All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokio 2040 - E 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,943 --> 00:00:08,463 Hey, are you okay? 2 00:00:18,153 --> 00:00:20,453 Damn! They're already here! 3 00:00:20,453 --> 00:00:22,993 Priss? Why are you here? 4 00:00:22,993 --> 00:00:25,263 Who the hell is that? Is it that girl? 5 00:00:25,263 --> 00:00:27,753 The AD Police are watching! Don't talk to each other! 6 00:00:36,673 --> 00:00:38,873 This is a mad boomer! 7 00:00:55,093 --> 00:00:58,163 That Knight Saber is slower than the others. 8 00:00:58,163 --> 00:00:59,753 Get out of here while I attack it! 9 00:01:01,033 --> 00:01:02,123 Take this! 10 00:01:08,273 --> 00:01:09,903 Wait! 11 00:01:09,903 --> 00:01:12,113 Are you all right? Why didn't you evacuate? 12 00:01:12,113 --> 00:01:13,243 Huh? 13 00:01:13,243 --> 00:01:15,213 Have I met you before? 14 00:01:16,713 --> 00:01:19,683 Thank you, that was very helpful. 15 00:01:19,683 --> 00:01:21,703 You could have said that, couldn't you? 16 00:01:27,493 --> 00:01:29,223 What's with that woman? 17 00:01:36,703 --> 00:01:37,823 Nene! 18 00:01:51,653 --> 00:01:54,453 I... I can... 19 00:01:54,453 --> 00:01:55,973 I can do it! 20 00:02:00,123 --> 00:02:01,753 I was right about this girl. 21 00:02:03,223 --> 00:02:05,563 Linna, hurry up and smash the core! 22 00:02:05,563 --> 00:02:07,863 Until you smash the core, the boomer won't stop! 23 00:02:07,863 --> 00:02:10,333 Core? Roger! 24 00:02:10,333 --> 00:02:12,763 No! Linna's meter is expended! 25 00:02:23,813 --> 00:02:25,683 lmpossible! My power... 26 00:02:25,683 --> 00:02:29,053 My suit... my suit's getting heavier. 27 00:02:29,053 --> 00:02:29,983 Linna! 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,513 Linna! Linna! Answer me! 29 00:02:34,223 --> 00:02:36,363 Open up! Hurry! 30 00:02:36,363 --> 00:02:39,993 No way. I can't move at all. 31 00:02:39,993 --> 00:02:43,333 Am I dying now? This can't be! 32 00:02:49,743 --> 00:02:50,703 Linna! 33 00:02:59,783 --> 00:03:03,623 What will happen to me if the meter runs out completely? 34 00:03:03,623 --> 00:03:06,323 An extra battery will release you from the hard suit. 35 00:03:06,323 --> 00:03:09,693 But if you get out of the suit, you'll be smashed and die, Linna! 36 00:03:17,063 --> 00:03:18,693 I can't hold on. 37 00:03:19,803 --> 00:03:22,273 Something's wrong with the Knight Sabers today. 38 00:03:22,273 --> 00:03:25,213 The goddess seems to be smiling on us this time. 39 00:03:25,213 --> 00:03:28,443 Yep! We're going to get a boomer and the Knight Sabers at the same time! 40 00:03:28,443 --> 00:03:29,473 All right! 41 00:03:33,253 --> 00:03:34,513 Stop! 42 00:03:34,513 --> 00:03:37,553 I... I'm not a boomer! 43 00:03:37,553 --> 00:03:38,183 Linna! 44 00:03:38,183 --> 00:03:39,083 Linna! Linna! 45 00:03:52,773 --> 00:03:54,033 Oops! 46 00:04:37,283 --> 00:04:38,953 Knight Sabers! 47 00:04:38,953 --> 00:04:40,443 Stay where you are! 48 00:04:42,523 --> 00:04:44,153 Damn you. 49 00:04:44,153 --> 00:04:46,693 Target found! Two survivors confirmed! 50 00:04:46,693 --> 00:04:48,923 You idiot, it's already over! 51 00:04:51,993 --> 00:04:54,493 Wait! Please don't destroy my restaurant! 52 00:04:54,493 --> 00:04:56,503 Our first priority is to take control of the boomer. 53 00:04:56,503 --> 00:04:58,533 Don't get in the way of official business! 54 00:04:58,533 --> 00:04:59,863 Oh no... 55 00:05:13,483 --> 00:05:15,653 Data pattern... 