Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,450 --> 00:00:07,374
Olá! Ho-Ho-Ho.
2
00:00:07,376 --> 00:00:08,681
Eu sou Dirk Dashers.
3
00:00:08,683 --> 00:00:10,287
E eu sou DeeDee Dashers.
4
00:00:10,289 --> 00:00:12,787
- Bem-vindos à nossa casa no...
- Polo Norte.
5
00:00:12,789 --> 00:00:14,607
Dirk. Ele está brincando.
6
00:00:14,609 --> 00:00:16,800
Bem-vindos à nossa casa
em Bronxville.
7
00:00:18,161 --> 00:00:21,080
DIRK E DEE DEE DASHERS:
ORGANIZADORES DO NATAL DOS FAMOSOS
8
00:00:22,558 --> 00:00:25,718
Embora este seja um episódio
especial da DRESS-UP,
9
00:00:25,720 --> 00:00:27,720
posso garantir
que na nossa casa é Natal
10
00:00:27,722 --> 00:00:30,419
durante o ano todo.
11
00:00:30,421 --> 00:00:34,108
Neste ano, tivemos a sorte
de ganhar um dia extra.
12
00:00:34,110 --> 00:00:35,876
Amamos um ano bissexto.
13
00:00:36,196 --> 00:00:38,301
Os nossos leitores já viram
nosso trabalho nas casas
14
00:00:38,303 --> 00:00:39,947
de famosos
ao longo dos anos.
15
00:00:39,949 --> 00:00:42,671
Mas como nos tornamos
os organizadores do natal
16
00:00:42,673 --> 00:00:44,735
- dos famosos?
- Nunca falaremos
17
00:00:44,737 --> 00:00:46,946
Talvez mais tarde.
Vem com a gente.
18
00:00:48,377 --> 00:00:50,770
ONDE TUDO COMEÇOU...
19
00:00:54,240 --> 00:00:55,962
Esse é o meu primeiro
enfeite personalizado.
20
00:00:55,964 --> 00:00:57,864
Fiz ele com três anos
dentro de um Passat.
21
00:00:57,866 --> 00:00:59,571
Dirk tem
um talento nato.
22
00:00:59,573 --> 00:01:01,904
Eu olhava para as árvores
quando criança e pensava,
23
00:01:01,906 --> 00:01:03,374
"Elas precisam de algo."
24
00:01:03,376 --> 00:01:06,106
Mas eu não conseguia me livrar
do vírus do Natal.
25
00:01:06,108 --> 00:01:08,290
As cores, a moda.
26
00:01:08,292 --> 00:01:10,627
- As luzes.
- É um espetáculo.
27
00:01:11,480 --> 00:01:13,156
E então, lá estava eu com 17,
28
00:01:13,158 --> 00:01:16,110
sendo contratado para decorar
as casas dos meus colegas.
29
00:01:16,112 --> 00:01:17,686
"Desculpe, Sr. Senador,
30
00:01:17,688 --> 00:01:19,928
você prefere a decoração
com vermelho ou prateado?"
31
00:01:19,930 --> 00:01:21,870
E o trabalho
nunca mais parou.
32
00:01:21,872 --> 00:01:23,518
Mas não chamamos
de trabalho.
33
00:01:23,520 --> 00:01:26,158
Chamamos de:
"Espalhar alegria natalina."
34
00:01:26,160 --> 00:01:27,608
Isso mesmo, docinho.
35
00:01:27,609 --> 00:01:29,872
A PEQUENA OFICINA DE DIRK
36
00:01:29,874 --> 00:01:32,627
Os clientes ficam loucos
pelas estatuetas personalizadas
37
00:01:32,629 --> 00:01:33,977
que Dirk faz.
38
00:01:33,979 --> 00:01:35,274
Uma dica:
39
00:01:35,956 --> 00:01:37,416
"Você está falando comigo?"
40
00:01:38,300 --> 00:01:40,025
Ele está sempre aqui.
41
00:01:40,027 --> 00:01:42,171
" Pensando e Transformando,"
como chamo.
42
00:01:42,173 --> 00:01:43,279
E foi assim
que tive a ideia
43
00:01:43,281 --> 00:01:46,228
da nossa primeira incursão
no varejo.
44
00:01:46,230 --> 00:01:49,370
Queremos levar nossa
alegria natalina pra todos os lares.
45
00:01:49,372 --> 00:01:52,261
Não poderíamos estar
mais felizes em anunciar
46
00:01:52,781 --> 00:01:56,452
a nossa nova colaboração
DRESS-UP por Dashers.
47
00:01:56,454 --> 00:02:00,608
A nossa linha de decoração natalina
inspirada nos anos 1964
48
00:02:00,610 --> 00:02:04,345
será lançada neste ano de aniversário
da fundação da DRESS-UP.
49
00:02:04,347 --> 00:02:07,618
Em breve numa loja
perto de você, porque...
50
00:02:07,620 --> 00:02:09,455
Tudo é melhor
51
00:02:09,457 --> 00:02:12,177
com o traço dos Dashers.
52
00:02:13,803 --> 00:02:15,873
As renas devem estar famintas.
53
00:02:15,875 --> 00:02:17,309
É melhor irmos.
54
00:02:18,488 --> 00:02:20,248
Feliz Natal à todos.
55
00:02:20,250 --> 00:02:22,291
E para todos um bom...
56
00:02:23,722 --> 00:02:26,387
Ei. Quem colocou isso aí?
57
00:02:32,250 --> 00:02:33,870
Eu quero o divórcio.
58
00:02:36,032 --> 00:02:37,599
Vamos conversar amanhã.
59
00:02:37,601 --> 00:02:39,739
Eu preciso retocar
o bigode do John Waters.
60
00:02:39,741 --> 00:02:41,478
Não. Isso não pode esperar.
61
00:02:41,480 --> 00:02:43,764
Pra mim já chega
desse casamento.
62
00:02:44,156 --> 00:02:45,760
Tenho certeza
que daremos um jeito nisso.
63
00:02:45,762 --> 00:02:49,732
E o mais importante,
eu já cansei do Natal.
64
00:02:51,064 --> 00:02:53,518
- O que foi que disse?
- Eu não aguento mais.
65
00:02:53,520 --> 00:02:56,168
Este inferno
vermelho e verde.
66
00:02:56,170 --> 00:02:58,690
Preciso lembrá-la que foi o Natal
que nos uniu.
67
00:02:58,692 --> 00:03:00,824
E é o que
está nos separando.
68
00:03:00,826 --> 00:03:04,078
É a sua paixão,
e eu te apoiei
69
00:03:04,080 --> 00:03:07,721
desde o primeiro dia,
mas eu estou perdida.
70
00:03:07,723 --> 00:03:09,964
Vamos lançar no varejo.
71
00:03:09,966 --> 00:03:12,084
Em três anos teremos um contrato
com o Rockefeller.
72
00:03:12,086 --> 00:03:14,928
Sem mencionar que nós somos
um paraíso da aliteração.
73
00:03:14,930 --> 00:03:17,478
Não posso mais fingir
estar feliz.
74
00:03:17,480 --> 00:03:20,544
Não por você
e nem para o público.
75
00:03:20,546 --> 00:03:22,561
O que a felicidade
tem a ver com o Natal?
76
00:03:22,927 --> 00:03:24,911
Entregar presentes na hora
77
00:03:24,913 --> 00:03:28,249
é a única prioridade
do Papai e da Mamãe Noel.
78
00:03:28,251 --> 00:03:30,912
Nós não somos
o Papai e a Mamãe Noel
79
00:03:30,914 --> 00:03:33,072
Diga isso aos Estados Unidos.
Parta os corações deles.
80
00:03:33,074 --> 00:03:35,059
Isso vai arruinar
o trabalho da minha vida!
81
00:03:35,061 --> 00:03:37,608
Exatamente.
O trabalho da sua vida.
82
00:03:37,860 --> 00:03:39,894
Eu já decidir.
83
00:03:39,896 --> 00:03:43,752
O divórcio é a única solução.
84
00:03:45,128 --> 00:03:46,166
Que tal isso?
85
00:03:46,168 --> 00:03:47,400
Vamos...
86
00:03:47,402 --> 00:03:50,961
ter um último Natal juntos.
87
00:03:51,383 --> 00:03:52,387
Por nós.
88
00:03:52,389 --> 00:03:54,108
Então discutiremos isso
novamente no novo ano.
89
00:03:54,110 --> 00:03:57,930
Tudo o que eu quero do Natal
é não me divorciar ainda.
90
00:04:00,480 --> 00:04:02,720
Eu preciso ir
para a DRESS-UP.
91
00:04:04,942 --> 00:04:06,722
Vou interpretar isso
como um sim.
92
00:04:09,420 --> 00:04:10,953
Acabou de cair a ficha.
93
00:04:11,648 --> 00:04:14,921
O saguão da DRESS-UP será
nosso projeto final juntos.
94
00:04:14,923 --> 00:04:16,818
Devo avisar a equipe
quando eu chegar lá?
95
00:04:16,820 --> 00:04:18,890
Não, não, isso arruinará
o Natal deles.
96
00:04:19,218 --> 00:04:22,462
Vamos fazer dessa
a melhor exibição até agora.
97
00:04:22,464 --> 00:04:25,018
E então faremos o que todos
os casais infelizes fazem:
98
00:04:25,866 --> 00:04:27,542
sobreviver as festas.
99
00:04:40,537 --> 00:04:42,437
Sinto muito que teve
que ver isso.
100
00:04:45,590 --> 00:04:47,643
O Natal une as pessoas.
101
00:04:47,645 --> 00:04:50,130
Como ela ousa tentar manchar isso
com um divórcio?
102
00:04:50,877 --> 00:04:52,546
E o que ela diria
aos nossos clientes?
103
00:04:52,548 --> 00:04:54,308
Ou pior, à imprensa.
104
00:04:55,261 --> 00:04:58,658
A marca não sobreviveria
a uma Mamãe Noel descontente.
105
00:04:58,660 --> 00:05:01,140
"O divórcio é a única solução."
106
00:05:23,559 --> 00:05:25,894
"Coitado do Dirk Dashers,
107
00:05:25,896 --> 00:05:29,361
"aquele meigo,
108
00:05:29,369 --> 00:05:32,369
"bonito e impecavelmente vestido.
109
00:05:33,671 --> 00:05:37,307
"Um acidente trágico
o transformou em viúvo no Natal.
110
00:05:37,309 --> 00:05:41,689
Vamos comprar tudo
o que ele vende para apoiá-lo."
111
00:05:54,079 --> 00:05:56,441
Serei um deus
no Natal.
112
00:06:50,280 --> 00:06:53,184
Quero agradecer a todos
pelo trabalho duro
113
00:06:53,186 --> 00:06:55,934
no lançamento da nossa linha
DRESS-UP por Dashers.
