All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E017.130410.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,740 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,240 --> 00:00:08,240 You...! 3 00:00:14,080 --> 00:00:16,650 What are you doing? Stop it. 4 00:00:16,650 --> 00:00:18,240 Out of my way! 5 00:00:18,240 --> 00:00:22,550 I'd rather quit than deal with those scoundrels. 6 00:00:22,550 --> 00:00:25,240 I'm going to teach them a lesson. 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,240 Wait--! 8 00:00:36,950 --> 00:00:38,350 Ow, my nose! 9 00:00:45,240 --> 00:00:51,240 Sent me into danger when wild asparagus can be found anywhere? 10 00:00:51,240 --> 00:00:54,150 A deliberate attempt on my life, eh? 11 00:00:54,150 --> 00:00:57,240 Am I wrong? 12 00:00:57,240 --> 00:01:02,240 Do something like this again and I won't forgive you. 13 00:01:02,240 --> 00:01:03,810 Got it? 14 00:01:03,810 --> 00:01:05,680 - Yes, sir. - Yes, sir. 15 00:01:05,680 --> 00:01:12,050 I wasted my time trying to survive, thanks to you guys. 16 00:01:12,050 --> 00:01:16,180 So I'm filling my medicine bag with your herbs. 17 00:01:16,180 --> 00:01:17,780 Got a problem with that? 18 00:01:19,240 --> 00:01:20,410 What? 19 00:01:27,380 --> 00:01:30,710 - Um... - What? 20 00:01:44,510 --> 00:01:46,240 Where is Do-ji? 21 00:01:48,240 --> 00:01:50,240 Where is he? 22 00:01:50,240 --> 00:01:52,580 I don't think he came home last night. 23 00:01:52,580 --> 00:01:56,650 Still in the gisaeng house, drinking his days away? 24 00:01:56,650 --> 00:02:00,250 He seems very much shaken from failing the exam. 25 00:02:01,410 --> 00:02:05,240 Let's go see the patients. 26 00:02:13,180 --> 00:02:15,380 Fold your sleeve so he can check your pulse. 27 00:02:15,380 --> 00:02:16,450 Yes, sir. 28 00:02:22,780 --> 00:02:25,080 Did you get his urine? 29 00:02:25,080 --> 00:02:25,980 Yes. 30 00:02:27,910 --> 00:02:29,610 Right here. 31 00:02:29,610 --> 00:02:32,240 - Taste it. - Excuse me, sir? 32 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 I said taste the man’s urine. 33 00:02:34,240 --> 00:02:35,240 Yes, sir. 34 00:02:42,450 --> 00:02:44,240 How does it taste? 35 00:02:46,950 --> 00:02:48,350 It's sweet. 36 00:02:48,350 --> 00:02:50,910 He's suffering from diabetes. 37 00:02:53,240 --> 00:03:00,180 You must not drink wine, or have sexual intercourse. 38 00:03:00,180 --> 00:03:02,150 Also, don't eat noodles or anything salty. 39 00:03:02,150 --> 00:03:03,210 Yes, sir. 40 00:03:03,850 --> 00:03:09,550 Diabetes cannot be treated with acupuncture after 100 days of its onset. 41 00:03:09,550 --> 00:03:18,950 If you perform acupuncture, he could die from bloody pus wounds. 42 00:03:18,950 --> 00:03:21,380 Prescribe the nutritious herbal tonic for him. 43 00:03:21,380 --> 00:03:22,580 Yes, sir. 44 00:04:13,880 --> 00:04:20,240 This is amazing. You found all the herbs we need. 45 00:04:20,240 --> 00:04:24,240 Doctor Yu will go through them later, but I'm sure he'll be satisfied. 46 00:04:24,240 --> 00:04:25,950 Good job. 47 00:04:28,240 --> 00:04:29,240 Huh? 48 00:04:30,450 --> 00:04:34,240 Wait! What on earth? 49 00:04:34,240 --> 00:04:37,240 What did you do for four days? Drank and made merry? 50 00:04:37,240 --> 00:04:39,250 Look, we can explain. 51 00:04:39,250 --> 00:04:42,010 Explain what, you fool? 52 00:04:49,240 --> 00:04:52,240 Can I have a word? 53 00:04:54,810 --> 00:04:56,210 Go on. 54 00:05:01,450 --> 00:05:03,240 What is it? 55 00:05:03,240 --> 00:05:06,180 You should go to the dock right now. 56 00:05:07,250 --> 00:05:10,240 Lady Da-hee is leaving Saneum. 