All language subtitles for Chesapeake.Shores.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,876 --> 00:00:02,419
Tidligere I Chesapeake Shores...
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,587
Abby.
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,631
Dette er Leigh, fra bandet mitt.
4
00:00:05,714 --> 00:00:06,965
Abby mÄ imponere dommeren med -
5
00:00:07,049 --> 00:00:09,694
- at flyttingen til Chesapeake
Shoresgir henne mer tid med jentene -
6
00:00:09,718 --> 00:00:11,803
- I tillegg til utvidet stĂžtte
fra vÄr familie.
7
00:00:11,887 --> 00:00:14,640
Noe har skjedd med Kevin.
KjĂŠre, alt vi vet er at han er savnet.
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,897
Jeg setter pris pÄ det, oberst.
9
00:00:21,980 --> 00:00:24,107
Og takk for alt du gjĂžr.
10
00:00:24,191 --> 00:00:26,526
Du har mobilnummeret
og hjemmenummeret mitt.
11
00:00:26,610 --> 00:00:27,610
Ă
lright. Takk.
12
00:00:28,278 --> 00:00:29,780
Fortsatt ikke noe definitivt.
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,533
Men det har gÄtt 48 timer.
14
00:00:32,616 --> 00:00:35,202
Det er vanskelig landskap, Mamma.
Det kan ta dagevis.
15
00:00:36,370 --> 00:00:37,829
- Noe nytt?
- Nei, kjĂŠre.
16
00:00:38,914 --> 00:00:42,918
Bestemor, jentene kommer til Ă„ sove
enda noen timer, sÄ...
17
00:00:43,001 --> 00:00:46,672
Vennen, jeg har Jess her hos meg
for Ä se etter de smÄ.
18
00:00:46,755 --> 00:00:48,757
SÄ, av gÄrde med deg nÄ,
og ikke bekymre deg.
19
00:00:50,050 --> 00:00:51,468
Vel, Bree kan ogsÄ hjelpe.
20
00:00:52,636 --> 00:00:53,762
Bree var her for litt siden.
21
00:00:53,845 --> 00:00:55,681
Jeg vet ikke hvorfor,
men hun dro til Chicago.
22
00:00:58,100 --> 00:00:59,101
Ok.
23
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
Mamma?
24
00:01:01,019 --> 00:01:03,105
Bestemor liker Ă„ be en bĂžnn
hver gang jeg flyr.
25
00:01:03,480 --> 00:01:04,982
Hva sier sÄ det om min flying?
26
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
Ă
h, av gÄrde med deg.
27
00:01:07,609 --> 00:01:08,443
Jeg pakker bilen.
28
00:01:08,527 --> 00:01:09,527
Hva?
29
00:01:28,755 --> 00:01:31,508
Jeg hÄper dommeren ser
hvor mye du elsker jentene dine.
30
00:01:33,385 --> 00:01:34,720
Vennen, jeg vet du har mye...
31
00:01:34,803 --> 00:01:36,138
Pappa. VÊr sÄ snill.
32
00:01:38,348 --> 00:01:41,226
Takk.
33
00:01:58,493 --> 00:02:01,455
Jeg mÄ si unnskyld til Bestemor
for at jeg stakk av nÄr vi kommer hjem.
34
00:02:03,749 --> 00:02:04,583
Det er bare...
35
00:02:04,666 --> 00:02:06,335
Jeg forstÄr aldri det ved henne.
36
00:02:06,418 --> 00:02:07,418
Hva er det?
37
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
NÄr noe skjer, som -
38
00:02:09,921 --> 00:02:12,633
- med Kevin er hun fornĂžyd med Ă„ be.
39
00:02:13,300 --> 00:02:14,300
Det stemmer.
40
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Hun er fornĂžyd.
41
00:02:17,179 --> 00:02:20,307
Det gir henne en fred
som du og jeg aldri vil forstÄ.
42
00:02:22,434 --> 00:02:24,186
Gi meg pilotdekslet, er du snill.
43
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
Mottatt, pilotdeksel. Er pÄ saken.
44
00:02:26,313 --> 00:02:27,314
Akkurat som gamle dager.
45
00:02:30,317 --> 00:02:31,777
Du og jeg, vi er annerledes.
46
00:02:33,070 --> 00:02:36,323
Jeg mener, nÄr noe skjer, mÄ vi gjÞre noe.
47
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Du vet hva jeg mener?
48
00:02:39,951 --> 00:02:41,119
Det er som...
49
00:02:41,203 --> 00:02:43,330
Det er som du som ringer
for Ä fÄ svar angÄende Kevin.
50
00:02:45,415 --> 00:02:47,167
Skal Bestemor sende ut et letemannskap?
51
00:02:51,004 --> 00:02:52,506
Jeg vil bare stÄ foran dommeren.
52
00:02:54,174 --> 00:02:56,468
Vennen, vi kommer gjennom dette, ok?
53
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Jeg lover deg.
54
00:02:59,388 --> 00:03:01,056
- Takk for at du ble med meg.
- Jeg burde.
55
00:03:04,393 --> 00:03:05,602
- Klar!
- Ok.
56
00:04:09,708 --> 00:04:12,502
Wes og jeg har aldri gjort dette.
Ikke for skilsmissen.
57
00:04:12,919 --> 00:04:14,296
Eller foreldrerettshĂžringen.
58
00:04:16,506 --> 00:04:17,506
Abby!
59
00:04:18,633 --> 00:04:19,633
Mamma.
60
00:04:19,676 --> 00:04:21,803
Faren deres mente det var greit
om jeg kom ogsÄ.
61
00:04:22,971 --> 00:04:25,140
Vent, har dere snakket om...
62
00:04:25,223 --> 00:04:27,017
NÄr det gjelder noe sÄnt, selvfÞlgelig.
63
00:04:28,059 --> 00:04:30,771
Hallo! Jeg krysser her!
64
00:04:33,064 --> 00:04:34,274
Ă
lright, vi gjĂžr dette.
65
00:04:34,357 --> 00:04:35,817
Du skulle studere til embetseksamen.
66
00:04:35,901 --> 00:04:38,570
Ja, og hva er bedre
enn praktisk trening? Kom igjen.
67
00:04:39,237 --> 00:04:40,237
La oss gÄ.
68
00:04:42,073 --> 00:04:42,949
- Du fĂžrst.
- Fin dress.
69
00:04:43,033 --> 00:04:44,033
Takk.
70
00:04:57,464 --> 00:04:59,174
Jeg trodde det var meningen du skulle dra.
71
00:05:00,175 --> 00:05:01,593
Nei, jeg stakk ut etter frokost.
72
00:05:01,676 --> 00:05:04,221
- Installerte meg her. Jeg skrev litt.
- Nei, Leigh.
73
00:05:05,013 --> 00:05:06,306
Vi har snakket om dette.
74
00:05:06,389 --> 00:05:10,852
Du tror fortsatt at du vil trekke deg
fra alt vi har jobbet sÄ hardt for.
75
00:05:10,936 --> 00:05:13,104
Men det er min jobb
Ä passe pÄ at du ikke gjÞr det.
76
00:05:13,605 --> 00:05:17,359
Leigh, du vet bedre enn noen
hvorfor jeg ikke drar til Nashville.
77
00:05:17,442 --> 00:05:19,778
Ăn ting vet jeg om deg, Trace.
78
00:05:19,861 --> 00:05:22,322
Ingen dĂžmmer deg tĂžffere enn deg selv.
79
00:05:22,405 --> 00:05:25,826
Det er vondt Ä se pÄ,
sÄ jeg aner ikke hvordan det fÞles.
80
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Slipp meg inn igjen.
81
00:05:29,412 --> 00:05:30,412
Jeg kan hjelpe deg.
82
00:05:30,664 --> 00:05:31,832
Jeg kjenner deg.
83
00:05:32,541 --> 00:05:33,583
Innerst inne.
84
00:05:34,960 --> 00:05:36,211
Kom tilbake til Nashville.
85
00:05:37,045 --> 00:05:39,005
Kom hjem. La meg ta vare pÄ deg.
86
00:05:41,216 --> 00:05:42,467
Og sÄ, nÄr du er klar, -
87
00:05:42,551 --> 00:05:44,678
- gÄr vi I studio sammen.
88
00:05:45,804 --> 00:05:47,097
Det er det dette handler om.
89
00:05:48,265 --> 00:05:49,975
Det venter bare pÄ oss.
90
00:05:50,058 --> 00:05:52,894
Kontrakten, bandet.