114
00:06:55,936 --> 00:07:00,514
Mas o maior agradecimento vai
à incomparável Gisela Mott
115
00:07:00,516 --> 00:07:03,280
por apostar
no eu pivetinho.
116
00:07:03,282 --> 00:07:04,422
E na DeeDee.
117
00:07:04,424 --> 00:07:06,493
Como editora-chefe
da DRESS-UP
118
00:07:06,495 --> 00:07:08,130
você mudou
o mundo da moda
119
00:07:08,132 --> 00:07:11,358
e agora o mundo
da decoração natalina.
120
00:07:11,735 --> 00:07:14,015
É um sonho realizado
trabalhar com você.
121
00:07:14,017 --> 00:07:16,666
E agradeço
a minha esposa DeeDee,
122
00:07:16,667 --> 00:07:18,833
o soar do meu sino.
123
00:07:19,573 --> 00:07:21,798
- Bem, eu só gostaria de...
- Dez!
124
00:07:21,800 --> 00:07:23,420
Nove!
125
00:07:23,422 --> 00:07:24,875
Oito!
126
00:07:24,877 --> 00:07:25,900
Sete!
127
00:07:25,902 --> 00:07:27,287
- Seis!
- É cedo demais pra neve.
128
00:07:27,289 --> 00:07:29,074
- Cinco!
- O que está fazendo, Grayden?
129
00:07:29,076 --> 00:07:30,229
- Quatro!
- DeeDee?
130
00:07:30,231 --> 00:07:32,144
- Puxe o interruptor..
- Três!
131
00:07:32,446 --> 00:07:33,703
Dois!
132
00:07:33,704 --> 00:07:35,131
Um!
133
00:07:45,626 --> 00:07:47,736
Está...
134
00:07:47,738 --> 00:07:49,498
bom.
135
00:07:52,143 --> 00:07:53,550
Quase bom.
136
00:07:53,552 --> 00:07:55,150
No que estamos olhando?
137
00:07:58,556 --> 00:07:59,968
Minhas desculpas, Gisela.
138
00:07:59,970 --> 00:08:02,240
Vou cuida disso
imediatamente.
139
00:08:06,801 --> 00:08:09,467
Igual ao Papai Noel
subindo à chaminé.
140
00:08:09,982 --> 00:08:12,628
Por que as pessoas gostam
de um homem estranho
141
00:08:12,630 --> 00:08:14,490
invadindo suas casas?
142
00:08:16,892 --> 00:08:18,059
Pelo presentes.
143
00:08:28,426 --> 00:08:29,976
De novo não.
144
00:08:38,420 --> 00:08:42,340
Ooh. Essas luzes penduradas
são bem divertidas.
145
00:08:42,833 --> 00:08:44,896
Uau.
146
00:08:44,898 --> 00:08:49,858
Esta é a cena de crime
mais deslumbrantemente linda.
147
00:08:49,860 --> 00:08:51,546
Isso é uma cena de crime?
148
00:08:51,548 --> 00:08:54,999
Parece ter sido
uma queda acidental.
149
00:08:55,001 --> 00:08:57,611
O falecido é Dirk Dashers.
150
00:08:57,613 --> 00:09:00,604
Ele e a esposa DeeDee
parecem ser,
151
00:09:00,606 --> 00:09:05,317
Artistas visuais/organizadores de festas
do Natal dos famosos.
152
00:09:05,319 --> 00:09:07,625
Isso existe? Eu adorei.
153
00:09:08,275 --> 00:09:11,340
Nós iamos conversar
com a esposa do falecido e...
154
00:09:11,342 --> 00:09:12,856
Gisela Mott?
155
00:09:12,858 --> 00:09:15,588
Ai meu Deus,
é tão bom ver você, Gisela.
156
00:09:15,590 --> 00:09:18,257
Ah, e sinto muito, também.
157
00:09:19,164 --> 00:09:21,694
Eu sou Laird,
o assistente da Gisela.
158
00:09:21,696 --> 00:09:23,625
- Como posso ajudá-la?
- Oi, Laird.
159
00:09:23,626 --> 00:09:25,907
Ooh, isso é engraçado
de se dizer. "Laird."
160
00:09:25,909 --> 00:09:27,090
Eu sou Elsbeth.
161
00:09:27,092 --> 00:09:29,674
Os óculos de sol da Gisela
resolveu um assassinato para nós
162
00:09:29,676 --> 00:09:31,361
no Festival da Moda
no ano passado.
163
00:09:31,363 --> 00:09:33,059
E agora estamos aqui
novamente.
164
00:09:33,487 --> 00:09:34,793
Mas que mundo pequeno.
165
00:09:34,795 --> 00:09:38,923
É um mundo muito pequeno
e muito violento.
166
00:09:38,925 --> 00:09:40,244
Sentimos muito
167
00:09:40,246 --> 00:09:42,484
pela sua perda, Sra. Dashers.
168
00:09:42,486 --> 00:09:45,201
Como ele pôde morrer
fazendo o que amava?
169
00:09:46,023 --> 00:09:47,509
Tão desconexo
com a marca.
170
00:09:47,982 --> 00:09:49,503
E com transtorno
de breguice.
171
00:09:49,505 --> 00:09:51,708
Como ele morreu, exatamente?
172
00:09:51,710 --> 00:09:53,030
Ele caiu?
173
00:09:54,249 --> 00:09:56,289
Meu Deus,
esse é o Papai Noel?
174
00:09:56,291 --> 00:09:58,321
Ele tentou consertar
uma lâmpada queimada.
175
00:09:58,617 --> 00:10:00,577
E isso fez aquilo?
176
00:10:00,579 --> 00:10:01,851
Foram os fios desencapados.
177
00:10:02,618 --> 00:10:05,478
Elsbeth Tascioni,
esse é o Bombeiro Lee Sparks.
178
00:10:05,480 --> 00:10:08,377
Lee Sparks,
essa é a Elsbeth Tascioni.
179
00:10:08,379 --> 00:10:09,126
Não brinca.
180
00:10:09,127 --> 00:10:11,798
Você é do corpo de bombeiro
e seu nome é Sparks?
181
00:10:11,800 --> 00:10:12,805
Você é engraçada.
182
00:10:12,807 --> 00:10:14,192
Sou mesmo?
183
00:10:15,478 --> 00:10:18,164
Eu pensei que os bombeiros
só lidavam com incêndios.
184
00:10:18,166 --> 00:10:19,928
Bem, isso é propínquo ao fogo.
185
00:10:19,930 --> 00:10:22,040
Tudo é propínquo ao fogo.
186
00:10:23,203 --> 00:10:25,208
Você estava dizendo
algo sobre fios desencapados.
187
00:10:25,210 --> 00:10:27,308
Os fios estavam desencapados
ao redor da lâmpada.
188
00:10:27,310 --> 00:10:31,505
Dirk Dashers tocou num fio,
tomou um choque e perdeu o equilíbrio.
189
00:10:31,507 --> 00:10:33,620
Tem que ter muito cuidado
com as luzes de Natal.
190
00:10:33,622 --> 00:10:36,371
Essas luzes são antigas,
não são da nossa nova coleção.
191
00:10:36,373 --> 00:10:38,586
As nossas luzes
nunca se desgastariam.
192
00:10:40,040 --> 00:10:43,970
Hum, eu não vejo
diferença nenhuma.
193
00:10:43,972 --> 00:10:45,631
É por isso mesmo, querida.
194
00:10:45,633 --> 00:10:46,900
Então isso parece ser só
195
00:10:46,902 --> 00:10:49,103
um acidente
bem horrível.
196
00:10:49,105 --> 00:10:50,106
Concordo.
197
00:10:50,108 --> 00:10:52,478
Um choque normal
por fios de luzes de Natal
198
00:10:52,480 --> 00:10:53,601
e queda da escada,
199
00:10:53,603 --> 00:10:56,429
resultando numa impalação
por um chifre de rena.
200
00:10:57,267 --> 00:10:58,839
Ninguém se mexe!
201
00:10:59,866 --> 00:11:01,756
Há metal exposto
nesta alça.
202
00:11:01,758 --> 00:11:03,797
Sob no pódio
tem revestimento de cobre.
203
00:11:03,799 --> 00:11:05,518
Se alguém tocar nos dois
ao mesmo tempo,
204
00:11:05,520 --> 00:11:07,793
a corrente elétrica passará
pelo coração
205
00:11:07,795 --> 00:11:09,065
e os matará.
206
00:11:09,067 --> 00:11:11,579
Então não é pra se mexer?
207
00:11:15,947 --> 00:11:19,690
Isso parece ser um design
extremamente boçal.
208
00:11:19,692 --> 00:11:21,207
Boçal e eficaz.
209
00:11:21,651 --> 00:11:23,305
Ninguém faria isso
intencionalmente.
210
00:11:23,307 --> 00:11:24,338
A menos que...
211
00:11:25,650 --> 00:11:27,517
Fosse intencional.
212
00:11:27,519 --> 00:11:30,493
Dirk deveria acender a árvore
como sempre faz.
213
00:11:30,495 --> 00:11:32,511
Alguém tentou matar o Dirk.
214
00:11:32,909 --> 00:11:34,604
Ou me matar.
215
00:11:35,953 --> 00:11:37,976
Sou muito odiada.
216
00:11:37,978 --> 00:11:39,188
Isso não é verdade.
217
00:11:41,421 --> 00:11:43,674
Então, quem puxou o interuptor?
218
00:11:43,676 --> 00:11:45,507
Fui eu. Mas estou bem.
219
00:11:45,509 --> 00:11:47,434
É um milagre de Natal.
220
00:11:47,709 --> 00:11:49,113
Você teve muita sorte.
221
00:11:49,468 --> 00:11:50,472
Desta vez.
222
00:11:50,897 --> 00:11:53,167
Eu não usaria a palavra "sorte."
223
00:11:57,437 --> 00:11:59,258
Dirk também teve sorte.
224
00:11:59,260 --> 00:12:00,557
Só que não.
225
00:12:00,559 --> 00:12:03,389
Mas quem tinha algo contra
o velho alegre são Dirk?
226
00:12:13,391 --> 00:12:17,751
S02E06
Gold, Frankincense, and Murder
227
00:12:23,344 --> 00:12:25,437
Todo lugar que olho é lindo.
228
00:12:25,439 --> 00:12:28,369
Todo lugar que olho me lembra
do meu marido falecido.
229
00:12:28,371 --> 00:12:30,383
Tudo que é do Natal
tem que ir embora.
230
00:12:30,385 --> 00:12:33,665
Eu entendo. Eu era
assim com chapéus fedora.
231
00:12:33,667 --> 00:12:36,556
Alguém que você amava
morreu tragicamente usando um chapéu?