56 00:05:15,653 --> 00:05:16,913 Data pattern... 57 00:05:23,763 --> 00:05:24,883 Linna... 58 00:05:32,773 --> 00:05:35,703 Thanks. I think I'm all right now. 59 00:05:36,873 --> 00:05:41,173 I was surprised, because the suit became heavy so suddenly. 60 00:05:41,173 --> 00:05:44,143 Linna, you did a good job. 61 00:05:44,143 --> 00:05:46,613 Yeah! I think better of you now, Linna. 62 00:05:47,813 --> 00:05:49,753 No, please don't lie. 63 00:05:49,753 --> 00:05:50,943 Don't be ridiculous! 64 00:05:56,063 --> 00:05:59,593 What the hell were you thinking, letting her go into an actual battle?! 65 00:05:59,593 --> 00:06:01,233 Please don't get so mad. 66 00:06:01,233 --> 00:06:03,423 The results were good, so it was okay, right? 67 00:06:04,763 --> 00:06:05,823 Priss... 68 00:06:07,433 --> 00:06:09,873 Thank you for rescuing me. 69 00:06:23,683 --> 00:06:25,423 Priss! 70 00:06:25,423 --> 00:06:28,513 I don't want to be on a team with an amateur. 71 00:07:33,693 --> 00:07:35,243 Good afternoon. 72 00:07:38,193 --> 00:07:39,623 Do you want half? 73 00:08:13,063 --> 00:08:14,493 Thanks for the food. 74 00:08:21,733 --> 00:08:24,643 This is really good. 75 00:08:24,643 --> 00:08:26,073 Too much mustard. 76 00:08:38,083 --> 00:08:40,153 Why are you here? 77 00:08:40,153 --> 00:08:41,783 I'm sorry about last night. 78 00:08:43,093 --> 00:08:46,193 I was so happy, because I got to wear a hard suit for the first time. 79 00:08:46,193 --> 00:08:49,363 Even though I didn't know how to fight, I... 80 00:08:53,133 --> 00:08:56,673 Say, why did you join the Knight Sabers? 81 00:08:56,673 --> 00:08:58,103 For world peace? 82 00:09:02,613 --> 00:09:04,313 Well? 83 00:09:04,313 --> 00:09:06,213 Don't misunderstand me. 84 00:09:06,213 --> 00:09:08,013 I don't know about Sylia, 85 00:09:08,013 --> 00:09:12,993 but we don't intend to be champions of justice or volunteers. 86 00:09:12,993 --> 00:09:17,253 Then why? Why do you risk your life? I... 87 00:09:19,763 --> 00:09:23,633 Of course, I didn't think it would be easy, 88 00:09:23,633 --> 00:09:26,503 but I didn't expect it to be so hard. 89 00:09:26,503 --> 00:09:30,903 Laying your life on the line, pushing the hard suit to its limit... 90 00:09:32,873 --> 00:09:34,533 Maybe that's why. 91 00:09:41,713 --> 00:09:43,203 And for the money. 92 00:09:45,923 --> 00:09:47,453 Did I disappoint you? 93 00:09:47,453 --> 00:09:49,363 But that's the way it is for me and Nene. 94 00:09:49,363 --> 00:09:53,993 Frankly speaking, if you're just another fighter without purpose, 95 00:09:53,993 --> 00:09:55,663 don't risk your life. 96 00:09:55,663 --> 00:09:57,063 I have purpose! 97 00:09:58,873 --> 00:10:01,433 I'm going to be stronger than you, Priss! 98 00:10:35,403 --> 00:10:37,203 What is it, Meisio? 99 00:10:38,373 --> 00:10:41,363 How long are you going to continue this? 100 00:10:43,213 --> 00:10:44,613 Lady Sylia? 101 00:10:48,153 --> 00:10:51,513 I don't like you worrying so much. 102 00:10:55,963 --> 00:10:58,893 I'm just getting into mischief with the girls. 103 00:11:00,263 --> 00:11:02,563 I understand how you feel, but... 104 00:11:02,563 --> 00:11:04,503 You don't understand at all! 105 00:11:04,503 --> 00:11:07,703 I'm not doing this Knight Sabers thing to avenge my father, 106 00:11:07,703 --> 00:11:10,573 nor do I have any other dark motive. 107 00:11:12,013 --> 00:11:14,143 It's true. 108 00:11:14,143 --> 00:11:16,543 Are you sure? 109 00:11:16,543 --> 00:11:17,743 Jill or that other... 