All language subtitles for FBI - 07x13 - Unearth.LAZYCUNTS.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,567 --> 00:00:04,482
Allez, on avance, tout le monde.
2
00:00:04,482 --> 00:00:05,875
Le juge Bergen déteste
quand on est en retard.
3
00:00:05,875 --> 00:00:07,833
Six semaines à faire ça, Marshal.
4
00:00:07,833 --> 00:00:10,401
On sait tout ce qu'il y a Ă
savoir sur le juge Bergen.
5
00:00:10,401 --> 00:00:12,186
Oui, ça a été un long procès.
6
00:00:12,186 --> 00:00:14,666
Le gouvernement américain vous remercie
pour votre service en tant que jurés.
7
00:00:14,666 --> 00:00:18,061
Vous êtes isolés uniquement pour vous
protéger des influences extérieures.
8
00:00:18,061 --> 00:00:20,107
Montez Ă bord maintenant !
9
00:00:20,107 --> 00:00:21,673
Allez, tout le monde.
10
00:00:21,673 --> 00:00:23,197
Continuez d'avancer.
11
00:00:23,197 --> 00:00:25,068
Avancez. Allez !
12
00:00:25,068 --> 00:00:26,504
Il m'a coincé dans le couloir hier soir.
13
00:00:26,504 --> 00:00:27,897
Je l'ai vu rĂ´der dans les parages.
14
00:00:27,897 --> 00:00:29,159
Tu vas en parler au marshal ?
15
00:00:29,159 --> 00:00:30,334
Je ne sais pas,
mais je te le dis, Arnold.
16
00:00:30,334 --> 00:00:31,509
Ce type me menaçait.
17
00:00:31,509 --> 00:00:32,815
Vous deux savez que vous ne devriez pas
18
00:00:32,815 --> 00:00:34,686
parler en dehors de la
salle de délibération.
19
00:00:34,686 --> 00:00:36,621
Maintenant montez dans le bus.
20
00:00:55,125 --> 00:00:58,825
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
21
00:01:10,070 --> 00:01:12,264
OĂą as-tu la tĂŞte aujourd'hui, Scola ?
22
00:01:12,768 --> 00:01:15,153
J'ai juste beaucoup de choses en tĂŞte.
23
00:01:15,153 --> 00:01:18,208
C'est justement l'intérêt de tout ça.
Tu laisses tes soucis dehors.
24
00:01:18,208 --> 00:01:19,427
Quel est le score ?
25
00:01:19,427 --> 00:01:21,646
- Pause hydratation.
- Allez, quoi ?
26
00:01:21,646 --> 00:01:23,192
Pause hydratation.
27
00:01:24,040 --> 00:01:26,782
Tu vas me dire pourquoi tu as
soudainement des mains en béton ?
28
00:01:26,782 --> 00:01:28,655
Tu n'as pas envie d'entendre ça.
29
00:01:29,393 --> 00:01:30,916
Allez, Maggie prend du repos.
30
00:01:30,916 --> 00:01:33,528
On travaille ensemble aujourd'hui.
Que se passe-t-il ?
31
00:01:36,270 --> 00:01:39,374
On a dîné hier soir
avec la femme d'un ami.
32
00:01:40,578 --> 00:01:42,232
Il est décédé il y a quelques années.
33
00:01:42,232 --> 00:01:45,627
Alors je prends de ses nouvelles,
je vois comment elle va, l'enfant, tu vois.
34
00:01:45,627 --> 00:01:47,716
Je suis désolé d'entendre ça.
35
00:01:47,716 --> 00:01:49,510
Oui, merci.
36
00:01:50,240 --> 00:01:55,265
Il serait aussi sur mon dos s'il voyait
comment je joue aujourd'hui.
37
00:01:55,767 --> 00:01:57,682
Si c'est juste une histoire triste
pour m'empĂŞcher
38
00:01:57,682 --> 00:01:59,875
de te battre Ă plate couture
sur les terrains, ça ne marchera pas.
39
00:01:59,875 --> 00:02:01,314
Quoi ? Allons-y.
40
00:02:02,992 --> 00:02:04,602
Allons-y. Quoi ?
41
00:02:04,602 --> 00:02:06,232
Ta revanche devra attendre.
42
00:02:07,823 --> 00:02:09,196
On y va.
43
00:02:10,173 --> 00:02:13,133
22 ans de service, je n'aurais jamais
cru voir un jour comme celui-ci.
44
00:02:13,133 --> 00:02:15,874
La protection des jurés fédéraux est
généralement une promenade de santé.
45
00:02:15,874 --> 00:02:17,615
Oui, c'est ce que je pensais.
46
00:02:17,615 --> 00:02:21,228
C'est une affaire médiatisée...
un procès de la mafia.
47
00:02:21,228 --> 00:02:22,620
On est formés pour ça, mais...
48
00:02:22,620 --> 00:02:24,622
On ne voit jamais venir
ce genre de chose.
49
00:02:24,622 --> 00:02:25,710
J'aurais dĂ» faire plus.
50
00:02:25,710 --> 00:02:27,843
Vous avez gardé dix d'entre eux en vie.
51
00:02:27,843 --> 00:02:30,411
Pouvez-vous nous dire quelque
chose sur nos deux victimes ?
52
00:02:30,411 --> 00:02:31,847
Bien sûr.
53
00:02:31,847 --> 00:02:33,631
J'étais à leurs côtés
chaque jour depuis un mois.
54
00:02:33,631 --> 00:02:35,894
June Schrader. Elle était médecin.
55
00:02:35,894 --> 00:02:37,983
Elle me montrait toujours
des photos de son enfant.
56
00:02:37,983 --> 00:02:40,769
Et Arnold Mills, un prof d'histoire.
57
00:02:40,769 --> 00:02:43,946
Ils se chamaillaient constamment,
mais c'était bon enfant.
58
00:02:43,946 --> 00:02:46,078
Et le tireur ? Vous avez bien vu ?
59
00:02:46,078 --> 00:02:49,169
Ce salaud portait un masque.
60
00:02:49,169 --> 00:02:51,736
Je pouvais voir ses yeux.
C'était un homme blanc.
61
00:02:51,736 --> 00:02:54,217
Environ 1m78.
62
00:02:54,217 --> 00:02:57,699
Si je devais parier,
je dirais qu'il pesait 72 kilos.
63
00:02:57,699 --> 00:03:00,092
On va transmettre la description
physique Ă la police de New York.
64
00:03:00,092 --> 00:03:02,704
L'équipe a récupéré un calibre 12.
65
00:03:02,704 --> 00:03:05,185
Pas d'empreintes.
Numéro de série gratté.
66
00:03:05,185 --> 00:03:06,925
Oui, c'est ce qu'il a utilisé.
67
00:03:06,925 --> 00:03:09,319
Avez-vous vu d'oĂą venait le tireur ?
68
00:03:09,319 --> 00:03:12,496
Il est venu de lĂ -bas.
Et puis il s'est enfui par lĂ .
69
00:03:12,496 --> 00:03:14,237
Il devait nous attendre.
70
00:03:14,237 --> 00:03:17,347
Le juge fait venir le jury Ă des
heures différentes chaque jour.
71
00:03:18,241 --> 00:03:20,809
Ça va ? Je dois informer
mon commandement.
72
00:03:20,809 --> 00:03:22,811
Oui, c'est bon. Merci, Kimble.
73
00:03:23,729 --> 00:03:26,031
Donc on a un tireur
74
00:03:26,031 --> 00:03:29,861
qui tue deux jurés fédéraux dans
un procès mafieux à haut risque.
75
00:03:29,861 --> 00:03:32,473
Le dernier jour des plaidoiries finales.
76
00:03:32,473 --> 00:03:34,170
Ă€ quoi tu penses ?
77
00:03:34,170 --> 00:03:38,130
Il pourrait avoir un problème
avec certains jurés, mais...
78
00:03:38,130 --> 00:03:40,500
C'est probablement lié au procès.
79
00:03:44,702 --> 00:03:47,115
OA, regarde ça.
80
00:03:51,666 --> 00:03:54,862
Cigarettes Malchitti. Marque italienne.
81
00:03:55,510 --> 00:03:57,193
Il a plu hier soir, non ?
82
00:03:58,673 --> 00:04:00,544
Elles sont fraîches.
83
00:04:00,544 --> 00:04:02,067
Demandons à l'équipe de les emballer.
84
00:04:02,067 --> 00:04:04,045
Notre labo pourra peut-ĂŞtre
relever des empreintes.
85
00:04:06,246 --> 00:04:08,596
Bien, tout le monde, soyez attentifs.
86
00:04:08,596 --> 00:04:13,209
Deux jurés fédéraux ont été abattus
devant l'hôtel où ils étaient séquestrés.
87
00:04:13,209 --> 00:04:15,211
Ils servaient dans une affaire
fédérale contre cet homme,
88
00:04:15,211 --> 00:04:17,822
Sam Ardizzone,
chef de la famille criminelle Ardizzone
89
00:04:17,822 --> 00:04:20,216
jugé pour meurtre et racket.
90
00:04:20,216 --> 00:04:22,914
Notre théorie de travail est que la
fusillade visait Ă intimider le jury.
91
00:04:22,914 --> 00:04:24,742
Dans le procès,
Ardizzone allait perdre...
92
00:04:24,742 --> 00:04:26,701
c'était pour l'empêcher
d'aller en prison.
93
00:04:26,701 --> 00:04:29,007
Le DOJ veut des tĂŞtes,
alors oĂą en sommes-nous ?
94
00:04:29,007 --> 00:04:31,575
Si le plan du tueur était de provoquer
un vice de procédure, il a réussi.
95
00:04:31,575 --> 00:04:34,099
Le DOJ devra rejuger Ardizzone.
96
00:04:34,099 --> 00:04:35,927
Les autres jurés sont sous protection.