232
00:12:36,558 --> 00:12:39,256
Ah, não. O meu ex-marido usava.
Nos divorciados.
233
00:12:39,258 --> 00:12:40,596
O que é diferente.
234
00:12:40,598 --> 00:12:44,098
Agradeço por nos receber
tão cedo, DeeDee.
235
00:12:44,100 --> 00:12:45,766
É "D'Day."
236
00:12:45,768 --> 00:12:46,695
Como é?
237
00:12:46,696 --> 00:12:49,244
Meu nome é pronunciado
"D'Day."
238
00:12:49,246 --> 00:12:51,194
"DeeDee" era
para o povo.
239
00:12:51,196 --> 00:12:52,662
Foi ideia do Dirk.
240
00:12:52,664 --> 00:12:55,424
Tudo aqui
foi ideia do Dirk.
241
00:12:55,426 --> 00:12:57,246
Eu não posso continuar
vivendo esse
242
00:12:57,248 --> 00:12:59,418
estilo de vida natalino sem ele.
243
00:12:59,626 --> 00:13:01,314
Não seria nada certo.
244
00:13:01,316 --> 00:13:03,997
Ah, veja este. É tão meigo.
245
00:13:03,999 --> 00:13:05,680
Isso era do Dirk.
246
00:13:05,915 --> 00:13:08,314
Ele nasceu com
o dom da decoração,
247
00:13:08,316 --> 00:13:10,486
para desgosto
de seus pais.
248
00:13:10,488 --> 00:13:12,764
Eles queriam que ele
entrasse no negócio da família.
249
00:13:12,766 --> 00:13:15,086
É difícil saber que
desapontou seus pais.
250
00:13:15,088 --> 00:13:16,241
É verdade.
251
00:13:16,242 --> 00:13:18,589
Acho que é por isso
que tivemos tanto sucesso
252
00:13:18,590 --> 00:13:19,693
como um casal.
253
00:13:19,695 --> 00:13:23,076
Eu sempre apoiei ele
em tudo o que fazia.
254
00:13:23,078 --> 00:13:24,663
Até mudou o seu nome.
255
00:13:24,665 --> 00:13:28,354
Eu não sabia que decorar o Natal
era uma opção de carreira.
256
00:13:28,356 --> 00:13:30,836
Eu também não sabia
até conhecer o Dirk.
257
00:13:30,838 --> 00:13:33,316
Os nossos clientes
pagavam super bem.
258
00:13:33,318 --> 00:13:35,904
E o Dirk faria
qualquer coisa por eles.
259
00:13:35,906 --> 00:13:39,144
Bem, estou inspirada.
260
00:13:39,146 --> 00:13:42,842
Ainda não decorei
minha casa nova.
261
00:13:42,844 --> 00:13:44,010
Bem...
262
00:13:45,463 --> 00:13:46,742
Para te ajudar
a começar.
263
00:13:46,744 --> 00:13:48,526
Ah, obrigada.
264
00:13:48,528 --> 00:13:51,172
Embora, eu só possa aceitar
presentes legalmente,
265
00:13:51,174 --> 00:13:53,074
abaixo de um certo valor.
266
00:13:53,076 --> 00:13:54,503
Isso não vale nada.
267
00:13:54,917 --> 00:13:55,923
Que ótimo.
268
00:13:56,710 --> 00:13:58,336
Então, foi bem triste
269
00:13:58,338 --> 00:14:01,478
as luzes desgastadas.
270
00:14:01,480 --> 00:14:03,809
Por que eram vintage?
271
00:14:04,565 --> 00:14:06,696
O Dirk me contou
que Gisela insistiu
272
00:14:06,698 --> 00:14:09,751
que elas combinassem
com a capa de 1964 da DRESS UP.
273
00:14:10,178 --> 00:14:12,224
Nunca deveria ter dado
ouvidos a ele.
274
00:14:12,862 --> 00:14:16,792
Terei que viver com esse
arrependimento até eu morrer.
275
00:14:18,521 --> 00:14:20,311
Quem iria querer
ferir o Dirk?
276
00:14:20,313 --> 00:14:21,792
Não tenho
a minima ideia.
277
00:14:21,794 --> 00:14:23,554
Todos os seus clientes
amavam ele.
278
00:14:23,556 --> 00:14:26,008
Nosso casamento era
o mais feliz possível.
279
00:14:26,010 --> 00:14:29,742
Quero dizer, olhe ao redor.
Era Natal todos os dias.
280
00:14:29,744 --> 00:14:31,834
Éramos bem unidos e felizes.
281
00:14:31,836 --> 00:14:34,362
Só eu, o Dirk
282
00:14:34,364 --> 00:14:36,362
e nossos ajudantezinhos
283
00:14:36,364 --> 00:14:37,777
Eles são bem úteis.
284
00:14:38,467 --> 00:14:40,244
Ooh! E fortes.
285
00:14:40,246 --> 00:14:41,804
Sim. E estão devastados.
286
00:14:41,806 --> 00:14:45,144
Dirk era tão próximo deles.
Ele os escolheu um a um.
287
00:14:45,146 --> 00:14:47,047
Ele tinha um padrão específico
288
00:14:47,049 --> 00:14:49,839
de como o nosso negócio
deveria ser apresentado.
289
00:14:50,936 --> 00:14:53,004
Algum dos ajudantezinhos
290
00:14:53,006 --> 00:14:54,554
tinha acesso ao pódio?
291
00:14:54,556 --> 00:14:56,734
Na oficina? Claro.
292
00:14:56,736 --> 00:14:59,879
Ele e os ajudantes ficavam
lá por horas.
293
00:14:59,881 --> 00:15:03,214
Trocando ideais
ou algo parecido.
294
00:15:03,216 --> 00:15:05,074
Você não acreditaria
295
00:15:05,076 --> 00:15:06,829
na quantidade de canecas
de chocolate quente
296
00:15:06,831 --> 00:15:08,354
que eu lavava
todas as manhãs.
297
00:15:08,356 --> 00:15:11,044
Eu adoro
um chocolate quente.
298
00:15:11,046 --> 00:15:15,496
Essa oficina de que você fala
parece muito interessante.
299
00:15:15,498 --> 00:15:17,044
Podemos vê-la?
300
00:15:17,608 --> 00:15:19,696
Oh, hum... eu...
301
00:15:19,698 --> 00:15:21,692
Acho que seria
muito doloroso,
302
00:15:21,694 --> 00:15:24,233
mas, hum,
o Grayden aqui
303
00:15:24,235 --> 00:15:27,125
ficaria feliz em ser
um ajudante útil.
304
00:15:27,127 --> 00:15:29,100
Só não seja muito útil.
305
00:15:29,102 --> 00:15:31,594
Ainda temos
nove árvores para desmontar.
306
00:15:32,142 --> 00:15:33,826
É assim que é o paraíso?
307
00:15:33,828 --> 00:15:37,836
Não, mas acho que isto é.
308
00:15:38,311 --> 00:15:39,864
Pare com isso.
309
00:15:40,504 --> 00:15:42,943
É uma fábrica de bengalas.
310
00:15:42,945 --> 00:15:45,240
- Ah. Veja o pequeno...
- Ei!
311
00:15:45,242 --> 00:15:47,177
Obviamente queremos
brincar com tudo,
312
00:15:47,179 --> 00:15:48,384
mas podemos
nos concentrar?
313
00:15:48,386 --> 00:15:52,806
Desculpe. É que ele era
um artesão tão talentoso.
314
00:15:52,808 --> 00:15:54,850
Ah, e bem técnico.
315
00:15:54,852 --> 00:15:57,747
Você ajudou o Sr. Dashers
na oficina, Grayden?
316
00:15:59,173 --> 00:16:01,359
Você e o Dirk
eram próximos?
317
00:16:02,333 --> 00:16:04,184
Ele era como fosse
da minha família.
318
00:16:04,733 --> 00:16:07,533
Quem iria querer matar alguém
tão gentil como o Sr. Dashers?
319
00:16:07,535 --> 00:16:10,966
Ele era... gentil demais
com alguns ajudantes?
320
00:16:10,968 --> 00:16:12,601
Ele era um total cavalheiro,
321
00:16:12,603 --> 00:16:13,929
e esperava
que também fôssemos.
322
00:16:13,931 --> 00:16:17,428
Ele nos ensinou sobre boas maneiras,
pontualidade e responsabilidade.
323
00:16:17,430 --> 00:16:18,911
É por isso que
não entendi o acidente.
324
00:16:18,913 --> 00:16:20,920
Ele nos ensinou a sempre
verificar tudo duas vezes
325
00:16:20,922 --> 00:16:22,955
e certificar de que
não é travesso, mas legal."
326
00:16:22,957 --> 00:16:24,168
Eu adorei isso.
327
00:16:24,170 --> 00:16:26,494
E não havia fios desencapados.
Nós teríamos percebido isso.
328
00:16:26,496 --> 00:16:28,214
Não sei por que
ele ficou insistindo
329
00:16:28,216 --> 00:16:29,520
em ligar a neve
antecipadamente.
330
00:16:29,522 --> 00:16:30,934
Ele disse pra fazer isso
quando chegasse no oito.
331
00:16:30,936 --> 00:16:32,949
Ele estava preocupado
com alguma coisa?
332
00:16:32,951 --> 00:16:34,349
Ele parecia infeliz?
333
00:16:34,351 --> 00:16:36,260
Ele estava mais feliz do que nunca.
Estava malhando.
334
00:16:36,262 --> 00:16:38,355
Estava focado num novo regime
focado na pele e...
335
00:16:38,357 --> 00:16:39,881
sua pele brilhava.
336
00:16:40,146 --> 00:16:41,611
Não conseguíamos contatá-lo
à noite muitas vezes,
337
00:16:41,613 --> 00:16:43,116
mas talvez
ele estivesse precisando...
338
00:16:43,118 --> 00:16:44,498
Precisando do quê?
339
00:16:45,859 --> 00:16:48,052
A hora de descanso acabou!
340
00:16:48,054 --> 00:16:49,419
Acabou. Desculpe.
341
00:16:49,421 --> 00:16:50,790
Velhos hábitos
são difíceis de perder.
342
00:16:50,792 --> 00:16:53,496
Se não se importarem,
temos muito trabalho a fazer.
343
00:16:53,498 --> 00:16:55,626
E estou muito triste.
344
00:16:55,628 --> 00:16:57,021
Isto é uma rolinha?
345
00:16:57,468 --> 00:17:00,114
A maioria das pessoas pensam
que isso é um pombo.
346
00:17:00,115 --> 00:17:03,013
Eu tinha muitos calendários de pássaros
quando era criança.
347
00:17:03,015 --> 00:17:05,212
E ele está usando
o gorro do Papai Noel.
