All language subtitles for Blood Sabbath 1972.en.hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,350 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:07,660 --> 00:00:11,010 [MUSIC - CHUCK COWAN, "TITLE SONG"] 3 00:01:32,440 --> 00:01:36,420 [MUSIC PLAYING] 4 00:01:36,420 --> 00:01:39,900 [HOOTING] 5 00:01:39,900 --> 00:01:41,680 -Would you like a cold tea? 6 00:01:41,680 --> 00:01:42,380 -Oh, sure. 7 00:01:42,380 --> 00:01:43,080 Thank-- 8 00:01:43,080 --> 00:01:44,370 -Whoa! 9 00:01:44,370 --> 00:01:45,860 -Why you-- 10 00:01:45,860 --> 00:01:48,350 [HOOTING] 11 00:01:48,350 --> 00:01:49,340 -Bye bye. 12 00:01:52,320 --> 00:01:56,800 [MUSIC PLAYING] 13 00:01:56,800 --> 00:01:57,790 Bye bye! 14 00:02:04,800 --> 00:02:08,110 [MUSIC - CHUCK COWAN, "TITLE SONG"] 15 00:03:08,360 --> 00:03:11,840 [MUSIC PLAYING] 16 00:03:20,810 --> 00:03:24,290 [LAUGHTER] 17 00:03:43,220 --> 00:03:44,710 MAN: Hey man, we're outta beer. 18 00:03:44,710 --> 00:03:46,200 Let's go get some more out of the cabin. 19 00:03:46,200 --> 00:03:47,000 Come on. 20 00:03:47,000 --> 00:03:47,700 -Aww. 21 00:04:16,580 --> 00:04:18,080 -(WHISPERING) Hey, there's that kid again. 22 00:04:18,080 --> 00:04:18,770 -(WHISPERING) Shh. 23 00:04:18,770 --> 00:04:22,060 Let's have some fun. 24 00:04:22,060 --> 00:04:23,720 [GIGGLING] 25 00:04:23,720 --> 00:04:28,240 Sweet Jesus, ain't he something. 26 00:04:28,240 --> 00:04:29,210 DAVID: Ow! 27 00:04:29,210 --> 00:04:30,190 Hey! 28 00:04:30,190 --> 00:04:32,140 What is this? 29 00:04:32,140 --> 00:04:33,480 [GIGGLING] 30 00:04:33,480 --> 00:04:34,450 -Think he's got money on him. 31 00:04:34,450 --> 00:04:35,150 Come on. 32 00:04:35,150 --> 00:04:36,380 Come on, get his pants. 33 00:04:36,380 --> 00:04:37,340 Come on, get his pants. 34 00:04:37,340 --> 00:04:39,760 -Christ, get away from me! 35 00:04:39,760 --> 00:04:40,730 Goddammit! 36 00:04:40,730 --> 00:04:41,690 -Ooh! 37 00:04:41,690 --> 00:04:43,640 -Ow! 38 00:04:43,640 --> 00:04:45,770 [GROANING] 39 00:04:45,770 --> 00:04:47,770 -Wanda, don't let him go. 40 00:05:01,270 --> 00:05:02,270 Hey, there he goes. 41 00:05:02,270 --> 00:05:03,770 That way. 42 00:05:03,770 --> 00:05:04,520 -Hurry up. 43 00:05:04,520 --> 00:05:05,520 -Let's get him. 44 00:05:12,500 --> 00:05:13,800 WOMAN 1: Hey, there he is. 45 00:05:13,800 --> 00:05:14,500 WOMAN 2: Oh. 46 00:05:14,500 --> 00:05:15,850 You think he's dead? 47 00:05:15,850 --> 00:05:16,630 WOMAN 1: I don't know. 48 00:05:16,630 --> 00:05:18,220 Let's get the hell out of here. 49 00:06:01,610 --> 00:06:03,100 [GROAN] 50 00:06:17,020 --> 00:06:18,160 -Who are you? 51 00:06:22,020 --> 00:06:23,050 How'd I get here? 52 00:06:27,360 --> 00:06:29,770 Oh wait, please. 53 00:06:29,770 --> 00:06:31,290 Don't go. 54 00:06:31,290 --> 00:06:33,200 -Let me go. 55 00:06:33,200 --> 00:06:34,960 -Only if you promise to come back. 56 00:06:34,960 --> 00:06:37,600 -Please let me go. 57 00:06:37,600 --> 00:06:40,060 -Will you come back? 58 00:06:40,060 --> 00:06:40,950 Will you? 59 00:06:45,220 --> 00:06:46,610 -Yes. 60 00:06:46,610 --> 00:06:49,580 But I have to go now. 61 00:06:49,580 --> 00:06:50,280 -When? 62 00:06:54,050 --> 00:06:54,740 -Tomorrow. 63 00:07:13,110 --> 00:07:14,350 LONZO: Are you all right? 64 00:07:14,350 --> 00:07:15,040 -Mm. 65 00:07:20,460 --> 00:07:21,640 -Shh, shh, shh, shh. 66 00:07:21,640 --> 00:07:22,550 Never mind. 67 00:07:22,550 --> 00:07:25,080 Do not try to speak. 68 00:07:25,080 --> 00:07:28,060 Come, let me help you. 69 00:07:28,060 --> 00:07:32,940 [GRUNTING] 70 00:07:32,940 --> 00:07:34,660 What happened to you? 71 00:07:34,660 --> 00:07:35,680 -I don't know. 72 00:07:35,680 --> 00:07:37,130 -Where did you come from? 73 00:07:37,130 --> 00:07:39,090 -Come from? 74 00:07:39,090 --> 00:07:41,190 I come from-- Vietnam. 75 00:07:58,800 --> 00:07:59,640 -Morning, amigo. 76 00:08:08,890 --> 00:08:09,800 I found you near the lake. 77 00:08:13,570 --> 00:08:16,830 I found those clothes in the woods not far from here. 78 00:08:16,830 --> 00:08:19,710 I take it they must be yours. 79 00:08:19,710 --> 00:08:21,090 Oh, there was nothing else. 80 00:08:27,440 --> 00:08:30,430 Are you feeling any better? 81 00:08:39,590 --> 00:08:40,990 -Something very strange happened. 82 00:08:40,990 --> 00:08:41,900 -Mm. 83 00:08:41,900 --> 00:08:44,130 First we'll eat something, then I will take you 84 00:08:44,130 --> 00:08:47,170 and show you to the nearest village. 85 00:08:47,170 --> 00:08:47,890 -There was a girl. 86 00:08:50,710 --> 00:08:51,800 -Always. 87 00:08:51,800 --> 00:08:55,030 Always there's a girl in a man's dream. 88 00:08:55,030 --> 00:08:55,830 -No, no, no. 89 00:08:55,830 --> 00:08:56,830 This, this wasn't a dream. 90 00:08:56,830 --> 00:08:58,960 She was there. 91 00:08:58,960 --> 00:09:02,540 She was there and she-- she said that she'd come back to me. 92 00:09:02,540 --> 00:09:04,290 Which way is the lake? 93 00:09:04,290 --> 00:09:09,050 -No good comes of that lake-- except the fish I catch. 94 00:09:09,050 --> 00:09:11,360 Even they are getting hard to find. 95 00:09:16,500 --> 00:09:18,050 -Thank you. 96 00:09:18,050 --> 00:09:18,750 -Wait! 97 00:09:18,750 --> 00:09:22,090 Wait, don't go. 98 00:09:22,090 --> 00:09:23,080 -I've got to find the girl. 99 00:09:23,080 --> 00:09:23,780 I've-- 100 00:09:23,780 --> 00:09:27,790 -Dreams can wait, but empty stomachs must be filled. 101 00:09:31,050 --> 00:09:31,750 Please. 102 00:09:36,550 --> 00:09:37,250 Please. 103 00:09:45,980 --> 00:09:47,410 -You live here by yourself? 104 00:09:47,410 --> 00:09:48,970 -Yes, my name is Lonzo. 105 00:09:48,970 --> 00:09:50,110 What is yours? 106 00:09:50,110 --> 00:09:50,810 DAVID: David. 