97
00:04:35,927 --> 00:04:37,581
Bien, parlons de cette équipe...
98
00:04:37,581 --> 00:04:40,018
associés, repaires, partout où
notre tueur pourrait se cacher.
99
00:04:40,018 --> 00:04:42,586
Crime Organisé, je vous regarde.
100
00:04:42,586 --> 00:04:45,502
La famille Ardizzone est un
acteur mineur dans la Cosa Nostra,
101
00:04:45,502 --> 00:04:47,156
une ramification d'une
des cinq grandes familles.
102
00:04:47,156 --> 00:04:50,594
Le LCN a été décimé par les poursuites
judiciaires dans les années 70 et 80.
103
00:04:50,594 --> 00:04:52,770
Tous les anciens sont en prison.
104
00:04:52,770 --> 00:04:54,642
- Ou morts.
- Ça aussi.
105
00:04:54,642 --> 00:04:56,078
L'équipe de Sam se fait un nom...
106
00:04:56,078 --> 00:04:57,688
usure, paris sportifs illégaux.
107
00:04:57,688 --> 00:04:59,386
Et ils se sont diversifiés
dans les arnaques crypto...
108
00:04:59,386 --> 00:05:01,301
extorsion sur OnlyFans, prostitution.
109
00:05:01,301 --> 00:05:02,606
Ces hommes ne sont pas gentils.
110
00:05:02,606 --> 00:05:03,955
On vérifie les associés
et leurs repaires,
111
00:05:03,955 --> 00:05:05,522
mais jusqu'à présent,
aucune rumeur sur la fusillade.
112
00:05:05,522 --> 00:05:07,916
Continuez de chercher.
Je veux des pistes, d'accord ?
113
00:05:07,916 --> 00:05:09,961
On obtient quelque chose
de la scène de crime ?
114
00:05:09,961 --> 00:05:13,313
On n'a pas trouvé d'empreintes sur le
paquet de cigarettes, mais regardez ça.
115
00:05:13,313 --> 00:05:16,098
Les cigarettes Malchitti sont
vendues uniquement en Italie.
116
00:05:16,098 --> 00:05:17,317
Ça concorde.
117
00:05:17,317 --> 00:05:18,622
La mafia sicilienne
envoie ses membres ici
118
00:05:18,622 --> 00:05:20,363
avec leurs cousins
américains pour les endurcir.
119
00:05:20,363 --> 00:05:23,235
Il est donc possible que nous
cherchions un tireur sicilien.
120
00:05:23,235 --> 00:05:24,367
Ian, du nouveau ?
121
00:05:24,367 --> 00:05:25,977
Aucun voyageur sicilien récent
122
00:05:25,977 --> 00:05:29,154
via JFK, LaGuardia,
ou Newark qui apparaît sur Interpol.
123
00:05:29,154 --> 00:05:31,809
Ce type n'est peut-ĂŞtre pas encore
sur le radar des forces de l'ordre.
124
00:05:31,809 --> 00:05:33,985
Je viens de parler au
ministère de la Justice.
125
00:05:33,985 --> 00:05:36,661
Le procureur général adjoint veut que
cette affaire soit réglée maintenant.
126
00:05:36,661 --> 00:05:37,721
Oui.
127
00:05:38,468 --> 00:05:39,887
Il est peut-ĂŞtre ici depuis un moment.
128
00:05:39,887 --> 00:05:42,429
Ian, vérifions peut-être
18 mois en arrière.
129
00:05:42,429 --> 00:05:43,748
Compris.
130
00:05:45,519 --> 00:05:46,781
Bon, voilĂ .
131
00:05:46,781 --> 00:05:49,349
Giovanni DeFalco, 31 ans.
132
00:05:49,349 --> 00:05:51,481
Originaire de Palerme, Sicile.
133
00:05:51,481 --> 00:05:53,353
A passé la douane à JFK en août.
134
00:05:53,353 --> 00:05:54,789
Et devinez quoi.
135
00:05:54,789 --> 00:05:56,834
C'est un cousin éloigné d'Ardizzone.
136
00:05:56,834 --> 00:05:58,140
Vraiment ?
137
00:05:58,140 --> 00:06:00,925
Et c'est sa copine, apparemment.
138
00:06:00,925 --> 00:06:03,624
La reconnaissance faciale a
trouvé ses réseaux sociaux.
139
00:06:03,624 --> 00:06:05,669
Tu as sa localisation ?
140
00:06:05,669 --> 00:06:07,889
Oui, un appartement Ă Bensonhurst.
141
00:06:07,889 --> 00:06:09,804
Elle sait peut-ĂŞtre oĂą est Giovanni.
142
00:06:09,804 --> 00:06:11,912
Ce serait bien de lui parler.
143
00:06:22,077 --> 00:06:23,731
Je ne te donnerai plus d'argent.
144
00:06:24,931 --> 00:06:27,169
FBI, ouvrez !
145
00:06:27,169 --> 00:06:29,626
Ouvrez la porte, ou on l'enfonce.
146
00:06:31,260 --> 00:06:33,567
Vous le voulez ? Prenez-le.
147
00:06:34,916 --> 00:06:36,981
DeFalco, ne fuyez pas !
148
00:06:38,310 --> 00:06:40,506
Je fais le tour !
149
00:06:45,709 --> 00:06:47,624
Poursuite du suspect près de la 28e Rue.
150
00:06:55,458 --> 00:06:57,393
On vous avait dit de ne pas courir.
151
00:06:59,201 --> 00:07:00,594
Vous entendez ça ?
152
00:07:00,594 --> 00:07:02,702
Maintenant, vous devez venir avec nous.
153
00:07:04,598 --> 00:07:06,651
Deux jurés fédéraux
ont été abattus devant
154
00:07:06,651 --> 00:07:08,558
un hĂ´tel Ă Queens ce matin,
M. DeFalco.
155
00:07:08,558 --> 00:07:10,544
La mauvaise nouvelle,
c'est qu'on a retrouvé vos empreintes
156
00:07:10,544 --> 00:07:12,562
sur un paquet de cigarettes Malchitti
sur la scène de crime.
157
00:07:12,562 --> 00:07:14,192
Pourquoi étiez-vous là -bas ?
158
00:07:14,976 --> 00:07:16,261
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
159
00:07:16,261 --> 00:07:18,129
Regardez ça.
160
00:07:18,916 --> 00:07:21,615
C'est vous...
qui menaciez un des jurés hier soir.
161
00:07:21,615 --> 00:07:24,386
Et on sait que vous avez un mobile.
162
00:07:25,512 --> 00:07:27,751
On sait que vous travaillez
pour Sam Ardizzone.
163
00:07:27,751 --> 00:07:29,753
Si le procureur vous
accuse de ces meurtres,
164
00:07:29,753 --> 00:07:32,321
vous risquez la prison Ă vie, ou pire.
165
00:07:32,321 --> 00:07:33,975
Vous vous trompez de personne.
166
00:07:33,975 --> 00:07:35,397
Les preuves disent le contraire.
167
00:07:35,397 --> 00:07:36,760
Et avec vos contacts criminels,
168
00:07:36,760 --> 00:07:39,484
on n'aura pas de mal Ă
faire tenir ces accusations.
169
00:07:43,288 --> 00:07:45,365
J'étais à l'hôtel.
170
00:07:46,291 --> 00:07:48,293
Ils m'ont envoyé... les gars de Sam...
171
00:07:48,293 --> 00:07:51,383
mais juste pour effrayer les jurés,
pas pour les tuer.
172
00:07:51,383 --> 00:07:54,865
J'ai du mal Ă y croire.
173
00:07:54,865 --> 00:08:00,964
Le boulot était d'obtenir un verdict
non coupable par intimidation.
174
00:08:00,964 --> 00:08:02,873
Un procès annulé n'aide pas mon cousin.
175
00:08:02,873 --> 00:08:04,808
Maintenant il a encore plus de charges.
176
00:08:07,504 --> 00:08:08,680
Pardon ?
177
00:08:08,680 --> 00:08:13,101
Comme vous dites en
Amérique, quel bazar.
178
00:08:13,101 --> 00:08:14,624
Alors pourquoi avoir fui ?
179
00:08:14,624 --> 00:08:16,626
Vous pensez que Sam prendra
cette situation à la légère ?
180
00:08:16,626 --> 00:08:18,802
Il me blâmera.
181
00:08:18,802 --> 00:08:22,153
Je ne fuyais pas le FBI.
Je le fuyais lui.
182
00:08:22,153 --> 00:08:25,330
On est censés vous croire sur parole ?
183
00:08:25,330 --> 00:08:28,638
J'étais dans un café à boire un
expresso au moment de la fusillade.
184
00:08:28,638 --> 00:08:30,814
Il y a sûrement des vidéos.
185
00:08:30,814 --> 00:08:33,532
Vous adorez surveiller
vos citoyens, non ?
186
00:08:36,170 --> 00:08:37,780
OĂą en sommes-nous avec le tireur ?
187
00:08:37,780 --> 00:08:39,782
Les vidéos de sécurité
confirment l'alibi de DeFalco.
188
00:08:39,782 --> 00:08:43,264
Il n'était pas à l'hôtel quand le jury
a été attaqué, on repart donc à zéro.
189
00:08:43,264 --> 00:08:44,962
- Pas encore.
- Ah bon ? Qu'as-tu trouvé ?
190
00:08:44,962 --> 00:08:47,094
On a exploité quelque chose que DeFalco
a dit durant son interrogatoire.
191
00:08:47,094 --> 00:08:50,054
La pègre surveillait
le procès d'Ardizzone.
192
00:08:50,054 --> 00:08:51,620
On a croisé les images
des caméras de circulation
193
00:08:51,620 --> 00:08:54,014
avec le transport des
jurés pendant le procès.
194
00:08:54,014 --> 00:08:56,019
Une voiture apparaissait régulièrement.
