Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,060 --> 00:00:08,960
[Episode 15]
3
00:00:33,690 --> 00:00:35,400
Get out.
4
00:00:35,400 --> 00:00:37,690
Who do you think you are?
5
00:00:37,690 --> 00:00:40,560
Get out of this room!
6
00:00:42,690 --> 00:00:44,690
Out!
7
00:00:48,690 --> 00:00:51,460
Where are you going?
8
00:00:52,160 --> 00:00:53,700
Out.
9
00:01:03,690 --> 00:01:04,690
Sir.
10
00:01:04,690 --> 00:01:09,400
Jun, have a drink.
11
00:01:09,400 --> 00:01:12,800
Sir, You're very drunk already.
We need to go.
12
00:01:12,800 --> 00:01:18,600
I'm drunk
I still have a long way to go.
13
00:01:18,600 --> 00:01:25,300
Since I see my father's face in the cup,
I'm not drunk yet.
14
00:01:34,690 --> 00:01:38,460
Is anyone out there?
Bring me more wine!
15
00:01:38,460 --> 00:01:42,060
Sir, we have to go back to Saneum.
16
00:01:42,060 --> 00:01:46,530
Shut up! How dare you order me!
17
00:01:46,530 --> 00:01:48,690
I make the decision
on whether to go back or not.
18
00:01:48,690 --> 00:01:50,690
Sir!
19
00:01:50,690 --> 00:01:55,930
I shall not return.
If you want to go, go by yourself.
20
00:01:55,930 --> 00:02:01,900
You can't give up hope.
Please pull yourself together.
21
00:02:04,260 --> 00:02:07,690
You don't know anything, do you?
22
00:02:08,230 --> 00:02:11,400
Do you know how I feel right now?
23
00:02:11,400 --> 00:02:17,160
It's over. My life is over!
24
00:02:17,160 --> 00:02:21,690
But would you want to live your life
in regret and rage?
25
00:02:21,690 --> 00:02:25,500
The exam is not the only way
to become a doctor!
26
00:02:25,860 --> 00:02:27,690
What?
27
00:02:28,630 --> 00:02:34,690
If you give up now,
you won't see other paths in life.
28
00:02:34,690 --> 00:02:41,690
You'll regret having given up hope
more than your failure.
29
00:02:41,690 --> 00:02:44,430
You arrogant bastard!
30
00:02:45,800 --> 00:02:51,690
I'll pack your things. Please get up.
31
00:03:18,690 --> 00:03:20,690
Stop messing around and work.
32
00:03:20,690 --> 00:03:22,730
It's none of your beeswax.
33
00:03:25,400 --> 00:03:27,660
Welcome back, sir.
34
00:03:27,660 --> 00:03:30,060
The master has returned.
35
00:03:35,690 --> 00:03:39,690
I haven't heard anything from Do-ji.
36
00:03:39,690 --> 00:03:44,690
He should have been back by now.
I'm worried that something happened.
37
00:03:45,900 --> 00:03:48,200
How has everything been
at the clinic?
38
00:03:48,200 --> 00:03:52,830
There was an emergency patient,
but she is in stable condition now.
39
00:03:52,830 --> 00:03:55,690
- I'll go see her at once.
- Yes, sir.
40
00:03:59,560 --> 00:04:01,690
Oh, that cold-hearted man.
41
00:04:01,690 --> 00:04:07,560
He cares for other people's lives,
but he could care less about his son.
42
00:04:07,560 --> 00:04:11,830
Send someone to the capital
to find out what happened.
43
00:04:11,830 --> 00:04:14,200
Yes, ma'am.
44
00:04:22,690 --> 00:04:25,000
How was her pulse?
45
00:04:25,000 --> 00:04:29,560
It was irregular. It was slow
and then it stopped for a while.
46
00:04:29,560 --> 00:04:36,400
As her Yin exceeded her Yang,
we prescribed ginseng tonic.
47
00:04:36,700 --> 00:04:38,200
What else?
