All language subtitles for Chesapeake.Shores.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,876 --> 00:00:02,419 Tidligere I Chesapeake Shores... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,587 Abby. 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,631 Dette er Leigh, fra bandet mitt. 4 00:00:05,714 --> 00:00:06,965 Abby mĂ„ imponere dommeren med - 5 00:00:07,049 --> 00:00:09,694 - at flyttingen til Chesapeake Shoresgir henne mer tid med jentene - 6 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 - I tillegg til utvidet stĂžtte fra vĂ„r familie. 7 00:00:11,887 --> 00:00:14,640 Noe har skjedd med Kevin. KjĂŠre, alt vi vet er at han er savnet. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Jeg setter pris pĂ„ det, oberst. 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,107 Og takk for alt du gjĂžr. 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,526 Du har mobilnummeret og hjemmenummeret mitt. 11 00:00:26,610 --> 00:00:27,610 Ålright. Takk. 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,780 Fortsatt ikke noe definitivt. 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,533 Men det har gĂ„tt 48 timer. 14 00:00:32,616 --> 00:00:35,202 Det er vanskelig landskap, Mamma. Det kan ta dagevis. 15 00:00:36,370 --> 00:00:37,829 - Noe nytt? - Nei, kjĂŠre. 16 00:00:38,914 --> 00:00:42,918 Bestemor, jentene kommer til Ă„ sove enda noen timer, sĂ„... 17 00:00:43,001 --> 00:00:46,672 Vennen, jeg har Jess her hos meg for Ă„ se etter de smĂ„. 18 00:00:46,755 --> 00:00:48,757 SĂ„, av gĂ„rde med deg nĂ„, og ikke bekymre deg. 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,468 Vel, Bree kan ogsĂ„ hjelpe. 20 00:00:52,636 --> 00:00:53,762 Bree var her for litt siden. 21 00:00:53,845 --> 00:00:55,681 Jeg vet ikke hvorfor, men hun dro til Chicago. 22 00:00:58,100 --> 00:00:59,101 Ok. 23 00:00:59,476 --> 00:01:00,477 Mamma? 24 00:01:01,019 --> 00:01:03,105 Bestemor liker Ă„ be en bĂžnn hver gang jeg flyr. 25 00:01:03,480 --> 00:01:04,982 Hva sier sĂ„ det om min flying? 26 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 Åh, av gĂ„rde med deg. 27 00:01:07,609 --> 00:01:08,443 Jeg pakker bilen. 28 00:01:08,527 --> 00:01:09,527 Hva? 29 00:01:28,755 --> 00:01:31,508 Jeg hĂ„per dommeren ser hvor mye du elsker jentene dine. 30 00:01:33,385 --> 00:01:34,720 Vennen, jeg vet du har mye... 31 00:01:34,803 --> 00:01:36,138 Pappa. VĂŠr sĂ„ snill. 32 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Takk. 33 00:01:58,493 --> 00:02:01,455 Jeg mĂ„ si unnskyld til Bestemor for at jeg stakk av nĂ„r vi kommer hjem. 34 00:02:03,749 --> 00:02:04,583 Det er bare... 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,335 Jeg forstĂ„r aldri det ved henne. 36 00:02:06,418 --> 00:02:07,418 Hva er det? 37 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 NĂ„r noe skjer, som - 38 00:02:09,921 --> 00:02:12,633 - med Kevin er hun fornĂžyd med Ă„ be. 39 00:02:13,300 --> 00:02:14,300 Det stemmer. 40 00:02:14,926 --> 00:02:15,926 Hun er fornĂžyd. 41 00:02:17,179 --> 00:02:20,307 Det gir henne en fred som du og jeg aldri vil forstĂ„. 42 00:02:22,434 --> 00:02:24,186 Gi meg pilotdekslet, er du snill. 43 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 Mottatt, pilotdeksel. Er pĂ„ saken. 44 00:02:26,313 --> 00:02:27,314 Akkurat som gamle dager. 45 00:02:30,317 --> 00:02:31,777 Du og jeg, vi er annerledes. 46 00:02:33,070 --> 00:02:36,323 Jeg mener, nĂ„r noe skjer, mĂ„ vi gjĂžre noe. 47 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Du vet hva jeg mener? 48 00:02:39,951 --> 00:02:41,119 Det er som... 49 00:02:41,203 --> 00:02:43,330 Det er som du som ringer for Ă„ fĂ„ svar angĂ„ende Kevin. 50 00:02:45,415 --> 00:02:47,167 Skal Bestemor sende ut et letemannskap? 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,506 Jeg vil bare stĂ„ foran dommeren. 52 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 Vennen, vi kommer gjennom dette, ok? 53 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Jeg lover deg. 54 00:02:59,388 --> 00:03:01,056 - Takk for at du ble med meg. - Jeg burde. 55 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 - Klar! - Ok. 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,502 Wes og jeg har aldri gjort dette. Ikke for skilsmissen. 57 00:04:12,919 --> 00:04:14,296 Eller foreldrerettshĂžringen. 58 00:04:16,506 --> 00:04:17,506 Abby! 59 00:04:18,633 --> 00:04:19,633 Mamma. 60 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 Faren deres mente det var greit om jeg kom ogsĂ„. 61 00:04:22,971 --> 00:04:25,140 Vent, har dere snakket om... 62 00:04:25,223 --> 00:04:27,017 NĂ„r det gjelder noe sĂ„nt, selvfĂžlgelig. 63 00:04:28,059 --> 00:04:30,771 Hallo! Jeg krysser her! 64 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 Ålright, vi gjĂžr dette. 65 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 Du skulle studere til embetseksamen. 66 00:04:35,901 --> 00:04:38,570 Ja, og hva er bedre enn praktisk trening? Kom igjen. 67 00:04:39,237 --> 00:04:40,237 La oss gĂ„. 68 00:04:42,073 --> 00:04:42,949 - Du fĂžrst. - Fin dress. 69 00:04:43,033 --> 00:04:44,033 Takk. 70 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 Jeg trodde det var meningen du skulle dra. 71 00:05:00,175 --> 00:05:01,593 Nei, jeg stakk ut etter frokost. 72 00:05:01,676 --> 00:05:04,221 - Installerte meg her. Jeg skrev litt. - Nei, Leigh. 73 00:05:05,013 --> 00:05:06,306 Vi har snakket om dette. 74 00:05:06,389 --> 00:05:10,852 Du tror fortsatt at du vil trekke deg fra alt vi har jobbet sĂ„ hardt for. 75 00:05:10,936 --> 00:05:13,104 Men det er min jobb Ă„ passe pĂ„ at du ikke gjĂžr det. 76 00:05:13,605 --> 00:05:17,359 Leigh, du vet bedre enn noen hvorfor jeg ikke drar til Nashville. 77 00:05:17,442 --> 00:05:19,778 Én ting vet jeg om deg, Trace. 78 00:05:19,861 --> 00:05:22,322 Ingen dĂžmmer deg tĂžffere enn deg selv. 79 00:05:22,405 --> 00:05:25,826 Det er vondt Ă„ se pĂ„, sĂ„ jeg aner ikke hvordan det fĂžles. 