Jeg mener, det vi elsker Ă„ gjĂžre.
91
00:05:53,603 --> 00:05:55,438
Du kan til og med bo hos meg hvis du vil.
92
00:05:56,314 --> 00:05:57,649
Basert pÄ SHERRYL WOODS' bokserie
93
00:05:57,732 --> 00:05:58,567
Kanskje du...
94
00:05:58,650 --> 00:06:00,360
Du kan treffe John nÄr du vil.
95
00:06:00,443 --> 00:06:01,443
Kanskje det hjelper.
96
00:06:03,655 --> 00:06:05,740
Jeg pleide Ă„ tro
at suksess var alt som betydde noe.
97
00:06:06,658 --> 00:06:09,119
Pengene, livsstilen, bekreftelsen.
98
00:06:09,703 --> 00:06:11,288
Jeg vet hvor den stien fĂžrer.
99
00:06:12,122 --> 00:06:13,582
Og det er ikke dit jeg vil lenger.
100
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
HÞr, jeg forstÄr.
Men du mÄ slutte Ä stikke av.
101
00:06:17,544 --> 00:06:19,504
Jeg stikker ikke av, ok?
102
00:06:22,757 --> 00:06:23,757
Jeg heles.
103
00:06:24,843 --> 00:06:27,554
Det var ikke musikken
som nesten tok livet av deg, Trace.
104
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
Men den kan enda redde deg,
hvis du gir den lov.
105
00:06:40,692 --> 00:06:42,652
Vet du, jeg trodde
at du kanskje var sulten.
106
00:06:47,907 --> 00:06:49,618
Ha en fin dag med -
107
00:06:50,952 --> 00:06:52,329
- hva enn du gjĂžr her.
108
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
Fant den.
109
00:07:05,967 --> 00:07:06,967
Bra.
110
00:07:07,385 --> 00:07:09,721
Jeg kan ikke en gang huske
sist jeg sÄ en av disse.
111
00:07:13,391 --> 00:07:14,391
Ja.
112
00:07:17,312 --> 00:07:21,274
SĂ„, rett rundt hjĂžrneter
Spesialstyrkens helikopter.
113
00:07:21,358 --> 00:07:24,027
Ă
h, vent, jeg mÄ sjekke hatten.
114
00:07:24,110 --> 00:07:25,110
Rett her.
115
00:07:25,487 --> 00:07:27,489
- TĂžff innkommende!-Ă
h, nei!
116
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Kom igjen, folkens.
117
00:07:29,866 --> 00:07:32,744
Ă
h, det var sÄnn en fuktig dag.
Pappa var I dÄrlig humÞr.
118
00:07:33,328 --> 00:07:34,204
Ă
h, gutt.
119
00:07:34,287 --> 00:07:35,580
Han kom jo til seremonien.
120
00:07:35,664 --> 00:07:36,539
Kan du vĂŠre I ro?
121
00:07:36,623 --> 00:07:39,459
- Ă
h, herregud. Connor er har bart.
-
Connor!
122
00:07:40,126 --> 00:07:41,378
Eh, nÄr blir jeg sendt ut?
123
00:07:42,379 --> 00:07:44,631
To uker. De har ikke gitt oss oppdraget enda.
124
00:07:44,714 --> 00:07:45,714
Jeg vet ikke.
125
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Jeg mÄ komme meg vekkfra dette GeorgiavÊret.
126
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
Og spise noe ordentlig mat, Bestemor.
127
00:07:51,221 --> 00:07:53,306
SÄ, du fÄr meg tilbaketil Chesapeake Shores.
128
00:07:53,390 --> 00:07:54,265
Tut!
129
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
Tar du den ut av helikopteret? Jeg har et.
130
00:07:56,142 --> 00:07:56,977
Kom og se!
131
00:07:57,060 --> 00:07:58,603
- Connor.-Den er bra!
132
00:07:58,687 --> 00:07:59,687
Connor.
133
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
Connor!
134
00:08:03,233 --> 00:08:05,735
Jess, pass pÄ de smÄ.
135
00:08:36,516 --> 00:08:40,603
NĂRINGSEIENDOM TIL SALGS 1500 kvm
136
00:08:40,687 --> 00:08:44,232
MAGGIE FERGUSON
NAVNET DU STOLER PĂ
137
00:10:37,345 --> 00:10:39,889
Dommer Rogers er tĂžff,
men hun pleier Ă„ ta morens side, -
138
00:10:39,973 --> 00:10:42,600
- om ikke hun tror
at du prĂžver Ă„ holde faren utenfor.
139
00:10:42,684 --> 00:10:44,894
Du vet jeg vil
at Wes skal vĂŠre en del av jentenes liv.
140
00:10:44,978 --> 00:10:46,018
- Det har jeg alltid.
- Ja.
141
00:10:46,062 --> 00:10:48,231
Men siden han sendte
den fĂžrste begjĂŠringen, -
142
00:10:48,314 --> 00:10:50,817
- er rettens fĂžrsteinntrykk
at han blir nektet -
143
00:10:50,900 --> 00:10:51,985
- det han mener er rett.
144
00:10:52,068 --> 00:10:53,778
Ja, Abby, Wes er ikke din kompis.
145
00:10:53,862 --> 00:10:55,738
- Connor.
- Nei, han har rett.
146
00:10:55,822 --> 00:10:57,991
Og det er det samme
som Wes sin advokat sier om deg.
147
00:11:00,243 --> 00:11:01,703
NÄr vi gÄr inn til dommerkammeret...
148
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Skal vi ikke vĂŠre I rettslokalet?
149
00:11:03,538 --> 00:11:07,125
I disse hĂžringene foretrekker
dommer Rogers en mindre formell setting.
150
00:11:07,208 --> 00:11:09,836
Hun mener rettslokalet
oppmuntrer til uenighet.
151
00:11:10,795 --> 00:11:12,005
Abby.
152
00:11:14,007 --> 00:11:16,009
Din beste venn oppe I alt dette er deg.
153
00:11:16,801 --> 00:11:19,554
Husk at Wes kjemper for daglig omsorgsrett -
154
00:11:19,637 --> 00:11:21,890
- og vi mÄ vise at du er like engasjert -
155
00:11:21,973 --> 00:11:24,976
- og at den beste avgjĂžrelsen
er Ă„ gi det til deg.
156
00:11:25,059 --> 00:11:26,436
Jeg vil ha delt foreldrerett.
157
00:11:26,519 --> 00:11:28,313
Det er det jeg hÄper vi ender opp med.
158
00:11:28,396 --> 00:11:30,857
- Du hÄper? Det er...
- Du kan miste foreldreretten helt.
159
00:11:31,524 --> 00:11:34,068
Wes Ăžnsker det beste for jentene,
akkurat som meg.
160
00:11:34,152 --> 00:11:35,320
Men det er ikke opp til dere.
161
00:11:35,403 --> 00:11:37,322
Dommeren avgjĂžr,
hun kan dĂžmme I hans favĂžr.
162
00:11:37,405 --> 00:11:39,449
Hun kan dĂžmme
at jentene mÄ bli her med ham.
163
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Det skjer ikke.
164
00:11:41,451 --> 00:11:43,036
O'Monte, Anderson...
165
00:11:43,119 --> 00:11:44,996
Abby, du og jeg flytter oss
inn I rettsalen
166
00:11:45,079 --> 00:11:46,706
- og venter.
- Kan vi ikke gÄ inn?
167
00:11:46,789 --> 00:11:48,750
Nei, dessverre. Det er...
168
00:11:48,833 --> 00:11:50,710
Det blir gjort
for Ă„ holde fĂžlelser I sjakk.
169
00:11:50,793 --> 00:11:52,962
Ellers blir, det Hatfield-McCoy-tid.
170
00:11:54,047 --> 00:11:55,047
Vi skal vĂŠre her.
171
00:12:01,502 --> 00:12:03,129
Som deres advokater nok har forklart, -
172
00:12:03,212 --> 00:12:06,382
- liker jeg den mindre formelle settingen
I kammeret mitt til denne type ting.
173
00:12:06,465 --> 00:12:09,760
Alt som kan dempe konflikt
og bidra til enighet er Ă„ foretrekke.
174
00:12:10,344 --> 00:12:11,428
La oss starte offisielt.
175
00:12:11,512 --> 00:12:13,764
Advokat Ben Rohrbach
representerer klager, Wes Winters.
176
00:12:14,348 --> 00:12:17,560
Grace Bridges, ĂŠrede dommer,
for kjĂŠremotparten, Abby O'Brien-Winters.
