir, I'm so sorry.
I never meant to deceive you, Officer.
96
00:12:51,550 --> 00:12:56,240
I myself was tricked by Jun.
97
00:12:56,240 --> 00:12:58,580
What the hell are you talking about?
98
00:12:58,580 --> 00:13:00,850
Jun, do you know this man?
99
00:13:00,850 --> 00:13:03,510
You can get up.
100
00:13:06,250 --> 00:13:10,240
Wait, he's not a policeman?
101
00:13:10,240 --> 00:13:14,240
He's a good friend of mine
from Yongcheon.
102
00:13:14,240 --> 00:13:17,240
Il-seo helped us a lot since
we got to Saneum.
103
00:13:17,240 --> 00:13:18,650
Treat him like your older brother.
104
00:13:18,650 --> 00:13:21,240
I will. My name is Cheon Yang-tae.
105
00:13:21,240 --> 00:13:26,180
What, brother?
What the hell is going on here?
106
00:13:26,180 --> 00:13:31,240
Wait, that means...!
You impudent brat!
107
00:13:31,240 --> 00:13:34,240
Lower your head, boy!
108
00:13:34,240 --> 00:13:35,280
Now!
109
00:13:38,750 --> 00:13:40,080
Enough!
110
00:13:40,250 --> 00:13:42,180
Unbelievable.
111
00:13:47,240 --> 00:13:52,280
Is it true that the doctor put you
in charge of the female patients?
112
00:13:52,280 --> 00:13:53,240
Yes.
113
00:13:54,680 --> 00:13:59,240
I envy you.
He doesn't even let me check pulses.
114
00:13:59,240 --> 00:14:05,240
Then again, I’d probably kill someone
if I performed acupuncture.
115
00:14:05,240 --> 00:14:07,240
Don't say that.
116
00:14:07,240 --> 00:14:11,240
I think you're plenty capable
of performing acupuncture.
117
00:14:11,240 --> 00:14:13,240
Do you really think so?
118
00:14:13,240 --> 00:14:15,180
Yes.
119
00:14:15,180 --> 00:14:20,210
Guess I won't starve even
if I go elsewhere.
120
00:14:20,210 --> 00:14:21,650
Sir, it's Heo Jun.
121
00:14:28,050 --> 00:14:29,240
What is it?
122
00:14:30,610 --> 00:14:32,750
I have something to say, sir.
123
00:14:32,750 --> 00:14:34,080
Go ahead.
124
00:14:34,080 --> 00:14:38,880
I'd like to ask for a day off
so I can get married.
125
00:14:39,910 --> 00:14:41,240
Married?
126
00:14:41,240 --> 00:14:42,240
Yes, sir.
127
00:14:43,240 --> 00:14:48,240
I heard that you are from out of town.
How did you find a woman so soon?
128
00:14:49,280 --> 00:14:53,550
Marriage is a very important event.
Of course you deserve a day off.
129
00:14:53,550 --> 00:14:56,210
I'll talk to the master.
130
00:14:56,210 --> 00:14:57,450
Thank you, sir.
131
00:14:59,010 --> 00:15:02,240
You're a very unpredictable fellow.
132
00:15:07,240 --> 00:15:08,610
Congratulations.
133
00:15:12,980 --> 00:15:14,880
I owe you a lot for this.
134
00:15:23,910 --> 00:15:27,310
Give this to your new bride.
135
00:15:33,380 --> 00:15:35,180
What is it?
136
00:15:35,180 --> 00:15:37,450
She'll know when you give it to her.
137
00:15:37,450 --> 00:15:40,650
Please tell her that I wish her the best.
138
00:15:44,350 --> 00:15:45,680
I will.
139
00:15:46,680 --> 00:15:48,680
Thank you very much.
140
00:15:55,650 --> 00:15:57,580
You already know?
141
00:15:57,580 --> 00:15:58,750
Know what?
142
00:15:58,750 --> 00:16:01,810
Who his intended wife is?
143
00:16:01,810 --> 00:16:04,240
She was a lung patient here.
144
00:16:04,240 --> 00:16:07,180
Then he fell in love with a patient.
145
00:16:07,180 --> 00:16:11,240
Seems they knew each
other from way before.
146
00:16:26,710 --> 00:16:31,210
Bow.
147
00:17:14,240 --> 00:17:19,680
And that concludes the wedding.
148
00:17:21,010 --> 00:17:22,240
Here.
149
00:17:24,110 --> 00:17:28,240
With the stickiness of honey,
with the glueyness of paste.
150
00:17:28,240 --> 00:17:36,240
Stick close together
and have a dozen children!
151
00:19:05,240 --> 00:19:09,350
It's not nice to hang around.
Let us go and leave them alone.
152
00:19:09,350 --> 00:19:11,710
Just wait for a moment.