195
00:08:57,539 --> 00:09:00,020
On peut identifier la plaque ?
196
00:09:00,020 --> 00:09:01,674
Négatif, c'est une Moto car...
197
00:09:01,674 --> 00:09:04,155
location entre particuliers,
comme Airbnb pour les voitures.
198
00:09:04,155 --> 00:09:05,423
Impossible de savoir qui l'a louée ?
199
00:09:05,423 --> 00:09:07,158
Le locataire a falsifié son identité.
200
00:09:07,158 --> 00:09:08,637
Payé avec une carte cadeau.
Il reste anonyme.
201
00:09:08,637 --> 00:09:10,639
Peut-on suivre la
voiture dans la ville ?
202
00:09:10,639 --> 00:09:12,119
Oui, c'est déjà fait.
203
00:09:12,119 --> 00:09:14,556
La voilĂ au tribunal.
204
00:09:14,556 --> 00:09:16,254
Ă€ l'hĂ´tel.
205
00:09:16,254 --> 00:09:18,125
Et regarde, elle est allĂ©e Ă
la mĂŞme adresse plusieurs fois
206
00:09:18,125 --> 00:09:20,432
- cette semaine.
- Qui habite lĂ ?
207
00:09:20,432 --> 00:09:23,296
Brad Kimble.
208
00:09:24,001 --> 00:09:25,263
Le marshal fédéral ?
209
00:09:25,263 --> 00:09:28,005
Envoyez une équipe chez
Kimble tout de suite.
210
00:09:28,005 --> 00:09:29,895
On passe à côté de quelque chose.
211
00:09:32,487 --> 00:09:34,378
La porte est ouverte.
212
00:09:43,281 --> 00:09:45,152
On a trouvé Kimble. Il est mort.
213
00:09:45,152 --> 00:09:47,241
J'ai besoin de la criminelle
et d'un légiste.
214
00:09:50,810 --> 00:09:52,029
RAS.
215
00:09:52,029 --> 00:09:54,202
Les jurés n'étaient pas la cible.
216
00:09:54,901 --> 00:09:56,661
C'était Kimble.
217
00:10:09,195 --> 00:10:10,936
Donc toc-toc.
218
00:10:10,936 --> 00:10:13,374
Kimble ouvre la porte, boum.
219
00:10:13,374 --> 00:10:15,245
Premier tir dans la poitrine.
220
00:10:15,245 --> 00:10:16,551
On le traîne dans la maison.
221
00:10:16,551 --> 00:10:18,292
Le tueur le suit.
222
00:10:18,292 --> 00:10:20,294
Lui tire trois balles de plus.
223
00:10:20,294 --> 00:10:21,860
La première balle le tue.
224
00:10:21,860 --> 00:10:24,341
Les trois autres, c'est pour s'assurer ?
225
00:10:24,341 --> 00:10:25,777
Pour faire passer un message.
226
00:10:25,777 --> 00:10:27,170
J'ai parlé au voisin.
227
00:10:27,170 --> 00:10:28,894
Ils n'ont rien entendu,
mais ils ont dit que
228
00:10:28,894 --> 00:10:32,436
la police de New York a
perquisitionné il y a six jours.
229
00:10:32,436 --> 00:10:35,526
Ça explique l'énorme impact
sur la porte d'entrée.
230
00:10:35,526 --> 00:10:37,398
Tu penses que c'est...
231
00:10:37,398 --> 00:10:38,921
Les dégâts d'un bélier.
232
00:10:38,921 --> 00:10:42,185
Et on a des marques de brûlure
ici d'une grenade assourdissante.
233
00:10:42,185 --> 00:10:46,624
Mais qu'est-ce que Kimble fabriquait ?
234
00:10:46,624 --> 00:10:48,583
Perquisitionné puis
assassiné la même semaine.
235
00:10:48,583 --> 00:10:50,193
Ça ne peut pas être une coïncidence.
236
00:10:50,193 --> 00:10:51,455
En effet.
237
00:10:51,455 --> 00:10:54,893
Tout ce que je sais,
c'est qu'un tireur est en cavale.
238
00:10:54,893 --> 00:10:58,090
Je vais appeler l'unité des fugitifs.
239
00:11:01,944 --> 00:11:04,294
Votre tueur a peur et perd ses moyens.
240
00:11:04,294 --> 00:11:06,731
Son plan pour tuer
le marshal ce matin a déraillé,
241
00:11:06,731 --> 00:11:08,559
et il a dĂ» finir le travail
dans l'urgence.
242
00:11:08,559 --> 00:11:11,127
À l'unité des fugitifs, on constate
que la plupart des criminels
243
00:11:11,127 --> 00:11:12,607
finissent par faire un faux pas.
244
00:11:12,607 --> 00:11:16,785
Ils laissent une trace évidente,
nous facilitant la traque et la capture.
245
00:11:16,785 --> 00:11:18,134
On doit juste ĂŞtre prĂŞts
quand ça arrive.
246
00:11:18,134 --> 00:11:20,963
Merci, Agent Chase,
de nous accompagner sur cette affaire.
247
00:11:20,963 --> 00:11:23,313
Bien sûr.
Toujours heureux d'aider, patronne.
248
00:11:23,313 --> 00:11:26,316
- Parlez-moi du criminel.
- Oui, qu'est-ce qu'on sait ?
249
00:11:26,316 --> 00:11:29,101
Je viens d'avoir les images
de la perquisition chez Kimble.
250
00:11:29,101 --> 00:11:31,713
Qu'est-ce qui se passe ?
251
00:11:31,713 --> 00:11:32,844
- À terre maintenant !
- C'est quoi ce délire !
252
00:11:32,844 --> 00:11:34,063
Plus vite !
253
00:11:34,063 --> 00:11:35,412
Mais... qu'est-ce que vous faites ?
254
00:11:35,412 --> 00:11:36,631
Où est le garçon ?
255
00:11:36,631 --> 00:11:38,149
- Quel garçon ?
- Il est oĂą ?
256
00:11:38,149 --> 00:11:39,590
Je ne sais pas.
257
00:11:39,590 --> 00:11:41,679
Le rapport précise qui est ce garçon ?
258
00:11:41,679 --> 00:11:45,335
Non, juste que Kimble l'aurait agressé
sexuellement sous la menace d'une arme.
259
00:11:45,335 --> 00:11:47,163
L'appel a été classé comme canular.
260
00:11:47,163 --> 00:11:50,166
Le swatting n'est pas un canular.
C'est du harcèlement, au mieux.
261
00:11:50,166 --> 00:11:52,473
Au pire, un homicide
par policier interposé.
262
00:11:52,473 --> 00:11:54,779
Mais ça démontre un
niveau de préméditation.
263
00:11:54,779 --> 00:11:56,694
Notre suspect planifie ça depuis
des semaines, voire des mois.
264
00:11:56,694 --> 00:11:58,740
J'ai trouvé l'appel.
265
00:11:58,740 --> 00:12:00,829
911, quelle est votre urgence ?
266
00:12:00,829 --> 00:12:02,700
Vite ! Il est armé !
267
00:12:02,700 --> 00:12:04,572
J'entends le petit garçon qui crie.
268
00:12:04,572 --> 00:12:07,270
Alors... non seulement
aucun mineur n'a été trouvé
269
00:12:07,270 --> 00:12:09,054
chez Kimble,
mais son arme de service était
270
00:12:09,054 --> 00:12:10,839
dans un coffre verrouillé
dans sa chambre.
271
00:12:10,839 --> 00:12:12,754
Pourtant, cette femme au téléphone
272
00:12:12,754 --> 00:12:14,712
voulait clairement faire croire
le contraire Ă la police.
273
00:12:14,712 --> 00:12:17,149
On ne sait pas si c'était une femme.
274
00:12:17,149 --> 00:12:19,064
L'analyse spectrale confirme
que cette voix a été générée
275
00:12:19,064 --> 00:12:21,458
par un programme d'IA appelé Karaoke.
276
00:12:21,458 --> 00:12:22,851
Ça masque la voix réelle de l'appelant.
277
00:12:22,851 --> 00:12:24,418
Et le numéro qui a passé l'appel ?
278
00:12:24,418 --> 00:12:26,158
- On peut le tracer ?
- J'en ai peur que non.
279
00:12:26,158 --> 00:12:28,509
L'appelant a utilisé un numéro VoIP...
jetable via internet.
280
00:12:28,509 --> 00:12:30,424
N'existe que pendant
la durée de l'appel.
281
00:12:30,424 --> 00:12:32,077
Adieu notre piste.
282
00:12:32,077 --> 00:12:33,818
Notre tueur sait couvrir ses traces.
283
00:12:33,818 --> 00:12:36,821
Oui, mais il faut approfondir
ces analyses numériques.
284
00:12:36,821 --> 00:12:39,457
On examine toujours les
caméras autour de l'hôtel ?
285
00:12:39,457 --> 00:12:40,738
- Oui.
- J'ai trouvé quelque chose.
286
00:12:40,738 --> 00:12:42,871
Quelqu'un a utilisé une carte
bancaire pour ce modulateur de voix.
287
00:12:42,871 --> 00:12:48,050
Le compte Karaoke qui a passé cet appel
est lié à un certain Grant Warren.
288
00:12:48,050 --> 00:12:51,662
Bien, votre attention. Grant Warren.
289
00:12:51,662 --> 00:12:55,247
33 ans, marié, un enfant.
Ingénieur logiciel.
290
00:12:55,247 --> 00:12:57,554
Pas vraiment le profil
d'un maniaque homicide.
291
00:12:57,554 --> 00:12:59,512
Peut-on le relier Ă notre marshal ?
292
00:12:59,512 --> 00:13:03,125
Oui, il y a 20 ans, Warren était
élève dans un pensionnat d'élite.