80 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 Slipp meg inn igjen. 81 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 Jeg kan hjelpe deg. 82 00:05:30,664 --> 00:05:31,832 Jeg kjenner deg. 83 00:05:32,541 --> 00:05:33,583 Innerst inne. 84 00:05:34,960 --> 00:05:36,211 Kom tilbake til Nashville. 85 00:05:37,045 --> 00:05:39,005 Kom hjem. La meg ta vare pĂ„ deg. 86 00:05:41,216 --> 00:05:42,467 Og sĂ„, nĂ„r du er klar, - 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,678 - gĂ„r vi I studio sammen. 88 00:05:45,804 --> 00:05:47,097 Det er det dette handler om. 89 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 Det venter bare pĂ„ oss. 90 00:05:50,058 --> 00:05:52,894 Kontrakten, bandet. Jeg mener, det vi elsker Ă„ gjĂžre. 91 00:05:53,603 --> 00:05:55,438 Du kan til og med bo hos meg hvis du vil. 92 00:05:56,314 --> 00:05:57,649 Basert pĂ„ SHERRYL WOODS' bokserie 93 00:05:57,732 --> 00:05:58,567 Kanskje du... 94 00:05:58,650 --> 00:06:00,360 Du kan treffe John nĂ„r du vil. 95 00:06:00,443 --> 00:06:01,443 Kanskje det hjelper. 96 00:06:03,655 --> 00:06:05,740 Jeg pleide Ă„ tro at suksess var alt som betydde noe. 97 00:06:06,658 --> 00:06:09,119 Pengene, livsstilen, bekreftelsen. 98 00:06:09,703 --> 00:06:11,288 Jeg vet hvor den stien fĂžrer. 99 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 Og det er ikke dit jeg vil lenger. 100 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 HĂžr, jeg forstĂ„r. Men du mĂ„ slutte Ă„ stikke av. 101 00:06:17,544 --> 00:06:19,504 Jeg stikker ikke av, ok? 102 00:06:22,757 --> 00:06:23,757 Jeg heles. 103 00:06:24,843 --> 00:06:27,554 Det var ikke musikken som nesten tok livet av deg, Trace. 104 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 Men den kan enda redde deg, hvis du gir den lov. 105 00:06:40,692 --> 00:06:42,652 Vet du, jeg trodde at du kanskje var sulten. 106 00:06:47,907 --> 00:06:49,618 Ha en fin dag med - 107 00:06:50,952 --> 00:06:52,329 - hva enn du gjĂžr her. 108 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Fant den. 109 00:07:05,967 --> 00:07:06,967 Bra. 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,721 Jeg kan ikke en gang huske sist jeg sĂ„ en av disse. 111 00:07:13,391 --> 00:07:14,391 Ja. 112 00:07:17,312 --> 00:07:21,274 SĂ„, rett rundt hjĂžrneter Spesialstyrkens helikopter. 113 00:07:21,358 --> 00:07:24,027 Åh, vent, jeg mĂ„ sjekke hatten. 114 00:07:24,110 --> 00:07:25,110 Rett her. 115 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 - TĂžff innkommende!-Åh, nei! 116 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Kom igjen, folkens. 117 00:07:29,866 --> 00:07:32,744 Åh, det var sĂ„nn en fuktig dag. Pappa var I dĂ„rlig humĂžr. 118 00:07:33,328 --> 00:07:34,204 Åh, gutt. 119 00:07:34,287 --> 00:07:35,580 Han kom jo til seremonien. 120 00:07:35,664 --> 00:07:36,539 Kan du vĂŠre I ro? 121 00:07:36,623 --> 00:07:39,459 - Åh, herregud. Connor er har bart. - Connor! 122 00:07:40,126 --> 00:07:41,378 Eh, nĂ„r blir jeg sendt ut? 123 00:07:42,379 --> 00:07:44,631 To uker. De har ikke gitt oss oppdraget enda. 124 00:07:44,714 --> 00:07:45,714 Jeg vet ikke. 125 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 Jeg mĂ„ komme meg vekkfra dette GeorgiavĂŠret. 126 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 Og spise noe ordentlig mat, Bestemor. 127 00:07:51,221 --> 00:07:53,306 SĂ„, du fĂ„r meg tilbaketil Chesapeake Shores. 128 00:07:53,390 --> 00:07:54,265 Tut! 129 00:07:54,349 --> 00:07:56,059 Tar du den ut av helikopteret? Jeg har et. 130 00:07:56,142 --> 00:07:56,977 Kom og se! 131 00:07:57,060 --> 00:07:58,603 - Connor.-Den er bra! 132 00:07:58,687 --> 00:07:59,687 Connor. 133 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Connor! 134 00:08:03,233 --> 00:08:05,735 Jess, pass pĂ„ de smĂ„. 135 00:08:36,516 --> 00:08:40,603 NÆRINGSEIENDOM TIL SALGS 1500 kvm 136 00:08:40,687 --> 00:08:44,232 MAGGIE FERGUSON NAVNET DU STOLER PÅ 137 00:10:37,345 --> 00:10:39,889 Dommer Rogers er tĂžff, men hun pleier Ă„ ta morens side, - 138 00:10:39,973 --> 00:10:42,600 - om ikke hun tror at du prĂžver Ă„ holde faren utenfor. 139 00:10:42,684 --> 00:10:44,894 Du vet jeg vil at Wes skal vĂŠre en del av jentenes liv. 140 00:10:44,978 --> 00:10:46,018 - Det har jeg alltid. - Ja. 141 00:10:46,062 --> 00:10:48,231 Men siden han sendte den fĂžrste begjĂŠringen, - 142 00:10:48,314 --> 00:10:50,817 - er rettens fĂžrsteinntrykk at han blir nektet - 143 00:10:50,900 --> 00:10:51,985 - det han mener er rett. 144 00:10:52,068 --> 00:10:53,778 Ja, Abby, Wes er ikke din kompis. 145 00:10:53,862 --> 00:10:55,738 - Connor. - Nei, han har rett. 146 00:10:55,822 --> 00:10:57,991 Og det er det samme som Wes sin advokat sier om deg. 147 00:11:00,243 --> 00:11:01,703 NĂ„r vi gĂ„r inn til dommerkammeret... 148 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Skal vi ikke vĂŠre I rettslokalet? 149 00:11:03,538 --> 00:11:07,125 I disse hĂžringene foretrekker dommer Rogers en mindre formell setting. 150 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 Hun mener rettslokalet oppmuntrer til uenighet. 151 00:11:10,795 --> 00:11:12,005 Abby. 152 00:11:14,007 --> 00:11:16,009 Din beste venn oppe I alt dette er deg. 153 00:11:16,801 --> 00:11:19,554 Husk at Wes kjemper for daglig omsorgsrett - 154 00:11:19,637 --> 00:11:21,890 - og vi mĂ„ vise at du er like engasjert - 155 00:11:21,973 --> 00:11:24,976 - og at den beste avgjĂžrelsen er Ă„ gi det til deg. 156 00:11:25,059 --> 00:11:26,436 Jeg vil ha delt foreldrerett. 157 00:11:26,519 --> 00:11:28,313 Det er det jeg hĂ„per vi ender opp med. 158 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 - Du hĂ„per? Det er... - Du kan miste foreldreretten helt. 159 00:11:31,524 --> 00:11:34,068 Wes Ăžnsker det beste for jentene, akkurat som meg. 160 00:11:34,152 --> 00:11:35,320 Men det er ikke opp til dere. 161 00:11:35,403 --> 00:11:37,322 Dommeren avgjĂžr, hun kan dĂžmme I hans favĂžr. 