57 00:05:10,240 --> 00:05:13,550 Lady Da-hee? What are you talking about? 58 00:05:34,450 --> 00:05:39,240 Lady Da-hee! Lady Da-hee! 59 00:06:31,240 --> 00:06:32,240 Yang-tae! 60 00:06:34,550 --> 00:06:36,150 Jun! 61 00:06:48,750 --> 00:06:50,110 Jun! 62 00:07:16,710 --> 00:07:18,240 Mother! 63 00:07:19,750 --> 00:07:21,710 Is that you, Jun? 64 00:07:30,510 --> 00:07:33,240 What happened? 65 00:07:34,810 --> 00:07:41,050 I begged you so hard to leave. Didn't you understand me? 66 00:07:41,050 --> 00:07:42,240 Mother! 67 00:07:42,240 --> 00:07:45,240 I have nothing more to say. 68 00:07:45,240 --> 00:07:48,610 Mother! Mother! 69 00:07:54,780 --> 00:07:57,850 I'm the one who brought her back here. 70 00:07:57,850 --> 00:08:01,850 I won't see her again. Tell her to go away. 71 00:08:01,850 --> 00:08:03,240 Mother. 72 00:08:04,150 --> 00:08:06,210 Why are you being so foolish? 73 00:08:06,210 --> 00:08:10,240 If you don't cut the ties with her now, we'll all end up being miserable. 74 00:08:10,240 --> 00:08:16,950 Do you think I'm doing this for us? It's for Lady Da-hee as well. 75 00:08:16,950 --> 00:08:23,240 Don't you know how painful it is to live with someone of a higher status? 76 00:08:23,240 --> 00:08:27,610 I lived with that burden all my life. 77 00:08:27,610 --> 00:08:32,240 Though I served a noble as my husband, I had to see you scorned as a commoner. 78 00:08:32,240 --> 00:08:36,250 Don't you know how I felt seeing that? 79 00:08:36,250 --> 00:08:45,240 I went through all those things, and I know how you felt. 80 00:08:45,240 --> 00:08:49,240 But yet, you still chose to live only for Father. 81 00:08:49,240 --> 00:08:53,850 Though he broke your heart many times, you still refused to leave his side. 82 00:08:53,850 --> 00:08:57,240 Wasn't it because you loved him? 83 00:08:57,240 --> 00:08:59,510 The same goes for me, Mother. 84 00:08:59,510 --> 00:09:04,240 No matter what mishaps come, I don't want to cut my ties with her. 85 00:09:04,240 --> 00:09:09,240 If I let her go, I'll regret it until I die. 86 00:09:09,850 --> 00:09:14,240 Mother, please accept Da-hee. 87 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 Mother. 88 00:11:30,240 --> 00:11:32,240 Please get up. 89 00:11:35,240 --> 00:11:37,240 You won. 90 00:11:38,480 --> 00:11:40,150 Mother. 91 00:11:53,240 --> 00:11:54,950 Mother. 92 00:12:39,050 --> 00:12:39,950 Il-seo. 93 00:12:41,240 --> 00:12:43,240 Why you...! 94 00:12:43,240 --> 00:12:45,240 You lied to me! 95 00:12:45,240 --> 00:12:51,550 Sir, I'm so sorry. I never meant to deceive you, Officer. 96 00:12:51,550 --> 00:12:56,240 I myself was tricked by Jun. 97 00:12:56,240 --> 00:12:58,580 What the hell are you talking about? 98 00:12:58,580 --> 00:13:00,850 Jun, do you know this man? 99 00:13:00,850 --> 00:13:03,510 You can get up. 100 00:13:06,250 --> 00:13:10,240 Wait, he's not a policeman? 101 00:13:10,240 --> 00:13:14,240 He's a good friend of mine from Yongcheon. 102 00:13:14,240 --> 00:13:17,240 Il-seo helped us a lot since we got to Saneum. 103 00:13:17,240 --> 00:13:18,650 Treat him like your older brother. 104 00:13:18,650 --> 00:13:21,240 I will. My name is Cheon Yang-tae. 105 00:13:21,240 --> 00:13:26,180 What, brother? What the hell is going on here? 106 00:13:26,180 --> 00:13:31,240 Wait, that means...! You impudent brat! 107 00:13:31,240 --> 00:13:34,240 Lower your head, boy! 108 00:13:34,240 --> 00:13:35,280 Now! 109 00:13:38,750 --> 00:13:40,080 Enough! 