All language subtitles for FBI - 07x13 - Unearth.LAZYCUNTS.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,567 --> 00:00:04,482 Allez, on avance, tout le monde. 2 00:00:04,482 --> 00:00:05,875 Le juge Bergen déteste quand on est en retard. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,833 Six semaines à faire ça, Marshal. 4 00:00:07,833 --> 00:00:10,401 On sait tout ce qu'il y a à savoir sur le juge Bergen. 5 00:00:10,401 --> 00:00:12,186 Oui, ça a été un long procès. 6 00:00:12,186 --> 00:00:14,666 Le gouvernement américain vous remercie pour votre service en tant que jurés. 7 00:00:14,666 --> 00:00:18,061 Vous êtes isolés uniquement pour vous protéger des influences extérieures. 8 00:00:18,061 --> 00:00:20,107 Montez à bord maintenant ! 9 00:00:20,107 --> 00:00:21,673 Allez, tout le monde. 10 00:00:21,673 --> 00:00:23,197 Continuez d'avancer. 11 00:00:23,197 --> 00:00:25,068 Avancez. Allez ! 12 00:00:25,068 --> 00:00:26,504 Il m'a coincé dans le couloir hier soir. 13 00:00:26,504 --> 00:00:27,897 Je l'ai vu rôder dans les parages. 14 00:00:27,897 --> 00:00:29,159 Tu vas en parler au marshal ? 15 00:00:29,159 --> 00:00:30,334 Je ne sais pas, mais je te le dis, Arnold. 16 00:00:30,334 --> 00:00:31,509 Ce type me menaçait. 17 00:00:31,509 --> 00:00:32,815 Vous deux savez que vous ne devriez pas 18 00:00:32,815 --> 00:00:34,686 parler en dehors de la salle de délibération. 19 00:00:34,686 --> 00:00:36,621 Maintenant montez dans le bus. 20 00:00:55,125 --> 00:00:58,825 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,264 Où as-tu la tête aujourd'hui, Scola ? 22 00:01:12,768 --> 00:01:15,153 J'ai juste beaucoup de choses en tête. 23 00:01:15,153 --> 00:01:18,208 C'est justement l'intérêt de tout ça. Tu laisses tes soucis dehors. 24 00:01:18,208 --> 00:01:19,427 Quel est le score ? 25 00:01:19,427 --> 00:01:21,646 - Pause hydratation. - Allez, quoi ? 26 00:01:21,646 --> 00:01:23,192 Pause hydratation. 27 00:01:24,040 --> 00:01:26,782 Tu vas me dire pourquoi tu as soudainement des mains en béton ? 28 00:01:26,782 --> 00:01:28,655 Tu n'as pas envie d'entendre ça. 29 00:01:29,393 --> 00:01:30,916 Allez, Maggie prend du repos. 30 00:01:30,916 --> 00:01:33,528 On travaille ensemble aujourd'hui. Que se passe-t-il ? 31 00:01:36,270 --> 00:01:39,374 On a dîné hier soir avec la femme d'un ami. 32 00:01:40,578 --> 00:01:42,232 Il est décédé il y a quelques années. 33 00:01:42,232 --> 00:01:45,627 Alors je prends de ses nouvelles, je vois comment elle va, l'enfant, tu vois. 34 00:01:45,627 --> 00:01:47,716 Je suis désolé d'entendre ça. 35 00:01:47,716 --> 00:01:49,510 Oui, merci. 36 00:01:50,240 --> 00:01:55,265 Il serait aussi sur mon dos s'il voyait comment je joue aujourd'hui. 37 00:01:55,767 --> 00:01:57,682 Si c'est juste une histoire triste pour m'empêcher 38 00:01:57,682 --> 00:01:59,875 de te battre à plate couture sur les terrains, ça ne marchera pas. 39 00:01:59,875 --> 00:02:01,314 Quoi ? Allons-y. 40 00:02:02,992 --> 00:02:04,602 Allons-y. Quoi ? 41 00:02:04,602 --> 00:02:06,232 Ta revanche devra attendre. 42 00:02:07,823 --> 00:02:09,196 On y va. 43 00:02:10,173 --> 00:02:13,133 22 ans de service, je n'aurais jamais cru voir un jour comme celui-ci. 44 00:02:13,133 --> 00:02:15,874 La protection des jurés fédéraux est généralement une promenade de santé. 45 00:02:15,874 --> 00:02:17,615 Oui, c'est ce que je pensais. 46 00:02:17,615 --> 00:02:21,228 C'est une affaire médiatisée... un procès de la mafia. 47 00:02:21,228 --> 00:02:22,620 On est formés pour ça, mais... 48 00:02:22,620 --> 00:02:24,622 On ne voit jamais venir ce genre de chose. 49 00:02:24,622 --> 00:02:25,710 J'aurais dû faire plus. 50 00:02:25,710 --> 00:02:27,843 Vous avez gardé dix d'entre eux en vie. 51 00:02:27,843 --> 00:02:30,411 Pouvez-vous nous dire quelque chose sur nos deux victimes ? 52 00:02:30,411 --> 00:02:31,847 Bien sûr. 53 00:02:31,847 --> 00:02:33,631 J'étais à leurs côtés chaque jour depuis un mois. 54 00:02:33,631 --> 00:02:35,894 June Schrader. Elle était médecin. 55 00:02:35,894 --> 00:02:37,983 Elle me montrait toujours des photos de son enfant. 56 00:02:37,983 --> 00:02:40,769 Et Arnold Mills, un prof d'histoire. 57 00:02:40,769 --> 00:02:43,946 Ils se chamaillaient constamment, mais c'était bon enfant. 58 00:02:43,946 --> 00:02:46,078 Et le tireur ? Vous avez bien vu ? 59 00:02:46,078 --> 00:02:49,169 Ce salaud portait un masque. 60 00:02:49,169 --> 00:02:51,736 Je pouvais voir ses yeux. C'était un homme blanc. 61 00:02:51,736 --> 00:02:54,217 Environ 1m78. 62 00:02:54,217 --> 00:02:57,699 Si je devais parier, je dirais qu'il pesait 72 kilos. 63 00:02:57,699 --> 00:03:00,092 On va transmettre la description physique à la police de New York. 64 00:03:00,092 --> 00:03:02,704 L'équipe a récupéré un calibre 12. 65 00:03:02,704 --> 00:03:05,185 Pas d'empreintes. Numéro de série gratté. 66 00:03:05,185 --> 00:03:06,925 Oui, c'est ce qu'il a utilisé. 67 00:03:06,925 --> 00:03:09,319 Avez-vous vu d'où venait le tireur ? 68 00:03:09,319 --> 00:03:12,496 Il est venu de là-bas. Et puis il s'est enfui par là. 69 00:03:12,496 --> 00:03:14,237 Il devait nous attendre. 70 00:03:14,237 --> 00:03:17,347 Le juge fait venir le jury à des heures différentes chaque jour. 71 00:03:18,241 --> 00:03:20,809 Ça va ? Je dois informer mon commandement. 72 00:03:20,809 --> 00:03:22,811 Oui, c'est bon. Merci, Kimble. 73 00:03:23,729 --> 00:03:26,031 Donc on a un tireur 74 00:03:26,031 --> 00:03:29,861 qui tue deux jurés fédéraux dans un procès mafieux à haut risque. 75 00:03:29,861 --> 00:03:32,473 Le dernier jour des plaidoiries finales. 76 00:03:32,473 --> 00:03:34,170 À quoi tu penses ? 77 00:03:34,170 --> 00:03:38,130 Il pourrait avoir un problème avec certains jurés, mais... 78 00:03:38,130 --> 00:03:40,500 C'est probablement lié au procès. 79 00:03:44,702 --> 00:03:47,115 OA, regarde ça. 80 00:03:51,666 --> 00:03:54,862 Cigarettes Malchitti. Marque italienne. 81 00:03:55,510 --> 00:03:57,193 Il a plu hier soir, non ? 82 00:03:58,673 --> 00:04:00,544 Elles sont fraîches. 83 00:04:00,544 --> 00:04:02,067 Demandons à l'équipe de les emballer. 84 00:04:02,067 --> 00:04:04,045 Notre labo pourra peut-être relever des empreintes. 85 00:04:06,246 --> 00:04:08,596 Bien, tout le monde, soyez attentifs. 86 00:04:08,596 --> 00:04:13,209 Deux jurés fédéraux ont été abattus devant l'hôtel où ils étaient séquestrés. 87 00:04:13,209 --> 00:04:15,211 Ils servaient dans une affaire fédérale contre cet homme, 88 00:04:15,211 --> 00:04:17,822 Sam Ardizzone, chef de la famille criminelle Ardizzone 89 00:04:17,822 --> 00:04:20,216 jugé pour meurtre et racket. 90 00:04:20,216 --> 00:04:22,914 Notre théorie de travail est que la fusillade visait à intimider le jury. 91 00:04:22,914 --> 00:04:24,742 Dans le procès, Ardizzone allait perdre... 92 00:04:24,742 --> 00:04:26,701 c'était pour l'empêcher d'aller en prison. 93 00:04:26,701 --> 00:04:29,007 Le DOJ veut des têtes, alors où en sommes-nous ? 94 00:04:29,007 --> 00:04:31,575 Si le plan du tueur était de provoquer un vice de procédure, il a réussi. 95 00:04:31,575 --> 00:04:34,099 Le DOJ devra rejuger Ardizzone. 