293
00:13:03,125 --> 00:13:04,779
L'Académie Militaire de Cornwall.
294
00:13:04,779 --> 00:13:06,978
Kimble y était instructeur.
295
00:13:08,652 --> 00:13:09,958
Scola n'y est pas allé ?
296
00:13:09,958 --> 00:13:11,611
Si, en effet.
297
00:13:11,611 --> 00:13:13,568
OĂą est Warren maintenant ?
298
00:13:15,224 --> 00:13:17,400
FBI, ouvrez !
299
00:13:17,400 --> 00:13:19,054
Pas drĂ´le, Otto...
300
00:13:19,054 --> 00:13:22,318
Pardon, je croyais que
c'était le gamin du couloir.
301
00:13:22,318 --> 00:13:23,754
Votre mari est-il lĂ , Mme Warren ?
302
00:13:23,754 --> 00:13:24,973
Que voulez-vous Ă Grant ?
303
00:13:24,973 --> 00:13:26,349
Grant, nous...
304
00:13:26,349 --> 00:13:27,497
C'était lui.
305
00:13:27,497 --> 00:13:28,735
Grant, stop !
306
00:13:31,196 --> 00:13:33,198
Non, non, non, non, non !
307
00:13:36,767 --> 00:13:39,378
Vous êtes en état d'arrestation.
308
00:13:39,378 --> 00:13:40,728
Allez.
309
00:13:40,728 --> 00:13:42,251
- Grant ?
- Papa ? Papa ?
310
00:13:42,251 --> 00:13:45,317
- Où l'emmènent-ils ?
- Je ne sais pas, ma chérie.
311
00:13:45,892 --> 00:13:50,215
Te souviens-tu de quelque chose Ă Cornwall
qui aurait pu motiver un tel acte ?
312
00:13:50,215 --> 00:13:52,174
Warren était de la promo 2008.
313
00:13:52,174 --> 00:13:53,915
J'avais dix ans d'avance sur lui.
314
00:13:53,915 --> 00:13:56,178
Et Kimble ?
Vos chemins se sont-ils croisés ?
315
00:13:56,178 --> 00:13:58,789
Non, il a dĂ» ĂŞtre instructeur
après mon diplôme.
316
00:13:58,789 --> 00:14:00,312
C'est long pour garder rancune.
317
00:14:00,312 --> 00:14:02,967
Les instructeurs étaient-ils durs ?
318
00:14:02,967 --> 00:14:04,403
Bien sûr, OK ?
319
00:14:04,403 --> 00:14:06,754
Mes parents m'y ont
envoyé pour me punir,
320
00:14:06,754 --> 00:14:09,365
mais ce furent parmi
mes meilleures années.
321
00:14:09,365 --> 00:14:10,758
Tout le monde aimait Cornwall.
322
00:14:10,758 --> 00:14:13,804
Alors qu'est-ce qui a déclenché
ce type après toutes ces années ?
323
00:14:13,804 --> 00:14:16,807
Je me pose la mĂŞme question.
324
00:14:20,550 --> 00:14:22,204
Bien, Grant.
325
00:14:22,204 --> 00:14:25,932
Que tentiez-vous d'effacer
quand on vous a arrêté ?
326
00:14:27,252 --> 00:14:30,473
J'ai déjà votre fausse
déclaration au 911.
327
00:14:30,473 --> 00:14:32,127
C'est un acte criminel.
328
00:14:32,127 --> 00:14:36,740
Et vous avez envoyé une équipe SWAT
chez le marshal Brad Kimble.
329
00:14:36,740 --> 00:14:39,525
Mais ça ne suffisait pas, hein ?
330
00:14:39,525 --> 00:14:41,223
Alors ?
331
00:14:41,223 --> 00:14:45,009
Vous y êtes retourné
pour finir le travail.
332
00:14:53,751 --> 00:14:55,503
Kimble est mort ?
333
00:14:56,847 --> 00:14:59,676
Oui, vous ne semblez pas surpris.
334
00:14:59,676 --> 00:15:01,676
Je n'ai pas fait ça.
335
00:15:01,676 --> 00:15:03,593
Je le jure. Vérifiez ma puce de données.
336
00:15:03,593 --> 00:15:04,986
Peu importe. Je...
337
00:15:04,986 --> 00:15:06,422
Je n'ai tué personne, mais...
338
00:15:06,422 --> 00:15:08,099
Mais quoi ?
339
00:15:08,728 --> 00:15:10,525
Il a eu ce qu'il méritait.
340
00:15:10,525 --> 00:15:13,223
Ah oui ? Pourquoi ça ?
341
00:15:14,952 --> 00:15:16,843
Qu'a-t-il fait, Grant ?
342
00:15:19,435 --> 00:15:21,480
Grant, j'étais à Cornwall.
343
00:15:21,480 --> 00:15:23,743
Promo 98, OK ?
344
00:15:23,743 --> 00:15:28,270
Kimble est arrivé bien après moi,
mais je sais ce que c'est.
345
00:15:28,270 --> 00:15:29,924
Les instructeurs sont durs avec vous...
346
00:15:29,924 --> 00:15:31,858
Vous ne comprenez pas.
347
00:15:33,928 --> 00:15:36,254
J'étais leur favori.
348
00:15:43,518 --> 00:15:45,476
Grant.
349
00:15:47,942 --> 00:15:49,974
S'il s'est passé quelque chose,
350
00:15:51,187 --> 00:15:53,269
le FBI peut vous aider.
351
00:15:55,863 --> 00:15:58,232
Mais vous devez nous parler.
352
00:15:59,484 --> 00:16:04,572
Et actuellement,
tout indique que c'est vous.
353
00:16:07,439 --> 00:16:09,635
Aidez-nous Ă comprendre.
354
00:16:15,208 --> 00:16:17,145
Après l'extinction des feux,
355
00:16:17,145 --> 00:16:21,089
Kimble me sortait du dortoir pour
m'emmener dans une arrière-salle.
356
00:16:22,173 --> 00:16:23,925
Il me poussait Ă terre,
357
00:16:24,848 --> 00:16:29,331
et puis lui et deux autres
membres du personnel...
358
00:16:29,331 --> 00:16:31,526
ils prenaient leur tour.
359
00:16:34,423 --> 00:16:36,270
J'étais un enfant.
360
00:16:38,398 --> 00:16:40,255
Vous en avez parlé à quelqu'un ?
361
00:16:40,255 --> 00:16:43,669
Kimble a menacé de tuer
ma mère si je parlais.
362
00:16:46,087 --> 00:16:48,567
Donc l'école n'a jamais su.
363
00:16:48,567 --> 00:16:50,308
Non.
364
00:16:50,308 --> 00:16:53,204
J'ai commencé à mal me comporter
pendant les vacances.
365
00:16:53,204 --> 00:16:55,498
Mes parents ont compris que
quelque chose n'allait pas.
366
00:16:58,490 --> 00:17:01,319
Je... je leur ai dit... Ă un moment.
367
00:17:01,319 --> 00:17:02,799
Pas tout.
368
00:17:02,799 --> 00:17:06,467
Juste... assez.
369
00:17:07,760 --> 00:17:10,328
Je viens d'une famille Cornwall
de troisième génération.
370
00:17:10,328 --> 00:17:13,516
Mon père ne m'a pas cru...
ou ne pouvait pas.
371
00:17:15,059 --> 00:17:17,707
Et même s'il avait confronté l'école,
372
00:17:17,707 --> 00:17:20,440
Cornwall aurait juste
protégé sa réputation.
373
00:17:22,108 --> 00:17:23,776
Donc il n'y a jamais eu d'enquĂŞte ?
374
00:17:23,776 --> 00:17:25,126
Non.
375
00:17:25,126 --> 00:17:27,613
Le monde a continué, et moi aussi.
376
00:17:28,651 --> 00:17:32,577
Jusqu'à ce que vous décidiez
d'envoyer une équipe SWAT chez Kimble.
377
00:17:33,870 --> 00:17:36,622
Donc quelque chose a changé.
378
00:17:36,622 --> 00:17:37,957
Quoi ?
379
00:17:39,836 --> 00:17:46,466
Il y a quelques mois après un match
des Mets, je l'ai vu dans le métro.
380
00:17:46,466 --> 00:17:48,676
Il avait vieilli, mais c'était lui.
381
00:17:49,886 --> 00:17:52,022
Il m'a regardé droit dans les yeux.
382
00:17:52,022 --> 00:17:56,592
Et j'ai compris qu'il ne
savait pas qui j'étais,
383
00:17:56,592 --> 00:17:59,061
après tout ce qu'il m'avait fait.
384
00:18:00,146 --> 00:18:02,607
Ça a simplement...
385
00:18:02,607 --> 00:18:05,443
ravivé une douleur que
je croyais enterrée.
386
00:18:06,611 --> 00:18:09,007
Et c'est là qu'on a décidé de se venger.
387
00:18:09,007 --> 00:18:13,019
On ? Qui ça, on ?
388
00:18:17,680 --> 00:18:20,269
Grant, Kimble a-t-il
blessé quelqu'un d'autre ?
389
00:18:20,269 --> 00:18:22,043
Un autre élève ?
390
00:18:22,967 --> 00:18:24,055
Est-ce lui qui l'a tué ?
391
00:18:24,055 --> 00:18:25,422
Je n'ai plus rien Ă vous dire.
392
00:18:25,422 --> 00:18:27,503
Vous avez dit qu'il y avait
deux autres membres
393
00:18:27,503 --> 00:18:29,452
du personnel présents
durant les agressions.
394
00:18:29,452 --> 00:18:31,237
Grant, on doit les trouver, OK ?
395
00:18:31,237 --> 00:18:32,716
J'ai besoin de noms.
396
00:18:32,716 --> 00:18:35,217
Je veux parler Ă mon avocat
maintenant, s'il vous plaît.