348
00:17:05,214 --> 00:17:07,026
Por favor,
coloque-o de volta.
349
00:17:07,028 --> 00:17:08,607
Só há um.
350
00:17:08,609 --> 00:17:09,654
Como é que é?
351
00:17:10,297 --> 00:17:11,750
Duas rolinhas.
352
00:17:12,049 --> 00:17:13,190
Cadê a sua?
353
00:17:13,192 --> 00:17:14,590
Hum, bem...
354
00:17:15,922 --> 00:17:18,191
De todas as coisas
que empacotei hoje,
355
00:17:18,193 --> 00:17:20,787
esta é a que mais
me lembra do Dirk.
356
00:17:21,342 --> 00:17:23,368
Está tão... acabada.
357
00:17:34,023 --> 00:17:35,476
Me larga, porra!
358
00:17:37,474 --> 00:17:40,116
Não é tão difícil
juntar as peças.
359
00:17:40,118 --> 00:17:41,956
Você tem toda razão.
360
00:17:41,958 --> 00:17:43,523
Espere, em qual parte?
361
00:17:43,909 --> 00:17:46,123
Malhando, ocupado à noite.
362
00:17:46,125 --> 00:17:48,845
O meu ex fazia o mesmo
quando tinha um caso,
363
00:17:48,847 --> 00:17:51,387
só que ele fazia luzes no cabelo
e usava equipamentos de DJ.
364
00:17:54,994 --> 00:17:58,174
Você conseguiu alguma informação
daquele ajudante com quem conversava?
365
00:17:58,176 --> 00:18:00,074
Não. Digo, sim.
366
00:18:00,076 --> 00:18:01,834
Perguntei onde conseguiram
as caixas de papelão.
367
00:18:01,836 --> 00:18:03,286
Aquelas eram
de papelão duro.
368
00:18:03,288 --> 00:18:06,146
Os nova-iorquinos adoram
boas caixas de papelão.
369
00:18:06,148 --> 00:18:07,788
Mas por quê?
370
00:18:08,450 --> 00:18:11,044
Eu tenho uma boa notícia.
371
00:18:11,046 --> 00:18:12,242
Estou de mudança.
372
00:18:12,244 --> 00:18:14,144
A minha reforma
terminou mais cedo.
373
00:18:14,428 --> 00:18:16,502
Parabéns.
Isso é inédito.
374
00:18:16,504 --> 00:18:19,144
Então, você não vai ficar
comigo no Natal?
375
00:18:19,146 --> 00:18:21,817
Ah. Não.
376
00:18:22,103 --> 00:18:23,290
Com a reforma pronta,
377
00:18:23,291 --> 00:18:25,931
eu vou com a minha família
num cruzeiro.
378
00:18:25,933 --> 00:18:28,551
Não é as férias ideais,
mas, você sabe,
379
00:18:28,553 --> 00:18:30,456
coisas que fazemos
pela família.
380
00:18:30,458 --> 00:18:33,099
Eu também.
Estarei em Delaware.
381
00:18:34,596 --> 00:18:36,782
Você vai ficar
com o Teddy
382
00:18:36,784 --> 00:18:38,139
em Washington, né?
383
00:18:38,141 --> 00:18:39,190
Não vou.
384
00:18:39,192 --> 00:18:41,619
O Teddy passa um ano sim,
outro não, com o pai dele.
385
00:18:41,621 --> 00:18:44,430
Então, eu ficarei sozinha,
mas, tudo bem.
386
00:18:44,432 --> 00:18:46,532
- E quanto ao, hum...
- Eu pensei
387
00:18:46,534 --> 00:18:49,051
em fazer uma festa, mas aprendi
388
00:18:49,053 --> 00:18:51,341
que os nova-iorquinos são
as pessoas mais ocupadas
389
00:18:51,343 --> 00:18:54,433
do mundo
nas festas de fim de ano.
390
00:18:54,435 --> 00:18:57,599
E agora aprendi que os nova-iorquinos
adoram caixas de papelão.
391
00:18:58,909 --> 00:19:00,382
As coisas que aprendemos.
392
00:19:00,621 --> 00:19:03,407
Tenho certeza de que
o seu Natal não será legal.
393
00:19:04,483 --> 00:19:05,494
Eu sinto muito.
394
00:19:05,496 --> 00:19:08,047
Não, não sinta.
Estou feliz por você.
395
00:19:08,049 --> 00:19:10,908
Isso é só uma daquelas coisas
que acontecem...
396
00:19:13,286 --> 00:19:15,190
...quando você muda
de vida.
397
00:19:16,479 --> 00:19:19,396
Eu vou celebrar o Natal
dobrado no ano que vem.
398
00:19:42,286 --> 00:19:44,574
Por que não respondeu
minhas mensagens?
399
00:19:44,576 --> 00:19:47,499
Eu estava presa
no Polo Norte.
400
00:19:48,426 --> 00:19:50,676
Falando nisso, o que é
aqueles Papais Noéis lá fora?
401
00:19:50,678 --> 00:19:53,064
É o temido NoelCon.
402
00:19:53,066 --> 00:19:55,322
São 33 mil pessoas
que se fantasiam de Papai Noel,
403
00:19:55,324 --> 00:19:57,354
bebem e tomam
as ruas de Nova Iorque.
404
00:19:57,356 --> 00:19:59,494
Essa realmente pode ser
a pior época do ano.
405
00:19:59,496 --> 00:20:02,189
Você pode, por favor,
ler minhas mensagens?
406
00:20:05,596 --> 00:20:06,601
Isso.
407
00:20:07,894 --> 00:20:08,912
Isso é uma charada?
408
00:20:08,914 --> 00:20:11,107
O que dou para a Claudia
de presente de Natal?
409
00:20:11,109 --> 00:20:13,412
Ela sempre dá uma dica,
mas este ano,
410
00:20:13,414 --> 00:20:16,004
ela disse: "Só me dê
o que acha que eu gosto."
411
00:20:16,611 --> 00:20:17,625
Estou por dentro da parada,
412
00:20:17,626 --> 00:20:18,678
- então...
- Então...?
413
00:20:18,679 --> 00:20:20,998
Eu sei que você
tem ótimas ideias.
414
00:20:21,000 --> 00:20:22,544
- Eu?
- Hã, hã.
415
00:20:23,336 --> 00:20:27,075
Ideias.
Certo, que tal, hum...
416
00:20:27,596 --> 00:20:29,006
"Hum hum"?
417
00:20:29,008 --> 00:20:30,936
Você vai descobrir.
418
00:20:30,938 --> 00:20:33,821
Por que você não pergunta
a um dos Papais Noéis lá fora?
419
00:20:37,599 --> 00:20:38,862
Preciso ir.
420
00:20:46,114 --> 00:20:47,680
A Elsbeth está bem?
421
00:20:49,273 --> 00:20:50,664
Ela não está bem.
422
00:20:50,666 --> 00:20:52,626
- Estou me mudando.
- Ah.
423
00:20:52,628 --> 00:20:54,819
E ela não contará com o Teddy
para as festas.
424
00:20:54,821 --> 00:20:55,454
Ah.
425
00:20:55,456 --> 00:20:57,575
Então ela ficará sozinha
no Natal.
426
00:20:57,577 --> 00:21:00,197
Ah. Isso não é bom.
427
00:21:00,199 --> 00:21:01,337
Não é.
428
00:21:02,244 --> 00:21:03,554
A Gisela me demitiu
429
00:21:03,556 --> 00:21:06,128
porque ela apertou o interruptor
na cerimônia de iluminação
430
00:21:06,130 --> 00:21:07,144
e me culpa.
431
00:21:07,146 --> 00:21:09,354
Agora eu não tenho um emprego,
não tenho uma vida,
432
00:21:09,356 --> 00:21:11,579
e não posso mais brincar
nos arquivos da DRESS UP.
433
00:21:11,581 --> 00:21:13,424
A vida é tão injusta
às vezes.
434
00:21:13,426 --> 00:21:14,561
É muito injusto!
435
00:21:14,808 --> 00:21:17,554
Mas, Laird,
a Gisela poderia ter morrido.
436
00:21:17,556 --> 00:21:18,632
Ela não se importa
com isso.
437
00:21:18,634 --> 00:21:20,640
Ela morreria pela fama,
assim como qualquer um.
438
00:21:20,642 --> 00:21:23,595
Você quer que a gente prenda
a Gisela por ter te demitido?
439
00:21:24,223 --> 00:21:25,422
Você pode fazer isso?
440
00:21:25,695 --> 00:21:27,424
Digo, não é por isso
que estou aqui.
441
00:21:27,816 --> 00:21:29,746
Não parecia
importante na época.
442
00:21:29,748 --> 00:21:31,788
Digo, era importante,
mas por razões diferentes.
443
00:21:31,790 --> 00:21:34,159
Mas a Gisela tinha pedido
ao Dirk Dashers
444
00:21:34,161 --> 00:21:35,572
se ela poderia
apertar o interruptor.
445
00:21:35,574 --> 00:21:38,337
E ele gritou "não" para ela.
Assim: "Não!"
446
00:21:38,339 --> 00:21:40,861
Ele nunca gritou
com a Gisela assim antes.
447
00:21:40,863 --> 00:21:42,955
Ninguém nunca falou assim
com a Gisela antes.
448
00:21:42,957 --> 00:21:44,961
- Então o Dirk foi rude com ela?
- Muito rude.
449
00:21:44,963 --> 00:21:47,709
E ele disse à DeeDee para apertar
quando ele saiu do palco
450
00:21:47,711 --> 00:21:49,772
para gritar com o cara
do elfo da neve
451
00:21:49,774 --> 00:21:51,438
tanto faz,
o que foi estranho,
452
00:21:51,440 --> 00:21:53,149
porque a Gisela tinha
pedido a ele pra fazer.
453
00:21:53,151 --> 00:21:54,693
Mas ele disse não,
tipo: "Não!"
454
00:21:54,695 --> 00:21:55,893
Certo, já entendemos.
455
00:21:55,895 --> 00:21:57,375
- Mais alguma coisa?
- Não! É...
456
00:21:59,096 --> 00:22:00,420
Estou de mau humor.
457
00:22:01,593 --> 00:22:02,954
Talvez eu vá
para a França.
458
00:22:02,956 --> 00:22:05,126
A França é bem adorável.
459
00:22:06,742 --> 00:22:08,502
Antes de você ir, hum...
460
00:22:09,372 --> 00:22:11,082
você, ou a DRESS UP
461
00:22:11,084 --> 00:22:13,336
tem alguma sugestão
de presente de Natal?
462
00:22:13,338 --> 00:22:14,934
Sabe, para a esposa,
assim por dizer.
463
00:22:14,935 --> 00:22:16,830
Você poderia dar um rélogio mecânico
Cartier Tank Louis
464
00:22:16,831 --> 00:22:18,631
de 18 quilates de ouro rosado.