96 00:04:34,099 --> 00:04:35,927 Les autres jurés sont sous protection. 97 00:04:35,927 --> 00:04:37,581 Bien, parlons de cette équipe... 98 00:04:37,581 --> 00:04:40,018 associés, repaires, partout où notre tueur pourrait se cacher. 99 00:04:40,018 --> 00:04:42,586 Crime Organisé, je vous regarde. 100 00:04:42,586 --> 00:04:45,502 La famille Ardizzone est un acteur mineur dans la Cosa Nostra, 101 00:04:45,502 --> 00:04:47,156 une ramification d'une des cinq grandes familles. 102 00:04:47,156 --> 00:04:50,594 Le LCN a été décimé par les poursuites judiciaires dans les années 70 et 80. 103 00:04:50,594 --> 00:04:52,770 Tous les anciens sont en prison. 104 00:04:52,770 --> 00:04:54,642 - Ou morts. - Ça aussi. 105 00:04:54,642 --> 00:04:56,078 L'équipe de Sam se fait un nom... 106 00:04:56,078 --> 00:04:57,688 usure, paris sportifs illégaux. 107 00:04:57,688 --> 00:04:59,386 Et ils se sont diversifiés dans les arnaques crypto... 108 00:04:59,386 --> 00:05:01,301 extorsion sur OnlyFans, prostitution. 109 00:05:01,301 --> 00:05:02,606 Ces hommes ne sont pas gentils. 110 00:05:02,606 --> 00:05:03,955 On vérifie les associés et leurs repaires, 111 00:05:03,955 --> 00:05:05,522 mais jusqu'à présent, aucune rumeur sur la fusillade. 112 00:05:05,522 --> 00:05:07,916 Continuez de chercher. Je veux des pistes, d'accord ? 113 00:05:07,916 --> 00:05:09,961 On obtient quelque chose de la scène de crime ? 114 00:05:09,961 --> 00:05:13,313 On n'a pas trouvé d'empreintes sur le paquet de cigarettes, mais regardez ça. 115 00:05:13,313 --> 00:05:16,098 Les cigarettes Malchitti sont vendues uniquement en Italie. 116 00:05:16,098 --> 00:05:17,317 Ça concorde. 117 00:05:17,317 --> 00:05:18,622 La mafia sicilienne envoie ses membres ici 118 00:05:18,622 --> 00:05:20,363 avec leurs cousins américains pour les endurcir. 119 00:05:20,363 --> 00:05:23,235 Il est donc possible que nous cherchions un tireur sicilien. 120 00:05:23,235 --> 00:05:24,367 Ian, du nouveau ? 121 00:05:24,367 --> 00:05:25,977 Aucun voyageur sicilien récent 122 00:05:25,977 --> 00:05:29,154 via JFK, LaGuardia, ou Newark qui apparaît sur Interpol. 123 00:05:29,154 --> 00:05:31,809 Ce type n'est peut-être pas encore sur le radar des forces de l'ordre. 124 00:05:31,809 --> 00:05:33,985 Je viens de parler au ministère de la Justice. 125 00:05:33,985 --> 00:05:36,661 Le procureur général adjoint veut que cette affaire soit réglée maintenant. 126 00:05:36,661 --> 00:05:37,721 Oui. 127 00:05:38,468 --> 00:05:39,887 Il est peut-être ici depuis un moment. 128 00:05:39,887 --> 00:05:42,429 Ian, vérifions peut-être 18 mois en arrière. 129 00:05:42,429 --> 00:05:43,748 Compris. 130 00:05:45,519 --> 00:05:46,781 Bon, voilà. 131 00:05:46,781 --> 00:05:49,349 Giovanni DeFalco, 31 ans. 132 00:05:49,349 --> 00:05:51,481 Originaire de Palerme, Sicile. 133 00:05:51,481 --> 00:05:53,353 A passé la douane à JFK en août. 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,789 Et devinez quoi. 135 00:05:54,789 --> 00:05:56,834 C'est un cousin éloigné d'Ardizzone. 136 00:05:56,834 --> 00:05:58,140 Vraiment ? 137 00:05:58,140 --> 00:06:00,925 Et c'est sa copine, apparemment. 138 00:06:00,925 --> 00:06:03,624 La reconnaissance faciale a trouvé ses réseaux sociaux. 139 00:06:03,624 --> 00:06:05,669 Tu as sa localisation ? 140 00:06:05,669 --> 00:06:07,889 Oui, un appartement à Bensonhurst. 141 00:06:07,889 --> 00:06:09,804 Elle sait peut-être où est Giovanni. 142 00:06:09,804 --> 00:06:11,912 Ce serait bien de lui parler. 143 00:06:22,077 --> 00:06:23,731 Je ne te donnerai plus d'argent. 144 00:06:24,931 --> 00:06:27,169 FBI, ouvrez ! 145 00:06:27,169 --> 00:06:29,626 Ouvrez la porte, ou on l'enfonce. 146 00:06:31,260 --> 00:06:33,567 Vous le voulez ? Prenez-le. 147 00:06:34,916 --> 00:06:36,981 DeFalco, ne fuyez pas ! 148 00:06:38,310 --> 00:06:40,506 Je fais le tour ! 149 00:06:45,709 --> 00:06:47,624 Poursuite du suspect près de la 28e Rue. 150 00:06:55,458 --> 00:06:57,393 On vous avait dit de ne pas courir. 151 00:06:59,201 --> 00:07:00,594 Vous entendez ça ? 152 00:07:00,594 --> 00:07:02,702 Maintenant, vous devez venir avec nous. 153 00:07:04,598 --> 00:07:06,651 Deux jurés fédéraux ont été abattus devant 154 00:07:06,651 --> 00:07:08,558 un hôtel à Queens ce matin, M. DeFalco. 155 00:07:08,558 --> 00:07:10,544 La mauvaise nouvelle, c'est qu'on a retrouvé vos empreintes 156 00:07:10,544 --> 00:07:12,562 sur un paquet de cigarettes Malchitti sur la scène de crime. 157 00:07:12,562 --> 00:07:14,192 Pourquoi étiez-vous là-bas ? 158 00:07:14,976 --> 00:07:16,261 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 159 00:07:16,261 --> 00:07:18,129 Regardez ça. 160 00:07:18,916 --> 00:07:21,615 C'est vous... qui menaciez un des jurés hier soir. 161 00:07:21,615 --> 00:07:24,386 Et on sait que vous avez un mobile. 162 00:07:25,512 --> 00:07:27,751 On sait que vous travaillez pour Sam Ardizzone. 163 00:07:27,751 --> 00:07:29,753 Si le procureur vous accuse de ces meurtres, 164 00:07:29,753 --> 00:07:32,321 vous risquez la prison à vie, ou pire. 165 00:07:32,321 --> 00:07:33,975 Vous vous trompez de personne. 166 00:07:33,975 --> 00:07:35,397 Les preuves disent le contraire. 167 00:07:35,397 --> 00:07:36,760 Et avec vos contacts criminels, 168 00:07:36,760 --> 00:07:39,484 on n'aura pas de mal à faire tenir ces accusations. 169 00:07:43,288 --> 00:07:45,365 J'étais à l'hôtel. 170 00:07:46,291 --> 00:07:48,293 Ils m'ont envoyé... les gars de Sam... 171 00:07:48,293 --> 00:07:51,383 mais juste pour effrayer les jurés, pas pour les tuer. 172 00:07:51,383 --> 00:07:54,865 J'ai du mal à y croire. 173 00:07:54,865 --> 00:08:00,964 Le boulot était d'obtenir un verdict non coupable par intimidation. 174 00:08:00,964 --> 00:08:02,873 Un procès annulé n'aide pas mon cousin. 175 00:08:02,873 --> 00:08:04,808 Maintenant il a encore plus de charges. 176 00:08:07,504 --> 00:08:08,680 Pardon ? 177 00:08:08,680 --> 00:08:13,101 Comme vous dites en Amérique, quel bazar. 178 00:08:13,101 --> 00:08:14,624 Alors pourquoi avoir fui ? 179 00:08:14,624 --> 00:08:16,626 Vous pensez que Sam prendra cette situation à la légère ? 180 00:08:16,626 --> 00:08:18,802 Il me blâmera. 181 00:08:18,802 --> 00:08:22,153 Je ne fuyais pas le FBI. Je le fuyais lui. 182 00:08:22,153 --> 00:08:25,330 On est censés vous croire sur parole ? 183 00:08:25,330 --> 00:08:28,638 J'étais dans un café à boire un expresso au moment de la fusillade. 184 00:08:28,638 --> 00:08:30,814 Il y a sûrement des vidéos. 185 00:08:30,814 --> 00:08:33,532 Vous adorez surveiller vos citoyens, non ? 186 00:08:36,170 --> 00:08:37,780 Où en sommes-nous avec le tireur ? 187 00:08:37,780 --> 00:08:39,782 Les vidéos de sécurité confirment l'alibi de DeFalco. 188 00:08:39,782 --> 00:08:43,264 Il n'était pas à l'hôtel quand le jury a été attaqué, on repart donc à zéro. 189 00:08:43,264 --> 00:08:44,962 - Pas encore. - Ah bon ? Qu'as-tu trouvé ? 190 00:08:44,962 --> 00:08:47,094 On a exploité quelque chose que DeFalco a dit durant son interrogatoire. 191 00:08:47,094 --> 00:08:50,054 La pègre surveillait le procès d'Ardizzone. 