162 00:11:37,405 --> 00:11:39,449 Hun kan dĂžmme at jentene mĂ„ bli her med ham. 163 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Det skjer ikke. 164 00:11:41,451 --> 00:11:43,036 O'Monte, Anderson... 165 00:11:43,119 --> 00:11:44,996 Abby, du og jeg flytter oss inn I rettsalen 166 00:11:45,079 --> 00:11:46,706 - og venter. - Kan vi ikke gĂ„ inn? 167 00:11:46,789 --> 00:11:48,750 Nei, dessverre. Det er... 168 00:11:48,833 --> 00:11:50,710 Det blir gjort for Ă„ holde fĂžlelser I sjakk. 169 00:11:50,793 --> 00:11:52,962 Ellers blir, det Hatfield-McCoy-tid. 170 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 Vi skal vĂŠre her. 171 00:12:01,502 --> 00:12:03,129 Som deres advokater nok har forklart, - 172 00:12:03,212 --> 00:12:06,382 - liker jeg den mindre formelle settingen I kammeret mitt til denne type ting. 173 00:12:06,465 --> 00:12:09,760 Alt som kan dempe konflikt og bidra til enighet er Ă„ foretrekke. 174 00:12:10,344 --> 00:12:11,428 La oss starte offisielt. 175 00:12:11,512 --> 00:12:13,764 Advokat Ben Rohrbach representerer klager, Wes Winters. 176 00:12:14,348 --> 00:12:17,560 Grace Bridges, ĂŠrede dommer, for kjĂŠremotparten, Abby O'Brien-Winters. 177 00:12:17,643 --> 00:12:19,478 Jeg anfĂžrer at vi leverer vĂ„r egen begjĂŠring - 178 00:12:19,562 --> 00:12:21,105 - om endring av foreldrerett I dag. 179 00:12:21,939 --> 00:12:23,315 IfĂžlge rettsboken, - 180 00:12:23,399 --> 00:12:25,693 - har bĂ„de Mr. Winters og Ms. Winters hatt glede av - 181 00:12:25,776 --> 00:12:28,320 - en samarbeidsavtale frem til nĂ„. 182 00:12:28,404 --> 00:12:29,238 Hva er forandret? 183 00:12:29,321 --> 00:12:31,574 Ærede dommer, dette startet sist fjerde juli, I helgen, - 184 00:12:31,657 --> 00:12:34,869 - da Ms. Winters forlot staten uten fars samtykke. 185 00:12:34,952 --> 00:12:37,705 - Stemmer dette, Ms. Winters? - Åh, Wes og jeg har alltid... 186 00:12:37,788 --> 00:12:39,081 Vennligst svar pĂ„ spĂžrsmĂ„let. 187 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Ja, ĂŠrede dommer. 188 00:12:43,210 --> 00:12:45,629 Var du klar over at dette var I strid med samvĂŠrsavtalen? 189 00:12:45,713 --> 00:12:47,631 Vel, jeg har aldri gjort noe slikt fĂžr, sĂ„... 190 00:12:49,049 --> 00:12:51,594 - Ja, ĂŠrede dommer. - Min klients bestemor ble syk, - 191 00:12:51,677 --> 00:12:54,030 - hele familien skyndet seg til Maryland for Ă„ vĂŠre sammen - 192 00:12:54,054 --> 00:12:55,723 - I noe som ble en vanskelig tid. 193 00:12:55,806 --> 00:12:57,016 Visste du det, Mr. Winters? 194 00:12:57,099 --> 00:12:59,602 Ærede dommer, med tanke pĂ„ Ms. Winters bestemor, hadde - 195 00:12:59,685 --> 00:13:01,538 - min klient intet Ăžnske om Ă„ uroe Ms. Winters - 196 00:13:01,562 --> 00:13:02,897 - I en familiekrise. 197 00:13:02,980 --> 00:13:03,981 Han ville vente. 198 00:13:04,064 --> 00:13:05,482 Da hun var I Maryland, - 199 00:13:05,566 --> 00:13:07,735 - snakket min klient og Mr. Winters pĂ„ telefonen - 200 00:13:07,818 --> 00:13:11,405 - og Mr. Winters uttrykte aldri noe misnĂžye med min klient. 201 00:13:11,488 --> 00:13:15,576 Og det var den utlĂžsende faktoren for din begjĂŠring, Mr. Winters? 202 00:13:15,659 --> 00:13:16,659 Ja, ĂŠrede dommer. 203 00:13:18,245 --> 00:13:19,955 Om jeg fĂ„r tilfĂžye... 204 00:13:24,084 --> 00:13:26,629 Jeg tror ikke Abby mente Ă„ bryte avtalen vĂ„r, 205 00:13:26,712 --> 00:13:28,339 - men jeg innsĂ„... - Ærede dommer, min... 206 00:13:28,422 --> 00:13:31,175 Mr. Rohrbach, han ser ut til Ă„ klare Ă„ uttrykke sin mening helt fint. 207 00:13:34,261 --> 00:13:36,555 Abby og jeg kommer begge fra skilsmissefamilier. 208 00:13:36,639 --> 00:13:40,059 Og det siste noen av oss forventet skulle skje - 209 00:13:40,142 --> 00:13:42,144 - var at vi skulle bli skilt selv. 210 00:13:45,898 --> 00:13:47,441 Jeg vil ikke vĂŠre borte fra jentene. 211 00:13:49,068 --> 00:13:50,986 Vel, du er forbi det punktet, Mr. Winters. 212 00:13:51,570 --> 00:13:53,489 Derfor faller det pĂ„ meg Ă„ avgjĂžre - 213 00:13:53,572 --> 00:13:55,652 - hvordan du og Ms. Winters best kan vĂŠre foreldre, - 214 00:13:55,699 --> 00:13:58,661 - de uheldige og Ă„penbare omstendighetene tatt I betraktning. 215 00:13:59,245 --> 00:14:02,456 SĂ„, du nevnte noe om begjĂŠring pĂ„ Ms. Winters vegne? 216 00:14:10,506 --> 00:14:12,800 Dere ber begge om full daglig omsorg. 217 00:14:13,968 --> 00:14:16,595 Noe jeg ikke hadde ventet Ă„ avgjĂžre I dag. 218 00:14:17,346 --> 00:14:20,266 Vi tar en pause og fortsetter her etter lunsj. 219 00:14:29,233 --> 00:14:32,027 Bestemor tok meg alltid hit pĂ„ piknik da jeg var deres alder. 220 00:14:32,570 --> 00:14:34,029 Hvorfor gjĂžr ikke dine foreldre det? 221 00:14:36,115 --> 00:14:37,491 Vel, Besta elsker Ă„ vĂŠre utendĂžrs. 222 00:14:38,284 --> 00:14:41,996 Hun tok meg hit og til Flagsmith Rock for Ă„ fange eremittkreps. 223 00:14:42,079 --> 00:14:43,872 Kan du ta oss med for Ă„ fange eremittkreps? 224 00:14:43,956 --> 00:14:45,165 Det er en av mine favoritter. 225 00:14:45,249 --> 00:14:47,001 Men vi mĂ„ slippe dem ut etterpĂ„. 226 00:14:47,585 --> 00:14:48,836 Kan vi beholde dem? 227 00:14:48,919 --> 00:14:50,838 Vel, de lever ute. De er en del av naturen. 228 00:14:51,422 --> 00:14:55,009 Og de kalles ogsĂ„ eremittkreps av en grunn. 229 00:14:55,092 --> 00:14:56,969 - Hvorfor det? - Fordi - 230 00:14:57,553 --> 00:14:58,929 - de er eremitter. 231 00:14:59,597 --> 00:15:00,848 Eremitter liker Ă„ vĂŠre alene. 232 00:15:04,351 --> 00:15:06,353 Hei! Fru Eremittkreps. 233 00:15:06,437 --> 00:15:07,896 - GĂ„ vekk. - Nei. 234 00:15:08,480 --> 00:15:11,358 Hvorfor har jeg ikke dĂžrklokke? Eller en dĂžr? 235 00:15:12,234 --> 00:15:13,152 Stikk. 236 00:15:13,235 --> 00:15:15,529 Vi venter til du kommer ut. Ingen liker Ă„ vĂŠre alene. 237 00:15:18,782 --> 00:15:20,409 Er dine foreldre skilt? 238 00:15:21,702 --> 00:15:23,537 - Ja. - Som vĂ„r mamma og pappa? 239 00:15:24,121 --> 00:15:24,955 Omtrent. 240 00:15:25,039 --> 00:15:26,707 Da kan vi alle fortsatt vĂŠre sammen. 