110 00:13:40,250 --> 00:13:42,180 Unbelievable. 111 00:13:47,240 --> 00:13:52,280 Is it true that the doctor put you in charge of the female patients? 112 00:13:52,280 --> 00:13:53,240 Yes. 113 00:13:54,680 --> 00:13:59,240 I envy you. He doesn't even let me check pulses. 114 00:13:59,240 --> 00:14:05,240 Then again, I’d probably kill someone if I performed acupuncture. 115 00:14:05,240 --> 00:14:07,240 Don't say that. 116 00:14:07,240 --> 00:14:11,240 I think you're plenty capable of performing acupuncture. 117 00:14:11,240 --> 00:14:13,240 Do you really think so? 118 00:14:13,240 --> 00:14:15,180 Yes. 119 00:14:15,180 --> 00:14:20,210 Guess I won't starve even if I go elsewhere. 120 00:14:20,210 --> 00:14:21,650 Sir, it's Heo Jun. 121 00:14:28,050 --> 00:14:29,240 What is it? 122 00:14:30,610 --> 00:14:32,750 I have something to say, sir. 123 00:14:32,750 --> 00:14:34,080 Go ahead. 124 00:14:34,080 --> 00:14:38,880 I'd like to ask for a day off so I can get married. 125 00:14:39,910 --> 00:14:41,240 Married? 126 00:14:41,240 --> 00:14:42,240 Yes, sir. 127 00:14:43,240 --> 00:14:48,240 I heard that you are from out of town. How did you find a woman so soon? 128 00:14:49,280 --> 00:14:53,550 Marriage is a very important event. Of course you deserve a day off. 129 00:14:53,550 --> 00:14:56,210 I'll talk to the master. 130 00:14:56,210 --> 00:14:57,450 Thank you, sir. 131 00:14:59,010 --> 00:15:02,240 You're a very unpredictable fellow. 132 00:15:07,240 --> 00:15:08,610 Congratulations. 133 00:15:12,980 --> 00:15:14,880 I owe you a lot for this. 134 00:15:23,910 --> 00:15:27,310 Give this to your new bride. 135 00:15:33,380 --> 00:15:35,180 What is it? 136 00:15:35,180 --> 00:15:37,450 She'll know when you give it to her. 137 00:15:37,450 --> 00:15:40,650 Please tell her that I wish her the best. 138 00:15:44,350 --> 00:15:45,680 I will. 139 00:15:46,680 --> 00:15:48,680 Thank you very much. 140 00:15:55,650 --> 00:15:57,580 You already know? 141 00:15:57,580 --> 00:15:58,750 Know what? 142 00:15:58,750 --> 00:16:01,810 Who his intended wife is? 143 00:16:01,810 --> 00:16:04,240 She was a lung patient here. 144 00:16:04,240 --> 00:16:07,180 Then he fell in love with a patient. 145 00:16:07,180 --> 00:16:11,240 Seems they knew each other from way before. 146 00:16:26,710 --> 00:16:31,210 Bow. 147 00:17:14,240 --> 00:17:19,680 And that concludes the wedding. 148 00:17:21,010 --> 00:17:22,240 Here. 149 00:17:24,110 --> 00:17:28,240 With the stickiness of honey, with the glueyness of paste. 150 00:17:28,240 --> 00:17:36,240 Stick close together and have a dozen children! 151 00:19:05,240 --> 00:19:09,350 It's not nice to hang around. Let us go and leave them alone. 152 00:19:09,350 --> 00:19:11,710 Just wait for a moment. 153 00:19:14,240 --> 00:19:18,750 He doesn't know what to do. He hasn't taken off the bride's dress yet. 154 00:19:28,180 --> 00:19:30,240 Give me a moment. 155 00:19:32,240 --> 00:19:36,550 Don't pinch me like a girl. Look out for my wife, okay? 156 00:19:37,580 --> 00:19:40,980 She's here. What is it? 157 00:19:40,980 --> 00:19:45,750 What is it? I feel so frustrated right now. 158 00:19:45,750 --> 00:19:48,240 Why are you upset on a happy day? Why are you frustrated? 159 00:19:48,240 --> 00:19:51,050 Fool, why so clueless? 