177
00:12:17,643 --> 00:12:19,478
Jeg anfĂžrer
at vi leverer vÄr egen begjÊring -
178
00:12:19,562 --> 00:12:21,105
- om endring av foreldrerett I dag.
179
00:12:21,939 --> 00:12:23,315
IfĂžlge rettsboken, -
180
00:12:23,399 --> 00:12:25,693
- har bÄde Mr. Winters og Ms. Winters
hatt glede av -
181
00:12:25,776 --> 00:12:28,320
- en samarbeidsavtale frem til nÄ.
182
00:12:28,404 --> 00:12:29,238
Hva er forandret?
183
00:12:29,321 --> 00:12:31,574
Ărede dommer, dette startet
sist fjerde juli, I helgen, -
184
00:12:31,657 --> 00:12:34,869
- da Ms. Winters forlot staten
uten fars samtykke.
185
00:12:34,952 --> 00:12:37,705
- Stemmer dette, Ms. Winters?
- Ă
h, Wes og jeg har alltid...
186
00:12:37,788 --> 00:12:39,081
Vennligst svar pÄ spÞrsmÄlet.
187
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Ja, ĂŠrede dommer.
188
00:12:43,210 --> 00:12:45,629
Var du klar over at dette var I strid
med samvĂŠrsavtalen?
189
00:12:45,713 --> 00:12:47,631
Vel, jeg har aldri
gjort noe slikt fÞr, sÄ...
190
00:12:49,049 --> 00:12:51,594
- Ja, ĂŠrede dommer.
- Min klients bestemor ble syk, -
191
00:12:51,677 --> 00:12:54,030
- hele familien skyndet seg
til Maryland for Ă„ vĂŠre sammen -
192
00:12:54,054 --> 00:12:55,723
- I noe som ble en vanskelig tid.
193
00:12:55,806 --> 00:12:57,016
Visste du det, Mr. Winters?
194
00:12:57,099 --> 00:12:59,602
Ărede dommer, med tanke
pÄ Ms. Winters bestemor, hadde -
195
00:12:59,685 --> 00:13:01,538
- min klient intet Ăžnske
om Ă„ uroe Ms. Winters -
196
00:13:01,562 --> 00:13:02,897
- I en familiekrise.
197
00:13:02,980 --> 00:13:03,981
Han ville vente.
198
00:13:04,064 --> 00:13:05,482
Da hun var I Maryland, -
199
00:13:05,566 --> 00:13:07,735
- snakket min klient og Mr. Winters
pÄ telefonen -
200
00:13:07,818 --> 00:13:11,405
- og Mr. Winters uttrykte aldri
noe misnĂžye med min klient.
201
00:13:11,488 --> 00:13:15,576
Og det var den utlĂžsende faktoren
for din begjĂŠring, Mr. Winters?
202
00:13:15,659 --> 00:13:16,659
Ja, ĂŠrede dommer.
203
00:13:18,245 --> 00:13:19,955
Om jeg fÄr tilfÞye...
204
00:13:24,084 --> 00:13:26,629
Jeg tror ikke Abby mente
Ä bryte avtalen vÄr,
205
00:13:26,712 --> 00:13:28,339
- men jeg innsÄ...
- Ărede dommer, min...
206
00:13:28,422 --> 00:13:31,175
Mr. Rohrbach, han ser ut til
Ă„ klare Ă„ uttrykke sin mening helt fint.
207
00:13:34,261 --> 00:13:36,555
Abby og jeg kommer begge
fra skilsmissefamilier.
208
00:13:36,639 --> 00:13:40,059
Og det siste noen
av oss forventet skulle skje -
209
00:13:40,142 --> 00:13:42,144
- var at vi skulle bli skilt selv.
210
00:13:45,898 --> 00:13:47,441
Jeg vil ikke vĂŠre borte fra jentene.
211
00:13:49,068 --> 00:13:50,986
Vel, du er forbi det punktet, Mr. Winters.
212
00:13:51,570 --> 00:13:53,489
Derfor faller det pÄ meg Ä avgjÞre -
213
00:13:53,572 --> 00:13:55,652
- hvordan du og Ms. Winters
best kan vĂŠre foreldre, -
214
00:13:55,699 --> 00:13:58,661
- de uheldige og Äpenbare omstendighetene
tatt I betraktning.
215
00:13:59,245 --> 00:14:02,456
SĂ„, du nevnte noe om begjĂŠring
pÄ Ms. Winters vegne?
216
00:14:10,506 --> 00:14:12,800
Dere ber begge om full daglig omsorg.
217
00:14:13,968 --> 00:14:16,595
Noe jeg ikke hadde ventet Ă„ avgjĂžre I dag.
218
00:14:17,346 --> 00:14:20,266
Vi tar en pause
og fortsetter her etter lunsj.
219
00:14:29,233 --> 00:14:32,027
Bestemor tok meg alltid hit pÄ piknik da
jeg var deres alder.
220
00:14:32,570 --> 00:14:34,029
Hvorfor gjĂžr ikke dine foreldre det?
221
00:14:36,115 --> 00:14:37,491
Vel, Besta elsker Ă„ vĂŠre utendĂžrs.
222
00:14:38,284 --> 00:14:41,996
Hun tok meg hit og til Flagsmith Rock
for Ă„ fange eremittkreps.
223
00:14:42,079 --> 00:14:43,872
Kan du ta oss med
for Ă„ fange eremittkreps?
224
00:14:43,956 --> 00:14:45,165
Det er en av mine favoritter.
225
00:14:45,249 --> 00:14:47,001
Men vi mÄ slippe dem ut etterpÄ.
226
00:14:47,585 --> 00:14:48,836
Kan vi beholde dem?
227
00:14:48,919 --> 00:14:50,838
Vel, de lever ute.
De er en del av naturen.
228
00:14:51,422 --> 00:14:55,009
Og de kalles ogsÄ eremittkreps
av en grunn.
229
00:14:55,092 --> 00:14:56,969
- Hvorfor det?
- Fordi -
230
00:14:57,553 --> 00:14:58,929
- de er eremitter.
231
00:14:59,597 --> 00:15:00,848
Eremitter liker Ă„ vĂŠre alene.
232
00:15:04,351 --> 00:15:06,353
Hei! Fru Eremittkreps.
233
00:15:06,437 --> 00:15:07,896
- GĂ„ vekk.
- Nei.
234
00:15:08,480 --> 00:15:11,358
Hvorfor har jeg ikke dĂžrklokke?
Eller en dĂžr?
235
00:15:12,234 --> 00:15:13,152
Stikk.
236
00:15:13,235 --> 00:15:15,529
Vi venter til du kommer ut.
Ingen liker Ă„ vĂŠre alene.
237
00:15:18,782 --> 00:15:20,409
Er dine foreldre skilt?
238
00:15:21,702 --> 00:15:23,537
- Ja.
- Som vÄr mamma og pappa?
239
00:15:24,121 --> 00:15:24,955
Omtrent.
240
00:15:25,039 --> 00:15:26,707
Da kan vi alle fortsatt vĂŠre sammen.
241
00:15:30,127 --> 00:15:32,630
Ok, jeg har bestemt meg
for Ă„ komme ut av skjellet mitt.
242
00:15:33,422 --> 00:15:34,590
Jeg vil leke nÄ.
243
00:15:35,633 --> 00:15:38,052
Men jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre
med klĂžrne mine.
244
00:15:38,135 --> 00:15:39,595
- Hva betyr det?
- Det betyr...
245
00:15:40,179 --> 00:15:42,806
At jeg ikke kan hindre dem I Ă„ kile dere.
246
00:15:43,390 --> 00:15:44,516
Jeg kan ikke stoppe dem!
247
00:15:44,600 --> 00:15:45,600
Ă
h nei.
248
00:15:45,643 --> 00:15:46,810
Stopp, du er...
249
00:15:47,311 --> 00:15:49,396
TIL SALGS NOK 4650000
MAGGIE FERGUSON
250
00:15:51,231 --> 00:15:53,692
Rart at du kom nÄ.
Jeg er pÄ vei til visning pÄ eiendommen.
251
00:15:53,776 --> 00:15:55,486
Ja, jeg gÄr forbi her hele tiden.
252
00:15:55,569 --> 00:15:56,820
Skiltet ditt var nok ikke oppe.
253
00:15:56,904 --> 00:15:58,906
Jeg har ikke engang lagt det ut pÄ nettet.
