All language subtitles for Elsbeth.S02E06.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,450 --> 00:00:07,374 Olá! Ho-Ho-Ho. 2 00:00:07,376 --> 00:00:08,681 Eu sou Dirk Dashers. 3 00:00:08,683 --> 00:00:10,287 E eu sou DeeDee Dashers. 4 00:00:10,289 --> 00:00:12,787 - Bem-vindos à nossa casa no... - Polo Norte. 5 00:00:12,789 --> 00:00:14,607 Dirk. Ele está brincando. 6 00:00:14,609 --> 00:00:16,800 Bem-vindos à nossa casa em Bronxville. 7 00:00:18,161 --> 00:00:21,080 DIRK E DEE DEE DASHERS: ORGANIZADORES DO NATAL DOS FAMOSOS 8 00:00:22,558 --> 00:00:25,718 Embora este seja um episódio especial da DRESS-UP, 9 00:00:25,720 --> 00:00:27,720 posso garantir que na nossa casa é Natal 10 00:00:27,722 --> 00:00:30,419 durante o ano todo. 11 00:00:30,421 --> 00:00:34,108 Neste ano, tivemos a sorte de ganhar um dia extra. 12 00:00:34,110 --> 00:00:35,876 Amamos um ano bissexto. 13 00:00:36,196 --> 00:00:38,301 Os nossos leitores já viram nosso trabalho nas casas 14 00:00:38,303 --> 00:00:39,947 de famosos ao longo dos anos. 15 00:00:39,949 --> 00:00:42,671 Mas como nos tornamos os organizadores do natal 16 00:00:42,673 --> 00:00:44,735 - dos famosos? - Nunca falaremos 17 00:00:44,737 --> 00:00:46,946 Talvez mais tarde. Vem com a gente. 18 00:00:48,377 --> 00:00:50,770 ONDE TUDO COMEÇOU... 19 00:00:54,240 --> 00:00:55,962 Esse é o meu primeiro enfeite personalizado. 20 00:00:55,964 --> 00:00:57,864 Fiz ele com três anos dentro de um Passat. 21 00:00:57,866 --> 00:00:59,571 Dirk tem um talento nato. 22 00:00:59,573 --> 00:01:01,904 Eu olhava para as árvores quando criança e pensava, 23 00:01:01,906 --> 00:01:03,374 "Elas precisam de algo." 24 00:01:03,376 --> 00:01:06,106 Mas eu não conseguia me livrar do vírus do Natal. 25 00:01:06,108 --> 00:01:08,290 As cores, a moda. 26 00:01:08,292 --> 00:01:10,627 - As luzes. - É um espetáculo. 27 00:01:11,480 --> 00:01:13,156 E então, lá estava eu com 17, 28 00:01:13,158 --> 00:01:16,110 sendo contratado para decorar as casas dos meus colegas. 29 00:01:16,112 --> 00:01:17,686 "Desculpe, Sr. Senador, 30 00:01:17,688 --> 00:01:19,928 você prefere a decoração com vermelho ou prateado?" 31 00:01:19,930 --> 00:01:21,870 E o trabalho nunca mais parou. 32 00:01:21,872 --> 00:01:23,518 Mas não chamamos de trabalho. 33 00:01:23,520 --> 00:01:26,158 Chamamos de: "Espalhar alegria natalina." 34 00:01:26,160 --> 00:01:27,608 Isso mesmo, docinho. 35 00:01:27,609 --> 00:01:29,872 A PEQUENA OFICINA DE DIRK 36 00:01:29,874 --> 00:01:32,627 Os clientes ficam loucos pelas estatuetas personalizadas 37 00:01:32,629 --> 00:01:33,977 que Dirk faz. 38 00:01:33,979 --> 00:01:35,274 Uma dica: 39 00:01:35,956 --> 00:01:37,416 "Você está falando comigo?" 40 00:01:38,300 --> 00:01:40,025 Ele está sempre aqui. 41 00:01:40,027 --> 00:01:42,171 " Pensando e Transformando," como chamo. 42 00:01:42,173 --> 00:01:43,279 E foi assim que tive a ideia 43 00:01:43,281 --> 00:01:46,228 da nossa primeira incursão no varejo. 44 00:01:46,230 --> 00:01:49,370 Queremos levar nossa alegria natalina pra todos os lares. 45 00:01:49,372 --> 00:01:52,261 Não poderíamos estar mais felizes em anunciar 46 00:01:52,781 --> 00:01:56,452 a nossa nova colaboração DRESS-UP por Dashers. 47 00:01:56,454 --> 00:02:00,608 A nossa linha de decoração natalina inspirada nos anos 1964 48 00:02:00,610 --> 00:02:04,345 será lançada neste ano de aniversário da fundação da DRESS-UP. 49 00:02:04,347 --> 00:02:07,618 Em breve numa loja perto de você, porque... 50 00:02:07,620 --> 00:02:09,455 Tudo é melhor 51 00:02:09,457 --> 00:02:12,177 com o traço dos Dashers. 52 00:02:13,803 --> 00:02:15,873 As renas devem estar famintas. 53 00:02:15,875 --> 00:02:17,309 É melhor irmos. 54 00:02:18,488 --> 00:02:20,248 Feliz Natal à todos. 55 00:02:20,250 --> 00:02:22,291 E para todos um bom... 56 00:02:23,722 --> 00:02:26,387 Ei. Quem colocou isso aí? 57 00:02:32,250 --> 00:02:33,870 Eu quero o divórcio. 58 00:02:36,032 --> 00:02:37,599 Vamos conversar amanhã. 59 00:02:37,601 --> 00:02:39,739 Eu preciso retocar o bigode do John Waters. 60 00:02:39,741 --> 00:02:41,478 Não. Isso não pode esperar. 61 00:02:41,480 --> 00:02:43,764 Pra mim já chega desse casamento. 62 00:02:44,156 --> 00:02:45,760 Tenho certeza que daremos um jeito nisso. 63 00:02:45,762 --> 00:02:49,732 E o mais importante, eu já cansei do Natal. 64 00:02:51,064 --> 00:02:53,518 - O que foi que disse? - Eu não aguento mais. 65 00:02:53,520 --> 00:02:56,168 Este inferno vermelho e verde. 66 00:02:56,170 --> 00:02:58,690 Preciso lembrá-la que foi o Natal que nos uniu. 67 00:02:58,692 --> 00:03:00,824 E é o que está nos separando. 68 00:03:00,826 --> 00:03:04,078 É a sua paixão, e eu te apoiei 69 00:03:04,080 --> 00:03:07,721 desde o primeiro dia, mas eu estou perdida. 70 00:03:07,723 --> 00:03:09,964 Vamos lançar no varejo. 71 00:03:09,966 --> 00:03:12,084 Em três anos teremos um contrato com o Rockefeller. 72 00:03:12,086 --> 00:03:14,928 Sem mencionar que nós somos um paraíso da aliteração. 73 00:03:14,930 --> 00:03:17,478 Não posso mais fingir estar feliz. 74 00:03:17,480 --> 00:03:20,544 Não por você e nem para o público. 75 00:03:20,546 --> 00:03:22,561 O que a felicidade tem a ver com o Natal? 76 00:03:22,927 --> 00:03:24,911 Entregar presentes na hora 77 00:03:24,913 --> 00:03:28,249 é a única prioridade do Papai e da Mamãe Noel. 78 00:03:28,251 --> 00:03:30,912 Nós não somos o Papai e a Mamãe Noel 79 00:03:30,914 --> 00:03:33,072 Diga isso aos Estados Unidos. Parta os corações deles. 80 00:03:33,074 --> 00:03:35,059 Isso vai arruinar o trabalho da minha vida! 81 00:03:35,061 --> 00:03:37,608 Exatamente. O trabalho da sua vida. 82 00:03:37,860 --> 00:03:39,894 Eu já decidir. 83 00:03:39,896 --> 00:03:43,752 O divórcio é a única solução. 84 00:03:45,128 --> 00:03:46,166 Que tal isso? 85 00:03:46,168 --> 00:03:47,400 Vamos... 86 00:03:47,402 --> 00:03:50,961 ter um último Natal juntos. 87 00:03:51,383 --> 00:03:52,387 Por nós. 88 00:03:52,389 --> 00:03:54,108 Então discutiremos isso novamente no novo ano. 89 00:03:54,110 --> 00:03:57,930 Tudo o que eu quero do Natal é não me divorciar ainda. 90 00:04:00,480 --> 00:04:02,720 Eu preciso ir para a DRESS-UP. 91 00:04:04,942 --> 00:04:06,722 Vou interpretar isso como um sim. 92 00:04:09,420 --> 00:04:10,953 Acabou de cair a ficha. 93 00:04:11,648 --> 00:04:14,921 O saguão da DRESS-UP será nosso projeto final juntos. 94 00:04:14,923 --> 00:04:16,818 Devo avisar a equipe quando eu chegar lá? 95 00:04:16,820 --> 00:04:18,890 Não, não, isso arruinará o Natal deles. 96 00:04:19,218 --> 00:04:22,462 Vamos fazer dessa a melhor exibição até agora. 97 00:04:22,464 --> 00:04:25,018 E então faremos o que todos os casais infelizes fazem: 98 00:04:25,866 --> 00:04:27,542 sobreviver as festas. 99 00:04:40,537 --> 00:04:42,437 Sinto muito que teve que ver isso. 100 00:04:45,590 --> 00:04:47,643 O Natal une as pessoas. 101 00:04:47,645 --> 00:04:50,130 Como ela ousa tentar manchar isso com um divórcio? 102 00:04:50,877 --> 00:04:52,546 E o que ela diria aos nossos clientes? 103 00:04:52,548 --> 00:04:54,308 Ou pior, à imprensa. 104 00:04:55,261 --> 00:04:58,658 A marca não sobreviveria a uma Mamãe Noel descontente. 105 00:04:58,660 --> 00:05:01,140 "O divórcio é a única solução." 106 00:05:23,559 --> 00:05:25,894 "Coitado do Dirk Dashers, 107 00:05:25,896 --> 00:05:29,361 "aquele meigo, 108 00:05:29,369 --> 00:05:32,369 "bonito e impecavelmente vestido. 109 00:05:33,671 --> 00:05:37,307 "Um acidente trágico o transformou em viúvo no Natal. 110 00:05:37,309 --> 00:05:41,689 Vamos comprar tudo o que ele vende para apoiá-lo." 111 00:05:54,079 --> 00:05:56,441 Serei um deus no Natal. 112 00:06:50,280 --> 00:06:53,184 Quero agradecer a todos pelo trabalho duro 113 00:06:53,186 --> 00:06:55,934 no lançamento da nossa linha DRESS-UP por Dashers. 