48
00:04:38,200 --> 00:04:41,600
She showed symptoms
of extreme fatigue.
49
00:04:41,600 --> 00:04:44,760
Short of breath and dark lips.
She seems to have lung problems.
50
00:04:44,760 --> 00:04:47,690
Check her pulse again.
51
00:05:00,690 --> 00:05:02,690
How is it?
52
00:05:02,690 --> 00:05:08,060
It is running fast
and stops occasionally.
53
00:05:09,060 --> 00:05:10,690
What do you call that condition?
54
00:05:10,690 --> 00:05:12,690
The abrupt pulse.
55
00:05:14,100 --> 00:05:17,700
The condition of the patient
changes frequently.
56
00:05:17,700 --> 00:05:25,300
You two have saved her life, but have not
completed your duty as doctors.
57
00:05:25,300 --> 00:05:31,690
Even after the critical moment passes,
remember to take care of the patient.
58
00:05:31,690 --> 00:05:34,690
We'll keep that in mind, sir.
59
00:05:34,690 --> 00:05:39,690
When a patient's Yin is weak,
focus on nourishment more.
60
00:05:39,690 --> 00:05:42,690
Both her Yin and Yang are weak.
61
00:05:42,690 --> 00:05:46,030
Make a tonic with ginseng, milk vetch,
62
00:05:46,030 --> 00:05:54,690
Poria, licorice, foxglove, lovage and cassia bark.
63
00:05:54,700 --> 00:05:56,690
Yes, sir.
64
00:06:37,730 --> 00:06:42,690
What is that jerk
still doing in Saneum?
65
00:06:44,460 --> 00:06:45,690
Whatcha doing?
66
00:06:45,690 --> 00:06:47,690
Oh my god!
67
00:06:47,690 --> 00:06:50,690
Don't sneak up on me.
I nearly had a heart attack.
68
00:06:50,690 --> 00:06:56,630
Well, as long as you can perform
well down under.
69
00:06:56,630 --> 00:06:58,030
Shush.
70
00:06:58,030 --> 00:07:01,690
What's wrong?
71
00:07:04,690 --> 00:07:07,530
Is that guy an officer?
72
00:07:07,530 --> 00:07:12,530
Man, he's a persistent one.
73
00:07:23,300 --> 00:07:27,660
Milady, it is sesame porridge.
Please try some.
74
00:07:27,960 --> 00:07:29,690
No.
75
00:07:30,690 --> 00:07:31,690
Milady...
76
00:07:31,690 --> 00:07:35,500
Will you stop bothering me?
77
00:07:36,860 --> 00:07:39,690
Milady! Milady!
78
00:07:40,760 --> 00:07:43,830
Why are you being so loud?
The lady is ill.
79
00:07:43,830 --> 00:07:48,130
Milady, Master Do-ji has returned!
80
00:07:48,130 --> 00:07:51,460
What? Really?
81
00:07:51,460 --> 00:07:52,930
Yes!
82
00:07:52,930 --> 00:07:55,690
Where? Where is he?
83
00:07:55,690 --> 00:07:57,230
Milady.
84
00:07:57,230 --> 00:08:00,330
Milady, Milady. Be careful.
85
00:08:00,330 --> 00:08:01,200
Milady.
86
00:08:01,200 --> 00:08:04,760
Where is he?
87
00:08:05,690 --> 00:08:09,690
Do-ji! Do-ji!
88
00:08:09,690 --> 00:08:10,690
Milady!
89
00:08:10,690 --> 00:08:14,000
Do-ji... Do-ji...
90
00:08:15,690 --> 00:08:19,960
What happened to you?
My goodness, you've thinned.
91
00:08:19,960 --> 00:08:22,690
What has happened?
92
00:08:22,690 --> 00:08:25,160
I'm very ashamed, Mother.
93
00:08:25,690 --> 00:08:30,060
You failed the exam?
94
00:08:32,530 --> 00:08:35,690
- Oh, no!
- Milady!
95
00:08:37,530 --> 00:08:38,830
How could this happen?