241 00:15:30,127 --> 00:15:32,630 Ok, jeg har bestemt meg for Ă„ komme ut av skjellet mitt. 242 00:15:33,422 --> 00:15:34,590 Jeg vil leke nĂ„. 243 00:15:35,633 --> 00:15:38,052 Men jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre med klĂžrne mine. 244 00:15:38,135 --> 00:15:39,595 - Hva betyr det? - Det betyr... 245 00:15:40,179 --> 00:15:42,806 At jeg ikke kan hindre dem I Ă„ kile dere. 246 00:15:43,390 --> 00:15:44,516 Jeg kan ikke stoppe dem! 247 00:15:44,600 --> 00:15:45,600 Åh nei. 248 00:15:45,643 --> 00:15:46,810 Stopp, du er... 249 00:15:47,311 --> 00:15:49,396 TIL SALGS NOK 4650000 MAGGIE FERGUSON 250 00:15:51,231 --> 00:15:53,692 Rart at du kom nĂ„. Jeg er pĂ„ vei til visning pĂ„ eiendommen. 251 00:15:53,776 --> 00:15:55,486 Ja, jeg gĂ„r forbi her hele tiden. 252 00:15:55,569 --> 00:15:56,820 Skiltet ditt var nok ikke oppe. 253 00:15:56,904 --> 00:15:58,906 Jeg har ikke engang lagt det ut pĂ„ nettet. 254 00:15:58,989 --> 00:16:01,575 - Noen interessenter ennĂ„? - Forretningspartnere fra Arlington - 255 00:16:01,659 --> 00:16:02,979 - ute etter Ă„ Ă„pne mikrobryggeri. 256 00:16:03,494 --> 00:16:05,996 Hva? Hvor lang tid tar det Ă„ fĂ„ godkjent det? 257 00:16:06,080 --> 00:16:09,083 Vet ikke, men byrĂ„det prĂžver Ă„ tiltrekke seg - 258 00:16:09,166 --> 00:16:10,726 - inntektsbringende virksomheter, sĂ„... 259 00:16:13,128 --> 00:16:14,797 Er du interessert I eiendommen, Trace? 260 00:16:15,381 --> 00:16:17,257 Bare gi beskjed om det er noe bevegelse. 261 00:16:17,925 --> 00:16:19,301 - SelvfĂžlgelig. - Takk. 262 00:16:24,431 --> 00:16:28,185 Vel, det er neppe nĂždvendig at du sitter her med meg. 263 00:16:28,268 --> 00:16:30,312 Vel, jeg har ingen steder Ă„ vĂŠre. 264 00:16:33,148 --> 00:16:34,148 Vel, da, - 265 00:16:35,317 --> 00:16:37,027 - kunne jeg spĂžrre deg om noe? 266 00:16:39,571 --> 00:16:40,656 Tror du - 267 00:16:43,200 --> 00:16:44,200 - at kanskje - 268 00:16:44,410 --> 00:16:47,621 - nĂ„r fortiden endelig innhenter en person... 269 00:16:48,122 --> 00:16:51,792 Tror du vĂ„r skaper bruker det for Ă„ straffe dem? 270 00:16:54,962 --> 00:16:56,422 Slik jeg forstĂ„r Ham, - 271 00:16:57,131 --> 00:16:59,633 - er ikke Gud bare en som straffer vĂ„re feilgrep. 272 00:17:00,551 --> 00:17:02,302 Hjertet mitt er veldig tungt. 273 00:17:03,011 --> 00:17:04,930 Mitt sinn er tungt for Kevin. 274 00:17:05,431 --> 00:17:07,433 - Og jeg er redd. - Jeg vet. 275 00:17:08,809 --> 00:17:10,394 Men vi har bedt for Kevin. 276 00:17:10,894 --> 00:17:12,062 Vi har det. 277 00:17:12,730 --> 00:17:13,939 Vi mĂ„ ha tillit. 278 00:17:14,606 --> 00:17:15,606 Bare la det vĂŠre. 279 00:17:17,526 --> 00:17:18,736 La det vĂŠre? 280 00:17:19,945 --> 00:17:21,280 Vel, jeg har gjort det. 281 00:17:22,281 --> 00:17:23,699 For 17 Ă„r siden. 282 00:17:24,867 --> 00:17:28,620 Jeg gravla min mann rett der ute I hagen min. 283 00:17:30,664 --> 00:17:32,416 Og jeg vil ikke gjĂžre det for Kevin. 284 00:17:33,500 --> 00:17:34,543 Jeg vil ikke. 285 00:17:35,085 --> 00:17:38,881 Han er en fin, god, kjĂŠrlig gutt, og han fortjener virkelig ikke dette. 286 00:17:40,215 --> 00:17:41,550 Vel, jeg finner meg ikke I det. 287 00:17:41,884 --> 00:17:42,968 Jeg gjĂžr ikke det. 288 00:17:43,552 --> 00:17:45,179 Jeg vil ha mitt barnebarn hjem, - 289 00:17:45,804 --> 00:17:46,804 - trygt, - 290 00:17:47,181 --> 00:17:49,683 - og jeg vil ha ham hjem I ett stykke. 291 00:17:50,058 --> 00:17:51,101 Unnskyld meg. 292 00:18:13,415 --> 00:18:14,875 ELSKET EKTEMANN, FAR, FORSØRGER. 293 00:18:14,958 --> 00:18:16,335 Jeg fĂžler at hun ikke hĂžrer meg. 294 00:18:16,418 --> 00:18:18,170 Vel, dommere er en lykketrekning, Abby. 295 00:18:18,253 --> 00:18:19,129 Men, jeg, Connor... 296 00:18:19,213 --> 00:18:20,839 Megan, jeg gir deg - 297 00:18:20,923 --> 00:18:23,133 - nummeret til min venn I Washington Post, ok? 298 00:18:23,217 --> 00:18:24,134 SelvfĂžlgelig. 299 00:18:24,218 --> 00:18:25,969 Hei, selvbetjent lunsj, alle sammen. 300 00:18:26,053 --> 00:18:28,305 HĂžr, jeg forstĂ„r ikke hvordan, med alle dine kontakter, - 301 00:18:28,388 --> 00:18:29,723 - sĂ„ har vi ikke hĂžrt noe. 302 00:18:30,432 --> 00:18:31,934 VĂŠr glad ingen har banket pĂ„ dĂžren. 303 00:18:33,268 --> 00:18:35,079 - Hvorfor? - Eh, fordi du fĂ„r ikke en telefon - 304 00:18:35,103 --> 00:18:36,355 - hvis du er drept I tjenesten. 305 00:18:36,438 --> 00:18:38,607 - Connor! - Vi skal ikke engang tenke pĂ„ det. 306 00:18:38,690 --> 00:18:41,276 Jeg sier det bare. Ingen nyheter er gode nyheter. Slapp av. 307 00:18:42,361 --> 00:18:43,361 Abby. 308 00:18:43,695 --> 00:18:44,571 Hva nĂ„? 309 00:18:44,655 --> 00:18:46,949 Vi gĂ„r tilbake etter lunsj og venter til vi blir innkalt. 310 00:18:47,533 --> 00:18:49,743 Hvor lang tid tar vanligvis slike ting, Connor? 311 00:18:50,118 --> 00:18:51,453 - Kommer an pĂ„. - PĂ„ hva? 312 00:18:51,537 --> 00:18:54,039 - Mange ting. - De vet ikke eller vil ikke si - 313 00:18:54,122 --> 00:18:55,749 - om det var et stridstilfelle - 314 00:18:55,833 --> 00:18:58,293 - eller om han var I en veikonvoi eller I et fly. 315 00:19:00,254 --> 00:19:02,089 - Er det Wes? - Aldri. 316 00:19:03,590 --> 00:19:05,175 Det er en klient. Beklager. 317 00:19:05,259 --> 00:19:06,259 Hallo. 318 00:19:06,552 --> 00:19:08,178 Hei, Mr. Hanson. Ja. 319 00:19:08,262 --> 00:19:10,013 Takk for at du ringte tilbake. Hva skjer? 320 00:19:10,889 --> 00:19:11,723 Ja. Nei, jeg... 321 00:19:11,807 --> 00:19:12,850 Jeg kan gjĂžre det for deg. 322 00:19:12,933 --> 00:19:13,934 Greit. Jeg har det. 323 00:19:14,017 --> 00:19:15,435 Hvor lenge mĂ„ vi vente pĂ„ dem? 324 00:19:15,519 --> 00:19:16,854 Åh, har du noe sennep? 325 00:19:18,021 --> 00:19:19,106 Ja. Ok, og... 326 00:19:21,859 --> 00:19:24,194 Nei, ikke den gylne, den krydrete. 327 00:19:24,278 --> 00:19:25,571 Jeg er vet ikke om jeg forstĂ„r. 328 00:19:25,654 --> 00:19:27,656 Jeg er redd dette er det jeg har. 329 00:19:28,824 --> 00:19:30,033 Jeg klarer meg uten, Mamma. 