114 00:06:55,936 --> 00:07:00,514 Mas o maior agradecimento vai à incomparável Gisela Mott 115 00:07:00,516 --> 00:07:03,280 por apostar no eu pivetinho. 116 00:07:03,282 --> 00:07:04,422 E na DeeDee. 117 00:07:04,424 --> 00:07:06,493 Como editora-chefe da DRESS-UP 118 00:07:06,495 --> 00:07:08,130 você mudou o mundo da moda 119 00:07:08,132 --> 00:07:11,358 e agora o mundo da decoração natalina. 120 00:07:11,735 --> 00:07:14,015 É um sonho realizado trabalhar com você. 121 00:07:14,017 --> 00:07:16,666 E agradeço a minha esposa DeeDee, 122 00:07:16,667 --> 00:07:18,833 o soar do meu sino. 123 00:07:19,573 --> 00:07:21,798 - Bem, eu só gostaria de... - Dez! 124 00:07:21,800 --> 00:07:23,420 Nove! 125 00:07:23,422 --> 00:07:24,875 Oito! 126 00:07:24,877 --> 00:07:25,900 Sete! 127 00:07:25,902 --> 00:07:27,287 - Seis! - É cedo demais pra neve. 128 00:07:27,289 --> 00:07:29,074 - Cinco! - O que está fazendo, Grayden? 129 00:07:29,076 --> 00:07:30,229 - Quatro! - DeeDee? 130 00:07:30,231 --> 00:07:32,144 - Puxe o interruptor.. - Três! 131 00:07:32,446 --> 00:07:33,703 Dois! 132 00:07:33,704 --> 00:07:35,131 Um! 133 00:07:45,626 --> 00:07:47,736 Está... 134 00:07:47,738 --> 00:07:49,498 bom. 135 00:07:52,143 --> 00:07:53,550 Quase bom. 136 00:07:53,552 --> 00:07:55,150 No que estamos olhando? 137 00:07:58,556 --> 00:07:59,968 Minhas desculpas, Gisela. 138 00:07:59,970 --> 00:08:02,240 Vou cuida disso imediatamente. 139 00:08:06,801 --> 00:08:09,467 Igual ao Papai Noel subindo à chaminé. 140 00:08:09,982 --> 00:08:12,628 Por que as pessoas gostam de um homem estranho 141 00:08:12,630 --> 00:08:14,490 invadindo suas casas? 142 00:08:16,892 --> 00:08:18,059 Pelo presentes. 143 00:08:28,426 --> 00:08:29,976 De novo não. 144 00:08:38,420 --> 00:08:42,340 Ooh. Essas luzes penduradas são bem divertidas. 145 00:08:42,833 --> 00:08:44,896 Uau. 146 00:08:44,898 --> 00:08:49,858 Esta é a cena de crime mais deslumbrantemente linda. 147 00:08:49,860 --> 00:08:51,546 Isso é uma cena de crime? 148 00:08:51,548 --> 00:08:54,999 Parece ter sido uma queda acidental. 149 00:08:55,001 --> 00:08:57,611 O falecido é Dirk Dashers. 150 00:08:57,613 --> 00:09:00,604 Ele e a esposa DeeDee parecem ser, 151 00:09:00,606 --> 00:09:05,317 Artistas visuais/organizadores de festas do Natal dos famosos. 152 00:09:05,319 --> 00:09:07,625 Isso existe? Eu adorei. 153 00:09:08,275 --> 00:09:11,340 Nós iamos conversar com a esposa do falecido e... 154 00:09:11,342 --> 00:09:12,856 Gisela Mott? 155 00:09:12,858 --> 00:09:15,588 Ai meu Deus, é tão bom ver você, Gisela. 156 00:09:15,590 --> 00:09:18,257 Ah, e sinto muito, também. 157 00:09:19,164 --> 00:09:21,694 Eu sou Laird, o assistente da Gisela. 158 00:09:21,696 --> 00:09:23,625 - Como posso ajudá-la? - Oi, Laird. 159 00:09:23,626 --> 00:09:25,907 Ooh, isso é engraçado de se dizer. "Laird." 160 00:09:25,909 --> 00:09:27,090 Eu sou Elsbeth. 161 00:09:27,092 --> 00:09:29,674 Os óculos de sol da Gisela resolveu um assassinato para nós 162 00:09:29,676 --> 00:09:31,361 no Festival da Moda no ano passado. 163 00:09:31,363 --> 00:09:33,059 E agora estamos aqui novamente. 164 00:09:33,487 --> 00:09:34,793 Mas que mundo pequeno. 165 00:09:34,795 --> 00:09:38,923 É um mundo muito pequeno e muito violento. 166 00:09:38,925 --> 00:09:40,244 Sentimos muito 167 00:09:40,246 --> 00:09:42,484 pela sua perda, Sra. Dashers. 168 00:09:42,486 --> 00:09:45,201 Como ele pôde morrer fazendo o que amava? 169 00:09:46,023 --> 00:09:47,509 Tão desconexo com a marca. 170 00:09:47,982 --> 00:09:49,503 E com transtorno de breguice. 171 00:09:49,505 --> 00:09:51,708 Como ele morreu, exatamente? 172 00:09:51,710 --> 00:09:53,030 Ele caiu? 173 00:09:54,249 --> 00:09:56,289 Meu Deus, esse é o Papai Noel? 174 00:09:56,291 --> 00:09:58,321 Ele tentou consertar uma lâmpada queimada. 175 00:09:58,617 --> 00:10:00,577 E isso fez aquilo? 176 00:10:00,579 --> 00:10:01,851 Foram os fios desencapados. 177 00:10:02,618 --> 00:10:05,478 Elsbeth Tascioni, esse é o Bombeiro Lee Sparks. 178 00:10:05,480 --> 00:10:08,377 Lee Sparks, essa é a Elsbeth Tascioni. 179 00:10:08,379 --> 00:10:09,126 Não brinca. 180 00:10:09,127 --> 00:10:11,798 Você é do corpo de bombeiro e seu nome é Sparks? 181 00:10:11,800 --> 00:10:12,805 Você é engraçada. 182 00:10:12,807 --> 00:10:14,192 Sou mesmo? 183 00:10:15,478 --> 00:10:18,164 Eu pensei que os bombeiros só lidavam com incêndios. 184 00:10:18,166 --> 00:10:19,928 Bem, isso é propínquo ao fogo. 185 00:10:19,930 --> 00:10:22,040 Tudo é propínquo ao fogo. 186 00:10:23,203 --> 00:10:25,208 Você estava dizendo algo sobre fios desencapados. 187 00:10:25,210 --> 00:10:27,308 Os fios estavam desencapados ao redor da lâmpada. 188 00:10:27,310 --> 00:10:31,505 Dirk Dashers tocou num fio, tomou um choque e perdeu o equilíbrio. 189 00:10:31,507 --> 00:10:33,620 Tem que ter muito cuidado com as luzes de Natal. 190 00:10:33,622 --> 00:10:36,371 Essas luzes são antigas, não são da nossa nova coleção. 191 00:10:36,373 --> 00:10:38,586 As nossas luzes nunca se desgastariam. 192 00:10:40,040 --> 00:10:43,970 Hum, eu não vejo diferença nenhuma. 193 00:10:43,972 --> 00:10:45,631 É por isso mesmo, querida. 194 00:10:45,633 --> 00:10:46,900 Então isso parece ser só 195 00:10:46,902 --> 00:10:49,103 um acidente bem horrível. 196 00:10:49,105 --> 00:10:50,106 Concordo. 197 00:10:50,108 --> 00:10:52,478 Um choque normal por fios de luzes de Natal 198 00:10:52,480 --> 00:10:53,601 e queda da escada, 199 00:10:53,603 --> 00:10:56,429 resultando numa impalação por um chifre de rena. 200 00:10:57,267 --> 00:10:58,839 Ninguém se mexe! 201 00:10:59,866 --> 00:11:01,756 Há metal exposto nesta alça. 202 00:11:01,758 --> 00:11:03,797 Sob no pódio tem revestimento de cobre. 203 00:11:03,799 --> 00:11:05,518 Se alguém tocar nos dois ao mesmo tempo, 204 00:11:05,520 --> 00:11:07,793 a corrente elétrica passará pelo coração 205 00:11:07,795 --> 00:11:09,065 e os matará. 206 00:11:09,067 --> 00:11:11,579 Então não é pra se mexer? 207 00:11:15,947 --> 00:11:19,690 Isso parece ser um design extremamente boçal. 208 00:11:19,692 --> 00:11:21,207 Boçal e eficaz. 209 00:11:21,651 --> 00:11:23,305 Ninguém faria isso intencionalmente. 210 00:11:23,307 --> 00:11:24,338 A menos que... 211 00:11:25,650 --> 00:11:27,517 Fosse intencional. 212 00:11:27,519 --> 00:11:30,493 Dirk deveria acender a árvore como sempre faz. 213 00:11:30,495 --> 00:11:32,511 Alguém tentou matar o Dirk. 214 00:11:32,909 --> 00:11:34,604 Ou me matar. 215 00:11:35,953 --> 00:11:37,976 Sou muito odiada. 216 00:11:37,978 --> 00:11:39,188 Isso não é verdade. 217 00:11:41,421 --> 00:11:43,674 Então, quem puxou o interuptor? 218 00:11:43,676 --> 00:11:45,507 Fui eu. Mas estou bem. 219 00:11:45,509 --> 00:11:47,434 É um milagre de Natal. 220 00:11:47,709 --> 00:11:49,113 Você teve muita sorte. 221 00:11:49,468 --> 00:11:50,472 Desta vez. 222 00:11:50,897 --> 00:11:53,167 Eu não usaria a palavra "sorte." 223 00:11:57,437 --> 00:11:59,258 Dirk também teve sorte. 224 00:11:59,260 --> 00:12:00,557 Só que não. 225 00:12:00,559 --> 00:12:03,389 Mas quem tinha algo contra o velho alegre são Dirk? 226 00:12:13,391 --> 00:12:17,751 S02E06 Gold, Frankincense, and Murder 227 00:12:23,344 --> 00:12:25,437 Todo lugar que olho é lindo. 228 00:12:25,439 --> 00:12:28,369 Todo lugar que olho me lembra do meu marido falecido. 229 00:12:28,371 --> 00:12:30,383 Tudo que é do Natal tem que ir embora. 230 00:12:30,385 --> 00:12:33,665 Eu entendo. Eu era assim com chapéus fedora. 231 00:12:33,667 --> 00:12:36,556 Alguém que você amava morreu tragicamente usando um chapéu? 232 00:12:36,558 --> 00:12:39,256 Ah, não. O meu ex-marido usava. Nos divorciados. 