192 00:08:50,054 --> 00:08:51,620 On a croisé les images des caméras de circulation 193 00:08:51,620 --> 00:08:54,014 avec le transport des jurés pendant le procès. 194 00:08:54,014 --> 00:08:56,019 Une voiture apparaissait régulièrement. 195 00:08:57,539 --> 00:09:00,020 On peut identifier la plaque ? 196 00:09:00,020 --> 00:09:01,674 Négatif, c'est une Moto car... 197 00:09:01,674 --> 00:09:04,155 location entre particuliers, comme Airbnb pour les voitures. 198 00:09:04,155 --> 00:09:05,423 Impossible de savoir qui l'a louée ? 199 00:09:05,423 --> 00:09:07,158 Le locataire a falsifié son identité. 200 00:09:07,158 --> 00:09:08,637 Payé avec une carte cadeau. Il reste anonyme. 201 00:09:08,637 --> 00:09:10,639 Peut-on suivre la voiture dans la ville ? 202 00:09:10,639 --> 00:09:12,119 Oui, c'est déjà fait. 203 00:09:12,119 --> 00:09:14,556 La voilà au tribunal. 204 00:09:14,556 --> 00:09:16,254 À l'hôtel. 205 00:09:16,254 --> 00:09:18,125 Et regarde, elle est allée à la même adresse plusieurs fois 206 00:09:18,125 --> 00:09:20,432 - cette semaine. - Qui habite là ? 207 00:09:20,432 --> 00:09:23,296 Brad Kimble. 208 00:09:24,001 --> 00:09:25,263 Le marshal fédéral ? 209 00:09:25,263 --> 00:09:28,005 Envoyez une équipe chez Kimble tout de suite. 210 00:09:28,005 --> 00:09:29,895 On passe à côté de quelque chose. 211 00:09:32,487 --> 00:09:34,378 La porte est ouverte. 212 00:09:43,281 --> 00:09:45,152 On a trouvé Kimble. Il est mort. 213 00:09:45,152 --> 00:09:47,241 J'ai besoin de la criminelle et d'un légiste. 214 00:09:50,810 --> 00:09:52,029 RAS. 215 00:09:52,029 --> 00:09:54,202 Les jurés n'étaient pas la cible. 216 00:09:54,901 --> 00:09:56,661 C'était Kimble. 217 00:10:09,195 --> 00:10:10,936 Donc toc-toc. 218 00:10:10,936 --> 00:10:13,374 Kimble ouvre la porte, boum. 219 00:10:13,374 --> 00:10:15,245 Premier tir dans la poitrine. 220 00:10:15,245 --> 00:10:16,551 On le traîne dans la maison. 221 00:10:16,551 --> 00:10:18,292 Le tueur le suit. 222 00:10:18,292 --> 00:10:20,294 Lui tire trois balles de plus. 223 00:10:20,294 --> 00:10:21,860 La première balle le tue. 224 00:10:21,860 --> 00:10:24,341 Les trois autres, c'est pour s'assurer ? 225 00:10:24,341 --> 00:10:25,777 Pour faire passer un message. 226 00:10:25,777 --> 00:10:27,170 J'ai parlé au voisin. 227 00:10:27,170 --> 00:10:28,894 Ils n'ont rien entendu, mais ils ont dit que 228 00:10:28,894 --> 00:10:32,436 la police de New York a perquisitionné il y a six jours. 229 00:10:32,436 --> 00:10:35,526 Ça explique l'énorme impact sur la porte d'entrée. 230 00:10:35,526 --> 00:10:37,398 Tu penses que c'est... 231 00:10:37,398 --> 00:10:38,921 Les dégâts d'un bélier. 232 00:10:38,921 --> 00:10:42,185 Et on a des marques de brûlure ici d'une grenade assourdissante. 233 00:10:42,185 --> 00:10:46,624 Mais qu'est-ce que Kimble fabriquait ? 234 00:10:46,624 --> 00:10:48,583 Perquisitionné puis assassiné la même semaine. 235 00:10:48,583 --> 00:10:50,193 Ça ne peut pas être une coïncidence. 236 00:10:50,193 --> 00:10:51,455 En effet. 237 00:10:51,455 --> 00:10:54,893 Tout ce que je sais, c'est qu'un tireur est en cavale. 238 00:10:54,893 --> 00:10:58,090 Je vais appeler l'unité des fugitifs. 239 00:11:01,944 --> 00:11:04,294 Votre tueur a peur et perd ses moyens. 240 00:11:04,294 --> 00:11:06,731 Son plan pour tuer le marshal ce matin a déraillé, 241 00:11:06,731 --> 00:11:08,559 et il a dû finir le travail dans l'urgence. 242 00:11:08,559 --> 00:11:11,127 À l'unité des fugitifs, on constate que la plupart des criminels 243 00:11:11,127 --> 00:11:12,607 finissent par faire un faux pas. 244 00:11:12,607 --> 00:11:16,785 Ils laissent une trace évidente, nous facilitant la traque et la capture. 245 00:11:16,785 --> 00:11:18,134 On doit juste être prêts quand ça arrive. 246 00:11:18,134 --> 00:11:20,963 Merci, Agent Chase, de nous accompagner sur cette affaire. 247 00:11:20,963 --> 00:11:23,313 Bien sûr. Toujours heureux d'aider, patronne. 248 00:11:23,313 --> 00:11:26,316 - Parlez-moi du criminel. - Oui, qu'est-ce qu'on sait ? 249 00:11:26,316 --> 00:11:29,101 Je viens d'avoir les images de la perquisition chez Kimble. 250 00:11:29,101 --> 00:11:31,713 Qu'est-ce qui se passe ? 251 00:11:31,713 --> 00:11:32,844 - À terre maintenant ! - C'est quoi ce délire ! 252 00:11:32,844 --> 00:11:34,063 Plus vite ! 253 00:11:34,063 --> 00:11:35,412 Mais... qu'est-ce que vous faites ? 254 00:11:35,412 --> 00:11:36,631 Où est le garçon ? 255 00:11:36,631 --> 00:11:38,149 - Quel garçon ? - Il est où ? 256 00:11:38,149 --> 00:11:39,590 Je ne sais pas. 257 00:11:39,590 --> 00:11:41,679 Le rapport précise qui est ce garçon ? 258 00:11:41,679 --> 00:11:45,335 Non, juste que Kimble l'aurait agressé sexuellement sous la menace d'une arme. 259 00:11:45,335 --> 00:11:47,163 L'appel a été classé comme canular. 260 00:11:47,163 --> 00:11:50,166 Le swatting n'est pas un canular. C'est du harcèlement, au mieux. 261 00:11:50,166 --> 00:11:52,473 Au pire, un homicide par policier interposé. 262 00:11:52,473 --> 00:11:54,779 Mais ça démontre un niveau de préméditation. 263 00:11:54,779 --> 00:11:56,694 Notre suspect planifie ça depuis des semaines, voire des mois. 264 00:11:56,694 --> 00:11:58,740 J'ai trouvé l'appel. 265 00:11:58,740 --> 00:12:00,829 911, quelle est votre urgence ? 266 00:12:00,829 --> 00:12:02,700 Vite ! Il est armé ! 267 00:12:02,700 --> 00:12:04,572 J'entends le petit garçon qui crie. 268 00:12:04,572 --> 00:12:07,270 Alors... non seulement aucun mineur n'a été trouvé 269 00:12:07,270 --> 00:12:09,054 chez Kimble, mais son arme de service était 270 00:12:09,054 --> 00:12:10,839 dans un coffre verrouillé dans sa chambre. 271 00:12:10,839 --> 00:12:12,754 Pourtant, cette femme au téléphone 272 00:12:12,754 --> 00:12:14,712 voulait clairement faire croire le contraire à la police. 273 00:12:14,712 --> 00:12:17,149 On ne sait pas si c'était une femme. 274 00:12:17,149 --> 00:12:19,064 L'analyse spectrale confirme que cette voix a été générée 275 00:12:19,064 --> 00:12:21,458 par un programme d'IA appelé Karaoke. 276 00:12:21,458 --> 00:12:22,851 Ça masque la voix réelle de l'appelant. 277 00:12:22,851 --> 00:12:24,418 Et le numéro qui a passé l'appel ? 278 00:12:24,418 --> 00:12:26,158 - On peut le tracer ? - J'en ai peur que non. 279 00:12:26,158 --> 00:12:28,509 L'appelant a utilisé un numéro VoIP... jetable via internet. 280 00:12:28,509 --> 00:12:30,424 N'existe que pendant la durée de l'appel. 281 00:12:30,424 --> 00:12:32,077 Adieu notre piste. 282 00:12:32,077 --> 00:12:33,818 Notre tueur sait couvrir ses traces. 283 00:12:33,818 --> 00:12:36,821 Oui, mais il faut approfondir ces analyses numériques. 284 00:12:36,821 --> 00:12:39,457 On examine toujours les caméras autour de l'hôtel ? 285 00:12:39,457 --> 00:12:40,738 - Oui. - J'ai trouvé quelque chose. 286 00:12:40,738 --> 00:12:42,871 Quelqu'un a utilisé une carte bancaire pour ce modulateur de voix. 287 00:12:42,871 --> 00:12:48,050 Le compte Karaoke qui a passé cet appel est lié à un certain Grant Warren. 288 00:12:48,050 --> 00:12:51,662 Bien, votre attention. Grant Warren. 289 00:12:51,662 --> 00:12:55,247 33 ans, marié, un enfant. Ingénieur logiciel. 290 00:12:55,247 --> 00:12:57,554 Pas vraiment le profil d'un maniaque homicide. 