330 00:19:31,827 --> 00:19:33,078 SĂ„, du fant ham. 331 00:19:33,161 --> 00:19:34,580 Har de funnet ham? Ja! 332 00:19:34,663 --> 00:19:35,914 Jeg mĂ„ gĂ„. 333 00:19:36,456 --> 00:19:37,456 Gi meg en penn, fort. 334 00:19:38,709 --> 00:19:39,709 Ok. 335 00:19:40,168 --> 00:19:43,380 Åh, han er pĂ„ vei til Craig sykehus ved Bagram flyplass, rett utenfor Kabul. 336 00:19:45,132 --> 00:19:46,341 Unnskyld, og etter det? 337 00:19:47,175 --> 00:19:48,010 Ja, nei. 338 00:19:48,093 --> 00:19:50,137 Det faktum at han er I live er mer enn nok, takk. 339 00:19:50,220 --> 00:19:51,346 Tusen takk. 340 00:19:51,680 --> 00:19:52,680 SĂ„? 341 00:19:53,515 --> 00:19:55,434 Han er sĂ„ret, men de vet ikke omfanget. 342 00:19:55,517 --> 00:19:58,312 De ville informere de nĂŠrmeste fĂžr de frigir informasjonen. 343 00:19:58,395 --> 00:20:00,480 De nĂŠrmeste? SĂ„ hvorfor gĂ„r vi snufsende rundt? 344 00:20:00,564 --> 00:20:02,024 De ringte sikkert Bestemor hjemme. 345 00:20:02,107 --> 00:20:03,108 SĂ„ fort han er stabil, - 346 00:20:03,191 --> 00:20:06,361 - vil de flytte ham til et sted kalt Landstuhl militĂŠre medisinske senter - 347 00:20:06,445 --> 00:20:07,654 - I Tyskland og sĂ„ - 348 00:20:08,572 --> 00:20:11,199 - flyr de ham hjem til et statlig sykehus. 349 00:20:14,828 --> 00:20:15,871 Jeg ringer Bree og Jess. 350 00:20:16,538 --> 00:20:17,538 Jeg ringer dem. 351 00:20:23,543 --> 00:20:24,753 La oss fortsette hĂžringen. 352 00:20:26,546 --> 00:20:27,547 Vel, Ă©n ting er klart. 353 00:20:27,631 --> 00:20:30,091 BĂ„de Ms. Winters og Mr. Winters, - 354 00:20:30,175 --> 00:20:33,386 - selv om han tok ut den fĂžrste stevningen, er ved en blindvei. 355 00:20:34,012 --> 00:20:37,349 FĂžr jeg avgjĂžr, er det noe noen av dere vil si? 356 00:20:38,058 --> 00:20:39,559 Ærede dommer, min klient Ăžnsker bare 357 00:20:39,643 --> 00:20:41,728 Ă„ sĂžrge for et godt liv for sine to barn. 358 00:20:45,148 --> 00:20:47,484 Jeg har gjort mange feil, - 359 00:20:47,567 --> 00:20:50,528 - inkludert Ă„ ikke fortelle Wes at jeg tok barna til Maryland. 360 00:20:52,405 --> 00:20:54,032 Men da jeg kom dit var familien min, - 361 00:20:54,115 --> 00:20:56,701 - som ikke har vĂŠrt samlet pĂ„ Ă„revis, ble... 362 00:20:57,827 --> 00:21:00,121 PĂ„ ett eller annet vis, ble vi en familie igjen. 363 00:21:01,790 --> 00:21:03,625 Jeg ble minnet pĂ„ at vi passer sammen. 364 00:21:03,708 --> 00:21:05,377 At vi hĂžrer sammen. 365 00:21:05,460 --> 00:21:08,505 Og kanskje det bare er sĂ„nn vi er skapt, men... 366 00:21:08,588 --> 00:21:11,967 Jeg innsĂ„ at jeg ville gĂ„ glipp av sĂ„ mye av det som er viktigst - 367 00:21:12,050 --> 00:21:13,802 - hvis jeg ikke ble I Chesapeake Shores. 368 00:21:14,594 --> 00:21:15,594 Og... 369 00:21:16,930 --> 00:21:18,431 Og jeg Ăžnsker det for... 370 00:21:20,684 --> 00:21:21,851 For jentene vĂ„re. 371 00:21:22,852 --> 00:21:26,314 Jeg beklager at vi har hatt sĂ„ mye trĂžbbel med Ă„ finne ut av dette. 372 00:21:26,982 --> 00:21:27,982 Men jeg ville aldri... 373 00:21:28,984 --> 00:21:32,654 Jeg vil aldri gjĂžre noe for Ă„ holde deg ute fra livene deres. 374 00:21:35,824 --> 00:21:36,824 Ms. Winters. 375 00:21:37,367 --> 00:21:39,995 Faktum er at du brĂžt samvĂŠrsavtalen. 376 00:21:40,996 --> 00:21:43,331 Du forsĂžmte de betingelsene - 377 00:21:43,415 --> 00:21:46,167 - ved Ă„ ta barna dine ut av staten uten Mr. Winters sitt samtykke. 378 00:21:46,251 --> 00:21:48,051 - Ærede dommer... - Du returnerte ikke barna - 379 00:21:48,086 --> 00:21:49,087 - til avtalt tid, - 380 00:21:49,170 --> 00:21:51,673 - noe som fĂžrte til at Mr. Winters mĂ„tte kjĂžre og hente dem. 381 00:21:52,424 --> 00:21:54,467 Familieretten I New York har liten toleranse - 382 00:21:54,551 --> 00:21:55,677 - for den slags trassighet. 383 00:21:56,803 --> 00:21:58,722 Dog, sett I lys av det faktum at vi har - 384 00:21:59,472 --> 00:22:02,058 - begjĂŠring om endring fra begge parter, - 385 00:22:02,142 --> 00:22:04,894 - finner jeg bytte av bosted til den nĂ„vĂŠrende omsorgsforelder, 386 00:22:04,978 --> 00:22:06,229 Ms. Winters, - 387 00:22:06,312 --> 00:22:11,901 - tilstrekkelig endring til Ă„ utlĂžse et saksforberedende mĂžte om barnas beste. 388 00:22:11,985 --> 00:22:16,448 Derfor vil jeg ikke fatte en beslutning om permanent endring I dag. 389 00:22:17,574 --> 00:22:20,702 Jeg vil dog fatte beslutning om midlertidig endring. 390 00:22:21,453 --> 00:22:23,538 Barna vil tilbringe somrene i... 391 00:22:24,330 --> 00:22:26,291 Chesapeake Shores, Maryland. 392 00:22:26,875 --> 00:22:29,002 Mr. Winters, nĂ„r det gjelder besĂžksrett, - 393 00:22:29,085 --> 00:22:31,129 - mĂ„ du lage avtaler med Ms. Winters. 394 00:22:31,212 --> 00:22:32,297 Ja, ĂŠrede dommer. 395 00:22:33,465 --> 00:22:34,549 Til hĂžsten, - 396 00:22:34,632 --> 00:22:37,343 - dersom dere to ikke kan komme til en vennskapelig lĂžsning, - 397 00:22:37,427 --> 00:22:40,555 - vil dere befinne dere tilbake her, og snuble over de samme stenene. 398 00:22:41,306 --> 00:22:43,266 PrĂžv Ă„ finne ut av dette fĂžr den tid. 399 00:22:52,484 --> 00:22:53,484 Flott plass. 400 00:22:54,027 --> 00:22:56,946 Partnerne I mikrobryggeriet er veldig interesserte. 401 00:22:57,030 --> 00:22:59,699 De vil starte forhandlinger. Er du klar til Ă„ gi et bud? 402 00:23:02,118 --> 00:23:04,662 - Jeg trenger litt tid. - Hvor lenge, Trace? 403 00:23:06,623 --> 00:23:10,877 Som en venn av familien, og ikke megler siden jeg representerer selgeren, - 404 00:23:10,960 --> 00:23:13,213 - kan jeg si deg at denne forhandlingen vil vĂŠre rask. 405 00:23:13,838 --> 00:23:15,558 Vel, disse gutta kjĂžper ikke dette stedet - 406 00:23:15,632 --> 00:23:17,913 - uten Ă„ vite om de fĂ„r tillatelse til Ă„ drive virksomhet. 407 00:23:18,510 --> 00:23:19,594 Om de ikke er interessert - 408 00:23:19,677 --> 00:23:22,222 - I eiendommen til virksomheten, ser de det kanskje som et kupp. 409 00:23:24,307 --> 00:23:25,307 Maggie. 