96
00:08:38,830 --> 00:08:40,690
Milady.
97
00:08:45,690 --> 00:08:46,690
Get her inside.
98
00:08:46,690 --> 00:08:49,360
Yes, sir.
99
00:08:52,690 --> 00:08:54,500
Where is Father?
100
00:08:54,500 --> 00:08:57,690
The doctor is in his room.
101
00:09:09,360 --> 00:09:11,700
I've returned, Father.
102
00:09:52,430 --> 00:09:54,690
It must have been difficult.
103
00:09:54,760 --> 00:09:58,630
Don't you want to know the result?
104
00:10:00,100 --> 00:10:04,690
Is it because you already knew I'd fail?
105
00:10:07,060 --> 00:10:14,730
No matter how much I wanted it,
you knew I could never pass, right?
106
00:10:14,730 --> 00:10:17,460
Go to your room and rest.
107
00:10:17,460 --> 00:10:20,860
I met Doctor Yang Ye-su.
108
00:10:23,430 --> 00:10:28,690
I also heard about the Nine Needles
contest with Doctor Yang.
109
00:10:31,160 --> 00:10:37,530
Unless I change my name, I will never
be accepted into the royal clinic.
110
00:10:38,690 --> 00:10:47,060
Say something, Father.
Please say something!
111
00:10:49,690 --> 00:10:56,130
People still remember that incident?
112
00:10:56,130 --> 00:10:58,900
Do you know that my future is over?
113
00:10:58,900 --> 00:11:06,100
No matter what I do, I'm stuck here.
Do you realize that?
114
00:11:07,690 --> 00:11:12,690
I finally know why
you tried to stop me.
115
00:11:13,690 --> 00:11:16,960
I'm ashamed
of my reckless behavior back then.
116
00:11:19,700 --> 00:11:22,690
I wish I could erase it
from my memory.
117
00:11:22,690 --> 00:11:30,690
The reason I tried to stop you
was not because I thought you'd fail.
118
00:11:30,690 --> 00:11:38,690
I didn't want you to end up like me.
Rather than being a true doctor,
119
00:11:38,690 --> 00:11:46,730
repeating my foolishness
of chasing fame and high position.
120
00:11:47,690 --> 00:11:55,560
I wanted you to become a doctor
who truly cares for his patients.
121
00:11:55,560 --> 00:11:59,690
Why is aspiring to become
a royal physician a vain dream?
122
00:11:59,690 --> 00:12:02,700
As for fame, you are already
quite famous, Father.
123
00:12:02,700 --> 00:12:10,690
You are famous for beating
the best doctor in the country!
124
00:12:16,960 --> 00:12:20,160
But what about me, Father?
125
00:12:23,690 --> 00:12:28,690
Your fame is blocking my way
and crushing my dreams.
126
00:12:29,360 --> 00:12:33,690
I'm doomed to be stuck
in this backwater town forever!
127
00:12:35,690 --> 00:12:40,930
I know reality now.
I will throw away my pipe dream.
128
00:13:11,530 --> 00:13:15,000
Well? Show's over.
129
00:13:21,690 --> 00:13:27,690
Good job. Get some rest.
130
00:13:50,690 --> 00:13:54,690
Do-ji, it's me, Ye-jin.
131
00:13:57,660 --> 00:13:59,800
I have something to say.
132
00:13:59,800 --> 00:14:04,130
I want to be alone.
133
00:14:09,760 --> 00:14:18,260
Please don't give up your dream
because you failed once.
134
00:14:18,830 --> 00:14:24,690
Your father truly wants you
to be a good doctor.
135
00:14:58,330 --> 00:15:00,690
What is the Nine Needles Contest?
136
00:15:00,690 --> 00:15:05,690
If I knew that,
I would have taken the exam myself!
137
00:15:05,690 --> 00:15:10,690
If even Do-ji can't pass that exam,
the exam must be for real geniuses.
138
00:15:10,690 --> 00:15:16,400
Dummies like us
don't have a chance.