291 00:12:57,554 --> 00:12:59,512 Peut-on le relier à notre marshal ? 292 00:12:59,512 --> 00:13:03,125 Oui, il y a 20 ans, Warren était élève dans un pensionnat d'élite. 293 00:13:03,125 --> 00:13:04,779 L'Académie Militaire de Cornwall. 294 00:13:04,779 --> 00:13:06,978 Kimble y était instructeur. 295 00:13:08,652 --> 00:13:09,958 Scola n'y est pas allé ? 296 00:13:09,958 --> 00:13:11,611 Si, en effet. 297 00:13:11,611 --> 00:13:13,568 Où est Warren maintenant ? 298 00:13:15,224 --> 00:13:17,400 FBI, ouvrez ! 299 00:13:17,400 --> 00:13:19,054 Pas drôle, Otto... 300 00:13:19,054 --> 00:13:22,318 Pardon, je croyais que c'était le gamin du couloir. 301 00:13:22,318 --> 00:13:23,754 Votre mari est-il là, Mme Warren ? 302 00:13:23,754 --> 00:13:24,973 Que voulez-vous à Grant ? 303 00:13:24,973 --> 00:13:26,349 Grant, nous... 304 00:13:26,349 --> 00:13:27,497 C'était lui. 305 00:13:27,497 --> 00:13:28,735 Grant, stop ! 306 00:13:31,196 --> 00:13:33,198 Non, non, non, non, non ! 307 00:13:36,767 --> 00:13:39,378 Vous êtes en état d'arrestation. 308 00:13:39,378 --> 00:13:40,728 Allez. 309 00:13:40,728 --> 00:13:42,251 - Grant ? - Papa ? Papa ? 310 00:13:42,251 --> 00:13:45,317 - Où l'emmènent-ils ? - Je ne sais pas, ma chérie. 311 00:13:45,892 --> 00:13:50,215 Te souviens-tu de quelque chose à Cornwall qui aurait pu motiver un tel acte ? 312 00:13:50,215 --> 00:13:52,174 Warren était de la promo 2008. 313 00:13:52,174 --> 00:13:53,915 J'avais dix ans d'avance sur lui. 314 00:13:53,915 --> 00:13:56,178 Et Kimble ? Vos chemins se sont-ils croisés ? 315 00:13:56,178 --> 00:13:58,789 Non, il a dû être instructeur après mon diplôme. 316 00:13:58,789 --> 00:14:00,312 C'est long pour garder rancune. 317 00:14:00,312 --> 00:14:02,967 Les instructeurs étaient-ils durs ? 318 00:14:02,967 --> 00:14:04,403 Bien sûr, OK ? 319 00:14:04,403 --> 00:14:06,754 Mes parents m'y ont envoyé pour me punir, 320 00:14:06,754 --> 00:14:09,365 mais ce furent parmi mes meilleures années. 321 00:14:09,365 --> 00:14:10,758 Tout le monde aimait Cornwall. 322 00:14:10,758 --> 00:14:13,804 Alors qu'est-ce qui a déclenché ce type après toutes ces années ? 323 00:14:13,804 --> 00:14:16,807 Je me pose la même question. 324 00:14:20,550 --> 00:14:22,204 Bien, Grant. 325 00:14:22,204 --> 00:14:25,932 Que tentiez-vous d'effacer quand on vous a arrêté ? 326 00:14:27,252 --> 00:14:30,473 J'ai déjà votre fausse déclaration au 911. 327 00:14:30,473 --> 00:14:32,127 C'est un acte criminel. 328 00:14:32,127 --> 00:14:36,740 Et vous avez envoyé une équipe SWAT chez le marshal Brad Kimble. 329 00:14:36,740 --> 00:14:39,525 Mais ça ne suffisait pas, hein ? 330 00:14:39,525 --> 00:14:41,223 Alors ? 331 00:14:41,223 --> 00:14:45,009 Vous y êtes retourné pour finir le travail. 332 00:14:53,751 --> 00:14:55,503 Kimble est mort ? 333 00:14:56,847 --> 00:14:59,676 Oui, vous ne semblez pas surpris. 334 00:14:59,676 --> 00:15:01,676 Je n'ai pas fait ça. 335 00:15:01,676 --> 00:15:03,593 Je le jure. Vérifiez ma puce de données. 336 00:15:03,593 --> 00:15:04,986 Peu importe. Je... 337 00:15:04,986 --> 00:15:06,422 Je n'ai tué personne, mais... 338 00:15:06,422 --> 00:15:08,099 Mais quoi ? 339 00:15:08,728 --> 00:15:10,525 Il a eu ce qu'il méritait. 340 00:15:10,525 --> 00:15:13,223 Ah oui ? Pourquoi ça ? 341 00:15:14,952 --> 00:15:16,843 Qu'a-t-il fait, Grant ? 342 00:15:19,435 --> 00:15:21,480 Grant, j'étais à Cornwall. 343 00:15:21,480 --> 00:15:23,743 Promo 98, OK ? 344 00:15:23,743 --> 00:15:28,270 Kimble est arrivé bien après moi, mais je sais ce que c'est. 345 00:15:28,270 --> 00:15:29,924 Les instructeurs sont durs avec vous... 346 00:15:29,924 --> 00:15:31,858 Vous ne comprenez pas. 347 00:15:33,928 --> 00:15:36,254 J'étais leur favori. 348 00:15:43,518 --> 00:15:45,476 Grant. 349 00:15:47,942 --> 00:15:49,974 S'il s'est passé quelque chose, 350 00:15:51,187 --> 00:15:53,269 le FBI peut vous aider. 351 00:15:55,863 --> 00:15:58,232 Mais vous devez nous parler. 352 00:15:59,484 --> 00:16:04,572 Et actuellement, tout indique que c'est vous. 353 00:16:07,439 --> 00:16:09,635 Aidez-nous à comprendre. 354 00:16:15,208 --> 00:16:17,145 Après l'extinction des feux, 355 00:16:17,145 --> 00:16:21,089 Kimble me sortait du dortoir pour m'emmener dans une arrière-salle. 356 00:16:22,173 --> 00:16:23,925 Il me poussait à terre, 357 00:16:24,848 --> 00:16:29,331 et puis lui et deux autres membres du personnel... 358 00:16:29,331 --> 00:16:31,526 ils prenaient leur tour. 359 00:16:34,423 --> 00:16:36,270 J'étais un enfant. 360 00:16:38,398 --> 00:16:40,255 Vous en avez parlé à quelqu'un ? 361 00:16:40,255 --> 00:16:43,669 Kimble a menacé de tuer ma mère si je parlais. 362 00:16:46,087 --> 00:16:48,567 Donc l'école n'a jamais su. 363 00:16:48,567 --> 00:16:50,308 Non. 364 00:16:50,308 --> 00:16:53,204 J'ai commencé à mal me comporter pendant les vacances. 365 00:16:53,204 --> 00:16:55,498 Mes parents ont compris que quelque chose n'allait pas. 366 00:16:58,490 --> 00:17:01,319 Je... je leur ai dit... à un moment. 367 00:17:01,319 --> 00:17:02,799 Pas tout. 368 00:17:02,799 --> 00:17:06,467 Juste... assez. 369 00:17:07,760 --> 00:17:10,328 Je viens d'une famille Cornwall de troisième génération. 370 00:17:10,328 --> 00:17:13,516 Mon père ne m'a pas cru... ou ne pouvait pas. 371 00:17:15,059 --> 00:17:17,707 Et même s'il avait confronté l'école, 372 00:17:17,707 --> 00:17:20,440 Cornwall aurait juste protégé sa réputation. 373 00:17:22,108 --> 00:17:23,776 Donc il n'y a jamais eu d'enquête ? 374 00:17:23,776 --> 00:17:25,126 Non. 375 00:17:25,126 --> 00:17:27,613 Le monde a continué, et moi aussi. 376 00:17:28,651 --> 00:17:32,577 Jusqu'à ce que vous décidiez d'envoyer une équipe SWAT chez Kimble. 377 00:17:33,870 --> 00:17:36,622 Donc quelque chose a changé. 378 00:17:36,622 --> 00:17:37,957 Quoi ? 379 00:17:39,836 --> 00:17:46,466 Il y a quelques mois après un match des Mets, je l'ai vu dans le métro. 380 00:17:46,466 --> 00:17:48,676 Il avait vieilli, mais c'était lui. 381 00:17:49,886 --> 00:17:52,022 Il m'a regardé droit dans les yeux. 382 00:17:52,022 --> 00:17:56,592 Et j'ai compris qu'il ne savait pas qui j'étais, 383 00:17:56,592 --> 00:17:59,061 après tout ce qu'il m'avait fait. 384 00:18:00,146 --> 00:18:02,607 Ça a simplement... 385 00:18:02,607 --> 00:18:05,443 ravivé une douleur que je croyais enterrée. 386 00:18:06,611 --> 00:18:09,007 Et c'est là qu'on a décidé de se venger. 387 00:18:09,007 --> 00:18:13,019 On ? Qui ça, on ? 388 00:18:17,680 --> 00:18:20,269 Grant, Kimble a-t-il blessé quelqu'un d'autre ? 389 00:18:20,269 --> 00:18:22,043 Un autre élève ? 390 00:18:22,967 --> 00:18:24,055 Est-ce lui qui l'a tué ? 391 00:18:24,055 --> 00:18:25,422 Je n'ai plus rien à vous dire. 392 00:18:25,422 --> 00:18:27,503 Vous avez dit qu'il y avait deux autres membres 393 00:18:27,503 --> 00:18:29,452 du personnel présents durant les agressions. 394 00:18:29,452 --> 00:18:31,237 Grant, on doit les trouver, OK ? 395 00:18:31,237 --> 00:18:32,716 J'ai besoin de noms. 396 00:18:32,716 --> 00:18:35,217 Je veux parler à mon avocat maintenant, s'il vous plaît. 