410 00:23:25,725 --> 00:23:26,725 Kom igjen. 411 00:23:27,393 --> 00:23:28,393 Hjelp meg. 412 00:23:31,314 --> 00:23:34,943 Hvis jeg representerte dem, ville jeg anbefale 60 dagers deponering, - 413 00:23:35,026 --> 00:23:36,277 - ingen forbehold. 414 00:23:38,822 --> 00:23:41,491 Du har tydeligvis planer for dette stedet. 415 00:23:41,574 --> 00:23:43,493 Selv om du har depositumet, I dette markedet, - 416 00:23:43,576 --> 00:23:45,745 - uten inntekt er jeg redd du ikke ville bli godkjent. 417 00:23:46,704 --> 00:23:48,456 Selv ikke med faren din I banken. 418 00:23:50,875 --> 00:23:51,918 Jeg tar kontakt. 419 00:23:56,005 --> 00:23:58,591 Sikker pĂ„ at du ikke kan bli til middag og fly ned I morgen? 420 00:23:58,675 --> 00:23:59,675 Åh, nei, jeg - 421 00:24:00,593 --> 00:24:01,886 - vil se jentene mine. 422 00:24:01,970 --> 00:24:03,680 Sjekker du rettens berammingslister? 423 00:24:03,763 --> 00:24:06,891 Abby, jeg ringer nĂ„r vi fĂ„r en dato til hĂžsten. 424 00:24:06,975 --> 00:24:09,519 Denne dommeren vil virkelig at vi finner ut av det selv. 425 00:24:09,602 --> 00:24:10,770 Det ville vĂŠrt den fĂžrste. 426 00:24:11,896 --> 00:24:12,896 Hva... 427 00:24:13,481 --> 00:24:14,481 Hold heisen. 428 00:24:18,152 --> 00:24:20,363 Kom igjen, du har ventet hele kvelden pĂ„ denne heisen. 429 00:24:20,864 --> 00:24:21,864 Kom igjen. 430 00:24:32,542 --> 00:24:34,419 NEW YORK STATE DOMSTOL 431 00:24:43,052 --> 00:24:44,052 Jentene... 432 00:24:44,888 --> 00:24:47,557 Jentene sa at du ville ha noe til dem. 433 00:24:52,228 --> 00:24:53,354 En bit av en gammel skjorte. 434 00:24:57,442 --> 00:25:01,487 Bestemor lager et lappeteppe og de ville at du skulle vĂŠre med. 435 00:25:04,991 --> 00:25:06,367 Dette gĂ„r ikke bort, Abby. 436 00:25:08,745 --> 00:25:11,122 Mye har skjedd de siste mĂ„nedene og jeg har kommet til... 437 00:25:11,205 --> 00:25:13,124 HĂžr, jeg tror ikke dette er en god idĂ©. 438 00:25:13,207 --> 00:25:15,501 Jeg vil vĂŠre far for Carrie og Caitlyn. 439 00:25:16,210 --> 00:25:17,545 Jeg vil vĂŠre en familie. 440 00:25:18,630 --> 00:25:20,715 Kanskje du kan forstĂ„ det nĂ„ mer enn noen gang. 441 00:25:21,549 --> 00:25:24,149 Og uansett hvilke grunner til at vi ikke fikk det til Ă„ fungere, - 442 00:25:24,218 --> 00:25:25,698 - sĂ„ vil jeg prĂžve det med Gabrielle. 443 00:25:42,362 --> 00:25:45,323 Vennen, vi har litt av et vĂŠr I vente. Jeg vil gjerne vĂŠre I forkant, ok? 444 00:25:50,328 --> 00:25:51,328 Du, vil du ha den? 445 00:25:52,956 --> 00:25:53,956 HĂŠ? Vil du det? 446 00:25:54,999 --> 00:25:55,833 Din telefon, - 447 00:25:55,917 --> 00:25:58,544 - mĂ„ ha holdt pĂ„ Ă„ miste signalet da du ringte fordi... 448 00:25:58,628 --> 00:26:02,423 Vel, jeg trodde du sa du ville snakke om Ă„ jobbe sammen igjen. 449 00:26:03,800 --> 00:26:05,593 Jeg vet jeg ikke kan ha hĂžrt feil. 450 00:26:06,678 --> 00:26:07,678 Kan du sitte? 451 00:26:08,680 --> 00:26:10,098 Trenger jeg Ă„ sitte for dette? 452 00:26:14,227 --> 00:26:16,896 Plateselskapet vil ha et duettalbum? Da skal vi gi dem det. 453 00:26:18,606 --> 00:26:20,942 - Du har sett lyset. - Vent litt. 454 00:26:22,568 --> 00:26:23,611 Det er noen betingelser. 455 00:26:24,362 --> 00:26:25,780 Det er alltid det med deg. 456 00:26:25,863 --> 00:26:27,156 Jeg trenger pengene pĂ„ forskudd. 457 00:26:27,949 --> 00:26:31,035 - Burde gĂ„ greit. - For det andre, sangene jeg skrev selv? 458 00:26:31,828 --> 00:26:32,996 Jeg kan ikke inkludere dem. 459 00:26:34,205 --> 00:26:35,205 De er dine sanger. 460 00:26:35,665 --> 00:26:37,625 Jeg forstĂ„r ikke, det er vakre sanger. 461 00:26:40,128 --> 00:26:41,128 En siste ting. 462 00:26:42,213 --> 00:26:45,258 Jeg skriver dag og natt med deg til vi er ferdige med albumet. 463 00:26:46,592 --> 00:26:48,511 Men dette er det siste vi gjĂžr sammen. 464 00:26:51,764 --> 00:26:52,764 Det fĂ„r vi se pĂ„. 465 00:26:59,814 --> 00:27:00,857 Du gir aldri opp, hva? 466 00:27:06,237 --> 00:27:08,823 Jeg trenger et par uker her fĂžr jeg kommer tilbake til Nashville. 467 00:27:09,574 --> 00:27:12,160 Ok. Hva skal du gjĂžre I mellomtiden? 468 00:27:14,996 --> 00:27:16,622 Det er en eiendom her I byen. 469 00:27:17,165 --> 00:27:19,292 Den trenger mye arbeid, men det er et godt kjĂžp. 470 00:27:20,084 --> 00:27:21,084 SĂ„? 471 00:27:23,504 --> 00:27:25,173 Jeg vil Ă„pne en plass for Ă„ hĂžre musikk. 472 00:27:26,299 --> 00:27:27,508 Du vil Ă„pne en bar? 473 00:27:27,592 --> 00:27:29,469 Et sted for Ă„ hĂžre musikk. 474 00:27:29,552 --> 00:27:31,095 Lage ekte musikk. 475 00:27:31,721 --> 00:27:34,098 Vise frem nye talenter, sette opp konserter for unge. 476 00:27:34,182 --> 00:27:35,850 Kanskje til og med ha en open mic night. 477 00:27:37,810 --> 00:27:40,063 Og jeg vil bygge et opptaksstudio oppe. 478 00:27:40,688 --> 00:27:41,688 Det hĂžres flott ut. 479 00:27:42,231 --> 00:27:43,357 Har du pengene til det? 480 00:27:44,358 --> 00:27:45,485 NĂ„ vil jeg ha det. 481 00:27:48,404 --> 00:27:49,404 Leigh. 482 00:27:52,575 --> 00:27:56,079 Det handler om Ă„ innfri vĂ„re forpliktelser og gjĂžre ferdig albumet. 483 00:27:57,914 --> 00:27:58,914 Det er alt. 484 00:28:15,181 --> 00:28:17,433 Tre, to, Ă©n. 485 00:28:17,934 --> 00:28:19,102 Den som ikke har gjemt seg. 486 00:28:21,813 --> 00:28:23,064 Jeg kommer til Ă„ finne dere. 487 00:28:36,828 --> 00:28:37,828 Er dere her inne? 488 00:28:42,667 --> 00:28:43,667 Jenter? 489 00:28:55,847 --> 00:28:56,847 Jenter! 490 00:29:03,855 --> 00:29:05,398 Caitlyn, Carrie. 491 00:29:08,734 --> 00:29:10,194 Caitlyn. Carrie. 492 00:29:13,948 --> 00:29:14,948 Åh, vĂŠr sĂ„ snill. 493 00:29:15,658 --> 00:29:16,658 VĂŠr sĂ„ snill. 494 00:29:21,454 --> 00:29:22,454 Caitlyn! 495 00:29:24,248 --> 00:29:25,248 Carrie! 496 00:29:34,008 --> 00:29:35,217 Det er ikke morsomt lenger. 497 00:29:41,682 --> 00:29:42,682 Caitlyn. 498 00:29:43,767 --> 00:29:44,685 Carrie! 499 00:29:44,768 --> 00:29:47,021 - Her borte, Jess! - Her borte, Jess! 500 00:29:48,939 --> 00:29:50,566 Åh, dere, altsĂ„! 