233 00:12:39,258 --> 00:12:40,596 O que é diferente. 234 00:12:40,598 --> 00:12:44,098 Agradeço por nos receber tão cedo, DeeDee. 235 00:12:44,100 --> 00:12:45,766 É "D'Day." 236 00:12:45,768 --> 00:12:46,695 Como é? 237 00:12:46,696 --> 00:12:49,244 Meu nome é pronunciado "D'Day." 238 00:12:49,246 --> 00:12:51,194 "DeeDee" era para o povo. 239 00:12:51,196 --> 00:12:52,662 Foi ideia do Dirk. 240 00:12:52,664 --> 00:12:55,424 Tudo aqui foi ideia do Dirk. 241 00:12:55,426 --> 00:12:57,246 Eu não posso continuar vivendo esse 242 00:12:57,248 --> 00:12:59,418 estilo de vida natalino sem ele. 243 00:12:59,626 --> 00:13:01,314 Não seria nada certo. 244 00:13:01,316 --> 00:13:03,997 Ah, veja este. É tão meigo. 245 00:13:03,999 --> 00:13:05,680 Isso era do Dirk. 246 00:13:05,915 --> 00:13:08,314 Ele nasceu com o dom da decoração, 247 00:13:08,316 --> 00:13:10,486 para desgosto de seus pais. 248 00:13:10,488 --> 00:13:12,764 Eles queriam que ele entrasse no negócio da família. 249 00:13:12,766 --> 00:13:15,086 É difícil saber que desapontou seus pais. 250 00:13:15,088 --> 00:13:16,241 É verdade. 251 00:13:16,242 --> 00:13:18,589 Acho que é por isso que tivemos tanto sucesso 252 00:13:18,590 --> 00:13:19,693 como um casal. 253 00:13:19,695 --> 00:13:23,076 Eu sempre apoiei ele em tudo o que fazia. 254 00:13:23,078 --> 00:13:24,663 Até mudou o seu nome. 255 00:13:24,665 --> 00:13:28,354 Eu não sabia que decorar o Natal era uma opção de carreira. 256 00:13:28,356 --> 00:13:30,836 Eu também não sabia até conhecer o Dirk. 257 00:13:30,838 --> 00:13:33,316 Os nossos clientes pagavam super bem. 258 00:13:33,318 --> 00:13:35,904 E o Dirk faria qualquer coisa por eles. 259 00:13:35,906 --> 00:13:39,144 Bem, estou inspirada. 260 00:13:39,146 --> 00:13:42,842 Ainda não decorei minha casa nova. 261 00:13:42,844 --> 00:13:44,010 Bem... 262 00:13:45,463 --> 00:13:46,742 Para te ajudar a começar. 263 00:13:46,744 --> 00:13:48,526 Ah, obrigada. 264 00:13:48,528 --> 00:13:51,172 Embora, eu só possa aceitar presentes legalmente, 265 00:13:51,174 --> 00:13:53,074 abaixo de um certo valor. 266 00:13:53,076 --> 00:13:54,503 Isso não vale nada. 267 00:13:54,917 --> 00:13:55,923 Que ótimo. 268 00:13:56,710 --> 00:13:58,336 Então, foi bem triste 269 00:13:58,338 --> 00:14:01,478 as luzes desgastadas. 270 00:14:01,480 --> 00:14:03,809 Por que eram vintage? 271 00:14:04,565 --> 00:14:06,696 O Dirk me contou que Gisela insistiu 272 00:14:06,698 --> 00:14:09,751 que elas combinassem com a capa de 1964 da DRESS UP. 273 00:14:10,178 --> 00:14:12,224 Nunca deveria ter dado ouvidos a ele. 274 00:14:12,862 --> 00:14:16,792 Terei que viver com esse arrependimento até eu morrer. 275 00:14:18,521 --> 00:14:20,311 Quem iria querer ferir o Dirk? 276 00:14:20,313 --> 00:14:21,792 Não tenho a minima ideia. 277 00:14:21,794 --> 00:14:23,554 Todos os seus clientes amavam ele. 278 00:14:23,556 --> 00:14:26,008 Nosso casamento era o mais feliz possível. 279 00:14:26,010 --> 00:14:29,742 Quero dizer, olhe ao redor. Era Natal todos os dias. 280 00:14:29,744 --> 00:14:31,834 Éramos bem unidos e felizes. 281 00:14:31,836 --> 00:14:34,362 Só eu, o Dirk 282 00:14:34,364 --> 00:14:36,362 e nossos ajudantezinhos 283 00:14:36,364 --> 00:14:37,777 Eles são bem úteis. 284 00:14:38,467 --> 00:14:40,244 Ooh! E fortes. 285 00:14:40,246 --> 00:14:41,804 Sim. E estão devastados. 286 00:14:41,806 --> 00:14:45,144 Dirk era tão próximo deles. Ele os escolheu um a um. 287 00:14:45,146 --> 00:14:47,047 Ele tinha um padrão específico 288 00:14:47,049 --> 00:14:49,839 de como o nosso negócio deveria ser apresentado. 289 00:14:50,936 --> 00:14:53,004 Algum dos ajudantezinhos 290 00:14:53,006 --> 00:14:54,554 tinha acesso ao pódio? 291 00:14:54,556 --> 00:14:56,734 Na oficina? Claro. 292 00:14:56,736 --> 00:14:59,879 Ele e os ajudantes ficavam lá por horas. 293 00:14:59,881 --> 00:15:03,214 Trocando ideais ou algo parecido. 294 00:15:03,216 --> 00:15:05,074 Você não acreditaria 295 00:15:05,076 --> 00:15:06,829 na quantidade de canecas de chocolate quente 296 00:15:06,831 --> 00:15:08,354 que eu lavava todas as manhãs. 297 00:15:08,356 --> 00:15:11,044 Eu adoro um chocolate quente. 298 00:15:11,046 --> 00:15:15,496 Essa oficina de que você fala parece muito interessante. 299 00:15:15,498 --> 00:15:17,044 Podemos vê-la? 300 00:15:17,608 --> 00:15:19,696 Oh, hum... eu... 301 00:15:19,698 --> 00:15:21,692 Acho que seria muito doloroso, 302 00:15:21,694 --> 00:15:24,233 mas, hum, o Grayden aqui 303 00:15:24,235 --> 00:15:27,125 ficaria feliz em ser um ajudante útil. 304 00:15:27,127 --> 00:15:29,100 Só não seja muito útil. 305 00:15:29,102 --> 00:15:31,594 Ainda temos nove árvores para desmontar. 306 00:15:32,142 --> 00:15:33,826 É assim que é o paraíso? 307 00:15:33,828 --> 00:15:37,836 Não, mas acho que isto é. 308 00:15:38,311 --> 00:15:39,864 Pare com isso. 309 00:15:40,504 --> 00:15:42,943 É uma fábrica de bengalas. 310 00:15:42,945 --> 00:15:45,240 - Ah. Veja o pequeno... - Ei! 311 00:15:45,242 --> 00:15:47,177 Obviamente queremos brincar com tudo, 312 00:15:47,179 --> 00:15:48,384 mas podemos nos concentrar? 313 00:15:48,386 --> 00:15:52,806 Desculpe. É que ele era um artesão tão talentoso. 314 00:15:52,808 --> 00:15:54,850 Ah, e bem técnico. 315 00:15:54,852 --> 00:15:57,747 Você ajudou o Sr. Dashers na oficina, Grayden? 316 00:15:59,173 --> 00:16:01,359 Você e o Dirk eram próximos? 317 00:16:02,333 --> 00:16:04,184 Ele era como fosse da minha família. 318 00:16:04,733 --> 00:16:07,533 Quem iria querer matar alguém tão gentil como o Sr. Dashers? 319 00:16:07,535 --> 00:16:10,966 Ele era... gentil demais com alguns ajudantes? 320 00:16:10,968 --> 00:16:12,601 Ele era um total cavalheiro, 321 00:16:12,603 --> 00:16:13,929 e esperava que também fôssemos. 322 00:16:13,931 --> 00:16:17,428 Ele nos ensinou sobre boas maneiras, pontualidade e responsabilidade. 323 00:16:17,430 --> 00:16:18,911 É por isso que não entendi o acidente. 324 00:16:18,913 --> 00:16:20,920 Ele nos ensinou a sempre verificar tudo duas vezes 325 00:16:20,922 --> 00:16:22,955 e certificar de que não é travesso, mas legal." 326 00:16:22,957 --> 00:16:24,168 Eu adorei isso. 327 00:16:24,170 --> 00:16:26,494 E não havia fios desencapados. Nós teríamos percebido isso. 328 00:16:26,496 --> 00:16:28,214 Não sei por que ele ficou insistindo 329 00:16:28,216 --> 00:16:29,520 em ligar a neve antecipadamente. 330 00:16:29,522 --> 00:16:30,934 Ele disse pra fazer isso quando chegasse no oito. 331 00:16:30,936 --> 00:16:32,949 Ele estava preocupado com alguma coisa? 332 00:16:32,951 --> 00:16:34,349 Ele parecia infeliz? 333 00:16:34,351 --> 00:16:36,260 Ele estava mais feliz do que nunca. Estava malhando. 334 00:16:36,262 --> 00:16:38,355 Estava focado num novo regime focado na pele e... 335 00:16:38,357 --> 00:16:39,881 sua pele brilhava. 336 00:16:40,146 --> 00:16:41,611 Não conseguíamos contatá-lo à noite muitas vezes, 337 00:16:41,613 --> 00:16:43,116 mas talvez ele estivesse precisando... 338 00:16:43,118 --> 00:16:44,498 Precisando do quê? 339 00:16:45,859 --> 00:16:48,052 A hora de descanso acabou! 340 00:16:48,054 --> 00:16:49,419 Acabou. Desculpe. 341 00:16:49,421 --> 00:16:50,790 Velhos hábitos são difíceis de perder. 342 00:16:50,792 --> 00:16:53,496 Se não se importarem, temos muito trabalho a fazer. 343 00:16:53,498 --> 00:16:55,626 E estou muito triste. 344 00:16:55,628 --> 00:16:57,021 Isto é uma rolinha? 345 00:16:57,468 --> 00:17:00,114 A maioria das pessoas pensam que isso é um pombo. 346 00:17:00,115 --> 00:17:03,013 Eu tinha muitos calendários de pássaros quando era criança. 347 00:17:03,015 --> 00:17:05,212 E ele está usando o gorro do Papai Noel. 348 00:17:05,214 --> 00:17:07,026 Por favor, coloque-o de volta. 