107 00:10:01,580 --> 00:10:03,320 DAVID (VOICEOVER): She said tomorrow. 108 00:10:05,830 --> 00:10:08,580 That was yesterday. 109 00:10:08,580 --> 00:10:09,380 Or was it? 110 00:10:12,070 --> 00:10:16,770 Vietnam-- was that yesterday too? 111 00:10:19,710 --> 00:10:25,870 Did I really see her or did I imagine it? 112 00:10:25,870 --> 00:10:27,720 No. 113 00:10:27,720 --> 00:10:31,630 No, dammit, I did see her, I know it. 114 00:10:31,630 --> 00:10:33,420 Gotta find her. 115 00:10:33,420 --> 00:10:34,110 Got to. 116 00:11:08,520 --> 00:11:09,730 [SIGH] 117 00:11:18,800 --> 00:11:19,680 -Well? 118 00:11:19,680 --> 00:11:21,660 Did you find your dream? 119 00:11:21,660 --> 00:11:23,800 'Course you didn't. 120 00:11:23,800 --> 00:11:25,570 You'll never find her. 121 00:11:25,570 --> 00:11:27,030 You know why? 122 00:11:27,030 --> 00:11:28,410 Because she does not exist. 123 00:11:32,110 --> 00:11:33,880 This place was never meant to be your destination. 124 00:11:37,210 --> 00:11:39,650 This place means only loneliness. 125 00:11:42,810 --> 00:11:45,960 You should be moving on. 126 00:11:45,960 --> 00:11:47,520 -Oh no, I, I can't leave yet. 127 00:11:47,520 --> 00:11:49,170 Not yet. 128 00:11:49,170 --> 00:11:52,890 Lonzo, let me stay. 129 00:11:52,890 --> 00:11:53,590 Please. 130 00:11:58,730 --> 00:12:02,650 [SIGH] 131 00:12:02,650 --> 00:12:04,430 -All right. 132 00:12:04,430 --> 00:12:05,920 Go inside, get some rest. 133 00:12:59,050 --> 00:13:01,860 -You are real. 134 00:13:01,860 --> 00:13:02,810 -Do you think I am? 135 00:13:05,660 --> 00:13:06,820 -I want you to be. 136 00:13:09,690 --> 00:13:10,650 -Then I am. 137 00:13:14,500 --> 00:13:15,700 -I looked everywhere for you. 138 00:13:25,660 --> 00:13:29,100 [MUSIC PLAYING] 139 00:13:50,020 --> 00:13:51,490 My name's David. 140 00:13:51,490 --> 00:13:54,070 What's yours? 141 00:13:54,070 --> 00:13:55,390 -Yyala. 142 00:13:55,390 --> 00:13:57,640 -Yyala. 143 00:13:57,640 --> 00:13:58,340 Where are we going? 144 00:14:05,100 --> 00:14:08,480 -This is the place where I come when the spirits are 145 00:14:08,480 --> 00:14:14,010 angry with me-- and when I want to be by myself. 146 00:14:14,010 --> 00:14:21,030 -Uh, these, um, spirits-- are they mad at you now? 147 00:14:21,030 --> 00:14:22,900 [SIGH] 148 00:14:22,900 --> 00:14:24,730 -Yes. 149 00:14:24,730 --> 00:14:26,380 -Well, guess you want to be alone then. 150 00:14:26,380 --> 00:14:27,080 -No. 151 00:14:31,260 --> 00:14:32,470 -I don't want to be alone either. 152 00:14:57,870 --> 00:15:01,350 [MUSIC PLAYING] 153 00:16:17,050 --> 00:16:21,030 -I must-- I must go, David. 154 00:16:21,030 --> 00:16:21,980 -Oh no. 155 00:16:21,980 --> 00:16:23,190 No, wait, please. 156 00:16:23,190 --> 00:16:27,160 Stay with me a little while. 157 00:16:27,160 --> 00:16:28,520 I want to be with you. 158 00:16:36,770 --> 00:16:40,720 Yyala, I've never known before what 159 00:16:40,720 --> 00:16:41,950 it is to really want someone. 160 00:16:46,100 --> 00:16:47,090 -I want you too. 161 00:16:50,570 --> 00:16:51,940 But it can't be. 162 00:16:56,640 --> 00:16:57,630 I'm going to the lake. 163 00:17:04,370 --> 00:17:05,320 -Why are you here? 164 00:17:05,320 --> 00:17:08,170 What is it you want of me? 165 00:17:08,170 --> 00:17:11,020 -There is a boy. 166 00:17:11,020 --> 00:17:12,020 I saw him in the cave. 167 00:17:12,020 --> 00:17:15,100 -He is not of our village. 168 00:17:15,100 --> 00:17:16,700 -He is your friend. 169 00:17:16,700 --> 00:17:17,740 -Yes, he is my friend. 170 00:17:17,740 --> 00:17:18,440 So? 171 00:17:18,440 --> 00:17:19,960 So? 172 00:17:19,960 --> 00:17:21,010 -Bring him to me. 173 00:17:21,010 --> 00:17:22,100 -No. 174 00:17:22,100 --> 00:17:25,610 That is not part of our agreement. 175 00:17:25,610 --> 00:17:28,610 -I'm want him, Lonzo. 176 00:17:28,610 --> 00:17:32,680 -I will bring you a child, just as I have done each year. 177 00:17:32,680 --> 00:17:34,480 Nothing else. 178 00:17:34,480 --> 00:17:35,920 [CHUCKLING] 179 00:17:35,920 --> 00:17:39,020 I am not afraid of you, Alotta, nor of any of your treachery. 180 00:17:39,020 --> 00:17:41,710 Now get out! 181 00:17:41,710 --> 00:17:42,620 Out! 182 00:17:42,620 --> 00:17:45,440 -We shall see, Lonzo. 183 00:17:45,440 --> 00:17:46,180 We shall see. 184 00:18:03,590 --> 00:18:04,590 -I want her so much! 185 00:18:07,710 --> 00:18:11,030 I don't understand it. 186 00:18:11,030 --> 00:18:12,820 Lonzo, you know something about her. 187 00:18:12,820 --> 00:18:13,730 You've got to tell me. 188 00:18:22,180 --> 00:18:25,200 -There is a legend of a water nymph who lives in the cove. 189 00:18:25,200 --> 00:18:29,850 They say she is very dangerous and has mysterious powers, 190 00:18:29,850 --> 00:18:32,260 but it is only a legend. 191 00:18:32,260 --> 00:18:35,140 They say that, but they are an ignorant 192 00:18:35,140 --> 00:18:38,060 and superstitious people, unlike you. 193 00:18:42,210 --> 00:18:43,150 -But I've seen her. 194 00:18:49,320 --> 00:18:53,420 -Look, you are well now. 195 00:18:53,420 --> 00:18:54,300 I think it is time. 196 00:18:54,300 --> 00:18:56,570 It is best you are on your way, yes? 197 00:19:10,750 --> 00:19:13,480 -Yyala is real, damn you! 198 00:19:38,430 --> 00:19:40,920 -This is David. 199 00:19:40,920 --> 00:19:42,770 This candle is he. 200 00:19:46,400 --> 00:19:49,400 Flame burns as his spirit. 201 00:19:49,400 --> 00:19:50,100 Burns! 202 00:19:56,890 --> 00:19:58,130 This is his heart. 203 00:20:05,170 --> 00:20:07,540 Great is his love for me. 204 00:20:16,110 --> 00:20:18,720 Every wish he moves to fulfill. 205 00:20:22,590 --> 00:20:26,880 No rest shall he know until beside me he lies! 206 00:20:36,080 --> 00:20:37,850 -Don't come near or I'll go away and never return. 