139
00:15:16,400 --> 00:15:18,530
It's all because of Heo Jun, that jerk.
140
00:15:18,530 --> 00:15:20,130
How is that Heo Jun's fault?
141
00:15:20,130 --> 00:15:23,330
That jerk is bad luck to everybody.
142
00:15:23,330 --> 00:15:27,690
He'll surely ruin our clinic someday.
143
00:15:30,690 --> 00:15:34,260
Hey, where do you think
you're going?
144
00:15:34,260 --> 00:15:37,130
Mr. Lim told me to go home and rest.
145
00:15:37,130 --> 00:15:38,160
Rest?
146
00:15:38,160 --> 00:15:44,230
While you were partying in Hanyang,
we broke our backs doing your work.
147
00:15:44,230 --> 00:15:48,200
We're the ones
who should be resting.
148
00:15:48,200 --> 00:15:52,690
Sort out the herbs in the yard and attend
to the sick folk in the clinic.
149
00:15:52,690 --> 00:15:54,530
Let's go.
150
00:17:09,060 --> 00:17:13,690
We handle the female patients.
It's none of your concern.
151
00:17:13,690 --> 00:17:15,690
I understand.
152
00:17:30,660 --> 00:17:32,860
Hey!
153
00:17:35,160 --> 00:17:36,500
What brings you here?
154
00:17:36,500 --> 00:17:38,690
I rushed over here
after hearing you were back.
155
00:17:38,690 --> 00:17:40,800
What's the matter?
156
00:17:41,690 --> 00:17:44,730
It's urgent. I need to talk to you.
157
00:17:44,730 --> 00:17:46,690
Come.
158
00:17:47,330 --> 00:17:48,690
Who was looking for me?
159
00:17:48,690 --> 00:17:50,600
How would I know?
160
00:17:50,600 --> 00:17:54,690
He looked like a hoodlum
or a sort of military officer.
161
00:17:54,690 --> 00:18:00,500
I told him that you left long ago,
but he's still looking for you.
162
00:18:01,690 --> 00:18:07,000
You have to hide until he leaves.
163
00:18:07,690 --> 00:18:11,330
Oh, it's him! Hide!
164
00:18:15,400 --> 00:18:19,690
What's he doing here?
165
00:18:19,690 --> 00:18:23,960
I'll talk to him.
You should hide somewhere.
166
00:18:23,960 --> 00:18:28,690
Hide! Jeez, you're so stubborn.
167
00:18:30,690 --> 00:18:33,900
Hello! What brings you here?
168
00:18:33,900 --> 00:18:36,690
Haven't left yet?
169
00:18:52,900 --> 00:18:56,600
His eyes looked very fierce.
170
00:18:56,600 --> 00:18:59,930
He looked like he'd kill you
if he got his hands on you.
171
00:19:02,560 --> 00:19:04,690
Are you sure he's a military officer?
172
00:19:04,690 --> 00:19:07,900
That's the strange part.
173
00:19:08,930 --> 00:19:16,000
All officers ever care about is payoffs,
and they do lousy jobs.
174
00:19:16,000 --> 00:19:23,060
But I don't get why he's so persistent
when there is no reward at stake.
175
00:19:23,060 --> 00:19:32,500
Is there a huge reward on you?
Why else would he be so stubborn?
176
00:19:33,200 --> 00:19:37,630
Jun, maybe you should go
into hiding somewhere.
177
00:19:37,630 --> 00:19:42,800
I'm tied to my work.
The clinic is busy for me to leave.
178
00:19:42,800 --> 00:19:44,690
That's not an option.
179
00:19:44,690 --> 00:19:49,500
I'm in a tight situation, too.
I can't look out for you forever.
180
00:19:49,500 --> 00:19:53,260
If he ever catches you,
you are done for.
181
00:19:57,690 --> 00:19:59,530
I'd rather wait and see.
182
00:19:59,530 --> 00:20:02,700
Suit yourself,
but don't say I never tried.