349 00:17:07,028 --> 00:17:08,607 Só há um. 350 00:17:08,609 --> 00:17:09,654 Como é que é? 351 00:17:10,297 --> 00:17:11,750 Duas rolinhas. 352 00:17:12,049 --> 00:17:13,190 Cadê a sua? 353 00:17:13,192 --> 00:17:14,590 Hum, bem... 354 00:17:15,922 --> 00:17:18,191 De todas as coisas que empacotei hoje, 355 00:17:18,193 --> 00:17:20,787 esta é a que mais me lembra do Dirk. 356 00:17:21,342 --> 00:17:23,368 Está tão... acabada. 357 00:17:34,023 --> 00:17:35,476 Me larga, porra! 358 00:17:37,474 --> 00:17:40,116 Não é tão difícil juntar as peças. 359 00:17:40,118 --> 00:17:41,956 Você tem toda razão. 360 00:17:41,958 --> 00:17:43,523 Espere, em qual parte? 361 00:17:43,909 --> 00:17:46,123 Malhando, ocupado à noite. 362 00:17:46,125 --> 00:17:48,845 O meu ex fazia o mesmo quando tinha um caso, 363 00:17:48,847 --> 00:17:51,387 só que ele fazia luzes no cabelo e usava equipamentos de DJ. 364 00:17:54,994 --> 00:17:58,174 Você conseguiu alguma informação daquele ajudante com quem conversava? 365 00:17:58,176 --> 00:18:00,074 Não. Digo, sim. 366 00:18:00,076 --> 00:18:01,834 Perguntei onde conseguiram as caixas de papelão. 367 00:18:01,836 --> 00:18:03,286 Aquelas eram de papelão duro. 368 00:18:03,288 --> 00:18:06,146 Os nova-iorquinos adoram boas caixas de papelão. 369 00:18:06,148 --> 00:18:07,788 Mas por quê? 370 00:18:08,450 --> 00:18:11,044 Eu tenho uma boa notícia. 371 00:18:11,046 --> 00:18:12,242 Estou de mudança. 372 00:18:12,244 --> 00:18:14,144 A minha reforma terminou mais cedo. 373 00:18:14,428 --> 00:18:16,502 Parabéns. Isso é inédito. 374 00:18:16,504 --> 00:18:19,144 Então, você não vai ficar comigo no Natal? 375 00:18:19,146 --> 00:18:21,817 Ah. Não. 376 00:18:22,103 --> 00:18:23,290 Com a reforma pronta, 377 00:18:23,291 --> 00:18:25,931 eu vou com a minha família num cruzeiro. 378 00:18:25,933 --> 00:18:28,551 Não é as férias ideais, mas, você sabe, 379 00:18:28,553 --> 00:18:30,456 coisas que fazemos pela família. 380 00:18:30,458 --> 00:18:33,099 Eu também. Estarei em Delaware. 381 00:18:34,596 --> 00:18:36,782 Você vai ficar com o Teddy 382 00:18:36,784 --> 00:18:38,139 em Washington, né? 383 00:18:38,141 --> 00:18:39,190 Não vou. 384 00:18:39,192 --> 00:18:41,619 O Teddy passa um ano sim, outro não, com o pai dele. 385 00:18:41,621 --> 00:18:44,430 Então, eu ficarei sozinha, mas, tudo bem. 386 00:18:44,432 --> 00:18:46,532 - E quanto ao, hum... - Eu pensei 387 00:18:46,534 --> 00:18:49,051 em fazer uma festa, mas aprendi 388 00:18:49,053 --> 00:18:51,341 que os nova-iorquinos são as pessoas mais ocupadas 389 00:18:51,343 --> 00:18:54,433 do mundo nas festas de fim de ano. 390 00:18:54,435 --> 00:18:57,599 E agora aprendi que os nova-iorquinos adoram caixas de papelão. 391 00:18:58,909 --> 00:19:00,382 As coisas que aprendemos. 392 00:19:00,621 --> 00:19:03,407 Tenho certeza de que o seu Natal não será legal. 393 00:19:04,483 --> 00:19:05,494 Eu sinto muito. 394 00:19:05,496 --> 00:19:08,047 Não, não sinta. Estou feliz por você. 395 00:19:08,049 --> 00:19:10,908 Isso é só uma daquelas coisas que acontecem... 396 00:19:13,286 --> 00:19:15,190 ...quando você muda de vida. 397 00:19:16,479 --> 00:19:19,396 Eu vou celebrar o Natal dobrado no ano que vem. 398 00:19:42,286 --> 00:19:44,574 Por que não respondeu minhas mensagens? 399 00:19:44,576 --> 00:19:47,499 Eu estava presa no Polo Norte. 400 00:19:48,426 --> 00:19:50,676 Falando nisso, o que é aqueles Papais Noéis lá fora? 401 00:19:50,678 --> 00:19:53,064 É o temido NoelCon. 402 00:19:53,066 --> 00:19:55,322 São 33 mil pessoas que se fantasiam de Papai Noel, 403 00:19:55,324 --> 00:19:57,354 bebem e tomam as ruas de Nova Iorque. 404 00:19:57,356 --> 00:19:59,494 Essa realmente pode ser a pior época do ano. 405 00:19:59,496 --> 00:20:02,189 Você pode, por favor, ler minhas mensagens? 406 00:20:05,596 --> 00:20:06,601 Isso. 407 00:20:07,894 --> 00:20:08,912 Isso é uma charada? 408 00:20:08,914 --> 00:20:11,107 O que dou para a Claudia de presente de Natal? 409 00:20:11,109 --> 00:20:13,412 Ela sempre dá uma dica, mas este ano, 410 00:20:13,414 --> 00:20:16,004 ela disse: "Só me dê o que acha que eu gosto." 411 00:20:16,611 --> 00:20:17,625 Estou por dentro da parada, 412 00:20:17,626 --> 00:20:18,678 - então... - Então...? 413 00:20:18,679 --> 00:20:20,998 Eu sei que você tem ótimas ideias. 414 00:20:21,000 --> 00:20:22,544 - Eu? - Hã, hã. 415 00:20:23,336 --> 00:20:27,075 Ideias. Certo, que tal, hum... 416 00:20:27,596 --> 00:20:29,006 "Hum hum"? 417 00:20:29,008 --> 00:20:30,936 Você vai descobrir. 418 00:20:30,938 --> 00:20:33,821 Por que você não pergunta a um dos Papais Noéis lá fora? 419 00:20:37,599 --> 00:20:38,862 Preciso ir. 420 00:20:46,114 --> 00:20:47,680 A Elsbeth está bem? 421 00:20:49,273 --> 00:20:50,664 Ela não está bem. 422 00:20:50,666 --> 00:20:52,626 - Estou me mudando. - Ah. 423 00:20:52,628 --> 00:20:54,819 E ela não contará com o Teddy para as festas. 424 00:20:54,821 --> 00:20:55,454 Ah. 425 00:20:55,456 --> 00:20:57,575 Então ela ficará sozinha no Natal. 426 00:20:57,577 --> 00:21:00,197 Ah. Isso não é bom. 427 00:21:00,199 --> 00:21:01,337 Não é. 428 00:21:02,244 --> 00:21:03,554 A Gisela me demitiu 429 00:21:03,556 --> 00:21:06,128 porque ela apertou o interruptor na cerimônia de iluminação 430 00:21:06,130 --> 00:21:07,144 e me culpa. 431 00:21:07,146 --> 00:21:09,354 Agora eu não tenho um emprego, não tenho uma vida, 432 00:21:09,356 --> 00:21:11,579 e não posso mais brincar nos arquivos da DRESS UP. 433 00:21:11,581 --> 00:21:13,424 A vida é tão injusta às vezes. 434 00:21:13,426 --> 00:21:14,561 É muito injusto! 435 00:21:14,808 --> 00:21:17,554 Mas, Laird, a Gisela poderia ter morrido. 436 00:21:17,556 --> 00:21:18,632 Ela não se importa com isso. 437 00:21:18,634 --> 00:21:20,640 Ela morreria pela fama, assim como qualquer um. 438 00:21:20,642 --> 00:21:23,595 Você quer que a gente prenda a Gisela por ter te demitido? 439 00:21:24,223 --> 00:21:25,422 Você pode fazer isso? 440 00:21:25,695 --> 00:21:27,424 Digo, não é por isso que estou aqui. 441 00:21:27,816 --> 00:21:29,746 Não parecia importante na época. 442 00:21:29,748 --> 00:21:31,788 Digo, era importante, mas por razões diferentes. 443 00:21:31,790 --> 00:21:34,159 Mas a Gisela tinha pedido ao Dirk Dashers 444 00:21:34,161 --> 00:21:35,572 se ela poderia apertar o interruptor. 445 00:21:35,574 --> 00:21:38,337 E ele gritou "não" para ela. Assim: "Não!" 446 00:21:38,339 --> 00:21:40,861 Ele nunca gritou com a Gisela assim antes. 447 00:21:40,863 --> 00:21:42,955 Ninguém nunca falou assim com a Gisela antes. 448 00:21:42,957 --> 00:21:44,961 - Então o Dirk foi rude com ela? - Muito rude. 449 00:21:44,963 --> 00:21:47,709 E ele disse à DeeDee para apertar quando ele saiu do palco 450 00:21:47,711 --> 00:21:49,772 para gritar com o cara do elfo da neve 451 00:21:49,774 --> 00:21:51,438 tanto faz, o que foi estranho, 452 00:21:51,440 --> 00:21:53,149 porque a Gisela tinha pedido a ele pra fazer. 453 00:21:53,151 --> 00:21:54,693 Mas ele disse não, tipo: "Não!" 454 00:21:54,695 --> 00:21:55,893 Certo, já entendemos. 455 00:21:55,895 --> 00:21:57,375 - Mais alguma coisa? - Não! É... 456 00:21:59,096 --> 00:22:00,420 Estou de mau humor. 457 00:22:01,593 --> 00:22:02,954 Talvez eu vá para a França. 458 00:22:02,956 --> 00:22:05,126 A França é bem adorável. 459 00:22:06,742 --> 00:22:08,502 Antes de você ir, hum... 460 00:22:09,372 --> 00:22:11,082 você, ou a DRESS UP 461 00:22:11,084 --> 00:22:13,336 tem alguma sugestão de presente de Natal? 462 00:22:13,338 --> 00:22:14,934 Sabe, para a esposa, assim por dizer. 463 00:22:14,935 --> 00:22:16,830 Você poderia dar um rélogio mecânico Cartier Tank Louis 464 00:22:16,831 --> 00:22:18,631 de 18 quilates de ouro rosado. 465 00:22:20,253 --> 00:22:21,645 Ou talvez um moletom. 