465
00:22:20,253 --> 00:22:21,645
Ou talvez um moletom.
466
00:22:26,458 --> 00:22:30,103
Se o Dirk faria qualquer coisa
para deixar um cliente feliz,
467
00:22:30,105 --> 00:22:33,123
por que ele não deixou a Gisela
apertar o interuptor?
468
00:22:33,125 --> 00:22:34,006
Concordo.
469
00:22:34,008 --> 00:22:35,810
E reagir de forma
tão emocional?
470
00:22:35,812 --> 00:22:38,945
Digo, dizer "não" para alguém
como a Gisela Mott?
471
00:22:38,947 --> 00:22:41,431
As pessoas ficam tão agitadas
com as luzes de Natal.
472
00:22:41,433 --> 00:22:43,212
É ridículo.
473
00:22:44,208 --> 00:22:46,106
Mas é estranho.
474
00:22:47,526 --> 00:22:50,286
Ele impediu a Gisela.
475
00:22:51,487 --> 00:22:53,207
Ele saiu correndo.
476
00:22:53,834 --> 00:22:56,997
O Dirk estava tentando matar...
477
00:22:56,999 --> 00:22:59,107
- a DeeDee?
- "D'Day."
478
00:22:59,109 --> 00:23:00,136
Como é que é?
479
00:23:00,138 --> 00:23:03,213
O nome dela é pronunciado
"D'Day" agora.
480
00:23:03,215 --> 00:23:06,501
O Dirk queria a "D'Day" dee'morta?
481
00:23:14,239 --> 00:23:15,246
Você é um sucesso!
482
00:23:15,248 --> 00:23:16,841
A linha DREES UP por Dashers
483
00:23:16,843 --> 00:23:19,021
já está esgotada
na pré-venda.
484
00:23:19,610 --> 00:23:21,530
Recebemos propostas de livro,
485
00:23:21,531 --> 00:23:23,134
uma série documental,
486
00:23:23,136 --> 00:23:24,674
uma linha de moda.
487
00:23:24,676 --> 00:23:27,758
Todo agente sonha
com um momento deste.
488
00:23:27,760 --> 00:23:29,791
Eu não entendo. Por quê?
489
00:23:29,793 --> 00:23:31,918
A tristeza vende.
Veja a Joan Didion.
490
00:23:31,920 --> 00:23:34,100
Todo mundo
ama uma viúva.
491
00:23:34,102 --> 00:23:35,760
Estão comprando
por pena?
492
00:23:35,762 --> 00:23:38,332
Bem, o gasto é o mesma.
As pessoas só querem saber
493
00:23:38,334 --> 00:23:40,724
o que aconteceria
com a Mamãe Noel viúva.
494
00:23:40,726 --> 00:23:42,196
E você é a coisa mais próxima
que as pessoas têm disso.
495
00:23:42,198 --> 00:23:43,198
Mas, talvez,
496
00:23:43,200 --> 00:23:45,228
como a proposta
desse filme sugere,
497
00:23:45,230 --> 00:23:47,848
"Gertrude recupera o seu remelexo."
498
00:23:47,850 --> 00:23:49,368
Quem é Gertrude?
499
00:23:49,370 --> 00:23:51,330
O verdadeiro nome
da Mamãe Noel, eu acho.
500
00:23:51,332 --> 00:23:52,742
O título mudará.
501
00:23:53,216 --> 00:23:55,454
Lutos sazonais, DeeDee.
502
00:23:55,708 --> 00:23:57,313
É cascalho no bolso!
503
00:23:57,315 --> 00:24:00,361
E, sinto muito pelo Dirk.
504
00:24:01,088 --> 00:24:02,088
"D'Day."
505
00:24:02,090 --> 00:24:03,750
Voltei para o nome "D'Day."
506
00:24:03,752 --> 00:24:06,016
Sim, vamos ter
que resolver isso.
507
00:24:06,018 --> 00:24:07,538
Certo, bem, Kidder,
508
00:24:07,540 --> 00:24:08,920
eu tenho uma proposta.
509
00:24:08,922 --> 00:24:11,018
A Mamãe Noel se reinventa.
510
00:24:11,020 --> 00:24:12,925
Ela mudou de carreira.
511
00:24:14,848 --> 00:24:16,868
"2BOnMyOwn Home."
512
00:24:16,870 --> 00:24:19,606
É uma linha de produtos
monocromáticos para casa,
513
00:24:19,608 --> 00:24:21,158
onde deixamos a cor
514
00:24:21,160 --> 00:24:22,538
"ser" por conta própria.
515
00:24:22,540 --> 00:24:25,370
De alguma forma
isso é mais triste que a morte.
516
00:24:26,180 --> 00:24:27,673
Sorria, DeeDee.
517
00:24:27,675 --> 00:24:31,018
Você será a cara
do maior Natal.
518
00:24:33,749 --> 00:24:35,869
Dirk ficaria tão feliz.
519
00:24:40,418 --> 00:24:43,115
Oi. Somos da Policia.
520
00:24:43,117 --> 00:24:44,924
Gostaríamos de ver
Kidder Hawes.
521
00:24:51,939 --> 00:24:53,639
Podem ir agora.
522
00:24:57,585 --> 00:24:58,904
Você está bem?
523
00:25:00,158 --> 00:25:02,018
É um momento difícil.
524
00:25:02,020 --> 00:25:03,573
Pode ser mesmo.
525
00:25:03,575 --> 00:25:05,800
Mas o ano novo
chegará em breve.
526
00:25:08,890 --> 00:25:10,003
O que fazem aqui?
527
00:25:10,005 --> 00:25:12,052
Estamos seguindo
todas as pistas.
528
00:25:12,054 --> 00:25:13,236
Pode nos dar licença?
529
00:25:13,238 --> 00:25:14,484
É claro.
530
00:25:17,290 --> 00:25:19,770
Ooh, isso é chato.
531
00:25:22,509 --> 00:25:23,815
Prometa que me contará
532
00:25:23,817 --> 00:25:26,280
assim que descobrir
quem queria matar meu marido.
533
00:25:26,282 --> 00:25:28,577
Você deve me contar
qualquer coisa que descobrir,
534
00:25:28,579 --> 00:25:30,058
qualquer coisa mesmo.
535
00:25:30,060 --> 00:25:31,986
As festas já vão ser
difíceis o bastante
536
00:25:31,988 --> 00:25:35,568
sem pensar que o assassino
do Dirk está por aí.
537
00:25:35,570 --> 00:25:36,815
É claro.
538
00:25:36,816 --> 00:25:38,450
Assim que descobrirmos
qualquer coisa.
539
00:25:38,452 --> 00:25:39,496
Está bem.
540
00:25:40,503 --> 00:25:43,508
Ah,"D'Day,"
adorei o seu chapéu.
541
00:25:43,510 --> 00:25:44,570
Viu?
542
00:25:44,572 --> 00:25:45,742
Ah.
543
00:25:45,744 --> 00:25:48,644
Estou readerindo o Natal,
pelo Dirk.
544
00:25:49,023 --> 00:25:51,163
E é "DeeDee" novamente.
545
00:25:54,576 --> 00:25:56,773
Então, como posso ajudá-las?
546
00:25:56,775 --> 00:25:57,948
Sr. Hawes, como era
547
00:25:57,950 --> 00:26:00,200
seu relacionamento
com o Dirk Dashers?
548
00:26:00,202 --> 00:26:03,408
Bom. Lucrativo. Em expansão.
549
00:26:03,410 --> 00:26:05,158
No geral,
ele foi um ótimo cliente.
550
00:26:05,160 --> 00:26:07,737
Sinto muito
pela sua perda.
551
00:26:07,739 --> 00:26:08,744
Não precisa.
552
00:26:08,746 --> 00:26:10,422
Não é uma grande perda.
553
00:26:10,424 --> 00:26:12,406
DeeDee e eu vamos
fazer uma fortuna.
554
00:26:13,261 --> 00:26:15,501
Acho que deixamos
algo passar,
555
00:26:15,503 --> 00:26:19,307
mas vocês não eram
muito próximos?
556
00:26:19,309 --> 00:26:20,558
Próximos como?
557
00:26:20,560 --> 00:26:22,848
Pegamos uma cópia
dos registros telefonicos do Dirk,
558
00:26:22,850 --> 00:26:26,344
e eles mostram que vocês dois
se comunicavam constantemente.
559
00:26:26,346 --> 00:26:28,326
Horas, todos os dias.
560
00:26:28,328 --> 00:26:29,394
Não fui eu.
561
00:26:29,396 --> 00:26:31,298
Todas as ligações
eram para este escritório.
562
00:26:31,300 --> 00:26:33,400
Não sei o que dizer a vocês.
Não fui eu.
563
00:26:34,462 --> 00:26:37,260
Aproveitando que estão aqui,
vamos fazer um teste de concentração.
564
00:26:37,262 --> 00:26:39,775
Vou falar duas palavras,
e quero que vocês
565
00:26:39,777 --> 00:26:42,928
me digam o que pensam:
globo de neve...
566
00:26:44,370 --> 00:26:46,563
...cinzas de um ente querido.
567
00:26:47,299 --> 00:26:48,572
Perceberam isso?
568
00:26:48,574 --> 00:26:51,750
Eles estão com você o tempo todo.
O que acham?
569
00:26:53,300 --> 00:26:56,990
Cinzas por toda a cidade.
É perspicaz, não é?
570
00:27:03,313 --> 00:27:05,717
Dirk foi o melhor amante
que já tive.
571
00:27:06,510 --> 00:27:07,767
Só para esclarecer:
572
00:27:07,769 --> 00:27:10,563
Dirk Dashers,
o decorador de Natal?
573
00:27:10,565 --> 00:27:12,508
Artista visual de festas.
574
00:27:12,510 --> 00:27:15,438
Apreciávamos juntos
todas as coisas de Natal.
575
00:27:15,440 --> 00:27:18,572
A Sra. Dashers
sabia sobre vocês dois?
576
00:27:18,574 --> 00:27:20,538
É difícil saber o que
ela realmente pensa.
577
00:27:20,540 --> 00:27:22,603
Ela nem gosta de Natal.
578
00:27:22,605 --> 00:27:24,244
- Sério?
- Ela odeia
579
00:27:24,246 --> 00:27:25,350
há anos.
580
00:27:25,352 --> 00:27:27,680
É por isso que eu e o Dirk
ficamos tão próximos.
581
00:27:27,682 --> 00:27:32,070
Ele vinha aqui, estupendo e feliz
de vermelho e verde.
582
00:27:32,072 --> 00:27:33,590
Era o destino.
583
00:27:33,592 --> 00:27:35,723
Mas ele sabia que o divórcio
arruinaria a sua marca.