397 00:18:44,598 --> 00:18:47,644 Bien, donc Grant Warren était élève à l'Académie Cornwall il y a 20 ans. 398 00:18:47,644 --> 00:18:49,168 Selon lui, il a été abusé sexuellement 399 00:18:49,168 --> 00:18:51,779 par un réseau de trois membres du personnel de Cornwall. 400 00:18:51,779 --> 00:18:54,608 Brad Kimble était l'un des agresseurs présumés. 401 00:18:54,608 --> 00:18:55,739 Il est mort maintenant. 402 00:18:55,739 --> 00:18:57,393 Où en sommes-nous avec l'alibi de Warren ? 403 00:18:57,393 --> 00:18:59,855 Il est vérifié, il a utilisé son MetroCard dans une station de métro 404 00:18:59,855 --> 00:19:03,348 à Midtown à 8h17, au moment de l'attaque du jury, 405 00:19:03,348 --> 00:19:05,306 et les caméras de sécurité l'ont aussi capté. 406 00:19:05,306 --> 00:19:08,222 Et il était badgé au travail au moment du meurtre de Kimble. 407 00:19:08,222 --> 00:19:09,833 Mais quand Scola parlait à Warren, 408 00:19:09,833 --> 00:19:13,271 il a quasiment admis avoir un complice, un autre élève... 409 00:19:13,271 --> 00:19:15,229 quelqu'un qui avait probablement aussi été abusé. 410 00:19:15,229 --> 00:19:16,709 Réduisons donc le champ. 411 00:19:16,709 --> 00:19:18,580 A-t-on découvert avec qui il est allé au match des Mets ? 412 00:19:18,580 --> 00:19:20,278 31 000 fans à Citi Field ce soir-là. 413 00:19:20,278 --> 00:19:22,715 - On analyse les images, mais... - Ça prendra deux ans. 414 00:19:22,715 --> 00:19:24,978 - Et l'école ? - Il y a 300 élèves 415 00:19:24,978 --> 00:19:26,850 qui se sont croisés avec Warren à Cornwall. 416 00:19:26,850 --> 00:19:28,982 J'épluche ses relevés téléphoniques, réseaux sociaux, 417 00:19:28,982 --> 00:19:30,505 cherchant un lien... rien. 418 00:19:30,505 --> 00:19:32,203 Ce serait plus rapide s'il donnait un nom. 419 00:19:32,203 --> 00:19:34,379 Warren a un avocat. Il ne parle plus. 420 00:19:34,379 --> 00:19:35,728 Continuez à creuser. 421 00:19:36,903 --> 00:19:38,339 On a perdu Nina. 422 00:19:38,339 --> 00:19:39,819 Elle a été appelée pour une arrestation dans le Bronx. 423 00:19:39,819 --> 00:19:42,126 Je la contacterai plus tard. Où en sommes-nous ici ? 424 00:19:42,126 --> 00:19:43,475 On se heurte à un mur. 425 00:19:43,475 --> 00:19:45,520 Aucune plainte pour agression sexuelle n'a été déposée 426 00:19:45,520 --> 00:19:47,261 pendant la scolarité de Warren à l'académie. 427 00:19:47,261 --> 00:19:51,178 Scola à Cornwall aurait pu étouffer tout ça. 428 00:19:51,178 --> 00:19:53,843 Mais comment trouver notre prochaine cible ? 429 00:19:55,574 --> 00:19:57,837 Warren a dit qu'il y avait deux autres membres du personnel 430 00:19:57,837 --> 00:19:59,360 qui abusaient des garçons. 431 00:19:59,360 --> 00:20:02,102 L'ERT a trouvé un annuaire chez Warren. 432 00:20:02,102 --> 00:20:04,844 Il y avait 17 autres membres du personnel à Cornwall durant ses années là-bas. 433 00:20:04,844 --> 00:20:08,761 Parfait. Examinons tout ça. On doit déterminer qui sera leur prochaine cible. 434 00:20:08,761 --> 00:20:12,025 Leurs dossiers d'employés pourraient nous indiquer qui on recherche. 435 00:20:12,025 --> 00:20:15,028 Le problème, c'est qu'ils ne sont pas publics. 436 00:20:15,028 --> 00:20:17,291 Ce qui veut dire qu'ils sont toujours à Cornwall. 437 00:20:17,291 --> 00:20:20,009 Bon travail. Envoyons Scola là-bas maintenant. 438 00:20:21,469 --> 00:20:22,979 C'est toujours un plaisir d'accueillir 439 00:20:22,979 --> 00:20:25,082 l'un de nos meilleurs élèves sur le campus, Stuart. 440 00:20:25,082 --> 00:20:26,300 Regardez le chemin parcouru. 441 00:20:26,300 --> 00:20:27,998 Merci, Colonel. 442 00:20:27,998 --> 00:20:29,782 Cet endroit y est pour beaucoup. 443 00:20:29,782 --> 00:20:31,262 Vous ne nous avez pas facilité la tâche... 444 00:20:31,262 --> 00:20:34,395 un gamin rebelle avec une grande gueule pour aller avec. 445 00:20:34,395 --> 00:20:36,571 Je me souviens d'un mauvais tour dans le pavillon sportif 446 00:20:36,571 --> 00:20:38,748 impliquant la voiture d'un instructeur... 447 00:20:38,748 --> 00:20:41,925 cet ami à vous, toujours à vous suivre. 448 00:20:41,925 --> 00:20:45,885 Les farces d'ados appartiennent au passé. 449 00:20:45,885 --> 00:20:47,938 Mais j'ai toujours ma grande gueule. 450 00:20:49,628 --> 00:20:52,326 Alors qu'est-ce qui vous ramène sur le campus, Agent Scola ? 451 00:20:52,326 --> 00:20:54,024 J'imagine que ce n'est pas une visite de courtoisie. 452 00:20:54,024 --> 00:20:56,635 Non, j'en ai bien peur. 453 00:20:56,635 --> 00:21:00,987 Des anciens instructeurs de Cornwall sont apparus dans notre enquête. 454 00:21:00,987 --> 00:21:04,991 Je crains que cela n'implique des allégations 455 00:21:04,991 --> 00:21:08,038 d'abus sexuels par d'anciens membres du personnel. 456 00:21:08,038 --> 00:21:09,256 Vous en êtes sûr ? 457 00:21:09,256 --> 00:21:11,519 Tout cela date de plusieurs décennies, 458 00:21:11,519 --> 00:21:14,784 bien avant votre arrivée comme directeur de l'académie. 459 00:21:14,784 --> 00:21:19,049 Cornwall a maintenu une réputation d'excellence pendant près d'un siècle 460 00:21:19,049 --> 00:21:21,399 transformant des garçons en jeunes hommes compétents. 461 00:21:21,399 --> 00:21:24,619 Une tache sur sa réputation est une tache sur nous tous. 462 00:21:24,619 --> 00:21:28,275 Agent Scola, ce sont des accusations graves. 463 00:21:28,275 --> 00:21:30,060 C'est pourquoi je suis là. 464 00:21:30,060 --> 00:21:31,975 Vous êtes le doyen des étudiants. 465 00:21:31,975 --> 00:21:33,498 Aucun élève n'a jamais parlé ? 466 00:21:33,498 --> 00:21:36,588 Bien sûr que non. Si c'était le cas, nous aurions contacté les autorités. 467 00:21:36,588 --> 00:21:39,939 Je vais devoir examiner les dossiers du personnel. 468 00:21:39,939 --> 00:21:41,462 De 2004 à 2010. 469 00:21:41,462 --> 00:21:42,855 Avec l'assignation appropriée. 470 00:21:42,855 --> 00:21:44,117 Steven. 471 00:21:44,117 --> 00:21:46,293 Il y a des implications juridiques en jeu. 472 00:21:46,293 --> 00:21:49,122 - Le conseil d'administration... - Nous sommes heureux d'aider le FBI. 473 00:21:49,122 --> 00:21:50,863 Mon assistant les apportera tout de suite. 474 00:21:50,863 --> 00:21:52,459 Merci, Colonel. 475 00:21:52,459 --> 00:21:54,809 Nous sommes en retard pour une réunion, Steven. 476 00:22:36,213 --> 00:22:38,650 Bon, où en sommes-nous avec les dossiers du personnel de Cornwall ? 477 00:22:38,650 --> 00:22:41,522 J'y travaille. La plupart sont irréprochables. 478 00:22:41,522 --> 00:22:44,003 Prenez le Colonel Lewis... arrivé à l'académie après 479 00:22:44,003 --> 00:22:45,657 une démobilisation honorable de l'armée, 480 00:22:45,657 --> 00:22:48,138 a commencé comme commandant du Corps des Cadets. 481 00:22:48,138 --> 00:22:50,197 Évaluations de performance exemplaires. 482 00:22:50,197 --> 00:22:52,763 Les administrateurs l'ont finalement choisi pour diriger l'école. 483 00:22:52,763 --> 00:22:54,070 Il est respecté. 484 00:22:54,070 --> 00:22:55,768 Et des pommes pourries ? 485 00:22:55,768 --> 00:22:57,161 J'en ai un qui a attiré l'attention. 486 00:22:57,161 --> 00:22:59,075 Hank Bouchard. 487 00:22:59,075 --> 00:23:01,904 A rejoint Cornwall comme instructeur en 2002. 