397
00:18:44,598 --> 00:18:47,644
Bien, donc Grant Warren était élève
à l'Académie Cornwall il y a 20 ans.
398
00:18:47,644 --> 00:18:49,168
Selon lui, il a été abusé sexuellement
399
00:18:49,168 --> 00:18:51,779
par un réseau de trois membres
du personnel de Cornwall.
400
00:18:51,779 --> 00:18:54,608
Brad Kimble était l'un
des agresseurs présumés.
401
00:18:54,608 --> 00:18:55,739
Il est mort maintenant.
402
00:18:55,739 --> 00:18:57,393
OĂą en sommes-nous avec
l'alibi de Warren ?
403
00:18:57,393 --> 00:18:59,855
Il est vérifié, il a utilisé son
MetroCard dans une station de métro
404
00:18:59,855 --> 00:19:03,348
Ă Midtown Ă 8h17,
au moment de l'attaque du jury,
405
00:19:03,348 --> 00:19:05,306
et les caméras de sécurité
l'ont aussi capté.
406
00:19:05,306 --> 00:19:08,222
Et il était badgé au travail
au moment du meurtre de Kimble.
407
00:19:08,222 --> 00:19:09,833
Mais quand Scola parlait Ă Warren,
408
00:19:09,833 --> 00:19:13,271
il a quasiment admis avoir un
complice, un autre élève...
409
00:19:13,271 --> 00:19:15,229
quelqu'un qui avait
probablement aussi été abusé.
410
00:19:15,229 --> 00:19:16,709
Réduisons donc le champ.
411
00:19:16,709 --> 00:19:18,580
A-t-on découvert avec qui il
est allé au match des Mets ?
412
00:19:18,580 --> 00:19:20,278
31 000 fans Ă Citi Field ce soir-lĂ .
413
00:19:20,278 --> 00:19:22,715
- On analyse les images, mais...
- Ça prendra deux ans.
414
00:19:22,715 --> 00:19:24,978
- Et l'école ?
- Il y a 300 élèves
415
00:19:24,978 --> 00:19:26,850
qui se sont croisés
avec Warren Ă Cornwall.
416
00:19:26,850 --> 00:19:28,982
J'épluche ses relevés téléphoniques,
réseaux sociaux,
417
00:19:28,982 --> 00:19:30,505
cherchant un lien... rien.
418
00:19:30,505 --> 00:19:32,203
Ce serait plus rapide
s'il donnait un nom.
419
00:19:32,203 --> 00:19:34,379
Warren a un avocat. Il ne parle plus.
420
00:19:34,379 --> 00:19:35,728
Continuez Ă creuser.
421
00:19:36,903 --> 00:19:38,339
On a perdu Nina.
422
00:19:38,339 --> 00:19:39,819
Elle a été appelée pour une
arrestation dans le Bronx.
423
00:19:39,819 --> 00:19:42,126
Je la contacterai plus tard.
OĂą en sommes-nous ici ?
424
00:19:42,126 --> 00:19:43,475
On se heurte Ă un mur.
425
00:19:43,475 --> 00:19:45,520
Aucune plainte pour agression
sexuelle n'a été déposée
426
00:19:45,520 --> 00:19:47,261
pendant la scolarité
de Warren à l'académie.
427
00:19:47,261 --> 00:19:51,178
Scola Ă Cornwall aurait
pu étouffer tout ça.
428
00:19:51,178 --> 00:19:53,843
Mais comment trouver
notre prochaine cible ?
429
00:19:55,574 --> 00:19:57,837
Warren a dit qu'il y avait deux
autres membres du personnel
430
00:19:57,837 --> 00:19:59,360
qui abusaient des garçons.
431
00:19:59,360 --> 00:20:02,102
L'ERT a trouvé un annuaire chez Warren.
432
00:20:02,102 --> 00:20:04,844
Il y avait 17 autres membres du personnel
à Cornwall durant ses années là -bas.
433
00:20:04,844 --> 00:20:08,761
Parfait. Examinons tout ça. On doit
déterminer qui sera leur prochaine cible.
434
00:20:08,761 --> 00:20:12,025
Leurs dossiers d'employés pourraient
nous indiquer qui on recherche.
435
00:20:12,025 --> 00:20:15,028
Le problème,
c'est qu'ils ne sont pas publics.
436
00:20:15,028 --> 00:20:17,291
Ce qui veut dire qu'ils
sont toujours Ă Cornwall.
437
00:20:17,291 --> 00:20:20,009
Bon travail.
Envoyons Scola lĂ -bas maintenant.
438
00:20:21,469 --> 00:20:22,979
C'est toujours un plaisir
d'accueillir
439
00:20:22,979 --> 00:20:25,082
l'un de nos meilleurs élèves
sur le campus, Stuart.
440
00:20:25,082 --> 00:20:26,300
Regardez le chemin parcouru.
441
00:20:26,300 --> 00:20:27,998
Merci, Colonel.
442
00:20:27,998 --> 00:20:29,782
Cet endroit y est pour beaucoup.
443
00:20:29,782 --> 00:20:31,262
Vous ne nous avez pas
facilité la tâche...
444
00:20:31,262 --> 00:20:34,395
un gamin rebelle avec une
grande gueule pour aller avec.
445
00:20:34,395 --> 00:20:36,571
Je me souviens d'un mauvais tour
dans le pavillon sportif
446
00:20:36,571 --> 00:20:38,748
impliquant la voiture
d'un instructeur...
447
00:20:38,748 --> 00:20:41,925
cet ami Ă vous, toujours Ă vous suivre.
448
00:20:41,925 --> 00:20:45,885
Les farces d'ados
appartiennent au passé.
449
00:20:45,885 --> 00:20:47,938
Mais j'ai toujours ma grande gueule.
450
00:20:49,628 --> 00:20:52,326
Alors qu'est-ce qui vous ramène
sur le campus, Agent Scola ?
451
00:20:52,326 --> 00:20:54,024
J'imagine que ce n'est pas
une visite de courtoisie.
452
00:20:54,024 --> 00:20:56,635
Non, j'en ai bien peur.
453
00:20:56,635 --> 00:21:00,987
Des anciens instructeurs de Cornwall
sont apparus dans notre enquĂŞte.
454
00:21:00,987 --> 00:21:04,991
Je crains que cela n'implique
des allégations
455
00:21:04,991 --> 00:21:08,038
d'abus sexuels par d'anciens
membres du personnel.
456
00:21:08,038 --> 00:21:09,256
Vous en êtes sûr ?
457
00:21:09,256 --> 00:21:11,519
Tout cela date de plusieurs décennies,
458
00:21:11,519 --> 00:21:14,784
bien avant votre arrivée
comme directeur de l'académie.
459
00:21:14,784 --> 00:21:19,049
Cornwall a maintenu une réputation
d'excellence pendant près d'un siècle
460
00:21:19,049 --> 00:21:21,399
transformant des garçons en
jeunes hommes compétents.
461
00:21:21,399 --> 00:21:24,619
Une tache sur sa réputation
est une tache sur nous tous.
462
00:21:24,619 --> 00:21:28,275
Agent Scola,
ce sont des accusations graves.
463
00:21:28,275 --> 00:21:30,060
C'est pourquoi je suis lĂ .
464
00:21:30,060 --> 00:21:31,975
Vous êtes le doyen des étudiants.
465
00:21:31,975 --> 00:21:33,498
Aucun élève n'a jamais parlé ?
466
00:21:33,498 --> 00:21:36,588
Bien sûr que non. Si c'était le cas,
nous aurions contacté les autorités.
467
00:21:36,588 --> 00:21:39,939
Je vais devoir examiner
les dossiers du personnel.
468
00:21:39,939 --> 00:21:41,462
De 2004 Ă 2010.
469
00:21:41,462 --> 00:21:42,855
Avec l'assignation appropriée.
470
00:21:42,855 --> 00:21:44,117
Steven.
471
00:21:44,117 --> 00:21:46,293
Il y a des implications
juridiques en jeu.
472
00:21:46,293 --> 00:21:49,122
- Le conseil d'administration...
- Nous sommes heureux d'aider le FBI.
473
00:21:49,122 --> 00:21:50,863
Mon assistant les
apportera tout de suite.
474
00:21:50,863 --> 00:21:52,459
Merci, Colonel.
475
00:21:52,459 --> 00:21:54,809
Nous sommes en retard
pour une réunion, Steven.
476
00:22:36,213 --> 00:22:38,650
Bon, oĂą en sommes-nous avec les
dossiers du personnel de Cornwall ?
477
00:22:38,650 --> 00:22:41,522
J'y travaille.
La plupart sont irréprochables.
478
00:22:41,522 --> 00:22:44,003
Prenez le Colonel Lewis...
arrivé à l'académie après
479
00:22:44,003 --> 00:22:45,657
une démobilisation honorable de l'armée,
480
00:22:45,657 --> 00:22:48,138
a commencé comme commandant
du Corps des Cadets.
481
00:22:48,138 --> 00:22:50,197
Évaluations de performance exemplaires.
482
00:22:50,197 --> 00:22:52,763
Les administrateurs l'ont finalement
choisi pour diriger l'école.
483
00:22:52,763 --> 00:22:54,070
Il est respecté.
484
00:22:54,070 --> 00:22:55,768
Et des pommes pourries ?
485
00:22:55,768 --> 00:22:57,161
J'en ai un qui a attiré l'attention.
486
00:22:57,161 --> 00:22:59,075
Hank Bouchard.
487
00:22:59,075 --> 00:23:01,904
A rejoint Cornwall comme
instructeur en 2002.
488
00:23:01,904 --> 00:23:04,777
C'était pendant l'ère
de Marshal Kimble, oui.
489
00:23:04,777 --> 00:23:07,606
Grant Warren était l'un de ses élèves.
VoilĂ le truc.