110 00:11:17,743 --> 00:11:19,143 That was an accident! 111 00:11:24,323 --> 00:11:28,313 I know I provide maximum security for the current girls. 112 00:11:32,233 --> 00:11:35,723 I'm not a little girl, Meisio. 113 00:11:37,563 --> 00:11:43,063 I've grown into a mature woman. 114 00:11:51,543 --> 00:11:52,703 Meisio... 115 00:11:54,283 --> 00:11:58,083 If you want to leave here, I won't mind. 116 00:11:58,083 --> 00:12:02,683 I like you, Lady Sylia. That's why I'm here. 117 00:12:07,763 --> 00:12:09,523 If you'll excuse me? 118 00:12:23,813 --> 00:12:26,113 Yoohoo! It's me, Nene! 119 00:12:28,113 --> 00:12:31,353 I just ducked into the Genom Server a little while ago for a small peek, 120 00:12:31,353 --> 00:12:33,453 and I found something important. 121 00:12:33,453 --> 00:12:37,393 Well, there's a department which keeps records of the serial numbers 122 00:12:37,393 --> 00:12:39,233 of boomers that have gone berserk. 123 00:12:39,233 --> 00:12:43,003 The waitress that became violent at the café the other day is listed. 124 00:12:43,003 --> 00:12:45,733 But it's so strange! 125 00:12:45,733 --> 00:12:49,393 They also list the serial numbers of some boomers that haven't gone mad yet. 126 00:12:50,443 --> 00:12:54,033 Well, see you later. I'll contact you when I find something. Bye bye! 127 00:13:01,453 --> 00:13:06,423 Does that mean it's possible for them to choose which boomers will go berserk? 128 00:13:06,423 --> 00:13:09,523 No! It can't be. 129 00:13:09,523 --> 00:13:11,083 That's not possible! 130 00:13:12,193 --> 00:13:17,133 No matter what upgrades they have, the core of the boomer can't be touched! 131 00:13:17,133 --> 00:13:20,433 Papa wouldn't have created such an easily understandable algorithm! 132 00:13:21,903 --> 00:13:25,233 But then, why? 133 00:13:26,843 --> 00:13:27,973 Why?! 134 00:13:49,563 --> 00:13:54,073 You're really not the kind of guy to be buried in thought. 135 00:13:54,073 --> 00:13:55,803 Leave me alone. 136 00:13:55,803 --> 00:13:57,673 It's a woman, right? 137 00:13:57,673 --> 00:14:03,513 Why is it you become naive as a high schoolboy every time you fall in love? 138 00:14:03,513 --> 00:14:05,753 When the hell did I do that? 139 00:14:05,753 --> 00:14:10,923 Sandra at the Lone Star, Shiori at the Lonely Veil, Gladys at the Cat's Eye. 140 00:14:10,923 --> 00:14:14,053 Are you an idiot or something? Those are all just women I met in bars. 141 00:14:14,053 --> 00:14:15,823 Yes, but you were pretty serious, weren't you? 142 00:14:15,823 --> 00:14:18,523 I'm a shy person. 143 00:14:18,523 --> 00:14:20,293 What the hell are you talking about? 144 00:14:20,293 --> 00:14:23,523 No one but you would give presents to a woman just to get to know her. 145 00:14:26,873 --> 00:14:30,133 I'm not interested in women like that anymore. 146 00:14:33,443 --> 00:14:35,213 Stay away from ordinary, unprofessional women. 147 00:14:35,213 --> 00:14:37,303 Shut up, you jerk! 148 00:14:45,693 --> 00:14:49,453 I'm sure I've seen her before. 149 00:14:53,363 --> 00:14:55,423 That girl looked so strong-willed. 