466 00:22:26,458 --> 00:22:30,103 Se o Dirk faria qualquer coisa para deixar um cliente feliz, 467 00:22:30,105 --> 00:22:33,123 por que ele não deixou a Gisela apertar o interuptor? 468 00:22:33,125 --> 00:22:34,006 Concordo. 469 00:22:34,008 --> 00:22:35,810 E reagir de forma tão emocional? 470 00:22:35,812 --> 00:22:38,945 Digo, dizer "não" para alguém como a Gisela Mott? 471 00:22:38,947 --> 00:22:41,431 As pessoas ficam tão agitadas com as luzes de Natal. 472 00:22:41,433 --> 00:22:43,212 É ridículo. 473 00:22:44,208 --> 00:22:46,106 Mas é estranho. 474 00:22:47,526 --> 00:22:50,286 Ele impediu a Gisela. 475 00:22:51,487 --> 00:22:53,207 Ele saiu correndo. 476 00:22:53,834 --> 00:22:56,997 O Dirk estava tentando matar... 477 00:22:56,999 --> 00:22:59,107 - a DeeDee? - "D'Day." 478 00:22:59,109 --> 00:23:00,136 Como é que é? 479 00:23:00,138 --> 00:23:03,213 O nome dela é pronunciado "D'Day" agora. 480 00:23:03,215 --> 00:23:06,501 O Dirk queria a "D'Day" dee'morta? 481 00:23:14,239 --> 00:23:15,246 Você é um sucesso! 482 00:23:15,248 --> 00:23:16,841 A linha DREES UP por Dashers 483 00:23:16,843 --> 00:23:19,021 já está esgotada na pré-venda. 484 00:23:19,610 --> 00:23:21,530 Recebemos propostas de livro, 485 00:23:21,531 --> 00:23:23,134 uma série documental, 486 00:23:23,136 --> 00:23:24,674 uma linha de moda. 487 00:23:24,676 --> 00:23:27,758 Todo agente sonha com um momento deste. 488 00:23:27,760 --> 00:23:29,791 Eu não entendo. Por quê? 489 00:23:29,793 --> 00:23:31,918 A tristeza vende. Veja a Joan Didion. 490 00:23:31,920 --> 00:23:34,100 Todo mundo ama uma viúva. 491 00:23:34,102 --> 00:23:35,760 Estão comprando por pena? 492 00:23:35,762 --> 00:23:38,332 Bem, o gasto é o mesma. As pessoas só querem saber 493 00:23:38,334 --> 00:23:40,724 o que aconteceria com a Mamãe Noel viúva. 494 00:23:40,726 --> 00:23:42,196 E você é a coisa mais próxima que as pessoas têm disso. 495 00:23:42,198 --> 00:23:43,198 Mas, talvez, 496 00:23:43,200 --> 00:23:45,228 como a proposta desse filme sugere, 497 00:23:45,230 --> 00:23:47,848 "Gertrude recupera o seu remelexo." 498 00:23:47,850 --> 00:23:49,368 Quem é Gertrude? 499 00:23:49,370 --> 00:23:51,330 O verdadeiro nome da Mamãe Noel, eu acho. 500 00:23:51,332 --> 00:23:52,742 O título mudará. 501 00:23:53,216 --> 00:23:55,454 Lutos sazonais, DeeDee. 502 00:23:55,708 --> 00:23:57,313 É cascalho no bolso! 503 00:23:57,315 --> 00:24:00,361 E, sinto muito pelo Dirk. 504 00:24:01,088 --> 00:24:02,088 "D'Day." 505 00:24:02,090 --> 00:24:03,750 Voltei para o nome "D'Day." 506 00:24:03,752 --> 00:24:06,016 Sim, vamos ter que resolver isso. 507 00:24:06,018 --> 00:24:07,538 Certo, bem, Kidder, 508 00:24:07,540 --> 00:24:08,920 eu tenho uma proposta. 509 00:24:08,922 --> 00:24:11,018 A Mamãe Noel se reinventa. 510 00:24:11,020 --> 00:24:12,925 Ela mudou de carreira. 511 00:24:14,848 --> 00:24:16,868 "2BOnMyOwn Home." 512 00:24:16,870 --> 00:24:19,606 É uma linha de produtos monocromáticos para casa, 513 00:24:19,608 --> 00:24:21,158 onde deixamos a cor 514 00:24:21,160 --> 00:24:22,538 "ser" por conta própria. 515 00:24:22,540 --> 00:24:25,370 De alguma forma isso é mais triste que a morte. 516 00:24:26,180 --> 00:24:27,673 Sorria, DeeDee. 517 00:24:27,675 --> 00:24:31,018 Você será a cara do maior Natal. 518 00:24:33,749 --> 00:24:35,869 Dirk ficaria tão feliz. 519 00:24:40,418 --> 00:24:43,115 Oi. Somos da Policia. 520 00:24:43,117 --> 00:24:44,924 Gostaríamos de ver Kidder Hawes. 521 00:24:51,939 --> 00:24:53,639 Podem ir agora. 522 00:24:57,585 --> 00:24:58,904 Você está bem? 523 00:25:00,158 --> 00:25:02,018 É um momento difícil. 524 00:25:02,020 --> 00:25:03,573 Pode ser mesmo. 525 00:25:03,575 --> 00:25:05,800 Mas o ano novo chegará em breve. 526 00:25:08,890 --> 00:25:10,003 O que fazem aqui? 527 00:25:10,005 --> 00:25:12,052 Estamos seguindo todas as pistas. 528 00:25:12,054 --> 00:25:13,236 Pode nos dar licença? 529 00:25:13,238 --> 00:25:14,484 É claro. 530 00:25:17,290 --> 00:25:19,770 Ooh, isso é chato. 531 00:25:22,509 --> 00:25:23,815 Prometa que me contará 532 00:25:23,817 --> 00:25:26,280 assim que descobrir quem queria matar meu marido. 533 00:25:26,282 --> 00:25:28,577 Você deve me contar qualquer coisa que descobrir, 534 00:25:28,579 --> 00:25:30,058 qualquer coisa mesmo. 535 00:25:30,060 --> 00:25:31,986 As festas já vão ser difíceis o bastante 536 00:25:31,988 --> 00:25:35,568 sem pensar que o assassino do Dirk está por aí. 537 00:25:35,570 --> 00:25:36,815 É claro. 538 00:25:36,816 --> 00:25:38,450 Assim que descobrirmos qualquer coisa. 539 00:25:38,452 --> 00:25:39,496 Está bem. 540 00:25:40,503 --> 00:25:43,508 Ah,"D'Day," adorei o seu chapéu. 541 00:25:43,510 --> 00:25:44,570 Viu? 542 00:25:44,572 --> 00:25:45,742 Ah. 543 00:25:45,744 --> 00:25:48,644 Estou readerindo o Natal, pelo Dirk. 544 00:25:49,023 --> 00:25:51,163 E é "DeeDee" novamente. 545 00:25:54,576 --> 00:25:56,773 Então, como posso ajudá-las? 546 00:25:56,775 --> 00:25:57,948 Sr. Hawes, como era 547 00:25:57,950 --> 00:26:00,200 seu relacionamento com o Dirk Dashers? 548 00:26:00,202 --> 00:26:03,408 Bom. Lucrativo. Em expansão. 549 00:26:03,410 --> 00:26:05,158 No geral, ele foi um ótimo cliente. 550 00:26:05,160 --> 00:26:07,737 Sinto muito pela sua perda. 551 00:26:07,739 --> 00:26:08,744 Não precisa. 552 00:26:08,746 --> 00:26:10,422 Não é uma grande perda. 553 00:26:10,424 --> 00:26:12,406 DeeDee e eu vamos fazer uma fortuna. 554 00:26:13,261 --> 00:26:15,501 Acho que deixamos algo passar, 555 00:26:15,503 --> 00:26:19,307 mas vocês não eram muito próximos? 556 00:26:19,309 --> 00:26:20,558 Próximos como? 557 00:26:20,560 --> 00:26:22,848 Pegamos uma cópia dos registros telefonicos do Dirk, 558 00:26:22,850 --> 00:26:26,344 e eles mostram que vocês dois se comunicavam constantemente. 559 00:26:26,346 --> 00:26:28,326 Horas, todos os dias. 560 00:26:28,328 --> 00:26:29,394 Não fui eu. 561 00:26:29,396 --> 00:26:31,298 Todas as ligações eram para este escritório. 562 00:26:31,300 --> 00:26:33,400 Não sei o que dizer a vocês. Não fui eu. 563 00:26:34,462 --> 00:26:37,260 Aproveitando que estão aqui, vamos fazer um teste de concentração. 564 00:26:37,262 --> 00:26:39,775 Vou falar duas palavras, e quero que vocês 565 00:26:39,777 --> 00:26:42,928 me digam o que pensam: globo de neve... 566 00:26:44,370 --> 00:26:46,563 ...cinzas de um ente querido. 567 00:26:47,299 --> 00:26:48,572 Perceberam isso? 568 00:26:48,574 --> 00:26:51,750 Eles estão com você o tempo todo. O que acham? 569 00:26:53,300 --> 00:26:56,990 Cinzas por toda a cidade. É perspicaz, não é? 570 00:27:03,313 --> 00:27:05,717 Dirk foi o melhor amante que já tive. 571 00:27:06,510 --> 00:27:07,767 Só para esclarecer: 572 00:27:07,769 --> 00:27:10,563 Dirk Dashers, o decorador de Natal? 573 00:27:10,565 --> 00:27:12,508 Artista visual de festas. 574 00:27:12,510 --> 00:27:15,438 Apreciávamos juntos todas as coisas de Natal. 575 00:27:15,440 --> 00:27:18,572 A Sra. Dashers sabia sobre vocês dois? 576 00:27:18,574 --> 00:27:20,538 É difícil saber o que ela realmente pensa. 577 00:27:20,540 --> 00:27:22,603 Ela nem gosta de Natal. 578 00:27:22,605 --> 00:27:24,244 - Sério? - Ela odeia 579 00:27:24,246 --> 00:27:25,350 há anos. 580 00:27:25,352 --> 00:27:27,680 É por isso que eu e o Dirk ficamos tão próximos. 581 00:27:27,682 --> 00:27:32,070 Ele vinha aqui, estupendo e feliz de vermelho e verde. 582 00:27:32,072 --> 00:27:33,590 Era o destino. 583 00:27:33,592 --> 00:27:35,723 Mas ele sabia que o divórcio arruinaria a sua marca. 584 00:27:35,725 --> 00:27:37,334 Amantes desafortunados. 585 00:27:37,336 --> 00:27:38,149 É verdade. 586 00:27:38,151 --> 00:27:40,171 Mas ele prometeu que ficaríamos juntos. 