254
00:15:58,989 --> 00:16:01,575
- Noen interessenter ennÄ?
- Forretningspartnere fra Arlington -
255
00:16:01,659 --> 00:16:02,979
- ute etter Ä Äpne mikrobryggeri.
256
00:16:03,494 --> 00:16:05,996
Hva? Hvor lang tid tar det
Ä fÄ godkjent det?
257
00:16:06,080 --> 00:16:09,083
Vet ikke,
men byrÄdet prÞver Ä tiltrekke seg -
258
00:16:09,166 --> 00:16:10,726
- inntektsbringende virksomheter, sÄ...
259
00:16:13,128 --> 00:16:14,797
Er du interessert I eiendommen, Trace?
260
00:16:15,381 --> 00:16:17,257
Bare gi beskjed om det er noe bevegelse.
261
00:16:17,925 --> 00:16:19,301
- SelvfĂžlgelig.
- Takk.
262
00:16:24,431 --> 00:16:28,185
Vel, det er neppe nĂždvendig
at du sitter her med meg.
263
00:16:28,268 --> 00:16:30,312
Vel, jeg har ingen steder Ă„ vĂŠre.
264
00:16:33,148 --> 00:16:34,148
Vel, da, -
265
00:16:35,317 --> 00:16:37,027
- kunne jeg spĂžrre deg om noe?
266
00:16:39,571 --> 00:16:40,656
Tror du -
267
00:16:43,200 --> 00:16:44,200
- at kanskje -
268
00:16:44,410 --> 00:16:47,621
- nÄr fortiden endelig
innhenter en person...
269
00:16:48,122 --> 00:16:51,792
Tror du vÄr skaper bruker det
for Ă„ straffe dem?
270
00:16:54,962 --> 00:16:56,422
Slik jeg forstÄr Ham, -
271
00:16:57,131 --> 00:16:59,633
- er ikke Gud bare en
som straffer vÄre feilgrep.
272
00:17:00,551 --> 00:17:02,302
Hjertet mitt er veldig tungt.
273
00:17:03,011 --> 00:17:04,930
Mitt sinn er tungt for Kevin.
274
00:17:05,431 --> 00:17:07,433
- Og jeg er redd.
- Jeg vet.
275
00:17:08,809 --> 00:17:10,394
Men vi har bedt for Kevin.
276
00:17:10,894 --> 00:17:12,062
Vi har det.
277
00:17:12,730 --> 00:17:13,939
Vi mÄ ha tillit.
278
00:17:14,606 --> 00:17:15,606
Bare la det vĂŠre.
279
00:17:17,526 --> 00:17:18,736
La det vĂŠre?
280
00:17:19,945 --> 00:17:21,280
Vel, jeg har gjort det.
281
00:17:22,281 --> 00:17:23,699
For 17 Är siden.
282
00:17:24,867 --> 00:17:28,620
Jeg gravla min mann
rett der ute I hagen min.
283
00:17:30,664 --> 00:17:32,416
Og jeg vil ikke gjĂžre det for Kevin.
284
00:17:33,500 --> 00:17:34,543
Jeg vil ikke.
285
00:17:35,085 --> 00:17:38,881
Han er en fin, god, kjĂŠrlig gutt,
og han fortjener virkelig ikke dette.
286
00:17:40,215 --> 00:17:41,550
Vel, jeg finner meg ikke I det.
287
00:17:41,884 --> 00:17:42,968
Jeg gjĂžr ikke det.
288
00:17:43,552 --> 00:17:45,179
Jeg vil ha mitt barnebarn hjem, -
289
00:17:45,804 --> 00:17:46,804
- trygt, -
290
00:17:47,181 --> 00:17:49,683
- og jeg vil ha ham hjem I ett stykke.
291
00:17:50,058 --> 00:17:51,101
Unnskyld meg.
292
00:18:13,415 --> 00:18:14,875
ELSKET EKTEMANN,
FAR, FORSĂRGER.
293
00:18:14,958 --> 00:18:16,335
Jeg fĂžler at hun ikke hĂžrer meg.
294
00:18:16,418 --> 00:18:18,170
Vel, dommere er en lykketrekning, Abby.
295
00:18:18,253 --> 00:18:19,129
Men, jeg, Connor...
296
00:18:19,213 --> 00:18:20,839
Megan, jeg gir deg -
297
00:18:20,923 --> 00:18:23,133
- nummeret til min venn
I Washington Post, ok?
298
00:18:23,217 --> 00:18:24,134
SelvfĂžlgelig.
299
00:18:24,218 --> 00:18:25,969
Hei, selvbetjent lunsj, alle sammen.
300
00:18:26,053 --> 00:18:28,305
HÞr, jeg forstÄr ikke hvordan,
med alle dine kontakter, -
301
00:18:28,388 --> 00:18:29,723
- sÄ har vi ikke hÞrt noe.
302
00:18:30,432 --> 00:18:31,934
VÊr glad ingen har banket pÄ dÞren.
303
00:18:33,268 --> 00:18:35,079
- Hvorfor?
- Eh, fordi du fÄr ikke en telefon -
304
00:18:35,103 --> 00:18:36,355
- hvis du er drept I tjenesten.
305
00:18:36,438 --> 00:18:38,607
- Connor!
- Vi skal ikke engang tenke pÄ det.
306
00:18:38,690 --> 00:18:41,276
Jeg sier det bare. Ingen nyheter er
gode nyheter. Slapp av.
307
00:18:42,361 --> 00:18:43,361
Abby.
308
00:18:43,695 --> 00:18:44,571
Hva nÄ?
309
00:18:44,655 --> 00:18:46,949
Vi gÄr tilbake etter lunsj
og venter til vi blir innkalt.
310
00:18:47,533 --> 00:18:49,743
Hvor lang tid tar vanligvis
slike ting, Connor?
311
00:18:50,118 --> 00:18:51,453
- Kommer an pÄ.
- PĂ„ hva?
312
00:18:51,537 --> 00:18:54,039
- Mange ting.
- De vet ikke eller vil ikke si -
313
00:18:54,122 --> 00:18:55,749
- om det var et stridstilfelle -
314
00:18:55,833 --> 00:18:58,293
- eller om han var I en veikonvoi
eller I et fly.
315
00:19:00,254 --> 00:19:02,089
- Er det Wes?
- Aldri.
316
00:19:03,590 --> 00:19:05,175
Det er en klient. Beklager.
317
00:19:05,259 --> 00:19:06,259
Hallo.
318
00:19:06,552 --> 00:19:08,178
Hei, Mr. Hanson. Ja.
319
00:19:08,262 --> 00:19:10,013
Takk for at du ringte tilbake. Hva skjer?
320
00:19:10,889 --> 00:19:11,723
Ja. Nei, jeg...
321
00:19:11,807 --> 00:19:12,850
Jeg kan gjĂžre det for deg.
322
00:19:12,933 --> 00:19:13,934
Greit. Jeg har det.
323
00:19:14,017 --> 00:19:15,435
Hvor lenge mÄ vi vente pÄ dem?
324
00:19:15,519 --> 00:19:16,854
Ă
h, har du noe sennep?
325
00:19:18,021 --> 00:19:19,106
Ja. Ok, og...
326
00:19:21,859 --> 00:19:24,194
Nei, ikke den gylne, den krydrete.
327
00:19:24,278 --> 00:19:25,571
Jeg er vet ikke om jeg forstÄr.
328
00:19:25,654 --> 00:19:27,656
Jeg er redd dette er det jeg har.
329
00:19:28,824 --> 00:19:30,033
Jeg klarer meg uten, Mamma.
330
00:19:31,827 --> 00:19:33,078
SĂ„, du fant ham.
331
00:19:33,161 --> 00:19:34,580
Har de funnet ham? Ja!
332
00:19:34,663 --> 00:19:35,914
Jeg mÄ gÄ.
333
00:19:36,456 --> 00:19:37,456
Gi meg en penn, fort.
334
00:19:38,709 --> 00:19:39,709
Ok.
335
00:19:40,168 --> 00:19:43,380
Ă
h, han er pÄ vei til Craig sykehus
ved Bagram flyplass, rett utenfor Kabul.
336
00:19:45,132 --> 00:19:46,341
Unnskyld, og etter det?
337
00:19:47,175 --> 00:19:48,010
Ja, nei.
338
00:19:48,093 --> 00:19:50,137
Det faktum at han er I live
er mer enn nok, takk.
339
00:19:50,220 --> 00:19:51,346
Tusen takk.
340
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
SĂ„?