207 00:20:42,250 --> 00:20:44,230 Then if you don't care, I will go. 208 00:20:44,230 --> 00:20:46,260 -No, stay! 209 00:20:46,260 --> 00:20:47,410 Please. 210 00:20:47,410 --> 00:20:49,070 I want you to stay. 211 00:20:49,070 --> 00:20:52,400 -And why is it you want me to stay? 212 00:20:52,400 --> 00:20:55,090 -Because. 213 00:20:55,090 --> 00:20:56,530 [GIGGLING] 214 00:20:56,530 --> 00:20:59,690 Because I think I love you. 215 00:20:59,690 --> 00:21:04,010 -(LAUGHING) So you only think you love me. 216 00:21:04,010 --> 00:21:05,450 Well, I may come back after you've 217 00:21:05,450 --> 00:21:07,290 had enough time to think about it. 218 00:21:07,290 --> 00:21:09,410 -Yyala! 219 00:21:09,410 --> 00:21:12,210 I do love you. 220 00:21:12,210 --> 00:21:13,350 Do you love me? 221 00:21:17,190 --> 00:21:17,880 -Yes. 222 00:21:21,020 --> 00:21:23,590 More than I dare to. 223 00:21:23,590 --> 00:21:29,560 David, if I were to love you completely, I would die. 224 00:21:29,560 --> 00:21:32,030 -Yyala, I can't play these games anymore. 225 00:21:32,030 --> 00:21:34,100 I'm going out of my mind with you. 226 00:21:34,100 --> 00:21:37,900 -But what I say to you is true. 227 00:21:37,900 --> 00:21:40,890 You are of the land and I am of the sea. 228 00:21:40,890 --> 00:21:42,400 You have a soul and I do not. 229 00:21:45,130 --> 00:21:45,910 -You're really serious. 230 00:21:49,820 --> 00:21:51,800 -I may not love anyone who has a soul. 231 00:21:56,710 --> 00:22:00,480 -But I can't just be rid of my soul. 232 00:22:03,870 --> 00:22:05,310 Is that what you want me to do? 233 00:22:05,310 --> 00:22:09,100 -I tell you this so that you'll understand why-- why we can't 234 00:22:09,100 --> 00:22:12,950 be together and why you must go back to your own world. 235 00:22:12,950 --> 00:22:15,760 -Yyala, my world has no meaning for me without you. 236 00:22:15,760 --> 00:22:16,760 Don't you understand? 237 00:22:16,760 --> 00:22:20,140 I want you more than my world. 238 00:22:20,140 --> 00:22:21,020 -I'm sorry, David. 239 00:22:21,020 --> 00:22:22,090 I must go. 240 00:22:22,090 --> 00:22:23,070 -No, wait. 241 00:22:23,070 --> 00:22:24,660 Even if I wanted to get rid of my soul, 242 00:22:24,660 --> 00:22:25,960 I wouldn't-- I wouldn't know how. 243 00:22:25,960 --> 00:22:29,240 But you must know a way. 244 00:22:29,240 --> 00:22:31,430 -The danger is too great. 245 00:22:31,430 --> 00:22:32,990 -Then there is a way. 246 00:22:32,990 --> 00:22:35,590 What is it? 247 00:22:35,590 --> 00:22:36,820 Yyala, what is it? 248 00:22:41,480 --> 00:22:42,580 LONZO (VOICEOVER): This place was 249 00:22:42,580 --> 00:22:43,750 never meant to be your destination. 250 00:22:52,390 --> 00:22:54,790 DAVID (VOICEOVER): My world has no meaning without her. 251 00:22:58,440 --> 00:23:01,280 YYALA (VOICEOVER): You have a soul, David, and I do not. 252 00:23:13,160 --> 00:23:14,640 LONZO (VOICEOVER): I think it is time. 253 00:23:14,640 --> 00:23:16,570 It is best you were on your way. 254 00:23:24,570 --> 00:23:28,650 YYALA (VOICEOVER): I may not love anyone who has a soul. 255 00:23:28,650 --> 00:23:31,400 DAVID (VOICEOVER): But must be a way. 256 00:23:31,400 --> 00:23:32,730 YYALA (VOICEOVER): Go, David. 257 00:23:32,730 --> 00:23:36,220 The danger is too great. 258 00:23:36,220 --> 00:23:38,220 DAVID (VOICEOVER): No. 259 00:23:38,220 --> 00:23:39,140 No. 260 00:23:39,140 --> 00:23:41,930 -Don't ask me about souls. 261 00:23:41,930 --> 00:23:44,240 I don't know about souls. 262 00:23:44,240 --> 00:23:48,280 Fish, sheep-- but souls? 263 00:23:48,280 --> 00:23:50,780 -Well, who else can I ask? 264 00:23:50,780 --> 00:23:53,190 [MUSIC PLAYING] 265 00:23:53,190 --> 00:23:56,070 -Ah. 266 00:23:56,070 --> 00:23:58,000 Ah, that I can understand. 267 00:24:01,340 --> 00:24:02,290 Eh? 268 00:24:02,290 --> 00:24:07,810 [MUSIC PLAYING] 269 00:24:07,810 --> 00:24:09,200 That music. 270 00:24:09,200 --> 00:24:13,330 That music means my people have survived another year. 271 00:24:13,330 --> 00:24:20,590 Life is good, the land is-- the land is fruitful. 272 00:24:20,590 --> 00:24:23,930 -Yeah, life is good for you. 273 00:24:23,930 --> 00:24:25,260 I want it that way for me. 274 00:24:25,260 --> 00:24:28,970 -Here, you wear this and I wear this. 275 00:24:31,610 --> 00:24:35,800 You know, I haven't been in that village for a whole year. 276 00:24:35,800 --> 00:24:37,760 A whole year. 277 00:24:37,760 --> 00:24:38,850 How's my hair? 278 00:24:38,850 --> 00:24:40,150 [SNICKERING] 279 00:24:40,150 --> 00:24:40,850 -Good. 280 00:24:43,840 --> 00:24:44,870 -Ah, you wear this. 281 00:24:44,870 --> 00:24:47,500 Ah. 282 00:24:47,500 --> 00:24:52,110 High-spirited women, tequila, and music 283 00:24:52,110 --> 00:24:53,810 that'll stir the blood. 284 00:24:53,810 --> 00:24:57,300 [MUSIC PLAYING] 285 00:25:04,770 --> 00:25:08,250 [SINGING IN SPANISH] 286 00:26:13,990 --> 00:26:15,980 [CHEERING] 287 00:26:15,980 --> 00:26:18,590 [APPLAUSE] 288 00:26:18,590 --> 00:26:22,060 VILLAGER: [SPEAKING SPANISH] 289 00:26:22,060 --> 00:26:23,020 -Maria. 290 00:26:23,020 --> 00:26:23,980 Maria! 291 00:26:23,980 --> 00:26:25,420 Dos. 292 00:26:25,420 --> 00:26:26,610 -Mi corazon! 293 00:26:26,610 --> 00:26:28,220 -Oh, Dolores! 294 00:26:28,220 --> 00:26:29,620 Ahh. 295 00:26:29,620 --> 00:26:34,350 Hey, God's great gifts to man. 296 00:26:34,350 --> 00:26:36,820 Later. 297 00:26:36,820 --> 00:26:39,670 Oh, life is good. 298 00:26:39,670 --> 00:26:43,040 The whole year they struggle, hoping, 299 00:26:43,040 --> 00:26:45,470 trusting in the harvest. 