150 00:15:03,273 --> 00:15:04,433 Damn! 151 00:15:18,883 --> 00:15:19,853 Okay! 152 00:15:30,603 --> 00:15:40,313 Overflowing lives on the outstretched Earth 153 00:15:40,313 --> 00:15:50,153 Among the floating clouds, light is whispering 154 00:15:50,153 --> 00:15:55,023 Even after a thousand years 155 00:15:55,023 --> 00:16:03,493 The source, though it seems like it's made of glass, works 156 00:16:05,103 --> 00:16:10,003 Feeling the stage of the sky, where the wind is blowing 157 00:16:10,003 --> 00:16:14,913 Feeling the desires of the sand, feeling them unclearly 158 00:16:14,913 --> 00:16:19,783 Who am I? Who are you? 159 00:16:19,783 --> 00:16:20,983 Did you say you're going? To meet someone? Where are you going? 160 00:16:20,983 --> 00:16:22,923 Finally, I found you. Did you say you're going? To meet someone? Where are you going? 161 00:16:22,923 --> 00:16:25,153 Did you say you're going? To meet someone? Where are you going? 162 00:17:15,903 --> 00:17:18,743 There are two years of blank space. 163 00:17:18,743 --> 00:17:21,803 It's impossible to catch up, no matter how I try. 164 00:18:12,163 --> 00:18:13,933 All done! 165 00:18:13,933 --> 00:18:16,633 That's about all I can do for you. 166 00:18:16,633 --> 00:18:21,133 For more than that, you have to go to the Genom Service Center. 167 00:18:21,133 --> 00:18:25,173 Thank you very much. My working ability is now better than before. 168 00:18:25,173 --> 00:18:28,673 Sorry. We don't have much money for maintenance. 169 00:18:28,673 --> 00:18:32,553 No. I've been treated very well here. 170 00:18:32,553 --> 00:18:34,813 Well, I've got to get to bed. 171 00:18:34,813 --> 00:18:36,013 Good night. 172 00:18:47,863 --> 00:18:49,933 This place is off limits. 173 00:18:49,933 --> 00:18:53,233 It's too dangerous. You should leave... 174 00:19:13,593 --> 00:19:16,763 Today's audience didn't get loud enough, did they? 175 00:19:16,763 --> 00:19:19,723 Because your bass drum was out of sync! 176 00:19:20,793 --> 00:19:21,793 You... 177 00:19:21,793 --> 00:19:23,163 Hey, wait. 178 00:19:30,743 --> 00:19:32,203 See you. 179 00:19:32,203 --> 00:19:34,673 Hey, Priss, something happened to you, didn't it? 180 00:19:37,813 --> 00:19:41,753 Well, I felt you couldn't concentrate on the show tonight. 181 00:19:47,623 --> 00:19:50,453 Oh sorry, it must be my imagination. 182 00:19:57,703 --> 00:20:01,203 "Thank you for helping me the other day." 183 00:20:01,203 --> 00:20:04,173 I thought you might say that. 184 00:20:10,483 --> 00:20:13,473 Is that the proper attitude to have toward someone who saved your life? 185 00:20:17,653 --> 00:20:18,553 Priss here. 186 00:20:18,553 --> 00:20:21,293 A mad boomer has appeared in the industrial area. 187 00:20:21,293 --> 00:20:23,793 Hey, say something! 188 00:20:23,793 --> 00:20:25,153 Don't ignore me! 189 00:20:29,703 --> 00:20:33,223 I hate those idiots in the AD Police. 190 00:20:46,283 --> 00:20:47,453 Yeah? Leon here. 191 00:20:47,453 --> 00:20:49,683 I heard a mad boomer has appeared. 192 00:20:49,683 --> 00:20:51,783 I'm sorry since you're off today. 193 00:20:53,593 --> 00:20:55,113 What bad luck! 194 00:20:56,543 --> 00:20:58,413 Next Episode 195 00:21:00,653 --> 00:21:03,313 A huge mad boomer is going berserk in the factory. 196 00:21:03,313 --> 00:21:08,323 By absorbing the machinery and power, it's getting bigger and bigger. 197 00:21:08,323 --> 00:21:12,923 I can't believe it, but neither the AD Police nor Priss are a match for it! 198 00:21:12,923 --> 00:21:15,693 In this situation, there's no other choice except to let Nene handle it. 199 00:21:15,693 --> 00:21:19,233 Nene, hurry up! Both Priss and Linna are in danger! 200 00:21:19,233 --> 00:21:21,703 Next Bubblegum Crisis! 13830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.