341
00:19:53,515 --> 00:19:55,434
Han er sÄret, men de vet ikke omfanget.
342
00:19:55,517 --> 00:19:58,312
De ville informere de nĂŠrmeste
fĂžr de frigir informasjonen.
343
00:19:58,395 --> 00:20:00,480
De nĂŠrmeste?
SÄ hvorfor gÄr vi snufsende rundt?
344
00:20:00,564 --> 00:20:02,024
De ringte sikkert Bestemor hjemme.
345
00:20:02,107 --> 00:20:03,108
SĂ„ fort han er stabil, -
346
00:20:03,191 --> 00:20:06,361
- vil de flytte ham til et sted
kalt Landstuhl militĂŠre medisinske senter -
347
00:20:06,445 --> 00:20:07,654
- I Tyskland og sÄ -
348
00:20:08,572 --> 00:20:11,199
- flyr de ham hjem
til et statlig sykehus.
349
00:20:14,828 --> 00:20:15,871
Jeg ringer Bree og Jess.
350
00:20:16,538 --> 00:20:17,538
Jeg ringer dem.
351
00:20:23,543 --> 00:20:24,753
La oss fortsette hĂžringen.
352
00:20:26,546 --> 00:20:27,547
Vel, én ting er klart.
353
00:20:27,631 --> 00:20:30,091
BÄde Ms. Winters og Mr. Winters, -
354
00:20:30,175 --> 00:20:33,386
- selv om han tok ut den fĂžrste stevningen,
er ved en blindvei.
355
00:20:34,012 --> 00:20:37,349
FĂžr jeg avgjĂžr, er det noe
noen av dere vil si?
356
00:20:38,058 --> 00:20:39,559
Ărede dommer, min klient Ăžnsker bare
357
00:20:39,643 --> 00:20:41,728
Ă„ sĂžrge for et godt liv for sine to barn.
358
00:20:45,148 --> 00:20:47,484
Jeg har gjort mange feil, -
359
00:20:47,567 --> 00:20:50,528
- inkludert Ă„ ikke fortelle Wes
at jeg tok barna til Maryland.
360
00:20:52,405 --> 00:20:54,032
Men da jeg kom dit var familien min, -
361
00:20:54,115 --> 00:20:56,701
- som ikke har vÊrt samlet pÄ Ärevis, ble...
362
00:20:57,827 --> 00:21:00,121
PĂ„ ett eller annet vis,
ble vi en familie igjen.
363
00:21:01,790 --> 00:21:03,625
Jeg ble minnet pÄ at vi passer sammen.
364
00:21:03,708 --> 00:21:05,377
At vi hĂžrer sammen.
365
00:21:05,460 --> 00:21:08,505
Og kanskje det bare er sÄnn vi er skapt,
men...
366
00:21:08,588 --> 00:21:11,967
Jeg innsÄ at jeg ville gÄ glipp av
sÄ mye av det som er viktigst -
367
00:21:12,050 --> 00:21:13,802
- hvis jeg ikke ble I Chesapeake Shores.
368
00:21:14,594 --> 00:21:15,594
Og...
369
00:21:16,930 --> 00:21:18,431
Og jeg Ăžnsker det for...
370
00:21:20,684 --> 00:21:21,851
For jentene vÄre.
371
00:21:22,852 --> 00:21:26,314
Jeg beklager at vi har hatt
sÄ mye trÞbbel med Ä finne ut av dette.
372
00:21:26,982 --> 00:21:27,982
Men jeg ville aldri...
373
00:21:28,984 --> 00:21:32,654
Jeg vil aldri gjĂžre noe
for Ă„ holde deg ute fra livene deres.
374
00:21:35,824 --> 00:21:36,824
Ms. Winters.
375
00:21:37,367 --> 00:21:39,995
Faktum er at du brĂžt samvĂŠrsavtalen.
376
00:21:40,996 --> 00:21:43,331
Du forsĂžmte de betingelsene -
377
00:21:43,415 --> 00:21:46,167
- ved Ă„ ta barna dine ut av staten
uten Mr. Winters sitt samtykke.
378
00:21:46,251 --> 00:21:48,051
- Ărede dommer...
- Du returnerte ikke barna -
379
00:21:48,086 --> 00:21:49,087
- til avtalt tid, -
380
00:21:49,170 --> 00:21:51,673
- noe som fĂžrte til
at Mr. Winters mÄtte kjÞre og hente dem.
381
00:21:52,424 --> 00:21:54,467
Familieretten I New York
har liten toleranse -
382
00:21:54,551 --> 00:21:55,677
- for den slags trassighet.
383
00:21:56,803 --> 00:21:58,722
Dog, sett I lys av det faktum at vi har -
384
00:21:59,472 --> 00:22:02,058
- begjĂŠring om endring fra begge parter, -
385
00:22:02,142 --> 00:22:04,894
- finner jeg bytte av bosted
til den nÄvÊrende omsorgsforelder,
386
00:22:04,978 --> 00:22:06,229
Ms. Winters, -
387
00:22:06,312 --> 00:22:11,901
- tilstrekkelig endring til Ă„ utlĂžse
et saksforberedende mĂžte om barnas beste.
388
00:22:11,985 --> 00:22:16,448
Derfor vil jeg ikke fatte en beslutning
om permanent endring I dag.
389
00:22:17,574 --> 00:22:20,702
Jeg vil dog fatte beslutning
om midlertidig endring.
390
00:22:21,453 --> 00:22:23,538
Barna vil tilbringe somrene i...
391
00:22:24,330 --> 00:22:26,291
Chesapeake Shores, Maryland.
392
00:22:26,875 --> 00:22:29,002
Mr. Winters, nÄr det gjelder besÞksrett, -
393
00:22:29,085 --> 00:22:31,129
- mÄ du lage avtaler med Ms. Winters.
394
00:22:31,212 --> 00:22:32,297
Ja, ĂŠrede dommer.
395
00:22:33,465 --> 00:22:34,549
Til hĂžsten, -
396
00:22:34,632 --> 00:22:37,343
- dersom dere to ikke kan komme til
en vennskapelig lĂžsning, -
397
00:22:37,427 --> 00:22:40,555
- vil dere befinne dere tilbake her,
og snuble over de samme stenene.
398
00:22:41,306 --> 00:22:43,266
PrĂžv Ă„ finne ut av dette fĂžr den tid.
399
00:22:52,484 --> 00:22:53,484
Flott plass.
400
00:22:54,027 --> 00:22:56,946
Partnerne I mikrobryggeriet
er veldig interesserte.
401
00:22:57,030 --> 00:22:59,699
De vil starte forhandlinger.
Er du klar til Ă„ gi et bud?
402
00:23:02,118 --> 00:23:04,662
- Jeg trenger litt tid.
- Hvor lenge, Trace?
403
00:23:06,623 --> 00:23:10,877
Som en venn av familien, og ikke megler
siden jeg representerer selgeren, -
404
00:23:10,960 --> 00:23:13,213
- kan jeg si deg
at denne forhandlingen vil vĂŠre rask.
405
00:23:13,838 --> 00:23:15,558
Vel, disse gutta kjĂžper ikke dette stedet -
406
00:23:15,632 --> 00:23:17,913
- uten Ä vite om de fÄr tillatelse
til Ă„ drive virksomhet.
407
00:23:18,510 --> 00:23:19,594
Om de ikke er interessert -
408
00:23:19,677 --> 00:23:22,222
- I eiendommen til virksomheten,
ser de det kanskje som et kupp.
409
00:23:24,307 --> 00:23:25,307
Maggie.
410
00:23:25,725 --> 00:23:26,725
Kom igjen.
411
00:23:27,393 --> 00:23:28,393
Hjelp meg.
412
00:23:31,314 --> 00:23:34,943
Hvis jeg representerte dem,
ville jeg anbefale 60 dagers deponering, -
413
00:23:35,026 --> 00:23:36,277
- ingen forbehold.
414
00:23:38,822 --> 00:23:41,491
Du har tydeligvis planer for dette stedet.
415
00:23:41,574 --> 00:23:43,493
Selv om du har depositumet,
I dette markedet, -
416
00:23:43,576 --> 00:23:45,745
- uten inntekt
er jeg redd du ikke ville bli godkjent.
417
00:23:46,704 --> 00:23:48,456
Selv ikke med faren din I banken.
418
00:23:50,875 --> 00:23:51,918
Jeg tar kontakt.
419
00:23:56,005 --> 00:23:58,591
Sikker pÄ at du ikke kan bli
til middag og fly ned I morgen?