183
00:20:11,690 --> 00:20:14,690
How is Do-ji doing?
184
00:20:14,690 --> 00:20:18,100
He left the house a while ago.
185
00:20:18,100 --> 00:20:20,690
Did he have breakfast?
186
00:20:20,690 --> 00:20:22,690
He didn't want any...
187
00:20:22,690 --> 00:20:27,930
You wretch!
Of course he has no appetite!
188
00:20:27,930 --> 00:20:30,690
You should've insisted.
189
00:20:30,690 --> 00:20:31,930
Forgive me.
190
00:20:31,930 --> 00:20:36,830
Goodness, this will be
the death of me.
191
00:20:37,690 --> 00:20:40,690
The doctor is very upset as well.
192
00:20:40,690 --> 00:20:48,130
What's the use of that?
He ruined his son's life.
193
00:20:51,100 --> 00:20:53,530
You're excused.
194
00:20:53,530 --> 00:20:54,960
Yes, ma'am.
195
00:21:05,460 --> 00:21:07,360
Ha-dong.
196
00:21:07,800 --> 00:21:09,460
Milady.
197
00:21:09,460 --> 00:21:13,600
Tell Han-sang to keep an eye on Do-ji.
198
00:21:13,800 --> 00:21:17,860
Can't have him doing something drastic
out of anger.
199
00:21:17,860 --> 00:21:20,930
Yes, Milady. I'll tell him.
200
00:21:22,690 --> 00:21:27,660
I need wild asparagus
and knotweed.
201
00:21:27,660 --> 00:21:30,030
Make sure to fill those bags.
202
00:21:30,030 --> 00:21:36,130
It'll take at least ten days
to fill all of the bags.
203
00:21:37,400 --> 00:21:39,690
Stop trying to goof off!
204
00:21:40,960 --> 00:21:44,160
A week will be enough. Hurry back.
205
00:21:44,160 --> 00:21:45,690
Yes, sir.
206
00:21:47,690 --> 00:21:49,860
Is something wrong?
207
00:21:55,690 --> 00:21:57,690
What is it?
208
00:22:07,690 --> 00:22:10,690
Do you want to die
in these mountains?
209
00:22:10,690 --> 00:22:14,230
If you get drunk there,
you could end up being tiger feed!
210
00:22:14,230 --> 00:22:19,060
Come on, sir.
It's not my first trip to the mountain.
211
00:22:19,060 --> 00:22:20,060
Jerk!
212
00:22:20,060 --> 00:22:22,690
Come on, Jang-swe can't survive
a day without a woman.
213
00:22:22,690 --> 00:22:31,690
If he can't get a woman for ten days,
he needs his wine to soothe his urges.
214
00:22:31,690 --> 00:22:32,690
Don't laugh!
215
00:22:32,690 --> 00:22:34,200
Sir.
216
00:22:34,690 --> 00:22:37,690
You better fill up the bags!
217
00:22:37,690 --> 00:22:39,000
Yes, sir.
218
00:22:41,690 --> 00:22:44,230
Come over here.
219
00:22:44,230 --> 00:22:45,460
You mean me?
220
00:22:45,460 --> 00:22:48,160
Do you see anyone else?
221
00:22:48,160 --> 00:22:50,690
Put that down.
Get ready for the mountain trip.
222
00:22:50,690 --> 00:22:51,500
Huh?
223
00:22:51,500 --> 00:22:56,830
What do you mean?
He is going to come with us?
224
00:22:56,830 --> 00:23:00,960
Do you think I'm sending him
on a vacation or something?
225
00:23:00,960 --> 00:23:05,430
From now on, he's going
to collect herbs with you fellows.
226
00:23:05,430 --> 00:23:08,000
It took me three years
of carrying water to be here.
227
00:23:08,000 --> 00:23:13,690
He gets to be an herb collector already?
He hasn't even worked for a year.
228
00:23:13,690 --> 00:23:16,230
You can't make him
an herb collector just like that.
229
00:23:16,230 --> 00:23:21,500
We have our rules and set ways.