488 00:23:01,904 --> 00:23:04,777 C'était pendant l'ère de Marshal Kimble, oui. 489 00:23:04,777 --> 00:23:07,606 Grant Warren était l'un de ses élèves. Voilà le truc. 490 00:23:07,606 --> 00:23:10,957 Hank Bouchard a brusquement quitté l'académie en 2009... 491 00:23:10,957 --> 00:23:14,439 en plein milieu du semestre, sans explication dans son dossier. 492 00:23:14,439 --> 00:23:16,005 Et sa vie personnelle ? 493 00:23:16,005 --> 00:23:18,312 Une explication ? Des changements ? A-t-il déménagé, s'est-il marié ? 494 00:23:18,312 --> 00:23:19,984 Non... même épouse, même adresse. 495 00:23:19,984 --> 00:23:22,035 Il a pris un poste dans une autre école pour garçons 496 00:23:22,035 --> 00:23:23,795 au Connecticut à l'automne 2009... 497 00:23:23,795 --> 00:23:27,756 a été licencié deux ans plus tard suite à des accusations de harcèlement. 498 00:23:27,756 --> 00:23:30,759 Harcèlement de type instructeur dur, ou on parle par euphémisme ? 499 00:23:30,759 --> 00:23:32,021 J'ai une assignation en cours 500 00:23:32,021 --> 00:23:34,396 pour les dossiers de cette école pour plus d'infos. 501 00:23:34,937 --> 00:23:38,245 Le SWAT du comté d'Orange a répondu à un faux appel au 911 502 00:23:38,245 --> 00:23:39,507 il y a six jours chez Bouchard, 503 00:23:39,507 --> 00:23:41,379 même période que l'incident de swatting de Kimble. 504 00:23:41,379 --> 00:23:43,250 Ça correspond au schéma de notre tueur. 505 00:23:43,250 --> 00:23:45,687 La carte de crédit de Grant Warren a-t-elle été utilisée pour cet appel ? 506 00:23:45,687 --> 00:23:47,559 - Oui. - Oui ? 507 00:23:47,559 --> 00:23:49,778 Vérifie si d'autres instructeurs ont été victimes de swatting. 508 00:23:49,778 --> 00:23:51,911 Je vais envoyer OA et Scola chez Bouchard. 509 00:23:51,911 --> 00:23:53,624 C'est notre prochaine cible. 510 00:23:54,583 --> 00:23:56,176 Alors, c'était comment ? 511 00:23:56,176 --> 00:23:57,878 De retourner dans ton ancienne école ? 512 00:23:58,526 --> 00:24:02,049 C'est doux-amer, comme toujours, tu sais. 513 00:24:02,661 --> 00:24:07,805 Mon ami qui est décédé, David Murray, on était ensemble à Cornwall, donc. 514 00:24:09,668 --> 00:24:15,312 Ils ont encore notre photo de l'équipe de cross-country de 1998 affichée. 515 00:24:17,064 --> 00:24:19,400 Oui, ça fait quatre ans qu'il est parti. 516 00:24:19,982 --> 00:24:21,861 C'est toujours difficile. 517 00:24:23,421 --> 00:24:25,292 - Il était si jeune. - Oui. 518 00:24:25,292 --> 00:24:27,725 Si ça ne te dérange pas que je demande, comment est-il mort ? 519 00:24:31,342 --> 00:24:33,474 C'est Bouchard ? 520 00:24:33,474 --> 00:24:34,736 Allons-y. 521 00:24:36,042 --> 00:24:39,306 - Hank Bouchard. - FBI. 522 00:24:39,306 --> 00:24:40,307 Allez, vous plaisantez. 523 00:24:40,307 --> 00:24:41,874 J'ai déjà été victime de swatting. 524 00:24:41,874 --> 00:24:43,745 Quelqu'un a appelé le 911 pour vous envoyer ici encore ? 525 00:24:43,745 --> 00:24:46,966 Non. Personne ne nous a appelés, M. Bouchard. 526 00:24:46,966 --> 00:24:48,272 Peut-être qu'ils auraient dû. 527 00:24:48,272 --> 00:24:49,621 Nous devons parler. 528 00:24:49,621 --> 00:24:51,405 Vous avez un endroit privé où nous pourrions faire ça ? 529 00:24:51,405 --> 00:24:53,625 Bien sûr. Entrez. 530 00:25:00,109 --> 00:25:01,328 - Scola ? - Ça va. 531 00:25:01,328 --> 00:25:03,045 Coups de feu à l'intérieur de la maison. 532 00:25:04,113 --> 00:25:07,465 FBI ! Lâchez votre arme ! 533 00:25:07,465 --> 00:25:08,746 - Merde ! - Vas-y ! 534 00:25:13,209 --> 00:25:16,014 Arrêtez-vous ! Lâchez votre arme. 535 00:25:24,133 --> 00:25:28,268 Le suspect se dirige vers l'ouest sur Hillside Road dans une Subaru bleue. 536 00:25:33,902 --> 00:25:35,032 Dernières nouvelles : 537 00:25:35,032 --> 00:25:36,481 notre suspect s'est introduit chez Hank Bouchard 538 00:25:36,481 --> 00:25:38,341 à Floral Park, a attendu son retour, 539 00:25:38,341 --> 00:25:42,466 puis l'a abattu avant que nos agents n'aient pu assurer sa sécurité. 540 00:25:42,466 --> 00:25:44,990 Ce type est en pleine tuerie, et on sait qu'il y a une troisième cible. 541 00:25:44,990 --> 00:25:48,167 Alors identifions-le et arrêtons tout ça avant qu'il ne fasse plus de dégâts. 542 00:25:48,167 --> 00:25:49,896 Oui, Leon, demande à la police de diffuser 543 00:25:49,896 --> 00:25:51,823 un avis de recherche sur cette Crosstrek bleue. 544 00:25:51,823 --> 00:25:54,521 Vérifiez les caméras de circulation et les péages dans un rayon de 16 km 545 00:25:54,521 --> 00:25:55,914 - autour de chez Bouchard. - La police d'État vient de trouver 546 00:25:55,914 --> 00:25:57,655 un véhicule vide correspondant à cette description 547 00:25:57,655 --> 00:25:58,853 près du centre-ville de Cornwall. 548 00:25:58,853 --> 00:26:01,093 D'accord, envoyez l'ERT là-bas pour relever empreintes et ADN. 549 00:26:01,093 --> 00:26:02,529 On a trouvé quelque chose chez Bouchard ? 550 00:26:02,529 --> 00:26:03,835 L'ERT a prélevé beaucoup d'empreintes et d'ADN. 551 00:26:03,835 --> 00:26:05,837 Ça prendra du temps à traiter, mais j'ai ça. 552 00:26:05,837 --> 00:26:07,447 Cette Crosstrek bleue ? Elle a été abandonnée 553 00:26:07,447 --> 00:26:09,014 dans le quartier commercial de Cornwall. 554 00:26:09,014 --> 00:26:10,886 Ce qui signifie qu'on peut consulter les vidéos de sécurité et identifier notre tueur ? 555 00:26:10,886 --> 00:26:12,931 Oui, et une douzaine de personnes sont passées près de la caméra de sécurité 556 00:26:12,931 --> 00:26:15,499 la plus proche à peu près au même moment où la voiture a été abandonnée... 557 00:26:15,499 --> 00:26:17,509 Ensuite, tu les as comparées aux diplômés de Cornwall ? 558 00:26:17,509 --> 00:26:20,521 - Oui, et on en a trouvé un. - Attention tout le monde. 559 00:26:21,113 --> 00:26:22,941 Voici Noah Thackery, 33 ans. 560 00:26:22,941 --> 00:26:24,247 Né et élevé à Tuckahoe. 561 00:26:24,247 --> 00:26:26,658 Diplômé de l'Académie Cornwall, promotion 2009. 562 00:26:26,658 --> 00:26:29,382 - On peut tracer son téléphone ? - Négatif. Son portable est éteint. 563 00:26:29,382 --> 00:26:30,432 Il est hors réseau. 564 00:26:30,432 --> 00:26:33,012 Cornwall organise sa collecte de fonds annuelle aujourd'hui à Royce Hall. 565 00:26:33,012 --> 00:26:34,618 Thackery a confirmé sa présence ce matin. 566 00:26:34,618 --> 00:26:36,533 Non, dites à Cornwall d'annuler cet événement. 567 00:26:36,533 --> 00:26:39,361 OA et Scola sont à proximité. Envoyez-les là-bas maintenant. 568 00:26:39,361 --> 00:26:41,712 Le shérif et le SWAT du comté d'Orange ont besoin d'au moins 20 minutes. 569 00:26:41,712 --> 00:26:44,003 Vous avez entendu le SAC, tout le monde. Allons-y. 570 00:26:44,932 --> 00:26:46,194 La collecte de fonds a commencé il y a 20 minutes. 571 00:26:46,194 --> 00:26:49,241 Thackery a déjà tué quatre personnes aujourd'hui, dont deux passants innocents. 572 00:26:49,241 --> 00:26:50,721 Dans quoi nous embarquons-nous ? 573 00:26:50,721 --> 00:26:53,680 C'est un rassemblement d'anciens élèves et de personnel, 574 00:26:53,680 --> 00:26:57,031 environ 200 invités éméchés en tenue de cocktail, 575 00:26:57,031 --> 00:26:58,946 tous entassés dans un hall avec peu de sorties. 576 00:26:58,946 --> 00:27:01,229 Donc le dernier endroit où l'on voudrait une fusillade. 