420
00:23:58,675 --> 00:23:59,675
Ă
h, nei, jeg -
421
00:24:00,593 --> 00:24:01,886
- vil se jentene mine.
422
00:24:01,970 --> 00:24:03,680
Sjekker du rettens berammingslister?
423
00:24:03,763 --> 00:24:06,891
Abby, jeg ringer nÄr vi fÄr en dato
til hĂžsten.
424
00:24:06,975 --> 00:24:09,519
Denne dommeren vil virkelig
at vi finner ut av det selv.
425
00:24:09,602 --> 00:24:10,770
Det ville vĂŠrt den fĂžrste.
426
00:24:11,896 --> 00:24:12,896
Hva...
427
00:24:13,481 --> 00:24:14,481
Hold heisen.
428
00:24:18,152 --> 00:24:20,363
Kom igjen, du har ventet hele kvelden
pÄ denne heisen.
429
00:24:20,864 --> 00:24:21,864
Kom igjen.
430
00:24:32,542 --> 00:24:34,419
NEW YORK STATE DOMSTOL
431
00:24:43,052 --> 00:24:44,052
Jentene...
432
00:24:44,888 --> 00:24:47,557
Jentene sa at du ville ha noe til dem.
433
00:24:52,228 --> 00:24:53,354
En bit av en gammel skjorte.
434
00:24:57,442 --> 00:25:01,487
Bestemor lager et lappeteppe
og de ville at du skulle vĂŠre med.
435
00:25:04,991 --> 00:25:06,367
Dette gÄr ikke bort, Abby.
436
00:25:08,745 --> 00:25:11,122
Mye har skjedd de siste mÄnedene
og jeg har kommet til...
437
00:25:11,205 --> 00:25:13,124
HÞr, jeg tror ikke dette er en god idé.
438
00:25:13,207 --> 00:25:15,501
Jeg vil vĂŠre far for Carrie og Caitlyn.
439
00:25:16,210 --> 00:25:17,545
Jeg vil vĂŠre en familie.
440
00:25:18,630 --> 00:25:20,715
Kanskje du kan forstÄ det nÄ
mer enn noen gang.
441
00:25:21,549 --> 00:25:24,149
Og uansett hvilke grunner
til at vi ikke fikk det til Ă„ fungere, -
442
00:25:24,218 --> 00:25:25,698
- sÄ vil jeg prÞve det med Gabrielle.
443
00:25:42,362 --> 00:25:45,323
Vennen, vi har litt av et vĂŠr I vente.
Jeg vil gjerne vĂŠre I forkant, ok?
444
00:25:50,328 --> 00:25:51,328
Du, vil du ha den?
445
00:25:52,956 --> 00:25:53,956
HĂŠ? Vil du det?
446
00:25:54,999 --> 00:25:55,833
Din telefon, -
447
00:25:55,917 --> 00:25:58,544
- mÄ ha holdt pÄ Ä miste signalet
da du ringte fordi...
448
00:25:58,628 --> 00:26:02,423
Vel, jeg trodde du sa du ville
snakke om Ă„ jobbe sammen igjen.
449
00:26:03,800 --> 00:26:05,593
Jeg vet jeg ikke kan ha hĂžrt feil.
450
00:26:06,678 --> 00:26:07,678
Kan du sitte?
451
00:26:08,680 --> 00:26:10,098
Trenger jeg Ă„ sitte for dette?
452
00:26:14,227 --> 00:26:16,896
Plateselskapet vil ha et duettalbum?
Da skal vi gi dem det.
453
00:26:18,606 --> 00:26:20,942
- Du har sett lyset.
- Vent litt.
454
00:26:22,568 --> 00:26:23,611
Det er noen betingelser.
455
00:26:24,362 --> 00:26:25,780
Det er alltid det med deg.
456
00:26:25,863 --> 00:26:27,156
Jeg trenger pengene pÄ forskudd.
457
00:26:27,949 --> 00:26:31,035
- Burde gÄ greit.
- For det andre, sangene jeg skrev selv?
458
00:26:31,828 --> 00:26:32,996
Jeg kan ikke inkludere dem.
459
00:26:34,205 --> 00:26:35,205
De er dine sanger.
460
00:26:35,665 --> 00:26:37,625
Jeg forstÄr ikke, det er vakre sanger.
461
00:26:40,128 --> 00:26:41,128
En siste ting.
462
00:26:42,213 --> 00:26:45,258
Jeg skriver dag og natt med deg
til vi er ferdige med albumet.
463
00:26:46,592 --> 00:26:48,511
Men dette er det siste vi gjĂžr sammen.
464
00:26:51,764 --> 00:26:52,764
Det fÄr vi se pÄ.
465
00:26:59,814 --> 00:27:00,857
Du gir aldri opp, hva?
466
00:27:06,237 --> 00:27:08,823
Jeg trenger et par uker her
fĂžr jeg kommer tilbake til Nashville.
467
00:27:09,574 --> 00:27:12,160
Ok. Hva skal du gjĂžre I mellomtiden?
468
00:27:14,996 --> 00:27:16,622
Det er en eiendom her I byen.
469
00:27:17,165 --> 00:27:19,292
Den trenger mye arbeid,
men det er et godt kjĂžp.
470
00:27:20,084 --> 00:27:21,084
SĂ„?
471
00:27:23,504 --> 00:27:25,173
Jeg vil Äpne en plass for Ä hÞre musikk.
472
00:27:26,299 --> 00:27:27,508
Du vil Äpne en bar?
473
00:27:27,592 --> 00:27:29,469
Et sted for Ă„ hĂžre musikk.
474
00:27:29,552 --> 00:27:31,095
Lage ekte musikk.
475
00:27:31,721 --> 00:27:34,098
Vise frem nye talenter,
sette opp konserter for unge.
476
00:27:34,182 --> 00:27:35,850
Kanskje til og med ha en open mic night.
477
00:27:37,810 --> 00:27:40,063
Og jeg vil bygge et opptaksstudio oppe.
478
00:27:40,688 --> 00:27:41,688
Det hĂžres flott ut.
479
00:27:42,231 --> 00:27:43,357
Har du pengene til det?
480
00:27:44,358 --> 00:27:45,485
NĂ„ vil jeg ha det.
481
00:27:48,404 --> 00:27:49,404
Leigh.
482
00:27:52,575 --> 00:27:56,079
Det handler om Ä innfri vÄre forpliktelser
og gjĂžre ferdig albumet.
483
00:27:57,914 --> 00:27:58,914
Det er alt.
484
00:28:15,181 --> 00:28:17,433
Tre, to, én.
485
00:28:17,934 --> 00:28:19,102
Den som ikke har gjemt seg.
486
00:28:21,813 --> 00:28:23,064
Jeg kommer til Ă„ finne dere.
487
00:28:36,828 --> 00:28:37,828
Er dere her inne?
488
00:28:42,667 --> 00:28:43,667
Jenter?
489
00:28:55,847 --> 00:28:56,847
Jenter!
490
00:29:03,855 --> 00:29:05,398
Caitlyn, Carrie.
491
00:29:08,734 --> 00:29:10,194
Caitlyn. Carrie.
492
00:29:13,948 --> 00:29:14,948
Ă
h, vÊr sÄ snill.
493
00:29:15,658 --> 00:29:16,658
VÊr sÄ snill.
494
00:29:21,454 --> 00:29:22,454
Caitlyn!
495
00:29:24,248 --> 00:29:25,248
Carrie!
496
00:29:34,008 --> 00:29:35,217
Det er ikke morsomt lenger.
497
00:29:41,682 --> 00:29:42,682
Caitlyn.
498
00:29:43,767 --> 00:29:44,685
Carrie!
499
00:29:44,768 --> 00:29:47,021
- Her borte, Jess!
- Her borte, Jess!
500
00:29:48,939 --> 00:29:50,566
Ă
h, dere, altsÄ!
501
00:29:50,649 --> 00:29:51,817
Hvor har dere vĂŠrt?
502
00:29:53,027 --> 00:29:54,027
Rett her.
503
00:29:54,612 --> 00:29:57,531
Vel, jeg fant dere ikke
og derfor ropte jeg pÄ dere.
504
00:29:57,615 --> 00:29:58,908
Vi hĂžrte deg ikke.
505
00:29:59,867 --> 00:30:01,368
Carrie ville se pÄ maurene.
506
00:30:01,911 --> 00:30:03,037
Takk, skyld pÄ meg.
507
00:30:03,579 --> 00:30:05,748
Ok, vel, dere burde...