300 00:26:45,470 --> 00:26:47,690 Again they have won. 301 00:26:47,690 --> 00:26:51,170 They celebrate their victory by sharing 302 00:26:51,170 --> 00:26:53,510 their good fortune with the gods. 303 00:26:53,510 --> 00:26:56,210 They welcome us to their wine, their women, 304 00:26:56,210 --> 00:27:01,090 their songs-- and their dances. 305 00:27:01,090 --> 00:27:02,830 This is your custom, is it not? 306 00:27:02,830 --> 00:27:03,530 -Yes. 307 00:27:09,190 --> 00:27:12,150 -He knows it too. 308 00:27:12,150 --> 00:27:14,410 After this is over, he will forgive them. 309 00:27:14,410 --> 00:27:16,430 They will confess and he'll forgive them. 310 00:27:19,210 --> 00:27:21,600 -[SINGING IN SPANISH] 311 00:27:21,600 --> 00:27:24,160 [MUSIC PLAYING] 312 00:27:42,190 --> 00:27:44,600 -Come along. 313 00:27:44,600 --> 00:27:46,580 Go home. 314 00:27:46,580 --> 00:27:48,420 Go home, sleep. 315 00:27:48,420 --> 00:27:49,120 Go. 316 00:27:49,120 --> 00:27:49,880 -I'm sorry, Padre. 317 00:27:49,880 --> 00:27:51,360 -No, it's all right. 318 00:28:02,490 --> 00:28:04,810 I see you've come for your yearly visit. 319 00:28:10,890 --> 00:28:13,620 -Am I not welcome? 320 00:28:13,620 --> 00:28:17,630 -The villagers say you are. 321 00:28:17,630 --> 00:28:18,520 -And you? 322 00:28:21,530 --> 00:28:26,070 -Will you be going to the mountain again this year? 323 00:28:26,070 --> 00:28:27,630 -I will go. 324 00:28:27,630 --> 00:28:29,370 -And another child will be sacrificed? 325 00:28:33,670 --> 00:28:36,870 -Before I brought a child to the mountain, there was no harvest. 326 00:28:36,870 --> 00:28:40,750 -It is God who provides the harvest, not the witches. 327 00:28:40,750 --> 00:28:43,160 You cannot pay homage to both. 328 00:28:43,160 --> 00:28:46,000 -Tell that to the people who go to your church. 329 00:28:46,000 --> 00:28:48,060 -But a child-- an innocent child! 330 00:28:53,020 --> 00:28:54,500 [GUNFIRE] 331 00:28:54,500 --> 00:28:57,980 [MUSIC PLAYING] 332 00:29:25,770 --> 00:29:29,190 -Please, you're making me feel like a funeral. 333 00:29:29,190 --> 00:29:29,890 Funeral? 334 00:29:29,890 --> 00:29:31,600 This is a party. 335 00:29:31,600 --> 00:29:35,560 Here-- have a real drink now, huh? 336 00:29:35,560 --> 00:29:39,030 Feels good. 337 00:29:39,030 --> 00:29:40,510 Everybody needs it. 338 00:29:43,980 --> 00:29:45,460 Eh? 339 00:29:45,460 --> 00:29:46,950 [COUGHING] 340 00:29:46,950 --> 00:29:50,420 [CHUCKLING] 341 00:29:50,420 --> 00:29:53,170 Hey, Dolores! 342 00:29:53,170 --> 00:29:55,140 Come here. 343 00:29:55,140 --> 00:29:58,380 Come here, baby. 344 00:29:58,380 --> 00:29:59,080 Good. 345 00:30:08,430 --> 00:30:09,410 Hey, Maria. 346 00:30:09,410 --> 00:30:11,380 -Oh. 347 00:30:11,380 --> 00:30:18,280 Hey, Lonzo, uh-- thank you very much, but I-- no-- 348 00:30:22,710 --> 00:30:26,150 [LAUGHTER] 349 00:30:26,150 --> 00:30:26,930 Mm! 350 00:30:26,930 --> 00:30:27,630 Mm! 351 00:30:27,630 --> 00:30:28,610 No! 352 00:30:28,610 --> 00:30:32,050 [MUSIC PLAYING] 353 00:30:42,390 --> 00:30:44,640 I'm sorry about that girl, Padre. 354 00:30:44,640 --> 00:30:48,580 I don't seem to know what I'm doing anymore. 355 00:30:48,580 --> 00:30:51,090 -Are you troubled, my son? 356 00:30:51,090 --> 00:30:53,870 You like to talk about it? 357 00:30:53,870 --> 00:30:58,610 -Padre, you know all about souls, don't you? 358 00:30:58,610 --> 00:31:01,300 I mean, how to s-save them and all that. 359 00:31:04,090 --> 00:31:06,450 -Yes. 360 00:31:06,450 --> 00:31:11,010 -Do you know how somebody would go about losing his soul? 361 00:31:11,010 --> 00:31:14,300 -(CHUCKLING) Has the tequila gone to your head? 362 00:31:14,300 --> 00:31:15,960 -No, I want to be rid of mine. 363 00:31:15,960 --> 00:31:17,960 -Are you serious? 364 00:31:17,960 --> 00:31:20,950 -Dead serious. 365 00:31:20,950 --> 00:31:25,370 Padre, please, you've got to tell me how to do it. 366 00:31:25,370 --> 00:31:28,620 -What is happening in my village? 367 00:31:28,620 --> 00:31:30,620 Am I not supposed to hear? 368 00:31:30,620 --> 00:31:32,770 Not supposed to see or feel? 369 00:31:35,350 --> 00:31:39,540 You're asking me to help you get rid of your soul? 370 00:31:39,540 --> 00:31:40,510 No! 371 00:31:40,510 --> 00:31:42,510 Dammit, I say no! 372 00:31:42,510 --> 00:31:43,210 Go! 373 00:31:43,210 --> 00:31:43,920 Eat! 374 00:31:43,920 --> 00:31:44,630 Drink! 375 00:31:44,630 --> 00:31:45,840 Go have your harvest! 376 00:31:45,840 --> 00:31:48,050 Damn you, all of you! 377 00:31:48,050 --> 00:31:49,510 I say no more! 378 00:31:49,510 --> 00:31:50,960 No more! 379 00:31:50,960 --> 00:31:51,760 Go! 380 00:31:51,760 --> 00:31:52,460 Go! 381 00:31:55,230 --> 00:31:58,720 [VILLAGERS MURMURING] 382 00:32:15,030 --> 00:32:18,000 [COYOTE HOWLING] 383 00:32:38,170 --> 00:32:41,600 [WOMAN MOANING] 384 00:32:52,410 --> 00:32:54,750 Oh my god. 385 00:32:54,750 --> 00:32:58,070 My child, what have they done to you? 386 00:32:58,070 --> 00:33:01,820 -Oh, help me, Padre, please. 387 00:33:01,820 --> 00:33:03,860 Alotta, she plans to-- 388 00:33:03,860 --> 00:33:04,560 ALOTTA: Gemma? 389 00:33:09,550 --> 00:33:11,810 You honor us with your presence, my friend. 390 00:33:11,810 --> 00:33:14,130 -Release that girl, damn you! 391 00:33:14,130 --> 00:33:15,610 -Oh, Gemma. 392 00:33:15,610 --> 00:33:19,100 She's merely being punished for some disobedience and lying. 393 00:33:21,700 --> 00:33:24,140 Really, my friend. 394 00:33:24,140 --> 00:33:24,990 Thirsty, no doubt. 395 00:33:24,990 --> 00:33:28,370 Bring the wine and, and release the prisoner in honor 396 00:33:28,370 --> 00:33:29,600 of the padre's visit. 397 00:33:33,450 --> 00:33:37,390 -Do not think that you can trick me or fool me. 398 00:33:37,390 --> 00:33:40,430 -Now why would I want to do that? 399 00:33:40,430 --> 00:33:42,890 You kept your part of the bargain. 