584
00:27:35,725 --> 00:27:37,334
Amantes desafortunados.
585
00:27:37,336 --> 00:27:38,149
É verdade.
586
00:27:38,151 --> 00:27:40,171
Mas ele prometeu
que ficaríamos juntos.
587
00:27:40,778 --> 00:27:41,837
Um dia.
588
00:27:42,344 --> 00:27:43,591
Holly!
589
00:27:43,593 --> 00:27:45,213
Onde está
o meu massageador?
590
00:27:45,215 --> 00:27:46,233
Tchau.
591
00:27:46,896 --> 00:27:49,639
- Tchau, Holly.
- Tchau.
592
00:27:51,090 --> 00:27:52,778
Bem, me sinto mal.
593
00:27:52,780 --> 00:27:54,721
Eu levei a paixão do Dirk
por estatuetas
594
00:27:54,723 --> 00:27:57,224
e ajudantes bonitos para presumir
algo a mais sobre ele.
595
00:27:57,226 --> 00:27:58,228
O mesmo aqui.
596
00:27:58,230 --> 00:27:59,570
E a "D'Day--"
597
00:27:59,572 --> 00:28:01,450
Não, espera,
voltamos para "DeeDee"?
598
00:28:01,452 --> 00:28:02,904
DeeDee odeia Natal?
599
00:28:02,906 --> 00:28:04,563
O Dirk dizia a verdade.
600
00:28:04,565 --> 00:28:08,060
Ele e Holly ficariam juntos,
só que não por meio do divórcio.
601
00:28:08,062 --> 00:28:09,888
A DeeDee ficará devastada.
602
00:28:09,890 --> 00:28:11,346
Ah, coitada.
603
00:28:11,348 --> 00:28:14,034
Ela disse que queria saber
de qualquer coisa que descobrissemos.
604
00:28:14,036 --> 00:28:15,248
Ela até insistiu.
605
00:28:15,250 --> 00:28:16,356
Vou ver
com o Capitão,
606
00:28:16,358 --> 00:28:19,283
mas eu odiaria ser
a pessoa a contar isso pra ela.
607
00:28:19,285 --> 00:28:20,385
Eu também.
608
00:28:20,387 --> 00:28:22,988
Isso precisa ser tratado
com delicadeza.
609
00:28:22,990 --> 00:28:24,139
Sim.
610
00:28:32,174 --> 00:28:34,680
Adorei as luvas.
É uma escolha ousada.
611
00:28:34,682 --> 00:28:35,707
Obrigada.
612
00:28:35,709 --> 00:28:37,042
É essa estação.
613
00:28:37,782 --> 00:28:41,013
Sim, já que você está aderindo
as festas novamente,
614
00:28:41,015 --> 00:28:42,946
achei que você iria adorar
este lugar.
615
00:28:42,948 --> 00:28:46,708
Ah, sim, aqui é ótimo.
É bem a minha vibe.
616
00:28:47,078 --> 00:28:49,697
Você deve adorar aqui também.
É tão festivo.
617
00:28:49,699 --> 00:28:52,071
Ah, sim, o NoelCon é ótimo.
618
00:28:52,073 --> 00:28:56,158
Todos esses Papais Noéis se esbarrando
em você e conversando alto.
619
00:28:56,160 --> 00:28:58,800
Quem não ama
as festas?
620
00:29:03,160 --> 00:29:04,886
Isso sim é
um bom suco de maçã.
621
00:29:04,888 --> 00:29:06,680
Mais dois, por favor.
622
00:29:07,028 --> 00:29:09,508
Ah, e o meu é sem sementes, tá?
Sem cianeto.
623
00:29:09,510 --> 00:29:11,912
Então, o que estamos fazendo aqui?
624
00:29:11,914 --> 00:29:13,260
Você encontrou algo...?
625
00:29:13,262 --> 00:29:14,779
O Dirk estava
tentando te matar!
626
00:29:15,286 --> 00:29:16,429
Desculpe?
627
00:29:16,431 --> 00:29:17,629
- Dirk?
- Dirk.
628
00:29:17,631 --> 00:29:18,696
- Estava tentando.
- Estava tentando.
629
00:29:18,698 --> 00:29:21,162
- Me matar?
- Me matar... você.
630
00:29:21,164 --> 00:29:22,400
Sim, você.
631
00:29:22,402 --> 00:29:23,842
Mas ele era o amor
da minha vida.
632
00:29:23,844 --> 00:29:25,538
O soar do meu sino.
633
00:29:25,540 --> 00:29:26,610
Por quê?
634
00:29:28,717 --> 00:29:29,741
Ah.
635
00:29:29,743 --> 00:29:31,076
Eu sei por quê.
636
00:29:31,738 --> 00:29:34,367
Agora entendo por que
estava no escritório do Kidder.
637
00:29:34,369 --> 00:29:36,982
Mas isso não significa que o Dirk
e eu não nos amávamos.
638
00:29:36,984 --> 00:29:39,370
Não, relacionamentos
são complicados.
639
00:29:39,372 --> 00:29:41,180
Especialmente
relacionamentos nos negócios.
640
00:29:41,182 --> 00:29:44,034
Sim, e às vezes
as pessoas querem sair,
641
00:29:44,414 --> 00:29:47,368
por qualquer razão,
e tomam decisões terríveis,
642
00:29:47,370 --> 00:29:49,260
e imperdoáveis.
643
00:29:49,262 --> 00:29:50,952
O Dirk e o Kidder
estavam certos.
644
00:29:50,954 --> 00:29:53,119
Nós trabalhamos muito melhor
como equipe.
645
00:29:53,121 --> 00:29:55,058
Haviam disputinhas bestas
sobre trabalho.
646
00:29:55,060 --> 00:29:56,788
Nunca pensei que ele quisesse
me matar por uma das...
647
00:29:56,789 --> 00:29:59,889
Espere. Eu pensei que
estávamos falando sobre a Holly.
648
00:29:59,891 --> 00:30:00,891
Quem?
649
00:30:00,893 --> 00:30:02,723
A assistente do Kidder.
650
00:30:03,923 --> 00:30:05,089
Tome um trago.
651
00:30:05,091 --> 00:30:06,461
Você vai precisar.
652
00:30:08,649 --> 00:30:10,608
A DeeDee matou o Dirk.
653
00:30:10,610 --> 00:30:12,849
A meiga senhora do Natal?
De jeito nenhum.
654
00:30:12,851 --> 00:30:14,640
O que estava bebendo
naquele bar?
655
00:30:14,642 --> 00:30:17,778
Era só suco de maçã sem cianeto.
Eu juro.
656
00:30:17,780 --> 00:30:20,993
A DeeDee nos disse
que queria abandonar o Natal.
657
00:30:20,995 --> 00:30:22,778
Mas não é porque
estava de luto.
658
00:30:22,780 --> 00:30:24,857
Ela estava querendo sair
de qualquer jeito.
659
00:30:24,859 --> 00:30:26,778
Eu vi uma proposta de negócios
660
00:30:26,780 --> 00:30:29,606
no escritório do agente dela
de mais de um ano atrás.
661
00:30:29,608 --> 00:30:32,786
Uma linha de produtos
monocromáticos para casa.
662
00:30:32,788 --> 00:30:34,616
Não é a minha cara.
663
00:30:34,618 --> 00:30:37,508
Ou da DeeDee,
então você pensaria.
664
00:30:37,510 --> 00:30:40,129
Mas talvez isso seja
quem ela realmente quer ser.
665
00:30:40,131 --> 00:30:41,748
Bem, vamos dizer
que ela matou ele
666
00:30:41,750 --> 00:30:43,876
por acidente intencional
ou algo parecido.
667
00:30:43,878 --> 00:30:47,259
Por que o motivo
não seria o caso com a Holly?
668
00:30:47,261 --> 00:30:50,020
A DeeDee realmente não sabia
sobre o caso dele com a Holly.
669
00:30:50,022 --> 00:30:51,862
O cara do Natal tinha um caso
com uma tal de Holly?
670
00:30:51,863 --> 00:30:52,673
É verdade.
671
00:30:52,675 --> 00:30:54,568
É bem fora da casinha.
672
00:30:54,570 --> 00:30:57,913
Então, a DeeDee queria sair,
mas o Dirk nunca se divorciaria dela
673
00:30:57,915 --> 00:30:59,748
porque a marca
era muito importante,
674
00:30:59,750 --> 00:31:01,130
então ele decidiu
matá-la?
675
00:31:01,132 --> 00:31:03,822
Sim, mas a DeeDee superou ele,
de alguma forma.
676
00:31:04,333 --> 00:31:05,340
Como?
677
00:31:06,470 --> 00:31:08,470
- De alguma forma.
- É bem complicado
678
00:31:08,472 --> 00:31:10,608
e isso está arruinando
a minha vibe natalina.
679
00:31:11,069 --> 00:31:12,350
Ei, volte aqui!
680
00:31:12,679 --> 00:31:13,709
Peguem ele!
681
00:31:14,990 --> 00:31:16,394
Bem-vindo ao clube.
682
00:31:16,396 --> 00:31:19,366
Mas tudo que eu quero para o Natal
é um caso fechado.
683
00:31:19,368 --> 00:31:22,093
Se puderem provar,
então vão em frente.
684
00:31:22,095 --> 00:31:24,807
A DeeDee parece
tão encantadora.
685
00:31:30,697 --> 00:31:32,761
Feliz Natal, querida.
686
00:31:42,920 --> 00:31:44,198
Você teve sorte
de me achar.
687
00:31:44,200 --> 00:31:46,105
É a temporada de incêndios
de árvores de Natal.
688
00:31:46,107 --> 00:31:47,928
As festas são duro na queda.
689
00:31:47,930 --> 00:31:50,643
Não me faça falar dos incêndios
na cozinha no Dia de Ação de Graças.
690
00:31:51,403 --> 00:31:54,765
Então, gostaríamos que visse
umas filmagens da câmera de segurança
691
00:31:54,767 --> 00:31:57,210
da cerimônia de iluminação da árvore
na DRESS UP.
692
00:32:03,784 --> 00:32:04,790
Ei.
693
00:32:04,792 --> 00:32:07,102
Incêndio. Concentrem-se.
694
00:32:07,104 --> 00:32:09,028
Qual é o seu problema
com os bombeiros?
695
00:32:09,030 --> 00:32:11,310
Eu te disse,
eles adoram o cabelo.
696
00:32:11,995 --> 00:32:15,248
Então, a DeeDee tocou
na placa de cobre, veja.
697
00:32:15,762 --> 00:32:18,958
A mão dela está na alça
e no cobre ao mesmo tempo,
698
00:32:18,960 --> 00:32:20,226
então a nossa pergunta é:
699
00:32:20,228 --> 00:32:21,887
Como a DeeDee evitou
ser eletrocutada?