508
00:30:06,290 --> 00:30:09,710
Dere burde aldri gÄ fra meg
uten Ä si hvor dere gÄr.
509
00:30:10,085 --> 00:30:11,378
- Ok?
- Ok.
510
00:30:11,462 --> 00:30:13,130
Skal du se pÄ maurene sammen med oss?
511
00:30:14,924 --> 00:30:15,924
Ja.
512
00:30:23,682 --> 00:30:25,893
Vil dere ha en flaske vann
til turen gjennom byen?
513
00:30:26,268 --> 00:30:27,770
Ja. Klart.
514
00:30:37,363 --> 00:30:39,865
Jeg setter pris pÄ
at du strekker deg for Ă„ fĂžlge meg hjem.
515
00:30:39,949 --> 00:30:41,909
Ingen Ärsak, jeg gÄr bare gjennom parken.
516
00:30:41,992 --> 00:30:42,993
Du er mye I parken?
517
00:30:43,077 --> 00:30:44,370
Det er lite Ä se pÄ veien.
518
00:30:45,454 --> 00:30:48,165
Jeg leste at det er der polobanen
pleide Ă„ vĂŠre.
519
00:30:49,583 --> 00:30:50,751
Hei, har du litt brĂžd?
520
00:30:51,502 --> 00:30:52,545
- Ja.
- Takk.
521
00:30:53,337 --> 00:30:57,174
Og, det var hjemmebanen
til Metropolitans baseballklubb.
522
00:30:58,592 --> 00:31:00,761
Apropos baseball,
drar du pÄ kamper for tiden?
523
00:31:00,844 --> 00:31:02,137
Basketball, hockey?
524
00:31:02,221 --> 00:31:03,138
Nei.
525
00:31:03,222 --> 00:31:04,848
Men jeg vil gjerne.
526
00:31:05,474 --> 00:31:07,142
Nei, jeg spurte faktisk deg.
527
00:31:08,143 --> 00:31:11,313
Med alle storspillerne som besĂžker museet,
mÄ du ha noen kontakter...
528
00:31:12,606 --> 00:31:13,732
The Islanders.
529
00:31:14,400 --> 00:31:15,568
Vel, ikke overdriv.
530
00:31:16,360 --> 00:31:17,820
Tror du vi kunne dra sammen?
531
00:31:19,196 --> 00:31:20,739
Hvis setene er pÄ kortsiden.
532
00:31:21,323 --> 00:31:22,741
Det hĂžres ikke komfortabelt ut.
533
00:31:27,997 --> 00:31:28,997
Det er Abby.
534
00:31:30,416 --> 00:31:31,542
Hei, kjĂŠre.
535
00:31:34,003 --> 00:31:34,837
Godt.
536
00:31:34,920 --> 00:31:36,171
Takk for beskjed.
537
00:31:37,381 --> 00:31:38,381
Jeg elsker deg ogsÄ.
538
00:31:39,675 --> 00:31:40,509
Hva skjer?
539
00:31:40,593 --> 00:31:42,094
Din sĂžster og far kom trygt tilbake.
540
00:31:42,761 --> 00:31:44,221
Vi har ikke flydd sammen pÄ Ärevis.
541
00:31:44,305 --> 00:31:45,514
Ikke sikker jeg vil.
542
00:31:46,849 --> 00:31:48,726
Visste du
at Kevin nesten fikk sertifikatet?
543
00:31:49,643 --> 00:31:50,643
Ikke fortell meg det.
544
00:31:51,145 --> 00:31:52,646
Ikke etter de siste to dagene.
545
00:31:52,730 --> 00:31:53,730
Jeg vet.
546
00:31:59,778 --> 00:32:01,572
Ă
h, jeg er glad vi kom I forkant av vĂŠret.
547
00:32:02,281 --> 00:32:04,158
Ingen kommer se inn og ut av Teterboro.
548
00:32:05,784 --> 00:32:07,995
Pappa, jeg vil ikke tilbake til retten.
549
00:32:08,078 --> 00:32:09,371
Det var ikke noe artig.
550
00:32:12,708 --> 00:32:15,502
Du er I det minste I Chesapeake Shores
resten av sommeren.
551
00:32:16,295 --> 00:32:17,295
Ja.
552
00:32:17,671 --> 00:32:20,799
Vet du, da vi vokste opp,
tror jeg vi tok livet her for gitt.
553
00:32:20,883 --> 00:32:22,426
Jeg tror det blir flott for jentene.
554
00:32:22,509 --> 00:32:23,594
Takk for at du fÄr til det.
555
00:32:35,731 --> 00:32:37,191
Enhver landing du overlever.
556
00:32:38,442 --> 00:32:39,985
Jeg savner Bestefar og oss sammen.
557
00:32:46,283 --> 00:32:47,409
- Her.
- Takk.
558
00:32:48,702 --> 00:32:49,745
Hei.
559
00:32:50,412 --> 00:32:51,580
Jeg vil vise deg noe.
560
00:32:53,415 --> 00:32:54,415
Se pÄ dette.
561
00:32:56,460 --> 00:32:57,795
Har du den med deg rundt?
562
00:32:57,878 --> 00:32:59,630
Ja, vi hadde mye gĂžy den dagen.
563
00:33:00,422 --> 00:33:01,965
Pappa, jeg var helt kvalm.
564
00:33:02,049 --> 00:33:03,634
Ja, men du ville fortsette Ă„ fly.
565
00:33:05,469 --> 00:33:07,054
Jeg trodde I dag skulle bli en reprise.
566
00:33:07,721 --> 00:33:09,765
Vel, du er pÄ andre siden nÄ.
567
00:33:10,891 --> 00:33:12,768
Du vet nÄr hÞsten kommer og -
568
00:33:13,268 --> 00:33:15,938
- bladene forandrer seg,
og gjessene flyr sĂžr, -
569
00:33:16,397 --> 00:33:18,077
- vil du og jentene fĂžle dere helt hjemme.
570
00:33:19,441 --> 00:33:21,151
Du gjĂžr det som er riktig for dem, vennen.
571
00:33:21,235 --> 00:33:22,695
Og for deg selv.
572
00:33:23,278 --> 00:33:25,155
Jeg skulle Þnske Wes innsÄ det.
573
00:33:25,239 --> 00:33:26,532
Han vil det.
574
00:33:26,865 --> 00:33:28,367
For nÄ, bare pust -
575
00:33:28,742 --> 00:33:29,993
- slapp av -
576
00:33:30,577 --> 00:33:31,577
- og nyt Ăžyeblikket.
577
00:33:40,921 --> 00:33:42,089
Trace er bak oss.
578
00:33:47,803 --> 00:33:48,971
Er du ok?
579
00:33:51,223 --> 00:33:52,223
Skal jeg stoppe?
580
00:33:52,766 --> 00:33:54,017
Ja. Se hva han vil.
581
00:34:01,275 --> 00:34:02,276
Hvordan gikk det?
582
00:34:03,360 --> 00:34:05,112
- Uavgjort.
- Vel, ikke helt.
583
00:34:05,195 --> 00:34:06,905
Jentene skal tilbringe somrene her.
584
00:34:06,989 --> 00:34:07,823
Det er flott.
585
00:34:07,906 --> 00:34:08,906
Er det ikke?
586
00:34:09,324 --> 00:34:10,324
Hvor er du pÄ vei?
587
00:34:11,869 --> 00:34:13,120
Banken, for Ă„ treffe faren min.
588
00:34:13,704 --> 00:34:14,997
Ă
h, ta opp lÄn?
589
00:34:15,581 --> 00:34:16,623
Noe sÄnt.
590
00:34:18,292 --> 00:34:19,460
Jeg er glad pÄ dine vegne.
591
00:34:25,799 --> 00:34:27,384
Jeg tror han var seriĂžs.
592
00:34:28,594 --> 00:34:30,929
Vel, han jobber for deg
bare fordi han trenger pengene.
593
00:34:31,013 --> 00:34:32,806
Ikke fordi jeg er sÄnn en flott sjef?
594
00:34:34,808 --> 00:34:35,809
Vel, -
595
00:34:35,893 --> 00:34:38,353
- han skal definitivt ikke gÄ tilbake
til Ă„ jobbe for sin far.
596
00:34:39,480 --> 00:34:40,480
Det knekker ham.
597
00:34:40,898 --> 00:34:41,899
Ja.
598
00:34:42,483 --> 00:34:43,483
Det knekker han.