400 00:33:42,890 --> 00:33:44,810 You haven't interfered. 401 00:33:44,810 --> 00:33:46,410 And I've kept mine. 402 00:33:50,160 --> 00:33:52,870 Friendship and peace which benefits all. 403 00:34:03,120 --> 00:34:04,120 Come, my friend. 404 00:34:06,630 --> 00:34:07,370 You're tired. 405 00:34:16,760 --> 00:34:18,540 Her name is Nadia. 406 00:34:18,540 --> 00:34:20,940 I don't think you've seen her before. 407 00:34:24,130 --> 00:34:25,510 She's yours if you like. 408 00:34:30,080 --> 00:34:31,870 -I came here for other reasons. 409 00:34:31,870 --> 00:34:34,850 -Oh? 410 00:34:34,850 --> 00:34:36,410 All things in good time. 411 00:34:42,780 --> 00:34:43,870 Which one, Padre? 412 00:34:46,630 --> 00:34:48,090 Which one will it be? 413 00:34:51,510 --> 00:34:54,240 The most secret. 414 00:34:54,240 --> 00:34:56,270 Is your blood on fire? 415 00:35:00,300 --> 00:35:02,180 This one. 416 00:35:02,180 --> 00:35:05,250 This one, Padre, is Karma. 417 00:35:05,250 --> 00:35:10,440 You've known Karma before-- the memory 418 00:35:10,440 --> 00:35:14,410 of which excites you yet. 419 00:35:14,410 --> 00:35:16,850 -Prisoner! 420 00:35:16,850 --> 00:35:17,820 Where is she? 421 00:35:21,230 --> 00:35:22,960 -How suspicious you are this night. 422 00:35:36,740 --> 00:35:40,110 As you can see, Padre, the prisoner's been released. 423 00:35:40,110 --> 00:35:43,080 She's yours to command. 424 00:35:43,080 --> 00:35:44,600 Well, go to him, Gemma. 425 00:35:44,600 --> 00:35:45,580 He is your benefactor. 426 00:35:50,480 --> 00:35:51,810 -No, no, no. 427 00:35:51,810 --> 00:35:53,170 No, my child. 428 00:35:53,170 --> 00:35:54,620 Come, sit down. 429 00:35:54,620 --> 00:35:56,960 Do not be frightened. 430 00:35:56,960 --> 00:35:58,950 Come, you are safe here. 431 00:35:58,950 --> 00:36:00,930 Sit. 432 00:36:00,930 --> 00:36:01,920 Here, drink this. 433 00:36:05,890 --> 00:36:09,360 [LAUGHTER] 434 00:36:19,920 --> 00:36:20,620 Oh. 435 00:36:20,620 --> 00:36:21,870 Shh, shh, shh, shh, shh. 436 00:36:21,870 --> 00:36:25,740 ALOTTA: Ah, she likes you, Padre. 437 00:36:25,740 --> 00:36:27,180 Enjoy her at your pleasure. 438 00:36:30,150 --> 00:36:33,610 [GIGGLING] 439 00:36:37,570 --> 00:36:41,040 [CACKLING] 440 00:36:47,480 --> 00:36:49,250 -No! 441 00:36:49,250 --> 00:36:49,950 No! 442 00:36:53,960 --> 00:36:57,200 I remember why I came here. 443 00:36:57,200 --> 00:36:59,180 I must warn you, Alotta. 444 00:36:59,180 --> 00:37:00,970 -Warn me? 445 00:37:00,970 --> 00:37:03,450 -All this must stop. 446 00:37:03,450 --> 00:37:07,100 No more children, no more souls. 447 00:37:07,100 --> 00:37:09,170 -You speak for all the villagers? 448 00:37:09,170 --> 00:37:10,780 -Yes. 449 00:37:10,780 --> 00:37:14,080 I speak for them, finally, as their priest. 450 00:37:14,080 --> 00:37:17,180 I also speak for my god. 451 00:37:17,180 --> 00:37:18,460 -Oh. 452 00:37:18,460 --> 00:37:21,420 So all of this must stop, hm? 453 00:37:21,420 --> 00:37:24,900 And what of your own pleasures? 454 00:37:24,900 --> 00:37:27,810 Hm? 455 00:37:27,810 --> 00:37:30,230 -This too is in the past. 456 00:37:30,230 --> 00:37:31,630 I will come here no longer. 457 00:37:31,630 --> 00:37:32,530 -No! 458 00:37:32,530 --> 00:37:33,670 Padre, no. 459 00:37:33,670 --> 00:37:35,480 If you go, they'll sacrifice me. 460 00:37:35,480 --> 00:37:36,170 -What? 461 00:37:38,890 --> 00:37:41,380 Are you resuming the blood sacrifice? 462 00:37:41,380 --> 00:37:44,480 -None of your concern. 463 00:37:44,480 --> 00:37:47,630 -You think me an old and foolish man, don't you? 464 00:37:47,630 --> 00:37:52,550 Perhaps I am, but I will stop you. 465 00:37:52,550 --> 00:37:56,540 I will destroy you and your cult! 466 00:37:56,540 --> 00:37:58,550 I swear by my god, I will. 467 00:37:58,550 --> 00:38:01,300 I will destroy you and your cult. 468 00:38:04,730 --> 00:38:06,380 -What will become of us now? 469 00:38:06,380 --> 00:38:07,080 -Enough! 470 00:38:11,020 --> 00:38:17,020 Samara-- Samara, bring me his likeness. 471 00:38:29,470 --> 00:38:32,280 How dare he threaten the power of your queen. 472 00:38:41,230 --> 00:38:44,710 [MUSIC PLAYING] 473 00:38:55,140 --> 00:38:58,620 [GIGGLING] 474 00:39:07,070 --> 00:39:11,320 [LAUGHTER] 475 00:39:11,320 --> 00:39:14,350 His fate is sealed. 476 00:39:14,350 --> 00:39:16,220 [CROW CAWING] 477 00:39:22,340 --> 00:39:24,630 -A signal. 478 00:39:24,630 --> 00:39:25,950 Oh my god. 479 00:39:31,660 --> 00:39:33,900 It is time. 480 00:39:33,900 --> 00:39:36,370 They're here. 481 00:39:36,370 --> 00:39:38,810 What if I don't go? 482 00:39:38,810 --> 00:39:44,770 No, then Alotta-- she would take revenge on the villagers. 483 00:39:44,770 --> 00:39:45,470 No. 484 00:39:45,470 --> 00:39:47,590 No, no, no, I must go, I must. 485 00:40:36,510 --> 00:40:38,960 Come here, little one. 486 00:40:38,960 --> 00:40:42,780 [SOBBING] 487 00:40:42,780 --> 00:40:44,020 -(SOBBING) Not-- no-- 488 00:40:47,930 --> 00:40:48,700 DAVID: Lonzo! 489 00:40:48,700 --> 00:40:49,400 -Hmm? 490 00:40:49,400 --> 00:40:51,880 -What the hell is going on here? 491 00:40:51,880 --> 00:40:54,070 What are you doing with this child? 492 00:40:54,070 --> 00:40:55,190 -This is none of your business. 493 00:40:55,190 --> 00:40:56,270 -Where are you taking her? 494 00:40:56,270 --> 00:40:57,510 -You would not understand. 495 00:40:57,510 --> 00:40:59,050 This has nothing to do with you. 496 00:40:59,050 --> 00:41:02,440 -Where are you taking this child, Lonzo? 497 00:41:02,440 --> 00:41:05,740 -Look, this is something that has 498 00:41:05,740 --> 00:41:08,350 been going on for many, many years. 499 00:41:08,350 --> 00:41:09,970 -What has? 500 00:41:09,970 --> 00:41:11,090 -An agreement. 