700
00:32:21,889 --> 00:32:23,200
Foram as luvas?
701
00:32:23,202 --> 00:32:24,975
Se as luvas forem comuns,
não a protegeriam.
702
00:32:25,482 --> 00:32:27,393
Esse pódio foi instalado
por um especialista.
703
00:32:27,395 --> 00:32:30,555
Isso é bem estranho.
O Dirk era meticuloso.
704
00:32:31,495 --> 00:32:36,159
Então, todo o planejamento dele
naquela noite dependia da sorte?
705
00:32:36,161 --> 00:32:38,266
As pessoas acham que têm sorte
até que não ter,
706
00:32:38,763 --> 00:32:41,073
o que geralmente é
quando o meu telefone toca.
707
00:32:42,378 --> 00:32:43,688
Falando em telefone...
708
00:32:43,690 --> 00:32:45,945
Muito obrigada
pela sua ajuda.
709
00:32:45,947 --> 00:32:47,621
Fique em segurarança por aí.
710
00:32:56,832 --> 00:32:58,527
De onde veio isso?
711
00:32:58,529 --> 00:32:59,950
Alguém invadiu?
712
00:32:59,952 --> 00:33:01,817
Gonzo! Gonzo!
713
00:33:01,819 --> 00:33:03,508
Ai meu Deus. Ah.
714
00:33:03,510 --> 00:33:06,368
- Não estou entendendo.
- Não, fui eu.
715
00:33:06,370 --> 00:33:08,174
Fui eu. Certo, escute.
716
00:33:08,713 --> 00:33:11,451
Eu sei que as coisas não estão
de acordo com seus planos este ano,
717
00:33:11,452 --> 00:33:13,370
e isso é uma grande chateação,
718
00:33:13,372 --> 00:33:15,277
mas eu não quero
que você perca
719
00:33:15,279 --> 00:33:18,791
a mais brilhante
de todas as festas.
720
00:33:18,793 --> 00:33:22,271
É tão a sua cara.
721
00:33:22,273 --> 00:33:24,860
É mesmo, e quem me dera.
722
00:33:24,861 --> 00:33:26,125
É só...
723
00:33:26,127 --> 00:33:28,661
que não parece bom
neste ano.
724
00:33:28,663 --> 00:33:30,748
Eu também fico triste, às vezes.
725
00:33:30,750 --> 00:33:31,936
Eu entendo.
726
00:33:32,625 --> 00:33:35,643
Mas é claro
que você pode ficar triste.
727
00:33:37,789 --> 00:33:39,542
Sabe que quando
eu era criança,
728
00:33:39,543 --> 00:33:41,518
meu pai quase não ficava
em casa no Natal.
729
00:33:41,520 --> 00:33:42,800
Ele trabalhava
no serviço de entrega.
730
00:33:42,802 --> 00:33:45,158
As festas era a época
mais movimentada do ano.
731
00:33:45,160 --> 00:33:46,500
E era uma droga.
732
00:33:46,790 --> 00:33:48,514
Mas nada
o teria deixado triste
733
00:33:48,516 --> 00:33:50,533
em pensar que
sua família estava em casa
734
00:33:50,535 --> 00:33:53,124
perdendo toda a diversão
porque ele não estava lá.
735
00:33:53,126 --> 00:33:54,913
Foi por causa dele
736
00:33:54,915 --> 00:33:58,196
que conseguimos ter
o Natal sempre bonito.
737
00:33:59,076 --> 00:34:02,624
Essas decorações são das
árvores de Natal da minha família
738
00:34:02,625 --> 00:34:03,534
ao longo dos anos.
739
00:34:03,536 --> 00:34:05,917
Meus pais enviaram para mim,
junto com dez outras caixas.
740
00:34:05,919 --> 00:34:07,747
Eles são árvores pré-iluminadas
fora da moda.
741
00:34:07,749 --> 00:34:10,128
Mas agora
você e a Gonzo
742
00:34:10,130 --> 00:34:13,030
podem compartilhar
os Natais da família Blanke.
743
00:34:13,449 --> 00:34:16,070
Isso é tão fofo.
744
00:34:16,556 --> 00:34:18,393
Você é um anjo na terra.
745
00:34:18,843 --> 00:34:20,816
É sério.
Eu só não acho
746
00:34:20,818 --> 00:34:23,258
que eu poderia olhar
para esta árvore sem
747
00:34:23,718 --> 00:34:26,156
pensar em todas as pessoas
de que sinto falta
748
00:34:26,158 --> 00:34:28,613
e querer queimá-la!
749
00:34:28,615 --> 00:34:31,628
Opa, tá, vamos reformular isso.
750
00:34:32,028 --> 00:34:34,548
Ah. Eu tirei notas 10
nos meus exames.
751
00:34:34,550 --> 00:34:36,720
- Você passou?
- Hã, hã.
752
00:34:37,016 --> 00:34:40,536
Isso não é uma surpresa,
mas é maravilhoso.
753
00:34:41,172 --> 00:34:42,788
Aquele método do cartão
funciona mesmo.
754
00:34:42,790 --> 00:34:45,301
Pois é?
Temos que comemorar.
755
00:34:45,303 --> 00:34:46,303
O que quer fazer?
756
00:34:46,305 --> 00:34:47,368
Humm.
757
00:34:47,614 --> 00:34:50,196
Acho que vou querer
decorar a árvore.
758
00:34:50,643 --> 00:34:52,915
Vamos chamá-la de
Árvore de comemoração,
759
00:34:52,917 --> 00:34:56,971
e podemos curtí-la juntas
antes de eu ir.
760
00:34:56,973 --> 00:34:59,719
Muito bem jogado,
Policial Blanke.
761
00:35:05,311 --> 00:35:07,098
Desculpe pelas luzes
queimadas.
762
00:35:07,100 --> 00:35:09,000
Não é culpa sua.
763
00:35:09,328 --> 00:35:10,771
Mas talvez
isso seja um sinal.
764
00:35:10,773 --> 00:35:12,156
Não, não é.
765
00:35:12,158 --> 00:35:15,128
Isso faz parte
da decoração de Natal.
766
00:35:15,773 --> 00:35:17,937
É por isso que meus pais
foram para um cruzeiro.
767
00:35:17,939 --> 00:35:20,487
Eles estão cansados
da bagunça das luzes de Natal.
768
00:35:20,813 --> 00:35:21,823
Ah.
769
00:35:23,804 --> 00:35:26,043
Eu sei de algo
que pode facilitar.
770
00:35:26,916 --> 00:35:28,640
São as luzes que... ah.
771
00:35:28,941 --> 00:35:30,431
Eu peguei elas
do seu lixo.
772
00:35:30,433 --> 00:35:33,761
Bem, pelo menos
elas não estão queimadas.
773
00:35:34,240 --> 00:35:35,686
Isso.
774
00:35:37,447 --> 00:35:38,836
Viva!!!
775
00:35:41,150 --> 00:35:42,574
Falei cedo demais.
776
00:35:42,576 --> 00:35:46,166
Isso é bem estranho.
777
00:35:47,818 --> 00:35:51,368
Por que em alguns fios
as lâmpadas estão apagadas,
778
00:35:51,763 --> 00:35:53,523
mas nesse, só uma que tá?
779
00:35:54,433 --> 00:35:57,165
Acho que tem a ver
como fazem as novas luzes.
780
00:35:57,167 --> 00:35:59,479
Naquelas luzes antigas,
como as dos meus pais,
781
00:35:59,481 --> 00:36:01,731
quando uma queima,
todas queimam.
782
00:36:02,479 --> 00:36:04,261
A tecnologia mudou.
783
00:36:05,600 --> 00:36:06,817
Mas as luzes
784
00:36:06,819 --> 00:36:10,550
na árvore do saguão da DRESS UP
eram vintage, ou seja, antigas.
785
00:36:11,009 --> 00:36:14,645
Então, como só uma lâmpada
estava apagada?
786
00:36:15,762 --> 00:36:16,882
Opa.
787
00:36:30,053 --> 00:36:32,177
Pensei que a investigação
tinha acabado.
788
00:36:32,179 --> 00:36:34,619
Meu coração está partido,
mas não fui assassinada.
789
00:36:34,621 --> 00:36:37,141
Quer um biscoito?
Eu assei esta manhã.
790
00:36:37,143 --> 00:36:38,328
Ah. Hum...
791
00:36:38,330 --> 00:36:40,940
A Mamãe Noel nunca recusaria
biscoitos de Natal.
792
00:36:40,942 --> 00:36:42,735
Ela não recusaria, não é mesmo?
793
00:36:44,700 --> 00:36:45,818
Estão muito verdes?
794
00:36:45,820 --> 00:36:47,360
Eu tentei fazer zimbro.
795
00:36:47,362 --> 00:36:49,332
Eu acho que
são verde de adorável.
796
00:36:55,712 --> 00:36:58,098
Hum. Com gosto de enxaguante bucal.
797
00:36:58,100 --> 00:37:00,938
Isso vai demorar?
As festas não esperam ninguém.
798
00:37:00,940 --> 00:37:03,006
Especialmente Gertrude Noel.
799
00:37:03,008 --> 00:37:05,798
Você não ficará desapontada.
800
00:37:07,826 --> 00:37:09,192
Nós retornamos...
801
00:37:10,242 --> 00:37:11,577
...à cena do crime.
802
00:37:11,579 --> 00:37:13,838
Tentativa de crime, felizmente.
803
00:37:13,840 --> 00:37:15,770
O Dirk estava apaixonado
pela Holly.
804
00:37:15,772 --> 00:37:18,316
Desculpe.
Mas ele nunca se divorciaria de você.
805
00:37:18,318 --> 00:37:20,382
Isso destruiria
a marca Dashers.
806
00:37:20,384 --> 00:37:21,944
O trabalho de uma vida.
807
00:37:21,946 --> 00:37:24,248
E amar a Holly
não o levaria
808
00:37:24,250 --> 00:37:26,538
a matar a Mamãe Noel.
809
00:37:26,540 --> 00:37:27,598
Mas você querer
810
00:37:27,600 --> 00:37:30,330
sair do negócio porque
você odeia o Natal mataria.
811
00:37:30,332 --> 00:37:32,049
"Odeio" é uma palavra forte.
812
00:37:32,051 --> 00:37:34,248
Eu só não gosto
sempre do Natal.
813
00:37:34,250 --> 00:37:36,156
Você entende, Sra. Tascioni.
814
00:37:36,158 --> 00:37:38,877
Só a cada dois anos,
e estou resolvendo nisso.
815
00:37:38,879 --> 00:37:42,005
O Dirk sabia que todo mundo
adora um viúvo de Natal.