153
00:19:14,240 --> 00:19:18,750
He doesn't know what to do.
He hasn't taken off the bride's dress yet.
154
00:19:28,180 --> 00:19:30,240
Give me a moment.
155
00:19:32,240 --> 00:19:36,550
Don't pinch me like a girl.
Look out for my wife, okay?
156
00:19:37,580 --> 00:19:40,980
She's here. What is it?
157
00:19:40,980 --> 00:19:45,750
What is it?
I feel so frustrated right now.
158
00:19:45,750 --> 00:19:48,240
Why are you upset on a happy day?
Why are you frustrated?
159
00:19:48,240 --> 00:19:51,050
Fool, why so clueless?
160
00:19:51,050 --> 00:19:54,240
I'm so frustrated! You ignorant fool.
161
00:19:55,350 --> 00:19:56,980
We've got to talk!
162
00:19:56,980 --> 00:19:58,050
What is it?
163
00:19:58,050 --> 00:19:59,010
Now!
164
00:19:59,240 --> 00:20:02,240
Come! Come, you mindless fool!
165
00:20:02,240 --> 00:20:04,150
What's the problem?
166
00:20:05,240 --> 00:20:07,750
Don't you know why I'm so upset?
167
00:20:07,750 --> 00:20:10,240
That's why I'm asking.
168
00:20:10,240 --> 00:20:15,240
How can they be so shameless?
We took them in for free.
169
00:20:15,240 --> 00:20:19,150
And now they bring in two more people?
170
00:20:19,150 --> 00:20:20,710
Well, what else can they do?
171
00:20:20,710 --> 00:20:23,550
I don’t care.
That's their problem.
172
00:20:23,550 --> 00:20:32,810
It's too crowded in here.
Kick them out.
173
00:20:34,240 --> 00:20:35,240
You hear me?
174
00:20:35,240 --> 00:20:36,210
Alright?
175
00:20:36,210 --> 00:20:37,650
Alright!
176
00:21:12,750 --> 00:21:13,950
Look at me.
177
00:21:19,180 --> 00:21:23,050
It seems you've made
a very foolish decision.
178
00:21:24,240 --> 00:21:28,240
Although we are together at last...
179
00:21:30,580 --> 00:21:33,240
There is nothing that I can offer you.
180
00:21:35,240 --> 00:21:39,810
Do you know how difficult it will be?
181
00:21:40,780 --> 00:21:47,780
You won't get any benefits as a noble.
182
00:21:47,780 --> 00:21:51,240
I've forsaken the noble life already.
183
00:21:51,240 --> 00:21:55,240
You'll be poor and looked down upon.
184
00:21:55,240 --> 00:21:58,240
I'm not afraid of poverty.
185
00:21:58,240 --> 00:22:01,240
It is my fate to be poor
and downtrodden,
186
00:22:01,240 --> 00:22:06,240
but I ask myself why you have
to suffer this wretched fate.
187
00:22:06,240 --> 00:22:13,380
When I first met you in Yongcheon,
you saved my life.
188
00:22:13,380 --> 00:22:22,240
When we decided to come to Saneum,
I was fated to be with you.
189
00:22:23,910 --> 00:22:31,480
No matter how difficult our future,
as long as I have your love,
190
00:22:31,480 --> 00:22:34,240
I will always be happy.
191
00:22:42,240 --> 00:22:43,480
Thank you.
192
00:22:59,240 --> 00:23:01,240
Thank you so much.
193
00:24:05,850 --> 00:24:07,350
Open the door!
194
00:24:11,250 --> 00:24:13,240
Open the door!
195
00:24:16,240 --> 00:24:21,310
Open up! Is anyone there?
196
00:24:22,240 --> 00:24:23,850
Open the door!
197
00:24:25,240 --> 00:24:29,240
Bring some honey water.
198
00:24:29,240 --> 00:24:30,410
Yes, Milady.
199
00:24:32,240 --> 00:24:35,240
Open the door for Do-ji!
200
00:24:35,240 --> 00:24:37,240
I’ll open the door.
201
00:24:38,450 --> 00:24:45,350
Is anyone there? Open up!
202
00:24:46,550 --> 00:24:48,710
Master Do-ji.
203
00:24:48,710 --> 00:24:50,010
Let go of me!
204
00:24:50,240 --> 00:24:52,240
- Master Do-ji.
- Let go!
205
00:24:59,780 --> 00:25:05,240
Yang Ye-su must have
an eye for people.
206
00:25:05,240 --> 00:25:11,350
What kind of a doctor causes
a commotion outside of a quiet clinic?
207
00:25:11,350 --> 00:25:19,240
You deserved to fail the exam!
208
00:25:19,240 --> 00:25:26,240
Stop trying to act like a doctor.