490
00:23:07,606 --> 00:23:10,957
Hank Bouchard a brusquement
quitté l'académie en 2009...
491
00:23:10,957 --> 00:23:14,439
en plein milieu du semestre,
sans explication dans son dossier.
492
00:23:14,439 --> 00:23:16,005
Et sa vie personnelle ?
493
00:23:16,005 --> 00:23:18,312
Une explication ? Des changements ?
A-t-il déménagé, s'est-il marié ?
494
00:23:18,312 --> 00:23:19,984
Non... même épouse, même adresse.
495
00:23:19,984 --> 00:23:22,035
Il a pris un poste
dans une autre école pour garçons
496
00:23:22,035 --> 00:23:23,795
au Connecticut Ă l'automne 2009...
497
00:23:23,795 --> 00:23:27,756
a été licencié deux ans plus tard
suite à des accusations de harcèlement.
498
00:23:27,756 --> 00:23:30,759
Harcèlement de type instructeur dur,
ou on parle par euphémisme ?
499
00:23:30,759 --> 00:23:32,021
J'ai une assignation en cours
500
00:23:32,021 --> 00:23:34,396
pour les dossiers de cette école
pour plus d'infos.
501
00:23:34,937 --> 00:23:38,245
Le SWAT du comté d'Orange
a répondu à un faux appel au 911
502
00:23:38,245 --> 00:23:39,507
il y a six jours chez Bouchard,
503
00:23:39,507 --> 00:23:41,379
même période que l'incident
de swatting de Kimble.
504
00:23:41,379 --> 00:23:43,250
Ça correspond au schéma de notre tueur.
505
00:23:43,250 --> 00:23:45,687
La carte de crédit de Grant Warren
a-t-elle été utilisée pour cet appel ?
506
00:23:45,687 --> 00:23:47,559
- Oui.
- Oui ?
507
00:23:47,559 --> 00:23:49,778
Vérifie si d'autres instructeurs
ont été victimes de swatting.
508
00:23:49,778 --> 00:23:51,911
Je vais envoyer OA et
Scola chez Bouchard.
509
00:23:51,911 --> 00:23:53,624
C'est notre prochaine cible.
510
00:23:54,583 --> 00:23:56,176
Alors, c'était comment ?
511
00:23:56,176 --> 00:23:57,878
De retourner dans ton ancienne école ?
512
00:23:58,526 --> 00:24:02,049
C'est doux-amer,
comme toujours, tu sais.
513
00:24:02,661 --> 00:24:07,805
Mon ami qui est décédé, David Murray,
on était ensemble à Cornwall, donc.
514
00:24:09,668 --> 00:24:15,312
Ils ont encore notre photo de l'équipe
de cross-country de 1998 affichée.
515
00:24:17,064 --> 00:24:19,400
Oui, ça fait quatre ans qu'il est parti.
516
00:24:19,982 --> 00:24:21,861
C'est toujours difficile.
517
00:24:23,421 --> 00:24:25,292
- Il était si jeune.
- Oui.
518
00:24:25,292 --> 00:24:27,725
Si ça ne te dérange pas que je demande,
comment est-il mort ?
519
00:24:31,342 --> 00:24:33,474
C'est Bouchard ?
520
00:24:33,474 --> 00:24:34,736
Allons-y.
521
00:24:36,042 --> 00:24:39,306
- Hank Bouchard.
- FBI.
522
00:24:39,306 --> 00:24:40,307
Allez, vous plaisantez.
523
00:24:40,307 --> 00:24:41,874
J'ai déjà été victime de swatting.
524
00:24:41,874 --> 00:24:43,745
Quelqu'un a appelé le 911
pour vous envoyer ici encore ?
525
00:24:43,745 --> 00:24:46,966
Non. Personne ne nous a appelés,
M. Bouchard.
526
00:24:46,966 --> 00:24:48,272
Peut-ĂŞtre qu'ils auraient dĂ».
527
00:24:48,272 --> 00:24:49,621
Nous devons parler.
528
00:24:49,621 --> 00:24:51,405
Vous avez un endroit privé
où nous pourrions faire ça ?
529
00:24:51,405 --> 00:24:53,625
Bien sûr. Entrez.
530
00:25:00,109 --> 00:25:01,328
- Scola ?
- Ça va.
531
00:25:01,328 --> 00:25:03,045
Coups de feu à l'intérieur de la maison.
532
00:25:04,113 --> 00:25:07,465
FBI ! Lâchez votre arme !
533
00:25:07,465 --> 00:25:08,746
- Merde !
- Vas-y !
534
00:25:13,209 --> 00:25:16,014
Arrêtez-vous ! Lâchez votre arme.
535
00:25:24,133 --> 00:25:28,268
Le suspect se dirige vers l'ouest sur
Hillside Road dans une Subaru bleue.
536
00:25:33,902 --> 00:25:35,032
Dernières nouvelles :
537
00:25:35,032 --> 00:25:36,481
notre suspect s'est
introduit chez Hank Bouchard
538
00:25:36,481 --> 00:25:38,341
Ă Floral Park, a attendu son retour,
539
00:25:38,341 --> 00:25:42,466
puis l'a abattu avant que nos agents
n'aient pu assurer sa sécurité.
540
00:25:42,466 --> 00:25:44,990
Ce type est en pleine tuerie, et on
sait qu'il y a une troisième cible.
541
00:25:44,990 --> 00:25:48,167
Alors identifions-le et arrêtons tout ça
avant qu'il ne fasse plus de dégâts.
542
00:25:48,167 --> 00:25:49,896
Oui, Leon,
demande Ă la police de diffuser
543
00:25:49,896 --> 00:25:51,823
un avis de recherche
sur cette Crosstrek bleue.
544
00:25:51,823 --> 00:25:54,521
Vérifiez les caméras de circulation
et les péages dans un rayon de 16 km
545
00:25:54,521 --> 00:25:55,914
- autour de chez Bouchard.
- La police d'État vient de trouver
546
00:25:55,914 --> 00:25:57,655
un véhicule vide correspondant
Ă cette description
547
00:25:57,655 --> 00:25:58,853
près du centre-ville de Cornwall.
548
00:25:58,853 --> 00:26:01,093
D'accord, envoyez l'ERT lĂ -bas
pour relever empreintes et ADN.
549
00:26:01,093 --> 00:26:02,529
On a trouvé quelque chose
chez Bouchard ?
550
00:26:02,529 --> 00:26:03,835
L'ERT a prélevé beaucoup
d'empreintes et d'ADN.
551
00:26:03,835 --> 00:26:05,837
Ça prendra du temps à traiter,
mais j'ai ça.
552
00:26:05,837 --> 00:26:07,447
Cette Crosstrek bleue ?
Elle a été abandonnée
553
00:26:07,447 --> 00:26:09,014
dans le quartier commercial de Cornwall.
554
00:26:09,014 --> 00:26:10,886
Ce qui signifie qu'on peut consulter les
vidéos de sécurité et identifier notre tueur ?
555
00:26:10,886 --> 00:26:12,931
Oui, et une douzaine de personnes sont
passées près de la caméra de sécurité
556
00:26:12,931 --> 00:26:15,499
la plus proche à peu près au même
moment où la voiture a été abandonnée...
557
00:26:15,499 --> 00:26:17,509
Ensuite, tu les as comparées
aux diplômés de Cornwall ?
558
00:26:17,509 --> 00:26:20,521
- Oui, et on en a trouvé un.
- Attention tout le monde.
559
00:26:21,113 --> 00:26:22,941
Voici Noah Thackery, 33 ans.
560
00:26:22,941 --> 00:26:24,247
Né et élevé à Tuckahoe.
561
00:26:24,247 --> 00:26:26,658
Diplômé de l'Académie Cornwall,
promotion 2009.
562
00:26:26,658 --> 00:26:29,382
- On peut tracer son téléphone ?
- Négatif. Son portable est éteint.
563
00:26:29,382 --> 00:26:30,432
Il est hors réseau.
564
00:26:30,432 --> 00:26:33,012
Cornwall organise sa collecte de fonds
annuelle aujourd'hui Ă Royce Hall.
565
00:26:33,012 --> 00:26:34,618
Thackery a confirmé
sa présence ce matin.
566
00:26:34,618 --> 00:26:36,533
Non, dites Ă Cornwall
d'annuler cet événement.
567
00:26:36,533 --> 00:26:39,361
OA et Scola sont à proximité.
Envoyez-les lĂ -bas maintenant.
568
00:26:39,361 --> 00:26:41,712
Le shérif et le SWAT du comté d'Orange
ont besoin d'au moins 20 minutes.
569
00:26:41,712 --> 00:26:44,003
Vous avez entendu le SAC, tout le monde.
Allons-y.
570
00:26:44,932 --> 00:26:46,194
La collecte de fonds a
commencé il y a 20 minutes.
571
00:26:46,194 --> 00:26:49,241
Thackery a déjà tué quatre personnes
aujourd'hui, dont deux passants innocents.
572
00:26:49,241 --> 00:26:50,721
Dans quoi nous embarquons-nous ?
573
00:26:50,721 --> 00:26:53,680
C'est un rassemblement d'anciens
élèves et de personnel,
574
00:26:53,680 --> 00:26:57,031
environ 200 invités éméchés
en tenue de cocktail,
575
00:26:57,031 --> 00:26:58,946
tous entassés dans un
hall avec peu de sorties.
576
00:26:58,946 --> 00:27:01,229
Donc le dernier endroit oĂą
l'on voudrait une fusillade.
577
00:27:09,522 --> 00:27:12,264
- Colonel Lewis.
- Agent Scola. Vous ĂŞtes venu.
578
00:27:12,264 --> 00:27:14,571
Nous avons des raisons de
croire que notre suspect est ici
579
00:27:14,571 --> 00:27:16,268
et cible quelqu'un à cet événement.
580
00:27:16,268 --> 00:27:18,575
- Attendez...