You can't ignore them.
230
00:23:21,500 --> 00:23:25,700
If you have any problems,
go talk to Master Do-ji.
231
00:23:25,700 --> 00:23:30,690
It was his decision.
232
00:23:30,690 --> 00:23:33,360
Heo Jun, I'll help you
to get ready for the trip.
233
00:23:33,360 --> 00:23:33,860
Move!
234
00:23:33,860 --> 00:23:35,960
But sir!
235
00:23:40,690 --> 00:23:42,360
You little...!
236
00:23:44,690 --> 00:23:47,330
Darn it!
237
00:23:47,330 --> 00:23:49,830
Jang-swe, we should go
to Master Do-ji and protest.
238
00:23:49,830 --> 00:23:53,730
Shut up!
Don't you know what he's like?
239
00:23:53,730 --> 00:23:58,900
That punk must have somehow tricked
Do-ji during their Hanyang trip.
240
00:23:58,900 --> 00:24:01,660
This isn't fair!
241
00:24:02,460 --> 00:24:07,690
Put captured snakes
or centipedes in here.
242
00:24:09,460 --> 00:24:15,690
This isn't a cane. Use it as a weapon
if you encounter beasts.
243
00:24:15,690 --> 00:24:21,960
Mt. Jiri is steep and there are beasts
everywhere even during the day.
244
00:24:21,960 --> 00:24:28,690
If a bear attacks you,
put the end of the stick on the ground.
245
00:24:28,690 --> 00:24:33,690
Move according to how it moves.
246
00:24:33,690 --> 00:24:39,730
When it attacks, stick it in its heart.
247
00:24:40,630 --> 00:24:48,660
But you must be careful
not to harm its gall.
248
00:24:52,430 --> 00:24:57,430
I'll show you which herbs to pick.
Come.
249
00:25:12,690 --> 00:25:15,460
You're much better now.
250
00:25:15,460 --> 00:25:20,690
I don't know how to repay you.
251
00:25:20,690 --> 00:25:26,000
My reward will be to see you
recover completely.
252
00:25:27,330 --> 00:25:31,830
By the way, where is the man
who brought you here?
253
00:25:31,830 --> 00:25:34,690
He went out to look for someone.
254
00:25:34,690 --> 00:25:39,030
You seem to be from out of town.
Who are you looking for?
255
00:25:40,960 --> 00:25:44,690
A man who will soon be my husband.
256
00:25:52,690 --> 00:25:56,830
How is the lady doing?
Will she be all right now?
257
00:25:56,830 --> 00:26:00,690
She needs to stay here
for a few more days.
258
00:26:01,690 --> 00:26:09,030
You need good rest to get better.
Worrying makes one's condition worse.
259
00:26:27,690 --> 00:26:31,690
Milady, I don't think
we can find him here.
260
00:26:31,690 --> 00:26:37,430
I've looked everywhere in Saneum,
but he is nowhere to be seen.
261
00:26:40,400 --> 00:26:43,000
What should we do now?
262
00:26:43,000 --> 00:26:47,690
I have to find him as long as he's alive.
263
00:26:47,690 --> 00:26:52,690
As long as I'm breathing,
I'll look for him.
264
00:26:52,690 --> 00:26:56,460
How will you find him
in this large country?
265
00:26:56,460 --> 00:27:01,200
It's too late.
I don't think it's possible.
266
00:27:21,690 --> 00:27:23,500
- Let's go!
- Off we go.
267
00:27:23,500 --> 00:27:24,690
Where should we go this time?
268
00:27:24,690 --> 00:27:26,130
Dunno.
269
00:27:26,130 --> 00:27:28,660
Don't be so grumpy.
270
00:27:28,660 --> 00:27:33,690
- Hey!
- Hurry along, slowpoke.
271
00:27:48,690 --> 00:27:51,830
- The weather's nice.
- It is.
272
00:27:52,360 --> 00:27:54,400
Where should we head?