501 00:29:50,649 --> 00:29:51,817 Hvor har dere vĂŠrt? 502 00:29:53,027 --> 00:29:54,027 Rett her. 503 00:29:54,612 --> 00:29:57,531 Vel, jeg fant dere ikke og derfor ropte jeg pĂ„ dere. 504 00:29:57,615 --> 00:29:58,908 Vi hĂžrte deg ikke. 505 00:29:59,867 --> 00:30:01,368 Carrie ville se pĂ„ maurene. 506 00:30:01,911 --> 00:30:03,037 Takk, skyld pĂ„ meg. 507 00:30:03,579 --> 00:30:05,748 Ok, vel, dere burde... 508 00:30:06,290 --> 00:30:09,710 Dere burde aldri gĂ„ fra meg uten Ă„ si hvor dere gĂ„r. 509 00:30:10,085 --> 00:30:11,378 - Ok? - Ok. 510 00:30:11,462 --> 00:30:13,130 Skal du se pĂ„ maurene sammen med oss? 511 00:30:14,924 --> 00:30:15,924 Ja. 512 00:30:23,682 --> 00:30:25,893 Vil dere ha en flaske vann til turen gjennom byen? 513 00:30:26,268 --> 00:30:27,770 Ja. Klart. 514 00:30:37,363 --> 00:30:39,865 Jeg setter pris pĂ„ at du strekker deg for Ă„ fĂžlge meg hjem. 515 00:30:39,949 --> 00:30:41,909 Ingen Ă„rsak, jeg gĂ„r bare gjennom parken. 516 00:30:41,992 --> 00:30:42,993 Du er mye I parken? 517 00:30:43,077 --> 00:30:44,370 Det er lite Ă„ se pĂ„ veien. 518 00:30:45,454 --> 00:30:48,165 Jeg leste at det er der polobanen pleide Ă„ vĂŠre. 519 00:30:49,583 --> 00:30:50,751 Hei, har du litt brĂžd? 520 00:30:51,502 --> 00:30:52,545 - Ja. - Takk. 521 00:30:53,337 --> 00:30:57,174 Og, det var hjemmebanen til Metropolitans baseballklubb. 522 00:30:58,592 --> 00:31:00,761 Apropos baseball, drar du pĂ„ kamper for tiden? 523 00:31:00,844 --> 00:31:02,137 Basketball, hockey? 524 00:31:02,221 --> 00:31:03,138 Nei. 525 00:31:03,222 --> 00:31:04,848 Men jeg vil gjerne. 526 00:31:05,474 --> 00:31:07,142 Nei, jeg spurte faktisk deg. 527 00:31:08,143 --> 00:31:11,313 Med alle storspillerne som besĂžker museet, mĂ„ du ha noen kontakter... 528 00:31:12,606 --> 00:31:13,732 The Islanders. 529 00:31:14,400 --> 00:31:15,568 Vel, ikke overdriv. 530 00:31:16,360 --> 00:31:17,820 Tror du vi kunne dra sammen? 531 00:31:19,196 --> 00:31:20,739 Hvis setene er pĂ„ kortsiden. 532 00:31:21,323 --> 00:31:22,741 Det hĂžres ikke komfortabelt ut. 533 00:31:27,997 --> 00:31:28,997 Det er Abby. 534 00:31:30,416 --> 00:31:31,542 Hei, kjĂŠre. 535 00:31:34,003 --> 00:31:34,837 Godt. 536 00:31:34,920 --> 00:31:36,171 Takk for beskjed. 537 00:31:37,381 --> 00:31:38,381 Jeg elsker deg ogsĂ„. 538 00:31:39,675 --> 00:31:40,509 Hva skjer? 539 00:31:40,593 --> 00:31:42,094 Din sĂžster og far kom trygt tilbake. 540 00:31:42,761 --> 00:31:44,221 Vi har ikke flydd sammen pĂ„ Ă„revis. 541 00:31:44,305 --> 00:31:45,514 Ikke sikker jeg vil. 542 00:31:46,849 --> 00:31:48,726 Visste du at Kevin nesten fikk sertifikatet? 543 00:31:49,643 --> 00:31:50,643 Ikke fortell meg det. 544 00:31:51,145 --> 00:31:52,646 Ikke etter de siste to dagene. 545 00:31:52,730 --> 00:31:53,730 Jeg vet. 546 00:31:59,778 --> 00:32:01,572 Åh, jeg er glad vi kom I forkant av vĂŠret. 547 00:32:02,281 --> 00:32:04,158 Ingen kommer se inn og ut av Teterboro. 548 00:32:05,784 --> 00:32:07,995 Pappa, jeg vil ikke tilbake til retten. 549 00:32:08,078 --> 00:32:09,371 Det var ikke noe artig. 550 00:32:12,708 --> 00:32:15,502 Du er I det minste I Chesapeake Shores resten av sommeren. 551 00:32:16,295 --> 00:32:17,295 Ja. 552 00:32:17,671 --> 00:32:20,799 Vet du, da vi vokste opp, tror jeg vi tok livet her for gitt. 553 00:32:20,883 --> 00:32:22,426 Jeg tror det blir flott for jentene. 554 00:32:22,509 --> 00:32:23,594 Takk for at du fĂ„r til det. 555 00:32:35,731 --> 00:32:37,191 Enhver landing du overlever. 556 00:32:38,442 --> 00:32:39,985 Jeg savner Bestefar og oss sammen. 557 00:32:46,283 --> 00:32:47,409 - Her. - Takk. 558 00:32:48,702 --> 00:32:49,745 Hei. 559 00:32:50,412 --> 00:32:51,580 Jeg vil vise deg noe. 560 00:32:53,415 --> 00:32:54,415 Se pĂ„ dette. 561 00:32:56,460 --> 00:32:57,795 Har du den med deg rundt? 562 00:32:57,878 --> 00:32:59,630 Ja, vi hadde mye gĂžy den dagen. 563 00:33:00,422 --> 00:33:01,965 Pappa, jeg var helt kvalm. 564 00:33:02,049 --> 00:33:03,634 Ja, men du ville fortsette Ă„ fly. 565 00:33:05,469 --> 00:33:07,054 Jeg trodde I dag skulle bli en reprise. 566 00:33:07,721 --> 00:33:09,765 Vel, du er pĂ„ andre siden nĂ„. 567 00:33:10,891 --> 00:33:12,768 Du vet nĂ„r hĂžsten kommer og - 568 00:33:13,268 --> 00:33:15,938 - bladene forandrer seg, og gjessene flyr sĂžr, - 569 00:33:16,397 --> 00:33:18,077 - vil du og jentene fĂžle dere helt hjemme. 570 00:33:19,441 --> 00:33:21,151 Du gjĂžr det som er riktig for dem, vennen. 571 00:33:21,235 --> 00:33:22,695 Og for deg selv. 572 00:33:23,278 --> 00:33:25,155 Jeg skulle Ăžnske Wes innsĂ„ det. 573 00:33:25,239 --> 00:33:26,532 Han vil det. 574 00:33:26,865 --> 00:33:28,367 For nĂ„, bare pust - 575 00:33:28,742 --> 00:33:29,993 - slapp av - 576 00:33:30,577 --> 00:33:31,577 - og nyt Ăžyeblikket. 577 00:33:40,921 --> 00:33:42,089 Trace er bak oss. 578 00:33:47,803 --> 00:33:48,971 Er du ok? 579 00:33:51,223 --> 00:33:52,223 Skal jeg stoppe? 580 00:33:52,766 --> 00:33:54,017 Ja. Se hva han vil. 581 00:34:01,275 --> 00:34:02,276 Hvordan gikk det? 582 00:34:03,360 --> 00:34:05,112 - Uavgjort. - Vel, ikke helt. 583 00:34:05,195 --> 00:34:06,905 Jentene skal tilbringe somrene her. 584 00:34:06,989 --> 00:34:07,823 Det er flott. 585 00:34:07,906 --> 00:34:08,906 Er det ikke? 586 00:34:09,324 --> 00:34:10,324 Hvor er du pĂ„ vei? 587 00:34:11,869 --> 00:34:13,120 Banken, for Ă„ treffe faren min. 588 00:34:13,704 --> 00:34:14,997 Åh, ta opp lĂ„n? 589 00:34:15,581 --> 00:34:16,623 Noe sĂ„nt. 590 00:34:18,292 --> 00:34:19,460 Jeg er glad pĂ„ dine vegne. 591 00:34:25,799 --> 00:34:27,384 Jeg tror han var seriĂžs. 592 00:34:28,594 --> 00:34:30,929 Vel, han jobber for deg bare fordi han trenger pengene. 