- Vous devez l'arrĂŞter maintenant.
581
00:27:18,575 --> 00:27:20,011
Vous avez confirmé sa présence ?
582
00:27:20,011 --> 00:27:21,490
Nous ne l'avons pas encore repéré,
mais le shérif et le SWAT
583
00:27:21,490 --> 00:27:23,623
arrivent dans 15 minutes,
alors commençons la recherche.
584
00:27:23,623 --> 00:27:26,017
Donc vous n'en êtes pas sûrs.
585
00:27:26,017 --> 00:27:28,889
Colonel, nos plus grands
donateurs sont présents.
586
00:27:28,889 --> 00:27:31,065
Nous ne voulons pas
tout arrĂŞter pour rien.
587
00:27:31,065 --> 00:27:33,720
- Pas maintenant.
- Non, vous n'écoutez pas.
588
00:27:33,720 --> 00:27:35,417
Ces gens sont tous en danger.
589
00:27:35,417 --> 00:27:37,768
Bien, messieurs,
nous alerterons notre sécurité.
590
00:27:37,768 --> 00:27:39,334
Vous pouvez faire votre recherche,
591
00:27:39,334 --> 00:27:41,989
mais l'événement est trop important
pour l'annuler sur un pressentiment.
592
00:27:41,989 --> 00:27:43,730
Veuillez nous excuser.
593
00:27:43,730 --> 00:27:46,317
- Je vais fouiller l'étage.
- Je m'occupe de la foule.
594
00:27:53,087 --> 00:27:55,655
Écoutez tous,
Noah Thackery a un compte à régler
595
00:27:55,655 --> 00:27:58,615
avec quelqu'un Ă la collecte
annuelle de Cornwall,
596
00:27:58,615 --> 00:28:00,312
- et nous devons savoir qui.
- J'analyse ses réseaux sociaux.
597
00:28:00,312 --> 00:28:01,879
Rien n'indique une
rancune contre l'école,
598
00:28:01,879 --> 00:28:03,707
passée ou présente.
On continue les recherches.
599
00:28:03,707 --> 00:28:05,491
Il nous faut des yeux Ă
l'intérieur, s'il vous plaît.
600
00:28:05,491 --> 00:28:07,014
- J'y travaille.
- Qui entre et sort ?
601
00:28:07,014 --> 00:28:09,277
Sont-ils attendus ?
Ont-ils un lien avec Noah ?
602
00:28:09,277 --> 00:28:11,192
Je me connecte aux caméras
de sécurité de Cornwall.
603
00:28:12,759 --> 00:28:15,109
Je veux l'identité de
tous les participants.
604
00:28:15,109 --> 00:28:17,764
Invités, personnel...
Sculptures de glace.
605
00:28:17,764 --> 00:28:19,026
S'ils ont deux yeux,
un nez et une bouche,
606
00:28:19,026 --> 00:28:20,874
on les passe Ă la reconnaissance
faciale, sans exception.
607
00:28:22,726 --> 00:28:24,728
Quelqu'un a repéré Thackery ?
608
00:28:24,728 --> 00:28:27,121
On sait qu'il est lĂ . OĂą se cache-t-il ?
609
00:28:27,121 --> 00:28:29,254
Négatif. Rien pour l'instant.
610
00:28:29,254 --> 00:28:30,472
Donnez-moi quelque chose.
611
00:28:30,472 --> 00:28:32,039
Des innocents sont en danger.
612
00:28:32,039 --> 00:28:33,582
Toujours en train de scanner.
613
00:28:40,700 --> 00:28:43,094
J'ai quelqu'un qui
correspond Ă Thackery.
614
00:28:43,094 --> 00:28:44,769
Il a un sac.
Possiblement une arme dedans.
615
00:28:44,769 --> 00:28:46,083
OĂą ?
616
00:28:46,083 --> 00:28:47,402
Niveau mezzanine.
617
00:28:47,402 --> 00:28:49,467
Côté ouest du bâtiment.
618
00:28:51,319 --> 00:28:53,761
FBI. Mains en l'air.
619
00:28:53,761 --> 00:28:55,285
Posez ça.
620
00:28:56,237 --> 00:28:57,761
Ne bougez pas.
621
00:29:00,459 --> 00:29:03,549
Fausse alerte. Juste un vidéaste.
622
00:29:03,549 --> 00:29:05,072
On avance Ă l'aveugle.
623
00:29:05,072 --> 00:29:06,160
J'ai besoin de le voir.
624
00:29:06,160 --> 00:29:07,834
- Attendez. Regardez ce type.
- Quoi ?
625
00:29:10,034 --> 00:29:11,557
Est-ce que...
626
00:29:11,557 --> 00:29:13,610
Peut-on faire une
reconnaissance faciale ?
627
00:29:14,570 --> 00:29:16,257
Je l'ai.
628
00:29:16,257 --> 00:29:17,824
- C'est lui.
- Oui, oui.
629
00:29:17,824 --> 00:29:20,322
Toutes les équipes, Thackery est
au nord du bâtiment, premier étage.
630
00:29:20,322 --> 00:29:21,362
Qui est le plus proche ?
631
00:29:21,362 --> 00:29:23,079
- Scola.
- Scola, c'est toi.
632
00:29:27,616 --> 00:29:30,334
Je suis dans ce couloir.
Aucun signe de Thackery.
633
00:29:43,371 --> 00:29:45,287
Scola.
634
00:29:46,287 --> 00:29:48,091
Il est parti par lĂ .
635
00:29:49,551 --> 00:29:51,510
Jubal, on l'a perdu.
636
00:29:51,510 --> 00:29:52,990
Mais on sait oĂą il va.
637
00:29:52,990 --> 00:29:55,732
Sa cible doit être à la cérémonie.
638
00:29:55,732 --> 00:29:59,755
Merci Ă tous d'ĂŞtre venus pour
cette occasion distinguée.
639
00:30:00,998 --> 00:30:04,262
Si Thackery doit agir,
il devra le faire devant tout ce monde.
640
00:30:04,262 --> 00:30:06,699
C'est peut-ĂŞtre ce qu'il souhaite.
641
00:30:06,699 --> 00:30:11,322
La gestion de l'Académie Militaire
de Cornwall et de ses élèves
642
00:30:11,322 --> 00:30:14,576
n'est pas une responsabilité
que je prends à la légère.
643
00:30:14,576 --> 00:30:19,343
Et alors que nous entrons
dans notre 95e année,
644
00:30:19,343 --> 00:30:22,976
notre devise reste aussi
pertinente que jamais.
645
00:30:22,976 --> 00:30:25,674
Acta non verba.
646
00:30:25,674 --> 00:30:27,893
Des actes, pas des mots.
647
00:30:28,895 --> 00:30:33,223
Car ce sont nos actions qui
définissent qui nous sommes.
648
00:30:34,357 --> 00:30:35,530
Une arme !
649
00:30:41,212 --> 00:30:42,300
Bougez ! À terre.
650
00:30:42,300 --> 00:30:43,431
Ă€ terre !
651
00:30:43,431 --> 00:30:44,781
Tout le monde Ă terre !
652
00:30:44,781 --> 00:30:47,044
Coups de feu depuis
l'escalier principal.
653
00:30:47,044 --> 00:30:49,307
- Faites sortir tout le monde.
- Oui.
654
00:30:49,307 --> 00:30:50,588
Par ici.
655
00:30:54,660 --> 00:30:57,073
Baissez-vous, baissez-vous. À terre.
656
00:30:58,533 --> 00:31:00,187
Bougez !
657
00:31:00,187 --> 00:31:01,948
Allez, allez, allez !
658
00:31:03,756 --> 00:31:05,952
- Je le suis.
- Je te couvre !
659
00:31:08,369 --> 00:31:11,609
OA, le SWAT arrive Ă ta position.
660
00:31:29,521 --> 00:31:32,935
C'est... c'est vous ?
661
00:31:37,050 --> 00:31:39,289
Il venait pour vous ?
662
00:31:43,448 --> 00:31:45,624
Je... je dois vous déplacer.
663
00:31:45,624 --> 00:31:47,713
Vous êtes trop exposé ici.
664
00:31:47,713 --> 00:31:49,802
Venez. Debout. Allons-y.
665
00:31:49,802 --> 00:31:51,369
Doucement.
666
00:31:51,369 --> 00:31:52,674
OA, j'ai Lewis.
667
00:31:52,674 --> 00:31:54,721
Je le déplace vers un lieu plus sûr.
668
00:31:54,721 --> 00:31:56,201
Venez.
669
00:32:01,770 --> 00:32:03,618
Par ici. Par lĂ .
670
00:32:06,774 --> 00:32:08,515
Isobel.
671
00:32:08,515 --> 00:32:10,604
On a identifié le tireur
comme Noah Thackery.
672
00:32:10,604 --> 00:32:12,824
Il a visé cette troisième
cible Ă la collecte.
673
00:32:12,824 --> 00:32:14,565
OA et Scola sont sur place.
674
00:32:14,565 --> 00:32:17,002
Quelqu'un a vu Thackery ?
675
00:32:17,002 --> 00:32:18,133
Perdu dans la mêlée.
676
00:32:18,133 --> 00:32:19,961
Je scanne. Toujours en scan.
677
00:32:19,961 --> 00:32:22,070
Allez, les gars.
678
00:32:36,456 --> 00:32:37,912
Entrez. Entrez.
679
00:32:44,812 --> 00:32:47,902
Tout le monde dehors ! Bougez !
Sortez ! Sortez maintenant !
680
00:32:47,902 --> 00:32:49,077
Colonel, non.
681
00:32:49,077 --> 00:32:50,905
On doit vous mettre en sécurité.
682
00:32:50,905 --> 00:32:53,705
Il vous repérera ici. Allez. Venez.