273
00:27:54,400 --> 00:27:59,690
We have to pick knotweed,
azaleas and wild asparagus today.
274
00:27:59,690 --> 00:28:04,700
We'll get the knotweed and azaleas.
You collect the wild asparagus.
275
00:28:04,700 --> 00:28:08,530
Do you know what that is?
276
00:28:08,530 --> 00:28:10,690
I learned about the herb from Mr. Lim.
277
00:28:10,690 --> 00:28:15,900
You use the roots for patients
who are out of breath and coughing.
278
00:28:15,900 --> 00:28:17,400
Not bad.
279
00:28:17,400 --> 00:28:20,690
You have to go to Buksoryung Valley
to collect your herb.
280
00:28:20,690 --> 00:28:24,690
Go down this valley and climb
a couple of hills towards the east.
281
00:28:24,690 --> 00:28:27,060
But Buksoryung Valley is...
282
00:28:27,060 --> 00:28:32,500
We don't have much time,
so hurry up and get moving.
283
00:28:35,960 --> 00:28:37,690
Okay.
284
00:28:41,690 --> 00:28:43,690
Be careful.
285
00:28:57,130 --> 00:29:02,130
What do you think you're doing?
Buksoryung is full of tigers.
286
00:29:02,130 --> 00:29:07,460
Even hunters are afraid of going there.
How can you send him alone?
287
00:29:07,460 --> 00:29:12,560
Wild asparagus is found everywhere.
Why send him to that dangerous valley?
288
00:29:12,560 --> 00:29:15,690
Do you really not know?
289
00:29:15,690 --> 00:29:19,690
That punk is trying to steal our jobs.
Will you let him do it?
290
00:29:19,690 --> 00:29:23,260
But he could get killed.
Don't you think this is too harsh?
291
00:29:23,260 --> 00:29:26,690
Who cares if he dies there or not?
292
00:29:26,690 --> 00:29:28,690
Let's go.
293
00:29:28,690 --> 00:29:30,690
- Jang-swe.
- Yes?
294
00:29:30,690 --> 00:29:36,690
There might be rabbits or deer
caught in hunters' traps.
295
00:29:36,690 --> 00:29:39,690
We'll need something to munch on
when we drink wine.
296
00:29:39,690 --> 00:29:42,130
Of course.
297
00:29:42,130 --> 00:29:44,030
But he might die...!
298
00:29:44,030 --> 00:29:45,900
Shush.
299
00:30:08,690 --> 00:30:13,530
Disease attacks if you fear it,
leaves if you fight it.
300
00:30:13,530 --> 00:30:16,030
It all depends on you.
301
00:30:16,030 --> 00:30:18,630
Do I look sick to you?
302
00:30:18,630 --> 00:30:22,690
How will you become a doctor
at this rate?
303
00:30:22,760 --> 00:30:27,660
You said you're looking for someone.
304
00:30:27,660 --> 00:30:30,000
You won't stay to see him?
305
00:30:31,230 --> 00:30:35,260
He and I must not be fated.
306
00:30:35,260 --> 00:30:40,730
If you know what stands in Do-ji's way,
you should solve it.
307
00:30:40,730 --> 00:30:44,930
Ask Doctor Yang for forgiveness.
308
00:30:44,930 --> 00:30:47,600
What are you doing here?
309
00:30:47,600 --> 00:30:49,690
Where is Jun?
310
00:30:49,690 --> 00:30:51,690
You mustn't see him.
311
00:30:51,690 --> 00:30:56,690
But...! What do you mean?
312
00:30:56,690 --> 00:30:58,500
Let's kick them out!
313
00:30:58,500 --> 00:30:59,860
Kick them out?
314
00:30:59,860 --> 00:31:04,690
Jun has already forgotten you.
Please leave.
315
00:31:04,690 --> 00:31:06,160
Don't come closer!
316
00:31:06,160 --> 00:31:10,690
Jerk!
And you want to become a doctor?
317
00:31:10,690 --> 00:31:12,660
Sir?
23650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.