587 00:27:40,778 --> 00:27:41,837 Um dia. 588 00:27:42,344 --> 00:27:43,591 Holly! 589 00:27:43,593 --> 00:27:45,213 Onde está o meu massageador? 590 00:27:45,215 --> 00:27:46,233 Tchau. 591 00:27:46,896 --> 00:27:49,639 - Tchau, Holly. - Tchau. 592 00:27:51,090 --> 00:27:52,778 Bem, me sinto mal. 593 00:27:52,780 --> 00:27:54,721 Eu levei a paixão do Dirk por estatuetas 594 00:27:54,723 --> 00:27:57,224 e ajudantes bonitos para presumir algo a mais sobre ele. 595 00:27:57,226 --> 00:27:58,228 O mesmo aqui. 596 00:27:58,230 --> 00:27:59,570 E a "D'Day--" 597 00:27:59,572 --> 00:28:01,450 Não, espera, voltamos para "DeeDee"? 598 00:28:01,452 --> 00:28:02,904 DeeDee odeia Natal? 599 00:28:02,906 --> 00:28:04,563 O Dirk dizia a verdade. 600 00:28:04,565 --> 00:28:08,060 Ele e Holly ficariam juntos, só que não por meio do divórcio. 601 00:28:08,062 --> 00:28:09,888 A DeeDee ficará devastada. 602 00:28:09,890 --> 00:28:11,346 Ah, coitada. 603 00:28:11,348 --> 00:28:14,034 Ela disse que queria saber de qualquer coisa que descobrissemos. 604 00:28:14,036 --> 00:28:15,248 Ela até insistiu. 605 00:28:15,250 --> 00:28:16,356 Vou ver com o Capitão, 606 00:28:16,358 --> 00:28:19,283 mas eu odiaria ser a pessoa a contar isso pra ela. 607 00:28:19,285 --> 00:28:20,385 Eu também. 608 00:28:20,387 --> 00:28:22,988 Isso precisa ser tratado com delicadeza. 609 00:28:22,990 --> 00:28:24,139 Sim. 610 00:28:32,174 --> 00:28:34,680 Adorei as luvas. É uma escolha ousada. 611 00:28:34,682 --> 00:28:35,707 Obrigada. 612 00:28:35,709 --> 00:28:37,042 É essa estação. 613 00:28:37,782 --> 00:28:41,013 Sim, já que você está aderindo as festas novamente, 614 00:28:41,015 --> 00:28:42,946 achei que você iria adorar este lugar. 615 00:28:42,948 --> 00:28:46,708 Ah, sim, aqui é ótimo. É bem a minha vibe. 616 00:28:47,078 --> 00:28:49,697 Você deve adorar aqui também. É tão festivo. 617 00:28:49,699 --> 00:28:52,071 Ah, sim, o NoelCon é ótimo. 618 00:28:52,073 --> 00:28:56,158 Todos esses Papais Noéis se esbarrando em você e conversando alto. 619 00:28:56,160 --> 00:28:58,800 Quem não ama as festas? 620 00:29:03,160 --> 00:29:04,886 Isso sim é um bom suco de maçã. 621 00:29:04,888 --> 00:29:06,680 Mais dois, por favor. 622 00:29:07,028 --> 00:29:09,508 Ah, e o meu é sem sementes, tá? Sem cianeto. 623 00:29:09,510 --> 00:29:11,912 Então, o que estamos fazendo aqui? 624 00:29:11,914 --> 00:29:13,260 Você encontrou algo...? 625 00:29:13,262 --> 00:29:14,779 O Dirk estava tentando te matar! 626 00:29:15,286 --> 00:29:16,429 Desculpe? 627 00:29:16,431 --> 00:29:17,629 - Dirk? - Dirk. 628 00:29:17,631 --> 00:29:18,696 - Estava tentando. - Estava tentando. 629 00:29:18,698 --> 00:29:21,162 - Me matar? - Me matar... você. 630 00:29:21,164 --> 00:29:22,400 Sim, você. 631 00:29:22,402 --> 00:29:23,842 Mas ele era o amor da minha vida. 632 00:29:23,844 --> 00:29:25,538 O soar do meu sino. 633 00:29:25,540 --> 00:29:26,610 Por quê? 634 00:29:28,717 --> 00:29:29,741 Ah. 635 00:29:29,743 --> 00:29:31,076 Eu sei por quê. 636 00:29:31,738 --> 00:29:34,367 Agora entendo por que estava no escritório do Kidder. 637 00:29:34,369 --> 00:29:36,982 Mas isso não significa que o Dirk e eu não nos amávamos. 638 00:29:36,984 --> 00:29:39,370 Não, relacionamentos são complicados. 639 00:29:39,372 --> 00:29:41,180 Especialmente relacionamentos nos negócios. 640 00:29:41,182 --> 00:29:44,034 Sim, e às vezes as pessoas querem sair, 641 00:29:44,414 --> 00:29:47,368 por qualquer razão, e tomam decisões terríveis, 642 00:29:47,370 --> 00:29:49,260 e imperdoáveis. 643 00:29:49,262 --> 00:29:50,952 O Dirk e o Kidder estavam certos. 644 00:29:50,954 --> 00:29:53,119 Nós trabalhamos muito melhor como equipe. 645 00:29:53,121 --> 00:29:55,058 Haviam disputinhas bestas sobre trabalho. 646 00:29:55,060 --> 00:29:56,788 Nunca pensei que ele quisesse me matar por uma das... 647 00:29:56,789 --> 00:29:59,889 Espere. Eu pensei que estávamos falando sobre a Holly. 648 00:29:59,891 --> 00:30:00,891 Quem? 649 00:30:00,893 --> 00:30:02,723 A assistente do Kidder. 650 00:30:03,923 --> 00:30:05,089 Tome um trago. 651 00:30:05,091 --> 00:30:06,461 Você vai precisar. 652 00:30:08,649 --> 00:30:10,608 A DeeDee matou o Dirk. 653 00:30:10,610 --> 00:30:12,849 A meiga senhora do Natal? De jeito nenhum. 654 00:30:12,851 --> 00:30:14,640 O que estava bebendo naquele bar? 655 00:30:14,642 --> 00:30:17,778 Era só suco de maçã sem cianeto. Eu juro. 656 00:30:17,780 --> 00:30:20,993 A DeeDee nos disse que queria abandonar o Natal. 657 00:30:20,995 --> 00:30:22,778 Mas não é porque estava de luto. 658 00:30:22,780 --> 00:30:24,857 Ela estava querendo sair de qualquer jeito. 659 00:30:24,859 --> 00:30:26,778 Eu vi uma proposta de negócios 660 00:30:26,780 --> 00:30:29,606 no escritório do agente dela de mais de um ano atrás. 661 00:30:29,608 --> 00:30:32,786 Uma linha de produtos monocromáticos para casa. 662 00:30:32,788 --> 00:30:34,616 Não é a minha cara. 663 00:30:34,618 --> 00:30:37,508 Ou da DeeDee, então você pensaria. 664 00:30:37,510 --> 00:30:40,129 Mas talvez isso seja quem ela realmente quer ser. 665 00:30:40,131 --> 00:30:41,748 Bem, vamos dizer que ela matou ele 666 00:30:41,750 --> 00:30:43,876 por acidente intencional ou algo parecido. 667 00:30:43,878 --> 00:30:47,259 Por que o motivo não seria o caso com a Holly? 668 00:30:47,261 --> 00:30:50,020 A DeeDee realmente não sabia sobre o caso dele com a Holly. 669 00:30:50,022 --> 00:30:51,862 O cara do Natal tinha um caso com uma tal de Holly? 670 00:30:51,863 --> 00:30:52,673 É verdade. 671 00:30:52,675 --> 00:30:54,568 É bem fora da casinha. 672 00:30:54,570 --> 00:30:57,913 Então, a DeeDee queria sair, mas o Dirk nunca se divorciaria dela 673 00:30:57,915 --> 00:30:59,748 porque a marca era muito importante, 674 00:30:59,750 --> 00:31:01,130 então ele decidiu matá-la? 675 00:31:01,132 --> 00:31:03,822 Sim, mas a DeeDee superou ele, de alguma forma. 676 00:31:04,333 --> 00:31:05,340 Como? 677 00:31:06,470 --> 00:31:08,470 - De alguma forma. - É bem complicado 678 00:31:08,472 --> 00:31:10,608 e isso está arruinando a minha vibe natalina. 679 00:31:11,069 --> 00:31:12,350 Ei, volte aqui! 680 00:31:12,679 --> 00:31:13,709 Peguem ele! 681 00:31:14,990 --> 00:31:16,394 Bem-vindo ao clube. 682 00:31:16,396 --> 00:31:19,366 Mas tudo que eu quero para o Natal é um caso fechado. 683 00:31:19,368 --> 00:31:22,093 Se puderem provar, então vão em frente. 684 00:31:22,095 --> 00:31:24,807 A DeeDee parece tão encantadora. 685 00:31:30,697 --> 00:31:32,761 Feliz Natal, querida. 686 00:31:42,920 --> 00:31:44,198 Você teve sorte de me achar. 687 00:31:44,200 --> 00:31:46,105 É a temporada de incêndios de árvores de Natal. 688 00:31:46,107 --> 00:31:47,928 As festas são duro na queda. 689 00:31:47,930 --> 00:31:50,643 Não me faça falar dos incêndios na cozinha no Dia de Ação de Graças. 690 00:31:51,403 --> 00:31:54,765 Então, gostaríamos que visse umas filmagens da câmera de segurança 691 00:31:54,767 --> 00:31:57,210 da cerimônia de iluminação da árvore na DRESS UP. 692 00:32:03,784 --> 00:32:04,790 Ei. 693 00:32:04,792 --> 00:32:07,102 Incêndio. Concentrem-se. 694 00:32:07,104 --> 00:32:09,028 Qual é o seu problema com os bombeiros? 695 00:32:09,030 --> 00:32:11,310 Eu te disse, eles adoram o cabelo. 696 00:32:11,995 --> 00:32:15,248 Então, a DeeDee tocou na placa de cobre, veja. 697 00:32:15,762 --> 00:32:18,958 A mão dela está na alça e no cobre ao mesmo tempo, 698 00:32:18,960 --> 00:32:20,226 então a nossa pergunta é: 699 00:32:20,228 --> 00:32:21,887 Como a DeeDee evitou ser eletrocutada? 700 00:32:21,889 --> 00:32:23,200 Foram as luvas? 701 00:32:23,202 --> 00:32:24,975 Se as luvas forem comuns, não a protegeriam. 702 00:32:25,482 --> 00:32:27,393 Esse pódio foi instalado por um especialista. 