501 00:41:11,090 --> 00:41:12,820 An agreement with the witches. 502 00:41:12,820 --> 00:41:16,910 Each year, a child must be delivered. 503 00:41:16,910 --> 00:41:17,720 -You mean sacrificed. 504 00:41:21,900 --> 00:41:24,170 -She will not die. 505 00:41:24,170 --> 00:41:25,890 No harm will come to her. 506 00:41:25,890 --> 00:41:29,310 -What will they do with her then? 507 00:41:29,310 --> 00:41:33,280 -They will take her soul and, after a while, 508 00:41:33,280 --> 00:41:35,880 she will become one of them. 509 00:41:35,880 --> 00:41:36,580 -And then? 510 00:41:42,560 --> 00:41:45,880 Lonzo, wait-- you don't have to take them the child. 511 00:41:45,880 --> 00:41:47,010 There's another way. 512 00:41:47,010 --> 00:41:48,230 -Hmm? 513 00:41:48,230 --> 00:41:49,590 -They want a soul, right? 514 00:41:49,590 --> 00:41:50,820 -Right. 515 00:41:50,820 --> 00:41:52,750 -I don't want mine. 516 00:41:52,750 --> 00:41:54,930 Don't you see? 517 00:41:54,930 --> 00:41:57,570 Lonzo, it's the only way I can be with Yyala. 518 00:41:57,570 --> 00:41:58,990 -No, David, you can't. 519 00:41:58,990 --> 00:42:01,890 -Lonzo, you've got to help me, please. 520 00:42:01,890 --> 00:42:02,660 Please help me. 521 00:42:09,440 --> 00:42:12,500 LONZO (VOICEOVER): The queen of the witches is called Alotta. 522 00:42:12,500 --> 00:42:15,350 She is very powerful and treacherous. 523 00:42:15,350 --> 00:42:18,460 She is served by a coven of witches who are totally 524 00:42:18,460 --> 00:42:23,700 in her power-- the children of the villagers, now grown up. 525 00:42:23,700 --> 00:42:27,410 She will try to trick you, David, so be careful 526 00:42:27,410 --> 00:42:31,050 or you may yet lose both your soul and Yyala. 527 00:42:47,860 --> 00:42:50,850 [CACKLING] 528 00:43:03,820 --> 00:43:07,320 [CACKLING] 529 00:43:15,300 --> 00:43:18,800 [CACKLING] 530 00:43:26,280 --> 00:43:29,270 [CACKLING] 531 00:43:42,400 --> 00:43:45,860 [CACKLING] 532 00:44:03,290 --> 00:44:04,050 -Hello? 533 00:44:04,050 --> 00:44:07,140 [CACKLING] 534 00:44:07,140 --> 00:44:09,140 Are you Alotta? 535 00:44:09,140 --> 00:44:11,940 [MUSIC PLAYING] 536 00:44:20,120 --> 00:44:23,260 [CACKLING] 537 00:44:32,310 --> 00:44:33,800 I want Alotta! 538 00:44:39,260 --> 00:44:40,250 Alotta! 539 00:44:40,250 --> 00:44:43,720 [MUSIC PLAYING] 540 00:44:50,170 --> 00:44:51,660 Looking for Alotta! 541 00:44:57,110 --> 00:44:58,600 Alotta! 542 00:44:58,600 --> 00:45:01,080 Alotta! 543 00:45:01,080 --> 00:45:05,050 If I don't return, Lonzo won't bring you the child! 544 00:45:05,050 --> 00:45:08,520 [MUSIC PLAYING] 545 00:45:23,020 --> 00:45:25,530 -You dare to threaten me? 546 00:45:27,880 --> 00:45:28,580 DAVID: Wait! 547 00:45:32,540 --> 00:45:36,260 Lonzo won't bring the child. 548 00:45:36,260 --> 00:45:39,450 -And how does that concern you? 549 00:45:39,450 --> 00:45:42,250 -I sent them back. 550 00:45:42,250 --> 00:45:46,650 -If that's true, the villagers will pay very heavily. 551 00:45:46,650 --> 00:45:49,980 And so will you. 552 00:45:49,980 --> 00:45:54,260 -Alotta, you want a soul. 553 00:45:54,260 --> 00:45:55,110 -Mhm. 554 00:45:55,110 --> 00:45:56,410 -I've got one for you. 555 00:45:56,410 --> 00:45:57,110 -You? 556 00:46:02,570 --> 00:46:04,210 And whose will you bring me? 557 00:46:10,040 --> 00:46:11,190 -Mine. 558 00:46:11,190 --> 00:46:11,890 -Yours? 559 00:46:15,260 --> 00:46:19,630 You offer yours in place of the child? 560 00:46:19,630 --> 00:46:23,080 -You take the souls of children. 561 00:46:23,080 --> 00:46:24,630 Why not take mine? 562 00:46:24,630 --> 00:46:29,690 -Ah, in return for which you want, um-- let me see. 563 00:46:29,690 --> 00:46:31,290 D-d-don't tell me. 564 00:46:31,290 --> 00:46:31,990 Yyala! 565 00:46:34,910 --> 00:46:37,830 -I love Yyala. 566 00:46:37,830 --> 00:46:40,620 -And you can't have her, can you? 567 00:46:40,620 --> 00:46:42,410 Until you get rid of your soul. 568 00:46:45,560 --> 00:46:47,010 Mm. 569 00:46:47,010 --> 00:46:49,910 Did Yyala send you here to plead? 570 00:46:49,910 --> 00:46:51,440 -No, and I'm not pleading with you. 571 00:46:51,440 --> 00:46:53,850 I'm offering you a trade. 572 00:46:53,850 --> 00:46:59,850 -Yyala is inconstant and short-loving. 573 00:46:59,850 --> 00:47:04,340 She will leave you and you will have no soul 574 00:47:04,340 --> 00:47:07,540 and you will have no love. 575 00:47:11,180 --> 00:47:12,930 -No. 576 00:47:12,930 --> 00:47:14,300 No, sh-she won't. 577 00:47:14,300 --> 00:47:15,120 She won't leave me. 578 00:47:18,140 --> 00:47:21,910 -Ah yes, but if-- if she does, do 579 00:47:21,910 --> 00:47:26,900 you promise to return here to me? 580 00:47:26,900 --> 00:47:29,840 Hm? 581 00:47:29,840 --> 00:47:32,290 Come. 582 00:47:32,290 --> 00:47:35,010 Come. 583 00:47:35,010 --> 00:47:39,070 Come with me, while I consider it. 584 00:47:43,070 --> 00:47:46,560 [MUSIC PLAYING] 585 00:49:39,410 --> 00:49:42,600 You understand the terms? 586 00:49:42,600 --> 00:49:43,760 -Just get it over with. 587 00:49:48,220 --> 00:49:49,590 -Afterwards, you can never return 588 00:49:49,590 --> 00:49:53,130 to your world, your people. 589 00:49:53,130 --> 00:49:55,170 -I don't care about that. 590 00:49:55,170 --> 00:49:56,760 All I want is Yyala. 591 00:49:56,760 --> 00:49:57,900 -Oh. 592 00:49:57,900 --> 00:50:05,140 And if Yyala leaves you, you must return here to be with me. 593 00:50:05,140 --> 00:50:07,680 Agreed? 594 00:50:07,680 --> 00:50:09,370 Agreed? 595 00:50:09,370 --> 00:50:10,070 -Yes! 596 00:50:10,070 --> 00:50:12,350 Take my soul, damn you! 597 00:50:22,920 --> 00:50:26,360 [MUSIC PLAYING] 598 00:50:36,180 --> 00:50:39,660 [SCREAMING] 599 00:50:39,660 --> 00:50:44,620 -Flame burn as his spirit burns. 