160 00:19:51,050 --> 00:19:54,240 I'm so frustrated! You ignorant fool. 161 00:19:55,350 --> 00:19:56,980 We've got to talk! 162 00:19:56,980 --> 00:19:58,050 What is it? 163 00:19:58,050 --> 00:19:59,010 Now! 164 00:19:59,240 --> 00:20:02,240 Come! Come, you mindless fool! 165 00:20:02,240 --> 00:20:04,150 What's the problem? 166 00:20:05,240 --> 00:20:07,750 Don't you know why I'm so upset? 167 00:20:07,750 --> 00:20:10,240 That's why I'm asking. 168 00:20:10,240 --> 00:20:15,240 How can they be so shameless? We took them in for free. 169 00:20:15,240 --> 00:20:19,150 And now they bring in two more people? 170 00:20:19,150 --> 00:20:20,710 Well, what else can they do? 171 00:20:20,710 --> 00:20:23,550 I don’t care. That's their problem. 172 00:20:23,550 --> 00:20:32,810 It's too crowded in here. Kick them out. 173 00:20:34,240 --> 00:20:35,240 You hear me? 174 00:20:35,240 --> 00:20:36,210 Alright? 175 00:20:36,210 --> 00:20:37,650 Alright! 176 00:21:12,750 --> 00:21:13,950 Look at me. 177 00:21:19,180 --> 00:21:23,050 It seems you've made a very foolish decision. 178 00:21:24,240 --> 00:21:28,240 Although we are together at last... 179 00:21:30,580 --> 00:21:33,240 There is nothing that I can offer you. 180 00:21:35,240 --> 00:21:39,810 Do you know how difficult it will be? 181 00:21:40,780 --> 00:21:47,780 You won't get any benefits as a noble. 182 00:21:47,780 --> 00:21:51,240 I've forsaken the noble life already. 183 00:21:51,240 --> 00:21:55,240 You'll be poor and looked down upon. 184 00:21:55,240 --> 00:21:58,240 I'm not afraid of poverty. 185 00:21:58,240 --> 00:22:01,240 It is my fate to be poor and downtrodden, 186 00:22:01,240 --> 00:22:06,240 but I ask myself why you have to suffer this wretched fate. 187 00:22:06,240 --> 00:22:13,380 When I first met you in Yongcheon, you saved my life. 188 00:22:13,380 --> 00:22:22,240 When we decided to come to Saneum, I was fated to be with you. 189 00:22:23,910 --> 00:22:31,480 No matter how difficult our future, as long as I have your love, 190 00:22:31,480 --> 00:22:34,240 I will always be happy. 191 00:22:42,240 --> 00:22:43,480 Thank you. 192 00:22:59,240 --> 00:23:01,240 Thank you so much. 193 00:24:05,850 --> 00:24:07,350 Open the door! 194 00:24:11,250 --> 00:24:13,240 Open the door! 195 00:24:16,240 --> 00:24:21,310 Open up! Is anyone there? 196 00:24:22,240 --> 00:24:23,850 Open the door! 197 00:24:25,240 --> 00:24:29,240 Bring some honey water. 198 00:24:29,240 --> 00:24:30,410 Yes, Milady. 199 00:24:32,240 --> 00:24:35,240 Open the door for Do-ji! 200 00:24:35,240 --> 00:24:37,240 I’ll open the door. 201 00:24:38,450 --> 00:24:45,350 Is anyone there? Open up! 202 00:24:46,550 --> 00:24:48,710 Master Do-ji. 203 00:24:48,710 --> 00:24:50,010 Let go of me! 204 00:24:50,240 --> 00:24:52,240 - Master Do-ji. - Let go! 205 00:24:59,780 --> 00:25:05,240 Yang Ye-su must have an eye for people. 206 00:25:05,240 --> 00:25:11,350 What kind of a doctor causes a commotion outside of a quiet clinic? 207 00:25:11,350 --> 00:25:19,240 You deserved to fail the exam! 208 00:25:19,240 --> 00:25:26,240 Stop trying to act like a doctor. Be a man first. 209 00:25:29,240 --> 00:25:32,580 Pathetic fool. 210 00:26:49,280 --> 00:26:50,780 Do-ji! 211 00:26:52,080 --> 00:26:55,240 Do-ji. Do-ji. 212 00:26:58,240 --> 00:26:59,580 What are you waiting for? Put out the fire! 213 00:26:59,580 --> 00:27:01,240 Sir, please control yourself! 