703 00:32:27,395 --> 00:32:30,555 Isso é bem estranho. O Dirk era meticuloso. 704 00:32:31,495 --> 00:32:36,159 Então, todo o planejamento dele naquela noite dependia da sorte? 705 00:32:36,161 --> 00:32:38,266 As pessoas acham que têm sorte até que não ter, 706 00:32:38,763 --> 00:32:41,073 o que geralmente é quando o meu telefone toca. 707 00:32:42,378 --> 00:32:43,688 Falando em telefone... 708 00:32:43,690 --> 00:32:45,945 Muito obrigada pela sua ajuda. 709 00:32:45,947 --> 00:32:47,621 Fique em segurarança por aí. 710 00:32:56,832 --> 00:32:58,527 De onde veio isso? 711 00:32:58,529 --> 00:32:59,950 Alguém invadiu? 712 00:32:59,952 --> 00:33:01,817 Gonzo! Gonzo! 713 00:33:01,819 --> 00:33:03,508 Ai meu Deus. Ah. 714 00:33:03,510 --> 00:33:06,368 - Não estou entendendo. - Não, fui eu. 715 00:33:06,370 --> 00:33:08,174 Fui eu. Certo, escute. 716 00:33:08,713 --> 00:33:11,451 Eu sei que as coisas não estão de acordo com seus planos este ano, 717 00:33:11,452 --> 00:33:13,370 e isso é uma grande chateação, 718 00:33:13,372 --> 00:33:15,277 mas eu não quero que você perca 719 00:33:15,279 --> 00:33:18,791 a mais brilhante de todas as festas. 720 00:33:18,793 --> 00:33:22,271 É tão a sua cara. 721 00:33:22,273 --> 00:33:24,860 É mesmo, e quem me dera. 722 00:33:24,861 --> 00:33:26,125 É só... 723 00:33:26,127 --> 00:33:28,661 que não parece bom neste ano. 724 00:33:28,663 --> 00:33:30,748 Eu também fico triste, às vezes. 725 00:33:30,750 --> 00:33:31,936 Eu entendo. 726 00:33:32,625 --> 00:33:35,643 Mas é claro que você pode ficar triste. 727 00:33:37,789 --> 00:33:39,542 Sabe que quando eu era criança, 728 00:33:39,543 --> 00:33:41,518 meu pai quase não ficava em casa no Natal. 729 00:33:41,520 --> 00:33:42,800 Ele trabalhava no serviço de entrega. 730 00:33:42,802 --> 00:33:45,158 As festas era a época mais movimentada do ano. 731 00:33:45,160 --> 00:33:46,500 E era uma droga. 732 00:33:46,790 --> 00:33:48,514 Mas nada o teria deixado triste 733 00:33:48,516 --> 00:33:50,533 em pensar que sua família estava em casa 734 00:33:50,535 --> 00:33:53,124 perdendo toda a diversão porque ele não estava lá. 735 00:33:53,126 --> 00:33:54,913 Foi por causa dele 736 00:33:54,915 --> 00:33:58,196 que conseguimos ter o Natal sempre bonito. 737 00:33:59,076 --> 00:34:02,624 Essas decorações são das árvores de Natal da minha família 738 00:34:02,625 --> 00:34:03,534 ao longo dos anos. 739 00:34:03,536 --> 00:34:05,917 Meus pais enviaram para mim, junto com dez outras caixas. 740 00:34:05,919 --> 00:34:07,747 Eles são árvores pré-iluminadas fora da moda. 741 00:34:07,749 --> 00:34:10,128 Mas agora você e a Gonzo 742 00:34:10,130 --> 00:34:13,030 podem compartilhar os Natais da família Blanke. 743 00:34:13,449 --> 00:34:16,070 Isso é tão fofo. 744 00:34:16,556 --> 00:34:18,393 Você é um anjo na terra. 745 00:34:18,843 --> 00:34:20,816 É sério. Eu só não acho 746 00:34:20,818 --> 00:34:23,258 que eu poderia olhar para esta árvore sem 747 00:34:23,718 --> 00:34:26,156 pensar em todas as pessoas de que sinto falta 748 00:34:26,158 --> 00:34:28,613 e querer queimá-la! 749 00:34:28,615 --> 00:34:31,628 Opa, tá, vamos reformular isso. 750 00:34:32,028 --> 00:34:34,548 Ah. Eu tirei notas 10 nos meus exames. 751 00:34:34,550 --> 00:34:36,720 - Você passou? - Hã, hã. 752 00:34:37,016 --> 00:34:40,536 Isso não é uma surpresa, mas é maravilhoso. 753 00:34:41,172 --> 00:34:42,788 Aquele método do cartão funciona mesmo. 754 00:34:42,790 --> 00:34:45,301 Pois é? Temos que comemorar. 755 00:34:45,303 --> 00:34:46,303 O que quer fazer? 756 00:34:46,305 --> 00:34:47,368 Humm. 757 00:34:47,614 --> 00:34:50,196 Acho que vou querer decorar a árvore. 758 00:34:50,643 --> 00:34:52,915 Vamos chamá-la de Árvore de comemoração, 759 00:34:52,917 --> 00:34:56,971 e podemos curtí-la juntas antes de eu ir. 760 00:34:56,973 --> 00:34:59,719 Muito bem jogado, Policial Blanke. 761 00:35:05,311 --> 00:35:07,098 Desculpe pelas luzes queimadas. 762 00:35:07,100 --> 00:35:09,000 Não é culpa sua. 763 00:35:09,328 --> 00:35:10,771 Mas talvez isso seja um sinal. 764 00:35:10,773 --> 00:35:12,156 Não, não é. 765 00:35:12,158 --> 00:35:15,128 Isso faz parte da decoração de Natal. 766 00:35:15,773 --> 00:35:17,937 É por isso que meus pais foram para um cruzeiro. 767 00:35:17,939 --> 00:35:20,487 Eles estão cansados da bagunça das luzes de Natal. 768 00:35:20,813 --> 00:35:21,823 Ah. 769 00:35:23,804 --> 00:35:26,043 Eu sei de algo que pode facilitar. 770 00:35:26,916 --> 00:35:28,640 São as luzes que... ah. 771 00:35:28,941 --> 00:35:30,431 Eu peguei elas do seu lixo. 772 00:35:30,433 --> 00:35:33,761 Bem, pelo menos elas não estão queimadas. 773 00:35:34,240 --> 00:35:35,686 Isso. 774 00:35:37,447 --> 00:35:38,836 Viva!!! 775 00:35:41,150 --> 00:35:42,574 Falei cedo demais. 776 00:35:42,576 --> 00:35:46,166 Isso é bem estranho. 777 00:35:47,818 --> 00:35:51,368 Por que em alguns fios as lâmpadas estão apagadas, 778 00:35:51,763 --> 00:35:53,523 mas nesse, só uma que tá? 779 00:35:54,433 --> 00:35:57,165 Acho que tem a ver como fazem as novas luzes. 780 00:35:57,167 --> 00:35:59,479 Naquelas luzes antigas, como as dos meus pais, 781 00:35:59,481 --> 00:36:01,731 quando uma queima, todas queimam. 782 00:36:02,479 --> 00:36:04,261 A tecnologia mudou. 783 00:36:05,600 --> 00:36:06,817 Mas as luzes 784 00:36:06,819 --> 00:36:10,550 na árvore do saguão da DRESS UP eram vintage, ou seja, antigas. 785 00:36:11,009 --> 00:36:14,645 Então, como só uma lâmpada estava apagada? 786 00:36:15,762 --> 00:36:16,882 Opa. 787 00:36:30,053 --> 00:36:32,177 Pensei que a investigação tinha acabado. 788 00:36:32,179 --> 00:36:34,619 Meu coração está partido, mas não fui assassinada. 789 00:36:34,621 --> 00:36:37,141 Quer um biscoito? Eu assei esta manhã. 790 00:36:37,143 --> 00:36:38,328 Ah. Hum... 791 00:36:38,330 --> 00:36:40,940 A Mamãe Noel nunca recusaria biscoitos de Natal. 792 00:36:40,942 --> 00:36:42,735 Ela não recusaria, não é mesmo? 793 00:36:44,700 --> 00:36:45,818 Estão muito verdes? 794 00:36:45,820 --> 00:36:47,360 Eu tentei fazer zimbro. 795 00:36:47,362 --> 00:36:49,332 Eu acho que são verde de adorável. 796 00:36:55,712 --> 00:36:58,098 Hum. Com gosto de enxaguante bucal. 797 00:36:58,100 --> 00:37:00,938 Isso vai demorar? As festas não esperam ninguém. 798 00:37:00,940 --> 00:37:03,006 Especialmente Gertrude Noel. 799 00:37:03,008 --> 00:37:05,798 Você não ficará desapontada. 800 00:37:07,826 --> 00:37:09,192 Nós retornamos... 801 00:37:10,242 --> 00:37:11,577 ...à cena do crime. 802 00:37:11,579 --> 00:37:13,838 Tentativa de crime, felizmente. 803 00:37:13,840 --> 00:37:15,770 O Dirk estava apaixonado pela Holly. 804 00:37:15,772 --> 00:37:18,316 Desculpe. Mas ele nunca se divorciaria de você. 805 00:37:18,318 --> 00:37:20,382 Isso destruiria a marca Dashers. 806 00:37:20,384 --> 00:37:21,944 O trabalho de uma vida. 807 00:37:21,946 --> 00:37:24,248 E amar a Holly não o levaria 808 00:37:24,250 --> 00:37:26,538 a matar a Mamãe Noel. 809 00:37:26,540 --> 00:37:27,598 Mas você querer 810 00:37:27,600 --> 00:37:30,330 sair do negócio porque você odeia o Natal mataria. 811 00:37:30,332 --> 00:37:32,049 "Odeio" é uma palavra forte. 812 00:37:32,051 --> 00:37:34,248 Eu só não gosto sempre do Natal. 813 00:37:34,250 --> 00:37:36,156 Você entende, Sra. Tascioni. 814 00:37:36,158 --> 00:37:38,877 Só a cada dois anos, e estou resolvendo nisso. 815 00:37:38,879 --> 00:37:42,005 O Dirk sabia que todo mundo adora um viúvo de Natal. 816 00:37:42,007 --> 00:37:44,618 Todos os acordos que vieram pra você provaram que: 817 00:37:44,620 --> 00:37:46,925 o assassinato foi uma decisão de negócios. 818 00:37:46,927 --> 00:37:48,253 Não me traz conforto 819 00:37:48,255 --> 00:37:50,027 entender os motivos do meu marido. 