593 00:34:31,013 --> 00:34:32,806 Ikke fordi jeg er sĂ„nn en flott sjef? 594 00:34:34,808 --> 00:34:35,809 Vel, - 595 00:34:35,893 --> 00:34:38,353 - han skal definitivt ikke gĂ„ tilbake til Ă„ jobbe for sin far. 596 00:34:39,480 --> 00:34:40,480 Det knekker ham. 597 00:34:40,898 --> 00:34:41,899 Ja. 598 00:34:42,483 --> 00:34:43,483 Det knekker han. 599 00:35:25,609 --> 00:35:27,653 Bestemor, unnskyld forat jeg forlot deg I morges. 600 00:35:28,320 --> 00:35:29,320 HĂžr, kjĂŠre. 601 00:35:30,280 --> 00:35:31,280 Jeg forstĂ„r. 602 00:35:31,990 --> 00:35:34,076 Vel, det var respektlĂžst, og jeg ber om unnskyldning. 603 00:35:34,535 --> 00:35:35,702 HĂžr. 604 00:35:35,786 --> 00:35:37,996 Jeg har vĂŠrt nĂždt Ă„ si unnskyld, - 605 00:35:39,414 --> 00:35:41,416 - et par ganger I dag, sĂ„ - 606 00:35:41,834 --> 00:35:43,752 - alt er tilgitt, ok? 607 00:35:45,838 --> 00:35:46,838 Hvor er de smĂ„? 608 00:35:46,880 --> 00:35:48,173 Ute, I lekehuset. 609 00:35:49,258 --> 00:35:51,051 De har det bra. Trygge. 610 00:35:51,134 --> 00:35:53,512 Jess, du vet du ikke trenger Ă„ se pĂ„ dem. 611 00:35:56,473 --> 00:35:59,059 HĂžr, Jess, kan du hjelpe meg med maisen? 612 00:35:59,142 --> 00:36:00,853 Og Abby, kan du sjekke potetene? 613 00:36:00,936 --> 00:36:02,104 - Ja. - Takk. 614 00:36:02,896 --> 00:36:04,731 - Har noen hĂžrt fra Bree? - Ja. 615 00:36:04,815 --> 00:36:07,442 Rett etter at du fortalte at Kevin hadde ringt. 616 00:36:07,526 --> 00:36:08,944 Sa hun hva som skjer? 617 00:36:09,027 --> 00:36:11,446 Ikke et pip, og jeg spurte ikke. 618 00:36:12,281 --> 00:36:15,242 NĂ„r ble du en sĂ„nn som respekterte folk? 619 00:36:15,325 --> 00:36:17,619 Vel, noen ganger har folk ting pĂ„ gang I livene sine - 620 00:36:17,703 --> 00:36:18,743 - som de vil holde privat. 621 00:36:18,787 --> 00:36:20,163 Om Bree vil at jeg skal vite... 622 00:36:20,247 --> 00:36:21,373 Hun gĂ„r fra Martin. 623 00:36:22,082 --> 00:36:22,958 Hva? 624 00:36:23,041 --> 00:36:24,041 Sa hun det? 625 00:36:24,793 --> 00:36:25,793 Jeg bare vet det. 626 00:36:26,044 --> 00:36:27,044 Jeg vet alltid. 627 00:36:28,547 --> 00:36:29,548 Akkurat som du visste - 628 00:36:29,631 --> 00:36:31,675 - at jeg ville bli sĂ„ opprĂžrt over Trace og Leigh? 629 00:36:32,426 --> 00:36:34,052 Er hun fortsatt her? 630 00:36:35,512 --> 00:36:36,889 Er hvem, hva, hvor? 631 00:36:36,972 --> 00:36:39,141 Vel, de vil holde det privat? 632 00:36:39,224 --> 00:36:41,435 - Hysj. - Leigh dro I ettermiddag. 633 00:36:41,518 --> 00:36:42,686 Hun hadde det nok travelt - 634 00:36:42,769 --> 00:36:44,563 - fordi hun la igjen en sĂžt genser pĂ„ rommet. 635 00:36:44,646 --> 00:36:45,814 Du mĂ„ sende den til henne. 636 00:36:45,898 --> 00:36:46,899 Eller vi kan brenne den. 637 00:37:10,670 --> 00:37:12,422 Utenom pĂ„ske, - 638 00:37:12,797 --> 00:37:15,634 - og jul og noen ganger nĂ„r du jobber med dette stedet, - 639 00:37:16,801 --> 00:37:18,929 - sĂ„ er det lenge siden - 640 00:37:19,012 --> 00:37:21,473 - du kastet skygge over dĂžrene pĂ„ denne kirken. 641 00:37:23,892 --> 00:37:25,769 Jeg var pĂ„ vei til byen, - 642 00:37:25,852 --> 00:37:27,312 - og la merke til bilen din. 643 00:37:30,315 --> 00:37:31,315 Ja. 644 00:37:31,608 --> 00:37:33,401 Jeg stakk innom for Ă„ treffe Pappa, og - 645 00:37:34,653 --> 00:37:36,738 - plutselig satt jeg her inne. 646 00:37:41,368 --> 00:37:44,913 Du vet, Mamma, det gĂ„r ikke en dag uten at jeg tenker pĂ„ ham. 647 00:37:47,374 --> 00:37:50,293 Noe vil minne meg pĂ„ Pappa og jeg... 648 00:37:56,049 --> 00:37:57,801 Jeg savner ham sĂ„ mye. 649 00:37:59,260 --> 00:38:01,638 NĂ„, stopp kjĂŠre, og hĂžr pĂ„ meg. 650 00:38:03,139 --> 00:38:05,558 Jeg kjente ham best, sĂ„ gi meg I det minste det. 651 00:38:06,601 --> 00:38:09,354 Din far var fremfor alt, - 652 00:38:09,938 --> 00:38:11,481 - en stolt mann. 653 00:38:11,856 --> 00:38:12,856 Han var det. 654 00:38:13,942 --> 00:38:16,403 Og nĂ„r du begynte Ă„ overgĂ„ ham, - 655 00:38:16,945 --> 00:38:18,363 - tĂ„lte han det ikke. 656 00:38:18,780 --> 00:38:19,781 Du vet det. 657 00:38:23,535 --> 00:38:25,662 Utilstrekkeligheten var hans, Mick. 658 00:38:26,246 --> 00:38:27,789 Ikke ta den til deg. 659 00:38:29,791 --> 00:38:31,376 Enn sĂ„ mye han elsket deg. 660 00:38:32,168 --> 00:38:34,838 Og han elsket deg veldig mye. 661 00:38:36,214 --> 00:38:38,633 Men han kunne ikke slutte Ă„ tro, at pĂ„ en eller annen mĂ„te - 662 00:38:39,509 --> 00:38:41,678 - hadde han blitt undermĂ„ls. 663 00:38:43,680 --> 00:38:46,641 Vet du, jeg kunne ikke vente pĂ„ Ă„ fĂ„ gjĂžre forretninger sammen med ham. 664 00:38:46,975 --> 00:38:50,061 Og se hvilken suksess du har gjort det til. 665 00:38:50,895 --> 00:38:52,188 Jeg er stolt av deg. 666 00:38:55,025 --> 00:38:56,025 Om... 667 00:39:00,071 --> 00:39:01,990 Om bare ett av mine barn - 668 00:39:03,533 --> 00:39:05,869 - fĂžler det samme om meg som jeg om ham. 669 00:39:10,874 --> 00:39:12,125 Vel, der ser du. 670 00:39:14,794 --> 00:39:17,714 Tillat deg Ă„ gi den smerten oppmerksomhet - 671 00:39:18,882 --> 00:39:20,425 - og gjĂžre nytte for seg. 672 00:39:23,470 --> 00:39:24,929 Alt vi kan gjĂžre er - 673 00:39:25,513 --> 00:39:29,434 - Ă„ la fortiden informere oss om hva som venter - 674 00:39:30,727 --> 00:39:33,480 - og sĂ„ tilgi alle som noen gang har sĂ„ret deg. 675 00:39:35,273 --> 00:39:38,276 Vi er alle fortapte sĂžnner og dĂžtre, Mick. 676 00:39:38,943 --> 00:39:40,653 Det er bare det at det tar - 677 00:39:41,071 --> 00:39:42,989 - lengre tid for noen av oss, - 678 00:39:43,490 --> 00:39:46,367 - mer enn andre, Ă„ komme hjem. 679 00:39:51,664 --> 00:39:53,416 Har noen fortalt deg hvor vakker du er? 680 00:39:57,295 --> 00:40:00,173 Fordi jeg elsker deg, min kjĂŠre sĂžnn. Jeg elsker deg virkelig. 681 00:40:00,507 --> 00:40:01,507 Jeg elsker deg mer. 682 00:41:21,087 --> 00:41:22,087 Jeg elsker deg. 683 00:41:23,006 --> 00:41:24,299 Spesielt nĂ„. 684 00:41:24,382 --> 00:41:26,050 - Ja? - Se hva jeg har til dere. 685 00:41:26,551 --> 00:41:28,344 Åh, herregud, du fikk tak I den! 686 00:41:36,436 --> 00:41:38,438 Tekst: Tanja Dromnes 50200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.