600 00:50:44,620 --> 00:50:47,550 [SCREAMING] 601 00:50:47,550 --> 00:50:49,960 [SOBBING] 602 00:51:00,300 --> 00:51:03,330 My every wish he moves to fulfill. 603 00:51:03,330 --> 00:51:04,830 -Oh my god! 604 00:51:15,310 --> 00:51:19,800 [SCREAMING] 605 00:51:19,800 --> 00:51:22,790 ALOTTA: On the eve of the next full moon, 606 00:51:22,790 --> 00:51:27,780 he will return here on the Blood Sabbath. 607 00:51:27,780 --> 00:51:31,270 [MUSIC PLAYING] 608 00:52:16,180 --> 00:52:17,680 -I'm free! 609 00:52:17,680 --> 00:52:18,680 I'm free! 610 00:52:18,680 --> 00:52:22,170 I'm free! 611 00:52:22,170 --> 00:52:23,670 You can love me now. 612 00:52:26,460 --> 00:52:27,160 Free! 613 00:52:41,130 --> 00:52:44,130 Yyala! 614 00:52:44,130 --> 00:52:46,120 You can love me, Yyala. 615 00:52:46,120 --> 00:52:49,420 Nothing stands between us. 616 00:52:49,420 --> 00:52:50,120 Yyala! 617 00:52:56,100 --> 00:52:58,600 I'm free, Yyala! 618 00:52:58,600 --> 00:53:02,090 [MUSIC PLAYING] 619 00:53:41,250 --> 00:53:44,400 [MUSIC PLAYING] 620 00:55:33,680 --> 00:55:35,340 [SQUEAL] 621 00:55:35,340 --> 00:55:38,840 [LAUGHTER] 622 00:55:46,470 --> 00:55:47,170 Ahh. 623 00:55:51,350 --> 00:55:52,050 Ohh. 624 00:55:54,980 --> 00:55:57,420 ALOTTA (VOICEOVER): Remember, David-- 625 00:55:57,420 --> 00:56:01,190 on the eve of the next full moon. 626 00:56:01,190 --> 00:56:04,670 [MUSIC PLAYING] 627 00:58:15,150 --> 00:58:18,630 [SCREAM] 628 00:58:18,630 --> 00:58:22,120 [MUSIC PLAYING] 629 00:58:34,570 --> 00:58:38,080 [SCREAM] 630 00:58:47,750 --> 00:58:48,700 ALOTTA: David, come here. 631 00:59:52,150 --> 00:59:55,630 [MUSIC PLAYING] 632 01:00:34,820 --> 01:00:38,270 [SCREAM] 633 01:00:47,660 --> 01:00:48,360 -Yyala. 634 01:01:17,050 --> 01:01:18,050 -Oh! 635 01:01:18,050 --> 01:01:22,540 David-- Ah! 636 01:01:22,540 --> 01:01:23,540 No! 637 01:01:23,540 --> 01:01:24,540 No! 638 01:01:24,540 --> 01:01:27,530 Ah! 639 01:01:27,530 --> 01:01:31,030 [MUSIC PLAYING] 640 01:02:05,960 --> 01:02:09,450 [MUSIC PLAYING] 641 01:03:34,900 --> 01:03:35,600 Lonzo. 642 01:03:39,510 --> 01:03:40,210 Lonzo! 643 01:03:46,150 --> 01:03:47,710 -Yyala? 644 01:03:47,710 --> 01:03:53,150 -Lonzo, David-- he came into the cave with, 645 01:03:53,150 --> 01:03:55,190 with blood all over him. 646 01:03:55,190 --> 01:03:56,570 Sacrificial blood. 647 01:03:56,570 --> 01:03:58,480 -Well, what did you expect? 648 01:03:58,480 --> 01:03:59,860 -I don't know. 649 01:03:59,860 --> 01:04:01,710 Not this. 650 01:04:01,710 --> 01:04:04,360 Not this change in him. 651 01:04:04,360 --> 01:04:08,320 -I tried to keep them away from you, from the lake, 652 01:04:08,320 --> 01:04:09,450 but he was obsessed. 653 01:04:09,450 --> 01:04:12,040 -And I tried to stay away from him too. 654 01:04:12,040 --> 01:04:13,650 -You didn't try hard enough. 655 01:04:13,650 --> 01:04:15,150 -I couldn't help myself, Lonzo. 656 01:04:15,150 --> 01:04:16,890 I was drawn to him. 657 01:04:16,890 --> 01:04:20,210 -You were just indulging yourself at his expense. 658 01:04:20,210 --> 01:04:22,260 -I warned him of the barrier between us 659 01:04:22,260 --> 01:04:23,980 and that he should leave. 660 01:04:23,980 --> 01:04:26,620 -You told him of the barrier so he 661 01:04:26,620 --> 01:04:29,480 could find a way to break it. 662 01:04:29,480 --> 01:04:32,160 -I didn't know it would come to this. 663 01:04:32,160 --> 01:04:34,240 -You didn't want to know. 664 01:04:34,240 --> 01:04:36,600 You didn't care. 665 01:04:36,600 --> 01:04:39,080 You were only amusing yourself. 666 01:04:39,080 --> 01:04:40,630 -No, Lonzo, I love him. 667 01:04:40,630 --> 01:04:42,010 I truly love him. 668 01:04:42,010 --> 01:04:44,150 -Then leave him. 669 01:04:44,150 --> 01:04:48,060 Let him go, so he can get out from under the evil influence 670 01:04:48,060 --> 01:04:50,460 of Alotta. 671 01:04:50,460 --> 01:04:53,420 Let him go, Yyala, before it is too late. 672 01:04:57,030 --> 01:04:59,380 -She's left you, David. 673 01:04:59,380 --> 01:05:00,360 I told you she would. 674 01:05:00,360 --> 01:05:01,670 -No, she didn't leave me. 675 01:05:01,670 --> 01:05:03,730 I'll find her. 676 01:05:03,730 --> 01:05:04,730 -I've seen her. 677 01:05:04,730 --> 01:05:06,620 -You know where she is? 678 01:05:06,620 --> 01:05:07,340 Tell me! 679 01:05:12,710 --> 01:05:17,500 Alotta, please, you must tell me where she is. 680 01:05:17,500 --> 01:05:19,780 [LAUGHTER] 681 01:05:19,780 --> 01:05:20,690 Where is she? 682 01:05:20,690 --> 01:05:24,860 -Do something for me and I'll tell you where she is. 683 01:05:24,860 --> 01:05:27,200 -Anything. 684 01:05:27,200 --> 01:05:29,770 -Anything? 685 01:05:29,770 --> 01:05:30,470 -Anything. 686 01:05:39,990 --> 01:05:44,260 [LAUGHTER] 687 01:05:44,260 --> 01:05:47,640 -That's your task. 688 01:05:47,640 --> 01:05:54,150 Bring me his head on a platter and I'll give you Yyala. 689 01:05:54,150 --> 01:05:55,570 -I can't. 690 01:05:55,570 --> 01:05:56,980 I can't do it. 691 01:05:56,980 --> 01:05:59,810 [LAUGHTER] 692 01:05:59,810 --> 01:06:01,170 -Not even for Yyala? 693 01:06:15,390 --> 01:06:18,330 [CHUCKLING] 694 01:06:18,330 --> 01:06:20,570 -David? 695 01:06:20,570 --> 01:06:21,270 David? 696 01:06:24,210 --> 01:06:27,380 [GIGGLING] 697 01:06:27,380 --> 01:06:31,270 -No, not this-- no, get away from me. 698 01:06:31,270 --> 01:06:32,250 David! 699 01:06:32,250 --> 01:06:35,660 [CACKLING] 700 01:06:35,660 --> 01:06:38,580 Stop it! 701 01:06:38,580 --> 01:06:41,010 Leave me alone, please! 702 01:06:41,010 --> 01:06:42,470 David! 703 01:06:42,470 --> 01:06:43,450 No! 704 01:06:43,450 --> 01:06:45,420 David! 705 01:06:45,420 --> 01:06:47,170 -You've lost him, Yyala. 