683
00:32:54,256 --> 00:32:56,931
LĂ . LĂ ! Il se dirige droit sur eux.
684
00:33:06,965 --> 00:33:08,749
Mon Dieu.
685
00:33:08,749 --> 00:33:10,978
OA, va à la cuisine au rez-de-chaussée.
686
00:33:10,978 --> 00:33:12,338
Compris. J'y vais.
687
00:33:13,667 --> 00:33:15,216
Scola, le tireur est dans la cuisine.
688
00:33:15,216 --> 00:33:18,193
Je répète, le tireur est dans la cuisine.
Tu me reçois ?
689
00:33:18,193 --> 00:33:19,804
Scola, tu m'entends ?
690
00:33:19,804 --> 00:33:22,807
Les murs en pierre du bâtiment
doivent bloquer le signal.
691
00:33:22,807 --> 00:33:24,724
Le fait que Scola
soit au sous-sol n'aide pas.
692
00:33:26,027 --> 00:33:27,353
Allez.
693
00:33:36,342 --> 00:33:38,300
Juste ici.
694
00:33:41,129 --> 00:33:42,435
Ici. Asseyez-vous, asseyez-vous.
695
00:33:43,871 --> 00:33:46,352
- Gardez-le élevé.
- L'épaule...
696
00:33:46,352 --> 00:33:47,373
D'accord ?
697
00:33:51,226 --> 00:33:53,117
OĂą est-il ?
698
00:34:00,410 --> 00:34:02,816
Un...
699
00:34:02,816 --> 00:34:06,736
un ami cher avec qui
j'ai étudié à Cornwall...
700
00:34:06,736 --> 00:34:08,822
Vous vous souvenez sûrement de lui.
Je...
701
00:34:09,739 --> 00:34:11,440
David Murray.
702
00:34:18,540 --> 00:34:20,493
C'est drĂ´le.
703
00:34:21,001 --> 00:34:25,280
Vous l'appeliez toujours
un de vos favoris.
704
00:34:31,803 --> 00:34:37,851
Il a rencontré une super fille, Julia,
l'été après l'obtention du diplôme.
705
00:34:37,851 --> 00:34:40,270
Ils se sont mariés.
706
00:34:41,396 --> 00:34:43,540
Ont eu une belle fille.
707
00:34:45,019 --> 00:34:50,363
Et puis un jour, comme ça...
708
00:34:51,948 --> 00:34:53,569
il s'est tiré une balle.
709
00:34:56,828 --> 00:35:00,489
Et je ne pouvais pas...
710
00:35:01,041 --> 00:35:03,187
comprendre pourquoi.
711
00:35:06,338 --> 00:35:08,541
C'est ce qui arrive Ă vos
favoris, Colonel ?
712
00:35:11,801 --> 00:35:14,285
Je sais que vous avez
abusé de David Murray.
713
00:35:17,042 --> 00:35:20,089
Nous vous donnions
l'instruction nécessaire.
714
00:35:20,089 --> 00:35:24,814
Non, vous lui avez tout pris
et il ne s'en est jamais remis.
715
00:35:25,659 --> 00:35:27,052
Écoutez bien.
716
00:35:27,052 --> 00:35:30,403
Je ferai tout en mon
pouvoir pour garantir
717
00:35:30,403 --> 00:35:34,122
que vous payiez pour ce que vous
avez fait Ă chacun d'entre eux.
718
00:35:35,844 --> 00:35:38,257
Jubal, le voilĂ encore.
719
00:35:43,852 --> 00:35:45,157
Jubal, répétez.
720
00:35:45,157 --> 00:35:46,656
Vous avez coupé.
721
00:35:49,988 --> 00:35:52,208
Jubal, je ne sais pas
si vous m'entendez.
722
00:35:52,208 --> 00:35:54,863
On est dans un garde-manger
sous l'escalier près de la cuisine.
723
00:35:54,863 --> 00:35:56,666
Je suis avec la troisième cible.
724
00:36:00,477 --> 00:36:02,696
Il est juste devant ta porte, Scola.
725
00:36:02,696 --> 00:36:04,136
Venez. On doit bouger.
726
00:36:05,743 --> 00:36:08,026
Non, non, non, non.
727
00:36:14,534 --> 00:36:15,884
Cette porte ne tiendra pas.
728
00:36:15,884 --> 00:36:16,904
Restez baissé.
729
00:36:25,415 --> 00:36:28,244
FBI. Lâchez votre arme, Noah.
730
00:36:28,244 --> 00:36:31,377
Posez-la. Maintenant.
731
00:36:31,377 --> 00:36:32,833
Non.
732
00:36:35,343 --> 00:36:37,993
Cet homme lĂ -dedans est un monstre.
733
00:36:37,993 --> 00:36:39,777
Il mérite tout ce qui lui arrive.
734
00:36:39,777 --> 00:36:43,810
On pourra régler ça après que
vous aurez posé votre arme !
735
00:36:43,810 --> 00:36:46,062
Savez-vous ce qu'il m'a fait ?
736
00:36:46,827 --> 00:36:50,222
Ce qu'il a fait Ă Grant ?
737
00:36:52,007 --> 00:36:54,070
Ce qu'il a fait Ă ...
738
00:36:54,070 --> 00:36:55,967
qui sait
739
00:36:55,967 --> 00:36:57,751
combien de garçons ?
740
00:36:57,751 --> 00:36:59,405
Ne me forcez pas Ă tirer.
741
00:36:59,405 --> 00:37:00,929
S'il vous plaît.
742
00:37:00,929 --> 00:37:04,933
Quand on a essayé d'aller voir
la police, ils nous ont dit que
743
00:37:04,933 --> 00:37:08,335
le délai de prescription était passé.
744
00:37:09,894 --> 00:37:12,418
- Contre un violeur d'enfants.
- Écoutez-moi.
745
00:37:12,418 --> 00:37:14,029
Vous ĂŞtes une victime.
746
00:37:14,029 --> 00:37:15,944
On peut encore inculper Lewis
pour des délits fédéraux.
747
00:37:15,944 --> 00:37:19,184
Il ne s'en sortira pas, mais vous
devez poser votre arme maintenant.
748
00:37:20,252 --> 00:37:21,765
Posez-la !
749
00:37:22,849 --> 00:37:24,434
Maintenant !
750
00:37:26,394 --> 00:37:28,497
Contre le mur !
751
00:37:33,265 --> 00:37:34,814
Vous avez d'autres armes sur vous ?
752
00:37:36,573 --> 00:37:37,966
Suspect arrêté.
753
00:37:37,966 --> 00:37:39,595
Bon travail. Et Scola ?
754
00:37:42,285 --> 00:37:43,667
- Allez.
- On va bien.
755
00:37:43,667 --> 00:37:44,824
On sort.
756
00:38:06,995 --> 00:38:10,041
Allez. Allez.
757
00:38:15,090 --> 00:38:17,696
Comment tu vas ? Ça va ?
758
00:38:17,696 --> 00:38:19,833
Juste quelques bleus, c'est tout.
759
00:38:19,833 --> 00:38:21,487
Je suis contente que tu ailles bien.
760
00:38:21,487 --> 00:38:24,901
J'aurai un grand verre de whisky qui
t'attend quand tu rentreras, d'accord ?
761
00:38:26,459 --> 00:38:27,885
Merci.
762
00:38:27,885 --> 00:38:29,539
Oui, je vais juste
prendre quelques minutes
763
00:38:29,539 --> 00:38:31,802
pour me remettre les idées en place.
764
00:38:31,802 --> 00:38:35,441
Oui. Bien sûr. Prends ton temps.
765
00:38:35,441 --> 00:38:36,965
Je t'aime.
766
00:38:36,965 --> 00:38:39,008
Moi aussi.
767
00:38:41,986 --> 00:38:43,422
Je viens de parler Ă Jubal.
768
00:38:43,422 --> 00:38:44,728
Depuis que la nouvelle de
l'arrestation du colonel a éclaté,
769
00:38:44,728 --> 00:38:47,079
les lignes d'info sont submergées.
770
00:38:48,560 --> 00:38:50,081
- D'autres élèves de Cornwall ?
- Oui.
771
00:38:50,081 --> 00:38:54,172
Sa liste présumée de victimes s'allonge,
remontant à des décennies.
772
00:38:54,172 --> 00:38:56,087
Il va payer pour ses actes.
773
00:38:58,257 --> 00:39:00,330
Et l'académie ?
774
00:39:00,330 --> 00:39:02,115
Elle paiera aussi.
775
00:39:06,369 --> 00:39:08,902
Cet endroit est tellement
une part de qui je suis.
776
00:39:10,710 --> 00:39:12,959
J'en suis reconnaissant.
777
00:39:14,645 --> 00:39:16,963
J'ai eu de la chance, OA.
778
00:39:19,090 --> 00:39:21,259
Ça aurait pu arriver à n'importe qui.
779
00:39:23,112 --> 00:39:24,596
Comme Ă ton ami.
780
00:39:24,596 --> 00:39:28,683
Oui, je n'ai jamais compris
pourquoi David l'a fait.
781
00:39:32,395 --> 00:39:34,230
Il était si aimé.
782
00:39:35,023 --> 00:39:37,365
Et il avait tant devant lui.
783
00:39:41,437 --> 00:39:43,323
Ça m'a fait sentir comme si
784
00:39:44,365 --> 00:39:46,409
je ne l'avais jamais vraiment connu.
785
00:39:48,536 --> 00:39:50,747
Tu ne peux pas savoir
ce qu'il n'a pas dit.
786
00:39:52,457 --> 00:39:55,470
Oui, je voulais juste qu'il
sache qu'il aurait pu.
787
00:40:00,131 --> 00:40:03,569
Et maintenant je comprends.
788
00:40:07,055 --> 00:40:08,556
Il me manque.
789
00:40:19,300 --> 00:40:27,300
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
62595