820 00:37:50,029 --> 00:37:53,910 E todos os acordos provaram que sou bem adorável. 821 00:37:53,912 --> 00:37:55,318 E estilosa. 822 00:37:55,320 --> 00:37:56,940 Você está sempre vestida pra impressionar, 823 00:37:56,942 --> 00:37:59,078 usando luvas vermelhas ou verdes. 824 00:37:59,080 --> 00:38:02,220 Mas na cerimônia de iluminação, você estava usando... 825 00:38:03,178 --> 00:38:04,488 Luvas pretas. 826 00:38:04,490 --> 00:38:06,637 O Grayden foi um ajudante muito útil 827 00:38:06,639 --> 00:38:09,059 achndo-as numa caixa no fundo do seu armário. 828 00:38:09,061 --> 00:38:11,470 O Grayden vai para a lista dos travessos. 829 00:38:11,472 --> 00:38:15,320 E você está me acusando de um crime de moda de Natal? 830 00:38:15,322 --> 00:38:17,358 Eu nunca julgaria o estilo de alguém. 831 00:38:17,360 --> 00:38:20,004 - Mas essas luvas... - Têm um revestimento de borracha 832 00:38:20,006 --> 00:38:21,616 para prevenir choques elétricos. 833 00:38:21,618 --> 00:38:24,157 Você descobriu o plano dele de eletrocutá-la 834 00:38:24,159 --> 00:38:26,049 quando você entrou na Oficina do Dirk 835 00:38:26,051 --> 00:38:28,561 para limpar as canecas de chocolate quente deliciosos. 836 00:38:28,563 --> 00:38:32,940 Certo, se isso for verdade, então salvei minha própria vida usando luvas. 837 00:38:32,942 --> 00:38:35,120 Isso está no código penal em algum lugar? 838 00:38:36,252 --> 00:38:38,885 Não, mas quando você viu o plano dele, 839 00:38:38,887 --> 00:38:42,794 você decidiu se livrar dele e do Natal de uma vez por todas. 840 00:38:42,796 --> 00:38:44,488 Você nos disse que Gisela queria 841 00:38:44,490 --> 00:38:46,264 - luzes vintage. - Mas ela queria? 842 00:38:46,266 --> 00:38:47,360 - Não. - Não. 843 00:38:47,362 --> 00:38:50,726 Você disse isso pois as luzes vintage desfiadas eram plausíveis. 844 00:38:50,728 --> 00:38:53,698 Mas os Ajudantezinhos dos Dashers teriam notado. 845 00:38:53,700 --> 00:38:58,382 Mas você descascou os fios depois que todos saíram. 846 00:38:58,384 --> 00:39:00,136 E então suponho 847 00:39:00,138 --> 00:39:02,668 que fiz o Dirk cair da escada? 848 00:39:02,670 --> 00:39:04,385 Então sou culpada pela gravidade? 849 00:39:04,387 --> 00:39:06,496 Não, isso foi culpa de Isaac Newton. 850 00:39:06,498 --> 00:39:09,738 Mas você indicou a lâmpada. 851 00:39:10,240 --> 00:39:11,250 Certo. 852 00:39:11,252 --> 00:39:12,819 Um pequeno erro na sua teoria: 853 00:39:12,821 --> 00:39:15,653 Se eu não tivesse indicado, outra pessoa teria. 854 00:39:15,655 --> 00:39:17,066 Todo mundo viu. 855 00:39:17,068 --> 00:39:18,780 Isso mesmo. 856 00:39:18,782 --> 00:39:20,922 E agora para a nossa palavra do dia. 857 00:39:20,924 --> 00:39:21,964 Derivação 858 00:39:21,965 --> 00:39:23,504 DERIVAÇÃO 859 00:39:23,506 --> 00:39:26,117 Luzes mais novas têm derivações, que permitem uma corrente 860 00:39:26,119 --> 00:39:28,017 continuar fluindo através de um circuito, 861 00:39:28,019 --> 00:39:31,653 então se uma lâmpada queimar, as outras lâmpadas permanecem acesas. 862 00:39:31,655 --> 00:39:32,906 Mas com as luzes antigas, 863 00:39:32,908 --> 00:39:36,308 como as da sua árvore, quando uma lâmpada queima, todas apagam. 864 00:39:36,310 --> 00:39:40,334 Mas só havia uma lâmpada apagada, o que não faz sentido. 865 00:39:40,336 --> 00:39:42,957 - Um milagre de Natal. - Natal... 866 00:39:42,959 --> 00:39:46,490 deve ser difícil para alguém que é daltônica. 867 00:39:47,436 --> 00:39:49,017 De que cor são esses biscoitos? 868 00:39:49,863 --> 00:39:51,066 Vermelhos. 869 00:39:51,068 --> 00:39:53,768 Você não conseguiu separar os enfeites na sua casa, 870 00:39:53,770 --> 00:39:56,080 usou luvas diferentes no bar, 871 00:39:56,082 --> 00:39:58,544 e eu vi seu plano de negócios monocromático. 872 00:39:58,546 --> 00:40:01,937 Com Dirk fora, não há ninguém para corrigir seus erros de cor. 873 00:40:02,804 --> 00:40:04,971 Honestamente, você deveria estar impressionada 874 00:40:04,973 --> 00:40:08,046 que cheguei até aqui numa indústria de vermelho e verde. 875 00:40:08,048 --> 00:40:10,948 Seria impressionante, exceto... 876 00:40:17,802 --> 00:40:21,102 Você trocou uma lâmpada queimada nas novas luzes 877 00:40:21,398 --> 00:40:24,076 por uma lâmpada funcionando nas luzes antigas. 878 00:40:24,078 --> 00:40:27,289 E você a colocou fora de alcance 879 00:40:27,291 --> 00:40:29,320 para que o choque dos fios descapados 880 00:40:29,322 --> 00:40:32,003 fizesse o Dirk cair. 881 00:40:32,005 --> 00:40:34,176 Vermelho, verde, vermelho... 882 00:40:35,106 --> 00:40:36,977 ...verde, verde, verde. 883 00:40:36,993 --> 00:40:39,642 Só alguém que é daltônico não notaria 884 00:40:39,644 --> 00:40:41,744 a sequência errada de cores 885 00:40:41,746 --> 00:40:43,566 quando trocou... 886 00:40:44,726 --> 00:40:46,036 ...as lâmpadas. 887 00:40:46,052 --> 00:40:48,366 A casa caiu, não caiu? 888 00:40:48,368 --> 00:40:50,741 E pensei que a única pessoa que notaria 889 00:40:50,743 --> 00:40:52,457 uma lâmpada fora do lugar estava morta. 890 00:40:52,459 --> 00:40:53,664 Então você apareceu. 891 00:40:53,666 --> 00:40:55,670 Ah, obrigada. 892 00:40:55,672 --> 00:40:57,832 E valeu por me ajudar a perceber 893 00:40:57,833 --> 00:41:00,098 o que as decorações de Natal realmente significam. 894 00:41:00,451 --> 00:41:04,104 As relações que construímos e valorizamos ao longo do ano 895 00:41:04,106 --> 00:41:06,323 são o que faz as luzes brilharem muito mais intensamente 896 00:41:06,325 --> 00:41:07,666 no Natal. 897 00:41:08,137 --> 00:41:09,768 O significado do Natal? 898 00:41:09,770 --> 00:41:12,185 Eu vou vomitar. Me tire daqui. 899 00:41:12,858 --> 00:41:15,248 Ah, e caso você esteja se perguntando, 900 00:41:15,250 --> 00:41:17,422 a posição dss renas onde o Dirk caiu 901 00:41:17,424 --> 00:41:18,591 foi apenas sorte. 902 00:41:18,593 --> 00:41:20,257 Um milagre de Natal. 903 00:41:25,838 --> 00:41:28,752 Aulas de dança para casais no FlashRob Studios. 904 00:41:28,754 --> 00:41:30,288 - Hã? - Para Claudia. 905 00:41:30,290 --> 00:41:33,488 Ah, tá. Eu não acho que ela... 906 00:41:33,882 --> 00:41:35,042 Confie em mim. 907 00:41:36,370 --> 00:41:37,868 Obrigado, Elsbeth. 908 00:41:37,870 --> 00:41:39,169 De nada. 909 00:41:40,513 --> 00:41:42,792 Alguém mais quer chocolate quente? 910 00:41:44,224 --> 00:41:45,993 Certo. Põe aqui. 911 00:41:46,278 --> 00:41:47,628 - Ah. - Ok. 912 00:41:47,630 --> 00:41:49,940 - São caixas muito boas. - Hã, hã. 913 00:41:49,942 --> 00:41:52,472 Obrigada por tudo, Elsbeth. 914 00:41:52,474 --> 00:41:55,360 Este pode ser o pior dia da minha vida inteira. 915 00:41:56,073 --> 00:41:58,938 Tenho tanta sorte de morar com você. 916 00:41:58,940 --> 00:42:00,838 Eu vou sentir tanta falta de você. 917 00:42:01,535 --> 00:42:04,375 Mas só nos dias úteis entre 9:00 e 17:00. 918 00:42:05,435 --> 00:42:07,178 Eu também vou sentir sua falta. 919 00:42:07,501 --> 00:42:11,622 E para agradecer, nós te damos um presentinho de despedida. 920 00:42:11,624 --> 00:42:12,675 Nós? 921 00:42:17,589 --> 00:42:21,029 Está mais como um presente de Natal adiantado. 922 00:42:21,031 --> 00:42:23,368 Capitão Wagner? O que você está fazendo aqui? 923 00:42:23,978 --> 00:42:25,050 Ah, não, não, não, não. 924 00:42:25,052 --> 00:42:26,462 Você está no lugar errado. 925 00:42:26,464 --> 00:42:28,150 A reunião da NoelCon mais próxima está 926 00:42:28,152 --> 00:42:29,557 a três quarteirões de distância. 927 00:42:32,444 --> 00:42:34,218 Feliz Natal, mãe. 928 00:42:34,220 --> 00:42:35,537 Teddy! 929 00:42:36,169 --> 00:42:37,861 Ah. 930 00:42:49,190 --> 00:42:51,215 Tradução e sincronia: The Legender 931 00:42:51,217 --> 00:42:55,218 Ajude-me a fazer esse trabalho no link do meu perfil 68253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.