816
00:37:42,007 --> 00:37:44,618
Todos os acordos que vieram
pra você provaram que:
817
00:37:44,620 --> 00:37:46,925
o assassinato foi
uma decisão de negócios.
818
00:37:46,927 --> 00:37:48,253
Não me traz conforto
819
00:37:48,255 --> 00:37:50,027
entender os motivos
do meu marido.
820
00:37:50,029 --> 00:37:53,910
E todos os acordos provaram
que sou bem adorável.
821
00:37:53,912 --> 00:37:55,318
E estilosa.
822
00:37:55,320 --> 00:37:56,940
Você está sempre
vestida pra impressionar,
823
00:37:56,942 --> 00:37:59,078
usando luvas vermelhas ou verdes.
824
00:37:59,080 --> 00:38:02,220
Mas na cerimônia de iluminação,
você estava usando...
825
00:38:03,178 --> 00:38:04,488
Luvas pretas.
826
00:38:04,490 --> 00:38:06,637
O Grayden foi um
ajudante muito útil
827
00:38:06,639 --> 00:38:09,059
achndo-as numa caixa
no fundo do seu armário.
828
00:38:09,061 --> 00:38:11,470
O Grayden vai
para a lista dos travessos.
829
00:38:11,472 --> 00:38:15,320
E você está me acusando
de um crime de moda de Natal?
830
00:38:15,322 --> 00:38:17,358
Eu nunca julgaria
o estilo de alguém.
831
00:38:17,360 --> 00:38:20,004
- Mas essas luvas...
- Têm um revestimento de borracha
832
00:38:20,006 --> 00:38:21,616
para prevenir
choques elétricos.
833
00:38:21,618 --> 00:38:24,157
Você descobriu o plano dele
de eletrocutá-la
834
00:38:24,159 --> 00:38:26,049
quando você entrou
na Oficina do Dirk
835
00:38:26,051 --> 00:38:28,561
para limpar as canecas
de chocolate quente deliciosos.
836
00:38:28,563 --> 00:38:32,940
Certo, se isso for verdade, então salvei
minha própria vida usando luvas.
837
00:38:32,942 --> 00:38:35,120
Isso está no código penal
em algum lugar?
838
00:38:36,252 --> 00:38:38,885
Não, mas quando
você viu o plano dele,
839
00:38:38,887 --> 00:38:42,794
você decidiu se livrar dele
e do Natal de uma vez por todas.
840
00:38:42,796 --> 00:38:44,488
Você nos disse
que Gisela queria
841
00:38:44,490 --> 00:38:46,264
- luzes vintage.
- Mas ela queria?
842
00:38:46,266 --> 00:38:47,360
- Não.
- Não.
843
00:38:47,362 --> 00:38:50,726
Você disse isso pois as luzes vintage
desfiadas eram plausíveis.
844
00:38:50,728 --> 00:38:53,698
Mas os Ajudantezinhos dos Dashers
teriam notado.
845
00:38:53,700 --> 00:38:58,382
Mas você descascou os fios
depois que todos saíram.
846
00:38:58,384 --> 00:39:00,136
E então suponho
847
00:39:00,138 --> 00:39:02,668
que fiz o Dirk
cair da escada?
848
00:39:02,670 --> 00:39:04,385
Então sou culpada
pela gravidade?
849
00:39:04,387 --> 00:39:06,496
Não, isso foi culpa
de Isaac Newton.
850
00:39:06,498 --> 00:39:09,738
Mas você indicou a lâmpada.
851
00:39:10,240 --> 00:39:11,250
Certo.
852
00:39:11,252 --> 00:39:12,819
Um pequeno erro
na sua teoria:
853
00:39:12,821 --> 00:39:15,653
Se eu não tivesse indicado,
outra pessoa teria.
854
00:39:15,655 --> 00:39:17,066
Todo mundo viu.
855
00:39:17,068 --> 00:39:18,780
Isso mesmo.
856
00:39:18,782 --> 00:39:20,922
E agora para
a nossa palavra do dia.
857
00:39:20,924 --> 00:39:21,964
Derivação
858
00:39:21,965 --> 00:39:23,504
DERIVAÇÃO
859
00:39:23,506 --> 00:39:26,117
Luzes mais novas têm derivações,
que permitem uma corrente
860
00:39:26,119 --> 00:39:28,017
continuar fluindo
através de um circuito,
861
00:39:28,019 --> 00:39:31,653
então se uma lâmpada queimar,
as outras lâmpadas permanecem acesas.
862
00:39:31,655 --> 00:39:32,906
Mas com as luzes antigas,
863
00:39:32,908 --> 00:39:36,308
como as da sua árvore, quando uma
lâmpada queima, todas apagam.
864
00:39:36,310 --> 00:39:40,334
Mas só havia uma lâmpada apagada,
o que não faz sentido.
865
00:39:40,336 --> 00:39:42,957
- Um milagre de Natal.
- Natal...
866
00:39:42,959 --> 00:39:46,490
deve ser difícil para alguém
que é daltônica.
867
00:39:47,436 --> 00:39:49,017
De que cor
são esses biscoitos?
868
00:39:49,863 --> 00:39:51,066
Vermelhos.
869
00:39:51,068 --> 00:39:53,768
Você não conseguiu
separar os enfeites na sua casa,
870
00:39:53,770 --> 00:39:56,080
usou luvas diferentes no bar,
871
00:39:56,082 --> 00:39:58,544
e eu vi seu plano de negócios
monocromático.
872
00:39:58,546 --> 00:40:01,937
Com Dirk fora, não há ninguém
para corrigir seus erros de cor.
873
00:40:02,804 --> 00:40:04,971
Honestamente, você deveria
estar impressionada
874
00:40:04,973 --> 00:40:08,046
que cheguei até aqui
numa indústria de vermelho e verde.
875
00:40:08,048 --> 00:40:10,948
Seria impressionante, exceto...
876
00:40:17,802 --> 00:40:21,102
Você trocou uma lâmpada queimada
nas novas luzes
877
00:40:21,398 --> 00:40:24,076
por uma lâmpada funcionando
nas luzes antigas.
878
00:40:24,078 --> 00:40:27,289
E você a colocou
fora de alcance
879
00:40:27,291 --> 00:40:29,320
para que o choque
dos fios descapados
880
00:40:29,322 --> 00:40:32,003
fizesse o Dirk cair.
881
00:40:32,005 --> 00:40:34,176
Vermelho, verde, vermelho...
882
00:40:35,106 --> 00:40:36,977
...verde, verde, verde.
883
00:40:36,993 --> 00:40:39,642
Só alguém que é daltônico
não notaria
884
00:40:39,644 --> 00:40:41,744
a sequência errada de cores
885
00:40:41,746 --> 00:40:43,566
quando trocou...
886
00:40:44,726 --> 00:40:46,036
...as lâmpadas.
887
00:40:46,052 --> 00:40:48,366
A casa caiu, não caiu?
888
00:40:48,368 --> 00:40:50,741
E pensei que a única pessoa
que notaria
889
00:40:50,743 --> 00:40:52,457
uma lâmpada fora do lugar
estava morta.
890
00:40:52,459 --> 00:40:53,664
Então você apareceu.
891
00:40:53,666 --> 00:40:55,670
Ah, obrigada.
892
00:40:55,672 --> 00:40:57,832
E valeu por me ajudar
a perceber
893
00:40:57,833 --> 00:41:00,098
o que as decorações de Natal
realmente significam.
894
00:41:00,451 --> 00:41:04,104
As relações que construímos
e valorizamos ao longo do ano
895
00:41:04,106 --> 00:41:06,323
são o que faz as luzes brilharem
muito mais intensamente
896
00:41:06,325 --> 00:41:07,666
no Natal.
897
00:41:08,137 --> 00:41:09,768
O significado do Natal?
898
00:41:09,770 --> 00:41:12,185
Eu vou vomitar.
Me tire daqui.
899
00:41:12,858 --> 00:41:15,248
Ah, e caso você esteja
se perguntando,
900
00:41:15,250 --> 00:41:17,422
a posição dss renas
onde o Dirk caiu
901
00:41:17,424 --> 00:41:18,591
foi apenas sorte.
902
00:41:18,593 --> 00:41:20,257
Um milagre de Natal.
903
00:41:25,838 --> 00:41:28,752
Aulas de dança para casais
no FlashRob Studios.
904
00:41:28,754 --> 00:41:30,288
- Hã?
- Para Claudia.
905
00:41:30,290 --> 00:41:33,488
Ah, tá. Eu não acho que ela...
906
00:41:33,882 --> 00:41:35,042
Confie em mim.
907
00:41:36,370 --> 00:41:37,868
Obrigado, Elsbeth.
908
00:41:37,870 --> 00:41:39,169
De nada.
909
00:41:40,513 --> 00:41:42,792
Alguém mais
quer chocolate quente?
910
00:41:44,224 --> 00:41:45,993
Certo. Põe aqui.
911
00:41:46,278 --> 00:41:47,628
- Ah.
- Ok.
912
00:41:47,630 --> 00:41:49,940
- São caixas muito boas.
- Hã, hã.
913
00:41:49,942 --> 00:41:52,472
Obrigada por tudo, Elsbeth.
914
00:41:52,474 --> 00:41:55,360
Este pode ser o pior dia
da minha vida inteira.
915
00:41:56,073 --> 00:41:58,938
Tenho tanta sorte
de morar com você.
916
00:41:58,940 --> 00:42:00,838
Eu vou sentir
tanta falta de você.
917
00:42:01,535 --> 00:42:04,375
Mas só nos dias úteis
entre 9:00 e 17:00.
918
00:42:05,435 --> 00:42:07,178
Eu também
vou sentir sua falta.
919
00:42:07,501 --> 00:42:11,622
E para agradecer, nós te damos
um presentinho de despedida.
920
00:42:11,624 --> 00:42:12,675
Nós?
921
00:42:17,589 --> 00:42:21,029
Está mais como
um presente de Natal adiantado.
922
00:42:21,031 --> 00:42:23,368
Capitão Wagner?
O que você está fazendo aqui?
923
00:42:23,978 --> 00:42:25,050
Ah, não, não, não, não.
924
00:42:25,052 --> 00:42:26,462
Você está
no lugar errado.
925
00:42:26,464 --> 00:42:28,150
A reunião da NoelCon
mais próxima está
926
00:42:28,152 --> 00:42:29,557
a três quarteirões de distância.
927
00:42:32,444 --> 00:42:34,218
Feliz Natal, mãe.
928
00:42:34,220 --> 00:42:35,537
Teddy!
929
00:42:36,169 --> 00:42:37,861
Ah.
930
00:42:49,190 --> 00:42:51,215
Tradução e sincronia:
The Legender
931
00:42:51,217 --> 00:42:55,218
Ajude-me a fazer esse trabalho
no link do meu perfil
68253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.