577 00:27:09,522 --> 00:27:12,264 - Colonel Lewis. - Agent Scola. Vous êtes venu. 578 00:27:12,264 --> 00:27:14,571 Nous avons des raisons de croire que notre suspect est ici 579 00:27:14,571 --> 00:27:16,268 et cible quelqu'un à cet événement. 580 00:27:16,268 --> 00:27:18,575 - Attendez... - Vous devez l'arrêter maintenant. 581 00:27:18,575 --> 00:27:20,011 Vous avez confirmé sa présence ? 582 00:27:20,011 --> 00:27:21,490 Nous ne l'avons pas encore repéré, mais le shérif et le SWAT 583 00:27:21,490 --> 00:27:23,623 arrivent dans 15 minutes, alors commençons la recherche. 584 00:27:23,623 --> 00:27:26,017 Donc vous n'en êtes pas sûrs. 585 00:27:26,017 --> 00:27:28,889 Colonel, nos plus grands donateurs sont présents. 586 00:27:28,889 --> 00:27:31,065 Nous ne voulons pas tout arrêter pour rien. 587 00:27:31,065 --> 00:27:33,720 - Pas maintenant. - Non, vous n'écoutez pas. 588 00:27:33,720 --> 00:27:35,417 Ces gens sont tous en danger. 589 00:27:35,417 --> 00:27:37,768 Bien, messieurs, nous alerterons notre sécurité. 590 00:27:37,768 --> 00:27:39,334 Vous pouvez faire votre recherche, 591 00:27:39,334 --> 00:27:41,989 mais l'événement est trop important pour l'annuler sur un pressentiment. 592 00:27:41,989 --> 00:27:43,730 Veuillez nous excuser. 593 00:27:43,730 --> 00:27:46,317 - Je vais fouiller l'étage. - Je m'occupe de la foule. 594 00:27:53,087 --> 00:27:55,655 Écoutez tous, Noah Thackery a un compte à régler 595 00:27:55,655 --> 00:27:58,615 avec quelqu'un à la collecte annuelle de Cornwall, 596 00:27:58,615 --> 00:28:00,312 - et nous devons savoir qui. - J'analyse ses réseaux sociaux. 597 00:28:00,312 --> 00:28:01,879 Rien n'indique une rancune contre l'école, 598 00:28:01,879 --> 00:28:03,707 passée ou présente. On continue les recherches. 599 00:28:03,707 --> 00:28:05,491 Il nous faut des yeux à l'intérieur, s'il vous plaît. 600 00:28:05,491 --> 00:28:07,014 - J'y travaille. - Qui entre et sort ? 601 00:28:07,014 --> 00:28:09,277 Sont-ils attendus ? Ont-ils un lien avec Noah ? 602 00:28:09,277 --> 00:28:11,192 Je me connecte aux caméras de sécurité de Cornwall. 603 00:28:12,759 --> 00:28:15,109 Je veux l'identité de tous les participants. 604 00:28:15,109 --> 00:28:17,764 Invités, personnel... Sculptures de glace. 605 00:28:17,764 --> 00:28:19,026 S'ils ont deux yeux, un nez et une bouche, 606 00:28:19,026 --> 00:28:20,874 on les passe à la reconnaissance faciale, sans exception. 607 00:28:22,726 --> 00:28:24,728 Quelqu'un a repéré Thackery ? 608 00:28:24,728 --> 00:28:27,121 On sait qu'il est là. Où se cache-t-il ? 609 00:28:27,121 --> 00:28:29,254 Négatif. Rien pour l'instant. 610 00:28:29,254 --> 00:28:30,472 Donnez-moi quelque chose. 611 00:28:30,472 --> 00:28:32,039 Des innocents sont en danger. 612 00:28:32,039 --> 00:28:33,582 Toujours en train de scanner. 613 00:28:40,700 --> 00:28:43,094 J'ai quelqu'un qui correspond à Thackery. 614 00:28:43,094 --> 00:28:44,769 Il a un sac. Possiblement une arme dedans. 615 00:28:44,769 --> 00:28:46,083 Où ? 616 00:28:46,083 --> 00:28:47,402 Niveau mezzanine. 617 00:28:47,402 --> 00:28:49,467 Côté ouest du bâtiment. 618 00:28:51,319 --> 00:28:53,761 FBI. Mains en l'air. 619 00:28:53,761 --> 00:28:55,285 Posez ça. 620 00:28:56,237 --> 00:28:57,761 Ne bougez pas. 621 00:29:00,459 --> 00:29:03,549 Fausse alerte. Juste un vidéaste. 622 00:29:03,549 --> 00:29:05,072 On avance à l'aveugle. 623 00:29:05,072 --> 00:29:06,160 J'ai besoin de le voir. 624 00:29:06,160 --> 00:29:07,834 - Attendez. Regardez ce type. - Quoi ? 625 00:29:10,034 --> 00:29:11,557 Est-ce que... 626 00:29:11,557 --> 00:29:13,610 Peut-on faire une reconnaissance faciale ? 627 00:29:14,570 --> 00:29:16,257 Je l'ai. 628 00:29:16,257 --> 00:29:17,824 - C'est lui. - Oui, oui. 629 00:29:17,824 --> 00:29:20,322 Toutes les équipes, Thackery est au nord du bâtiment, premier étage. 630 00:29:20,322 --> 00:29:21,362 Qui est le plus proche ? 631 00:29:21,362 --> 00:29:23,079 - Scola. - Scola, c'est toi. 632 00:29:27,616 --> 00:29:30,334 Je suis dans ce couloir. Aucun signe de Thackery. 633 00:29:43,371 --> 00:29:45,287 Scola. 634 00:29:46,287 --> 00:29:48,091 Il est parti par là. 635 00:29:49,551 --> 00:29:51,510 Jubal, on l'a perdu. 636 00:29:51,510 --> 00:29:52,990 Mais on sait où il va. 637 00:29:52,990 --> 00:29:55,732 Sa cible doit être à la cérémonie. 638 00:29:55,732 --> 00:29:59,755 Merci à tous d'être venus pour cette occasion distinguée. 639 00:30:00,998 --> 00:30:04,262 Si Thackery doit agir, il devra le faire devant tout ce monde. 640 00:30:04,262 --> 00:30:06,699 C'est peut-être ce qu'il souhaite. 641 00:30:06,699 --> 00:30:11,322 La gestion de l'Académie Militaire de Cornwall et de ses élèves 642 00:30:11,322 --> 00:30:14,576 n'est pas une responsabilité que je prends à la légère. 643 00:30:14,576 --> 00:30:19,343 Et alors que nous entrons dans notre 95e année, 644 00:30:19,343 --> 00:30:22,976 notre devise reste aussi pertinente que jamais. 645 00:30:22,976 --> 00:30:25,674 Acta non verba. 646 00:30:25,674 --> 00:30:27,893 Des actes, pas des mots. 647 00:30:28,895 --> 00:30:33,223 Car ce sont nos actions qui définissent qui nous sommes. 648 00:30:34,357 --> 00:30:35,530 Une arme ! 649 00:30:41,212 --> 00:30:42,300 Bougez ! À terre. 650 00:30:42,300 --> 00:30:43,431 À terre ! 651 00:30:43,431 --> 00:30:44,781 Tout le monde à terre ! 652 00:30:44,781 --> 00:30:47,044 Coups de feu depuis l'escalier principal. 653 00:30:47,044 --> 00:30:49,307 - Faites sortir tout le monde. - Oui. 654 00:30:49,307 --> 00:30:50,588 Par ici. 655 00:30:54,660 --> 00:30:57,073 Baissez-vous, baissez-vous. À terre. 656 00:30:58,533 --> 00:31:00,187 Bougez ! 657 00:31:00,187 --> 00:31:01,948 Allez, allez, allez ! 658 00:31:03,756 --> 00:31:05,952 - Je le suis. - Je te couvre ! 659 00:31:08,369 --> 00:31:11,609 OA, le SWAT arrive à ta position. 660 00:31:29,521 --> 00:31:32,935 C'est... c'est vous ? 661 00:31:37,050 --> 00:31:39,289 Il venait pour vous ? 662 00:31:43,448 --> 00:31:45,624 Je... je dois vous déplacer. 663 00:31:45,624 --> 00:31:47,713 Vous êtes trop exposé ici. 664 00:31:47,713 --> 00:31:49,802 Venez. Debout. Allons-y. 665 00:31:49,802 --> 00:31:51,369 Doucement. 666 00:31:51,369 --> 00:31:52,674 OA, j'ai Lewis. 667 00:31:52,674 --> 00:31:54,721 Je le déplace vers un lieu plus sûr. 668 00:31:54,721 --> 00:31:56,201 Venez. 669 00:32:01,770 --> 00:32:03,618 Par ici. Par là. 670 00:32:06,774 --> 00:32:08,515 Isobel. 671 00:32:08,515 --> 00:32:10,604 On a identifié le tireur comme Noah Thackery. 672 00:32:10,604 --> 00:32:12,824 Il a visé cette troisième cible à la collecte. 673 00:32:12,824 --> 00:32:14,565 OA et Scola sont sur place. 674 00:32:14,565 --> 00:32:17,002 Quelqu'un a vu Thackery ? 675 00:32:17,002 --> 00:32:18,133 Perdu dans la mêlée. 676 00:32:18,133 --> 00:32:19,961 Je scanne. Toujours en scan. 677 00:32:19,961 --> 00:32:22,070 Allez, les gars. 678 00:32:36,456 --> 00:32:37,912 Entrez. Entrez. 679 00:32:44,812 --> 00:32:47,902 Tout le monde dehors ! Bougez ! Sortez ! Sortez maintenant ! 680 00:32:47,902 --> 00:32:49,077 Colonel, non. 681 00:32:49,077 --> 00:32:50,905 On doit vous mettre en sécurité. 