Be a man first.
209
00:25:29,240 --> 00:25:32,580
Pathetic fool.
210
00:26:49,280 --> 00:26:50,780
Do-ji!
211
00:26:52,080 --> 00:26:55,240
Do-ji. Do-ji.
212
00:26:58,240 --> 00:26:59,580
What are you waiting for?
Put out the fire!
213
00:26:59,580 --> 00:27:01,240
Sir, please control yourself!
214
00:27:01,240 --> 00:27:03,780
Shut up and go away!
215
00:27:12,450 --> 00:27:14,210
Do-ji.
216
00:27:37,550 --> 00:27:44,450
It has been a month since the exam.
Why are you still upset?
217
00:27:44,450 --> 00:27:47,240
I'm ashamed to face you.
218
00:27:49,240 --> 00:27:54,240
Please get a hold of yourself,
and take care of the patients.
219
00:27:54,240 --> 00:27:57,210
It is not that simple.
220
00:27:58,110 --> 00:28:05,240
Whenever I open my medical book,
I hear people laughing at me.
221
00:28:05,240 --> 00:28:10,380
No matter how hard I try,
I'll never become a royal physician.
222
00:28:10,380 --> 00:28:17,240
As long as my name is Yu,
I'll never join the royal clinic.
223
00:28:17,240 --> 00:28:21,710
Being a royal doctor isn't the only way.
224
00:28:24,240 --> 00:28:34,240
If you have compassion for sick people,
you'll become the best doctor anywhere.
225
00:28:34,240 --> 00:28:40,550
That is the kind of doctor
this world really needs.
226
00:28:40,550 --> 00:28:42,240
The best doctor?
227
00:28:43,480 --> 00:28:48,150
Who cares about being a doctor if
I'm to be stuck in this backwater?
228
00:28:48,150 --> 00:28:51,240
To you, my father
may seem like the best.
229
00:28:51,240 --> 00:28:56,180
Or Master Samjuk, who doesn't mind
sucking pus and blood out of lepers.
230
00:28:56,180 --> 00:29:01,240
But not me, I can't give up
becoming a royal physician.
231
00:29:02,780 --> 00:29:06,280
Ye-jin, I need your help.
232
00:29:08,480 --> 00:29:14,240
Don't you know why I want this?
It's all for you.
233
00:29:14,240 --> 00:29:18,550
I don't want you to be a poor
doctor's wife your whole life.
234
00:29:19,950 --> 00:29:25,110
If I become famous, Doctor Yang
will have no choice but to accept me.
235
00:29:25,110 --> 00:29:27,210
But first, I need you.
236
00:29:27,210 --> 00:29:28,240
Do-ji...
237
00:29:33,680 --> 00:29:38,240
You're the only one
who can give me courage.
238
00:29:40,240 --> 00:29:41,910
You must help me.
239
00:29:54,280 --> 00:29:57,240
Hadong! Hadong, are you there?
240
00:29:57,240 --> 00:29:58,240
Yes, Milady.
241
00:30:00,240 --> 00:30:02,050
What can I do for you?
242
00:30:03,240 --> 00:30:08,180
You said that Haman is the best
matchmaker in Saneum, right?
243
00:30:08,180 --> 00:30:13,810
Yes.
That woman knows a lot of people.
244
00:30:13,810 --> 00:30:18,150
I'm going to visit her in the morning.
245
00:30:18,150 --> 00:30:20,580
May I ask why?
246
00:30:20,580 --> 00:30:25,240
I must find a husband for Ye-jin.
247
00:30:25,240 --> 00:30:26,650
Pardon?
248
00:31:11,280 --> 00:31:14,010
I'm going to live a new life.
249
00:31:14,010 --> 00:31:16,250
What, as an herb collector?
250
00:31:16,250 --> 00:31:21,240
Goodness, what brings Milady here?
251
00:31:21,240 --> 00:31:25,250
Come to the clinic and run errands.
252
00:31:25,250 --> 00:31:28,240
That is my decision to make.
253
00:31:28,240 --> 00:31:29,350
What?
254
00:31:29,350 --> 00:31:33,350
You didn't mean it
when you gave up being a noble.
255
00:31:34,210 --> 00:31:38,850
Stop! Form a line!
256
00:31:39,240 --> 00:31:42,240
You're going to live in this dump?
257
00:31:42,240 --> 00:31:44,280
You're going to let them suffer?
258
00:31:44,280 --> 00:31:52,210
You gotta pay the men at Doctor Yu's
to get any help around there.
259
00:31:56,240 --> 00:32:00,580
I'm going to tell my parents
that I want to marry you.
260
00:32:00,580 --> 00:32:02,610
You must not do that.
261
00:32:02,610 --> 00:32:09,450
Subtitles provided by MBC
18501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.