214 00:27:01,240 --> 00:27:03,780 Shut up and go away! 215 00:27:12,450 --> 00:27:14,210 Do-ji. 216 00:27:37,550 --> 00:27:44,450 It has been a month since the exam. Why are you still upset? 217 00:27:44,450 --> 00:27:47,240 I'm ashamed to face you. 218 00:27:49,240 --> 00:27:54,240 Please get a hold of yourself, and take care of the patients. 219 00:27:54,240 --> 00:27:57,210 It is not that simple. 220 00:27:58,110 --> 00:28:05,240 Whenever I open my medical book, I hear people laughing at me. 221 00:28:05,240 --> 00:28:10,380 No matter how hard I try, I'll never become a royal physician. 222 00:28:10,380 --> 00:28:17,240 As long as my name is Yu, I'll never join the royal clinic. 223 00:28:17,240 --> 00:28:21,710 Being a royal doctor isn't the only way. 224 00:28:24,240 --> 00:28:34,240 If you have compassion for sick people, you'll become the best doctor anywhere. 225 00:28:34,240 --> 00:28:40,550 That is the kind of doctor this world really needs. 226 00:28:40,550 --> 00:28:42,240 The best doctor? 227 00:28:43,480 --> 00:28:48,150 Who cares about being a doctor if I'm to be stuck in this backwater? 228 00:28:48,150 --> 00:28:51,240 To you, my father may seem like the best. 229 00:28:51,240 --> 00:28:56,180 Or Master Samjuk, who doesn't mind sucking pus and blood out of lepers. 230 00:28:56,180 --> 00:29:01,240 But not me, I can't give up becoming a royal physician. 231 00:29:02,780 --> 00:29:06,280 Ye-jin, I need your help. 232 00:29:08,480 --> 00:29:14,240 Don't you know why I want this? It's all for you. 233 00:29:14,240 --> 00:29:18,550 I don't want you to be a poor doctor's wife your whole life. 234 00:29:19,950 --> 00:29:25,110 If I become famous, Doctor Yang will have no choice but to accept me. 235 00:29:25,110 --> 00:29:27,210 But first, I need you. 236 00:29:27,210 --> 00:29:28,240 Do-ji... 237 00:29:33,680 --> 00:29:38,240 You're the only one who can give me courage. 238 00:29:40,240 --> 00:29:41,910 You must help me. 239 00:29:54,280 --> 00:29:57,240 Hadong! Hadong, are you there? 240 00:29:57,240 --> 00:29:58,240 Yes, Milady. 241 00:30:00,240 --> 00:30:02,050 What can I do for you? 242 00:30:03,240 --> 00:30:08,180 You said that Haman is the best matchmaker in Saneum, right? 243 00:30:08,180 --> 00:30:13,810 Yes. That woman knows a lot of people. 244 00:30:13,810 --> 00:30:18,150 I'm going to visit her in the morning. 245 00:30:18,150 --> 00:30:20,580 May I ask why? 246 00:30:20,580 --> 00:30:25,240 I must find a husband for Ye-jin. 247 00:30:25,240 --> 00:30:26,650 Pardon? 248 00:31:11,280 --> 00:31:14,010 I'm going to live a new life. 249 00:31:14,010 --> 00:31:16,250 What, as an herb collector? 250 00:31:16,250 --> 00:31:21,240 Goodness, what brings Milady here? 251 00:31:21,240 --> 00:31:25,250 Come to the clinic and run errands. 252 00:31:25,250 --> 00:31:28,240 That is my decision to make. 253 00:31:28,240 --> 00:31:29,350 What? 254 00:31:29,350 --> 00:31:33,350 You didn't mean it when you gave up being a noble. 255 00:31:34,210 --> 00:31:38,850 Stop! Form a line! 256 00:31:39,240 --> 00:31:42,240 You're going to live in this dump? 257 00:31:42,240 --> 00:31:44,280 You're going to let them suffer? 258 00:31:44,280 --> 00:31:52,210 You gotta pay the men at Doctor Yu's to get any help around there. 259 00:31:56,240 --> 00:32:00,580 I'm going to tell my parents that I want to marry you. 260 00:32:00,580 --> 00:32:02,610 You must not do that. 261 00:32:02,610 --> 00:32:09,450 Subtitles provided by MBC 18501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.