682 00:32:50,905 --> 00:32:53,705 Il vous repérera ici. Allez. Venez. 683 00:32:54,256 --> 00:32:56,931 Là. Là ! Il se dirige droit sur eux. 684 00:33:06,965 --> 00:33:08,749 Mon Dieu. 685 00:33:08,749 --> 00:33:10,978 OA, va à la cuisine au rez-de-chaussée. 686 00:33:10,978 --> 00:33:12,338 Compris. J'y vais. 687 00:33:13,667 --> 00:33:15,216 Scola, le tireur est dans la cuisine. 688 00:33:15,216 --> 00:33:18,193 Je répète, le tireur est dans la cuisine. Tu me reçois ? 689 00:33:18,193 --> 00:33:19,804 Scola, tu m'entends ? 690 00:33:19,804 --> 00:33:22,807 Les murs en pierre du bâtiment doivent bloquer le signal. 691 00:33:22,807 --> 00:33:24,724 Le fait que Scola soit au sous-sol n'aide pas. 692 00:33:26,027 --> 00:33:27,353 Allez. 693 00:33:36,342 --> 00:33:38,300 Juste ici. 694 00:33:41,129 --> 00:33:42,435 Ici. Asseyez-vous, asseyez-vous. 695 00:33:43,871 --> 00:33:46,352 - Gardez-le élevé. - L'épaule... 696 00:33:46,352 --> 00:33:47,373 D'accord ? 697 00:33:51,226 --> 00:33:53,117 Où est-il ? 698 00:34:00,410 --> 00:34:02,816 Un... 699 00:34:02,816 --> 00:34:06,736 un ami cher avec qui j'ai étudié à Cornwall... 700 00:34:06,736 --> 00:34:08,822 Vous vous souvenez sûrement de lui. Je... 701 00:34:09,739 --> 00:34:11,440 David Murray. 702 00:34:18,540 --> 00:34:20,493 C'est drôle. 703 00:34:21,001 --> 00:34:25,280 Vous l'appeliez toujours un de vos favoris. 704 00:34:31,803 --> 00:34:37,851 Il a rencontré une super fille, Julia, l'été après l'obtention du diplôme. 705 00:34:37,851 --> 00:34:40,270 Ils se sont mariés. 706 00:34:41,396 --> 00:34:43,540 Ont eu une belle fille. 707 00:34:45,019 --> 00:34:50,363 Et puis un jour, comme ça... 708 00:34:51,948 --> 00:34:53,569 il s'est tiré une balle. 709 00:34:56,828 --> 00:35:00,489 Et je ne pouvais pas... 710 00:35:01,041 --> 00:35:03,187 comprendre pourquoi. 711 00:35:06,338 --> 00:35:08,541 C'est ce qui arrive à vos favoris, Colonel ? 712 00:35:11,801 --> 00:35:14,285 Je sais que vous avez abusé de David Murray. 713 00:35:17,042 --> 00:35:20,089 Nous vous donnions l'instruction nécessaire. 714 00:35:20,089 --> 00:35:24,814 Non, vous lui avez tout pris et il ne s'en est jamais remis. 715 00:35:25,659 --> 00:35:27,052 Écoutez bien. 716 00:35:27,052 --> 00:35:30,403 Je ferai tout en mon pouvoir pour garantir 717 00:35:30,403 --> 00:35:34,122 que vous payiez pour ce que vous avez fait à chacun d'entre eux. 718 00:35:35,844 --> 00:35:38,257 Jubal, le voilà encore. 719 00:35:43,852 --> 00:35:45,157 Jubal, répétez. 720 00:35:45,157 --> 00:35:46,656 Vous avez coupé. 721 00:35:49,988 --> 00:35:52,208 Jubal, je ne sais pas si vous m'entendez. 722 00:35:52,208 --> 00:35:54,863 On est dans un garde-manger sous l'escalier près de la cuisine. 723 00:35:54,863 --> 00:35:56,666 Je suis avec la troisième cible. 724 00:36:00,477 --> 00:36:02,696 Il est juste devant ta porte, Scola. 725 00:36:02,696 --> 00:36:04,136 Venez. On doit bouger. 726 00:36:05,743 --> 00:36:08,026 Non, non, non, non. 727 00:36:14,534 --> 00:36:15,884 Cette porte ne tiendra pas. 728 00:36:15,884 --> 00:36:16,904 Restez baissé. 729 00:36:25,415 --> 00:36:28,244 FBI. Lâchez votre arme, Noah. 730 00:36:28,244 --> 00:36:31,377 Posez-la. Maintenant. 731 00:36:31,377 --> 00:36:32,833 Non. 732 00:36:35,343 --> 00:36:37,993 Cet homme là-dedans est un monstre. 733 00:36:37,993 --> 00:36:39,777 Il mérite tout ce qui lui arrive. 734 00:36:39,777 --> 00:36:43,810 On pourra régler ça après que vous aurez posé votre arme ! 735 00:36:43,810 --> 00:36:46,062 Savez-vous ce qu'il m'a fait ? 736 00:36:46,827 --> 00:36:50,222 Ce qu'il a fait à Grant ? 737 00:36:52,007 --> 00:36:54,070 Ce qu'il a fait à... 738 00:36:54,070 --> 00:36:55,967 qui sait 739 00:36:55,967 --> 00:36:57,751 combien de garçons ? 740 00:36:57,751 --> 00:36:59,405 Ne me forcez pas à tirer. 741 00:36:59,405 --> 00:37:00,929 S'il vous plaît. 742 00:37:00,929 --> 00:37:04,933 Quand on a essayé d'aller voir la police, ils nous ont dit que 743 00:37:04,933 --> 00:37:08,335 le délai de prescription était passé. 744 00:37:09,894 --> 00:37:12,418 - Contre un violeur d'enfants. - Écoutez-moi. 745 00:37:12,418 --> 00:37:14,029 Vous êtes une victime. 746 00:37:14,029 --> 00:37:15,944 On peut encore inculper Lewis pour des délits fédéraux. 747 00:37:15,944 --> 00:37:19,184 Il ne s'en sortira pas, mais vous devez poser votre arme maintenant. 748 00:37:20,252 --> 00:37:21,765 Posez-la ! 749 00:37:22,849 --> 00:37:24,434 Maintenant ! 750 00:37:26,394 --> 00:37:28,497 Contre le mur ! 751 00:37:33,265 --> 00:37:34,814 Vous avez d'autres armes sur vous ? 752 00:37:36,573 --> 00:37:37,966 Suspect arrêté. 753 00:37:37,966 --> 00:37:39,595 Bon travail. Et Scola ? 754 00:37:42,285 --> 00:37:43,667 - Allez. - On va bien. 755 00:37:43,667 --> 00:37:44,824 On sort. 756 00:38:06,995 --> 00:38:10,041 Allez. Allez. 757 00:38:15,090 --> 00:38:17,696 Comment tu vas ? Ça va ? 758 00:38:17,696 --> 00:38:19,833 Juste quelques bleus, c'est tout. 759 00:38:19,833 --> 00:38:21,487 Je suis contente que tu ailles bien. 760 00:38:21,487 --> 00:38:24,901 J'aurai un grand verre de whisky qui t'attend quand tu rentreras, d'accord ? 761 00:38:26,459 --> 00:38:27,885 Merci. 762 00:38:27,885 --> 00:38:29,539 Oui, je vais juste prendre quelques minutes 763 00:38:29,539 --> 00:38:31,802 pour me remettre les idées en place. 764 00:38:31,802 --> 00:38:35,441 Oui. Bien sûr. Prends ton temps. 765 00:38:35,441 --> 00:38:36,965 Je t'aime. 766 00:38:36,965 --> 00:38:39,008 Moi aussi. 767 00:38:41,986 --> 00:38:43,422 Je viens de parler à Jubal. 768 00:38:43,422 --> 00:38:44,728 Depuis que la nouvelle de l'arrestation du colonel a éclaté, 769 00:38:44,728 --> 00:38:47,079 les lignes d'info sont submergées. 770 00:38:48,560 --> 00:38:50,081 - D'autres élèves de Cornwall ? - Oui. 771 00:38:50,081 --> 00:38:54,172 Sa liste présumée de victimes s'allonge, remontant à des décennies. 772 00:38:54,172 --> 00:38:56,087 Il va payer pour ses actes. 773 00:38:58,257 --> 00:39:00,330 Et l'académie ? 774 00:39:00,330 --> 00:39:02,115 Elle paiera aussi. 775 00:39:06,369 --> 00:39:08,902 Cet endroit est tellement une part de qui je suis. 776 00:39:10,710 --> 00:39:12,959 J'en suis reconnaissant. 777 00:39:14,645 --> 00:39:16,963 J'ai eu de la chance, OA. 778 00:39:19,090 --> 00:39:21,259 Ça aurait pu arriver à n'importe qui. 779 00:39:23,112 --> 00:39:24,596 Comme à ton ami. 780 00:39:24,596 --> 00:39:28,683 Oui, je n'ai jamais compris pourquoi David l'a fait. 781 00:39:32,395 --> 00:39:34,230 Il était si aimé. 782 00:39:35,023 --> 00:39:37,365 Et il avait tant devant lui. 783 00:39:41,437 --> 00:39:43,323 Ça m'a fait sentir comme si 784 00:39:44,365 --> 00:39:46,409 je ne l'avais jamais vraiment connu. 785 00:39:48,536 --> 00:39:50,747 Tu ne peux pas savoir ce qu'il n'a pas dit. 786 00:39:52,457 --> 00:39:55,470 Oui, je voulais juste qu'il sache qu'il aurait pu. 787 00:40:00,131 --> 00:40:03,569 Et maintenant je comprends. 788 00:40:07,055 --> 00:40:08,556 Il me manque. 789 00:40:19,300 --> 00:40:27,300 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 62595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.