706 01:06:47,170 --> 01:06:48,420 -What have you done to him? 707 01:06:48,420 --> 01:06:51,380 -Oh, David gave his soul for you. 708 01:06:51,380 --> 01:06:54,220 He's drunk the blood of our sacrifice. 709 01:06:54,220 --> 01:06:57,340 Soon, he'll be one of us. 710 01:06:57,340 --> 01:06:58,560 -No. 711 01:06:58,560 --> 01:06:59,930 No, I won't let that happen. 712 01:06:59,930 --> 01:07:01,730 -Oh? 713 01:07:01,730 --> 01:07:04,310 And how do you propose to stop it? 714 01:07:04,310 --> 01:07:05,750 -I'll fight you, Alotta. 715 01:07:05,750 --> 01:07:08,150 I'll fight you with everything I have. 716 01:07:08,150 --> 01:07:11,800 -I control David now. 717 01:07:11,800 --> 01:07:18,510 He will do my bidding, exactly what I want. 718 01:07:18,510 --> 01:07:23,310 Only in death can David be free of me. 719 01:07:23,310 --> 01:07:26,250 Even now, as we talk, he is sealing his own fate. 720 01:08:01,590 --> 01:08:05,080 [MUSIC PLAYING] 721 01:08:29,530 --> 01:08:31,380 -Murderer. 722 01:08:31,380 --> 01:08:32,110 Murderer! 723 01:08:32,110 --> 01:08:34,020 -No! 724 01:08:34,020 --> 01:08:34,780 -Murderer! 725 01:08:34,780 --> 01:08:36,140 -I'm no murderer. 726 01:08:36,140 --> 01:08:37,830 -Murderer. 727 01:08:37,830 --> 01:08:38,980 -Yyala did it. 728 01:08:38,980 --> 01:08:40,400 I tell you, Yyala did it. 729 01:08:40,400 --> 01:08:41,390 She did it because of David. 730 01:08:41,390 --> 01:08:42,460 -You lie. 731 01:08:42,460 --> 01:08:43,430 Where are they? 732 01:08:43,430 --> 01:08:44,510 What have you done to them? 733 01:08:44,510 --> 01:08:45,210 -It's them. 734 01:08:45,210 --> 01:08:46,340 They're together. 735 01:08:46,340 --> 01:08:47,560 -No. 736 01:08:47,560 --> 01:08:49,520 No, it is you who have done this. 737 01:08:49,520 --> 01:08:50,870 -Yyala. 738 01:08:50,870 --> 01:08:52,180 It's Yyala's fault. 739 01:09:01,280 --> 01:09:01,980 -Yyala! 740 01:09:49,770 --> 01:09:50,470 -Yyala. 741 01:09:54,060 --> 01:09:55,040 You came back. 742 01:09:58,960 --> 01:10:01,900 -Yes. 743 01:10:01,900 --> 01:10:05,800 -You don't have to be afraid of me. 744 01:10:05,800 --> 01:10:07,820 -I'm not-- anymore. 745 01:10:15,490 --> 01:10:16,190 Mm. 746 01:10:26,520 --> 01:10:28,490 -Don't ever leave me. 747 01:10:28,490 --> 01:10:29,470 -I won't. 748 01:10:32,120 --> 01:10:37,230 -You might, when you find out what I've done. 749 01:10:37,230 --> 01:10:42,950 -Whatever it is, it isn't your fault-- not really. 750 01:10:42,950 --> 01:10:46,110 -So many things have happened I, I don't understand. 751 01:10:50,420 --> 01:10:51,910 -Not now, David. 752 01:10:58,870 --> 01:11:00,860 Not now, my love. 753 01:11:15,270 --> 01:11:18,250 Here, drink this. 754 01:11:45,090 --> 01:11:46,080 -Run, Yyala! 755 01:11:46,080 --> 01:11:47,570 [SCREAM] 756 01:11:59,500 --> 01:12:01,990 [GROAN] 757 01:12:10,230 --> 01:12:10,930 -(DISTRAUGHT) Lonzo. 758 01:12:14,580 --> 01:12:16,820 -Oh god. 759 01:12:16,820 --> 01:12:20,200 [SOBBING] 760 01:12:25,530 --> 01:12:27,130 -It's going to be all right, David. 761 01:12:30,110 --> 01:12:34,530 -He tried to kill me. 762 01:12:34,530 --> 01:12:37,520 -He was after me, and he was right. 763 01:12:40,940 --> 01:12:44,040 I'm to blame. 764 01:12:44,040 --> 01:12:46,390 I'm to blame for everything. 765 01:13:08,950 --> 01:13:10,120 Forgive me. 766 01:13:14,090 --> 01:13:15,580 Forgive me, David. 767 01:13:34,470 --> 01:13:37,950 [MUSIC PLAYING] 768 01:13:54,190 --> 01:13:55,290 -Yyala, I love you. 769 01:14:13,750 --> 01:14:19,740 [SOBBING] 770 01:14:19,740 --> 01:14:23,230 [BELL RINGING] 771 01:14:33,230 --> 01:14:35,270 ALOTTA (VOICEOVER): If Yyala leaves you, David, 772 01:14:35,270 --> 01:14:39,020 you must return here, to me. 773 01:14:47,500 --> 01:14:49,280 -I kept my part of the bargain. 774 01:14:53,900 --> 01:14:55,410 Why couldn't you keep yours? 775 01:14:59,680 --> 01:15:00,380 Why? 776 01:15:33,480 --> 01:15:34,180 Samara? 777 01:15:55,550 --> 01:15:57,980 Why are you all hiding from me? 778 01:16:15,640 --> 01:16:16,530 DAVID: Lonzo is dead. 779 01:16:21,360 --> 01:16:22,460 -And what of Yyala? 780 01:16:25,410 --> 01:16:28,100 -Gone. 781 01:16:28,100 --> 01:16:30,020 -Oh. 782 01:16:30,020 --> 01:16:33,450 Oh, David. 783 01:16:33,450 --> 01:16:36,980 So Yyala's gone and you've come back to me as agreed. 784 01:16:47,510 --> 01:16:48,210 Come. 785 01:17:00,610 --> 01:17:04,080 [MUSIC PLAYING] 786 01:17:10,040 --> 01:17:11,520 [GASP] 787 01:17:15,000 --> 01:17:18,470 Oh, damn you! 788 01:17:18,470 --> 01:17:23,490 Oh, you're not rid of me yet, David. 789 01:17:23,490 --> 01:17:29,140 I lay on you my last curse-- dying curse. 790 01:17:29,140 --> 01:17:32,440 I call forth your own people to kill you! 791 01:17:40,940 --> 01:17:44,440 [MUSIC PLAYING] 792 01:18:05,230 --> 01:18:08,690 ALOTTA (VOICEOVER): I call forth your own people 793 01:18:08,690 --> 01:18:13,130 to come and kill you! 794 01:18:13,130 --> 01:18:17,090 [EXPLOSIONS] 795 01:18:17,090 --> 01:18:18,990 -Elephant Spotter Two to Forward Air Control. 796 01:18:18,990 --> 01:18:22,550 Repeat, Elephant Spotter Two to Forward Air Control. 797 01:18:22,550 --> 01:18:24,860 Change your heading, damn you! 798 01:18:24,860 --> 01:18:26,710 Change your heading! 799 01:18:26,710 --> 01:18:28,040 You're bombing your own people! 800 01:18:28,040 --> 01:18:32,250 Repeat, you are bombing your own people! 801 01:18:32,250 --> 01:18:35,740 [MUSIC PLAYING] 802 01:19:03,190 --> 01:19:06,680 [MUSIC PLAYING] 803 01:19:37,120 --> 01:19:38,610 [SCREAM] 804 01:19:47,100 --> 01:19:50,590 [MUSIC PLAYING] 805 01:20:01,650 --> 01:20:03,780 [MUSIC - CHUCK COWAN, "TITLE SONG"] 806 01:21:51,940 --> 01:21:55,290 [BELL RINGING] 50016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.