599
00:35:25,609 --> 00:35:27,653
Bestemor, unnskyld forat jeg forlot deg I morges.
600
00:35:28,320 --> 00:35:29,320
HĂžr, kjĂŠre.
601
00:35:30,280 --> 00:35:31,280
Jeg forstÄr.
602
00:35:31,990 --> 00:35:34,076
Vel, det var respektlĂžst,
og jeg ber om unnskyldning.
603
00:35:34,535 --> 00:35:35,702
HĂžr.
604
00:35:35,786 --> 00:35:37,996
Jeg har vĂŠrt nĂždt Ă„ si unnskyld, -
605
00:35:39,414 --> 00:35:41,416
- et par ganger I dag, sÄ -
606
00:35:41,834 --> 00:35:43,752
- alt er tilgitt, ok?
607
00:35:45,838 --> 00:35:46,838
Hvor er de smÄ?
608
00:35:46,880 --> 00:35:48,173
Ute, I lekehuset.
609
00:35:49,258 --> 00:35:51,051
De har det bra. Trygge.
610
00:35:51,134 --> 00:35:53,512
Jess, du vet du ikke trenger Ä se pÄ dem.
611
00:35:56,473 --> 00:35:59,059
HĂžr, Jess, kan du hjelpe meg med maisen?
612
00:35:59,142 --> 00:36:00,853
Og Abby, kan du sjekke potetene?
613
00:36:00,936 --> 00:36:02,104
- Ja.
- Takk.
614
00:36:02,896 --> 00:36:04,731
- Har noen hĂžrt fra Bree?
- Ja.
615
00:36:04,815 --> 00:36:07,442
Rett etter at du fortalte
at Kevin hadde ringt.
616
00:36:07,526 --> 00:36:08,944
Sa hun hva som skjer?
617
00:36:09,027 --> 00:36:11,446
Ikke et pip, og jeg spurte ikke.
618
00:36:12,281 --> 00:36:15,242
NÄr ble du en sÄnn som respekterte folk?
619
00:36:15,325 --> 00:36:17,619
Vel, noen ganger har folk
ting pÄ gang I livene sine -
620
00:36:17,703 --> 00:36:18,743
- som de vil holde privat.
621
00:36:18,787 --> 00:36:20,163
Om Bree vil at jeg skal vite...
622
00:36:20,247 --> 00:36:21,373
Hun gÄr fra Martin.
623
00:36:22,082 --> 00:36:22,958
Hva?
624
00:36:23,041 --> 00:36:24,041
Sa hun det?
625
00:36:24,793 --> 00:36:25,793
Jeg bare vet det.
626
00:36:26,044 --> 00:36:27,044
Jeg vet alltid.
627
00:36:28,547 --> 00:36:29,548
Akkurat som du visste -
628
00:36:29,631 --> 00:36:31,675
- at jeg ville bli sÄ opprÞrt
over Trace og Leigh?
629
00:36:32,426 --> 00:36:34,052
Er hun fortsatt her?
630
00:36:35,512 --> 00:36:36,889
Er hvem, hva, hvor?
631
00:36:36,972 --> 00:36:39,141
Vel, de vil holde det privat?
632
00:36:39,224 --> 00:36:41,435
- Hysj.
- Leigh dro I ettermiddag.
633
00:36:41,518 --> 00:36:42,686
Hun hadde det nok travelt -
634
00:36:42,769 --> 00:36:44,563
- fordi hun la igjen
en sÞt genser pÄ rommet.
635
00:36:44,646 --> 00:36:45,814
Du mÄ sende den til henne.
636
00:36:45,898 --> 00:36:46,899
Eller vi kan brenne den.
637
00:37:10,670 --> 00:37:12,422
Utenom pÄske, -
638
00:37:12,797 --> 00:37:15,634
- og jul og noen ganger
nÄr du jobber med dette stedet, -
639
00:37:16,801 --> 00:37:18,929
- sÄ er det lenge siden -
640
00:37:19,012 --> 00:37:21,473
- du kastet skygge over dĂžrene
pÄ denne kirken.
641
00:37:23,892 --> 00:37:25,769
Jeg var pÄ vei til byen, -
642
00:37:25,852 --> 00:37:27,312
- og la merke til bilen din.
643
00:37:30,315 --> 00:37:31,315
Ja.
644
00:37:31,608 --> 00:37:33,401
Jeg stakk innom for Ă„ treffe Pappa, og -
645
00:37:34,653 --> 00:37:36,738
- plutselig satt jeg her inne.
646
00:37:41,368 --> 00:37:44,913
Du vet, Mamma, det gÄr ikke en dag
uten at jeg tenker pÄ ham.
647
00:37:47,374 --> 00:37:50,293
Noe vil minne meg pÄ Pappa og jeg...
648
00:37:56,049 --> 00:37:57,801
Jeg savner ham sÄ mye.
649
00:37:59,260 --> 00:38:01,638
NÄ, stopp kjÊre, og hÞr pÄ meg.
650
00:38:03,139 --> 00:38:05,558
Jeg kjente ham best,
sÄ gi meg I det minste det.
651
00:38:06,601 --> 00:38:09,354
Din far var fremfor alt, -
652
00:38:09,938 --> 00:38:11,481
- en stolt mann.
653
00:38:11,856 --> 00:38:12,856
Han var det.
654
00:38:13,942 --> 00:38:16,403
Og nÄr du begynte Ä overgÄ ham, -
655
00:38:16,945 --> 00:38:18,363
- tÄlte han det ikke.
656
00:38:18,780 --> 00:38:19,781
Du vet det.
657
00:38:23,535 --> 00:38:25,662
Utilstrekkeligheten var hans, Mick.
658
00:38:26,246 --> 00:38:27,789
Ikke ta den til deg.
659
00:38:29,791 --> 00:38:31,376
Enn sÄ mye han elsket deg.
660
00:38:32,168 --> 00:38:34,838
Og han elsket deg veldig mye.
661
00:38:36,214 --> 00:38:38,633
Men han kunne ikke slutte Ă„ tro,
at pÄ en eller annen mÄte -
662
00:38:39,509 --> 00:38:41,678
- hadde han blitt undermÄls.
663
00:38:43,680 --> 00:38:46,641
Vet du, jeg kunne ikke vente
pÄ Ä fÄ gjÞre forretninger sammen med ham.
664
00:38:46,975 --> 00:38:50,061
Og se hvilken suksess
du har gjort det til.
665
00:38:50,895 --> 00:38:52,188
Jeg er stolt av deg.
666
00:38:55,025 --> 00:38:56,025
Om...
667
00:39:00,071 --> 00:39:01,990
Om bare ett av mine barn -
668
00:39:03,533 --> 00:39:05,869
- fĂžler det samme om meg som jeg om ham.
669
00:39:10,874 --> 00:39:12,125
Vel, der ser du.
670
00:39:14,794 --> 00:39:17,714
Tillat deg Ă„ gi den smerten oppmerksomhet -
671
00:39:18,882 --> 00:39:20,425
- og gjĂžre nytte for seg.
672
00:39:23,470 --> 00:39:24,929
Alt vi kan gjĂžre er -
673
00:39:25,513 --> 00:39:29,434
- Ă„ la fortiden informere oss
om hva som venter -
674
00:39:30,727 --> 00:39:33,480
- og sÄ tilgi alle
som noen gang har sÄret deg.
675
00:39:35,273 --> 00:39:38,276
Vi er alle fortapte sĂžnner og dĂžtre, Mick.
676
00:39:38,943 --> 00:39:40,653
Det er bare det at det tar -
677
00:39:41,071 --> 00:39:42,989
- lengre tid for noen av oss, -
678
00:39:43,490 --> 00:39:46,367
- mer enn andre, Ă„ komme hjem.
679
00:39:51,664 --> 00:39:53,416
Har noen fortalt deg hvor vakker du er?
680
00:39:57,295 --> 00:40:00,173
Fordi jeg elsker deg, min kjĂŠre sĂžnn.
Jeg elsker deg virkelig.
681
00:40:00,507 --> 00:40:01,507
Jeg elsker deg mer.
682
00:41:21,087 --> 00:41:22,087
Jeg elsker deg.
683
00:41:23,006 --> 00:41:24,299
Spesielt nÄ.
684
00:41:24,382 --> 00:41:26,050
- Ja?
- Se hva jeg har til dere.
685
00:41:26,551 --> 00:41:28,344
Ă
h, herregud, du fikk tak I den!
686
00:41:36,436 --> 00:41:38,438
Tekst: Tanja Dromnes
50200