Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,350
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:07,660 --> 00:00:11,010
[MUSIC - CHUCK COWAN, "TITLE
SONG"]
3
00:01:32,440 --> 00:01:36,420
[MUSIC PLAYING]
4
00:01:36,420 --> 00:01:39,900
[HOOTING]
5
00:01:39,900 --> 00:01:41,680
-Would you like a cold tea?
6
00:01:41,680 --> 00:01:42,380
-Oh, sure.
7
00:01:42,380 --> 00:01:43,080
Thank--
8
00:01:43,080 --> 00:01:44,370
-Whoa!
9
00:01:44,370 --> 00:01:45,860
-Why you--
10
00:01:45,860 --> 00:01:48,350
[HOOTING]
11
00:01:48,350 --> 00:01:49,340
-Bye bye.
12
00:01:52,320 --> 00:01:56,800
[MUSIC PLAYING]
13
00:01:56,800 --> 00:01:57,790
Bye bye!
14
00:02:04,800 --> 00:02:08,110
[MUSIC - CHUCK COWAN, "TITLE
SONG"]
15
00:03:08,360 --> 00:03:11,840
[MUSIC PLAYING]
16
00:03:20,810 --> 00:03:24,290
[LAUGHTER]
17
00:03:43,220 --> 00:03:44,710
MAN: Hey man, we're outta beer.
18
00:03:44,710 --> 00:03:46,200
Let's go get some
more out of the cabin.
19
00:03:46,200 --> 00:03:47,000
Come on.
20
00:03:47,000 --> 00:03:47,700
-Aww.
21
00:04:16,580 --> 00:04:18,080
-(WHISPERING) Hey,
there's that kid again.
22
00:04:18,080 --> 00:04:18,770
-(WHISPERING) Shh.
23
00:04:18,770 --> 00:04:22,060
Let's have some fun.
24
00:04:22,060 --> 00:04:23,720
[GIGGLING]
25
00:04:23,720 --> 00:04:28,240
Sweet Jesus, ain't he something.
26
00:04:28,240 --> 00:04:29,210
DAVID: Ow!
27
00:04:29,210 --> 00:04:30,190
Hey!
28
00:04:30,190 --> 00:04:32,140
What is this?
29
00:04:32,140 --> 00:04:33,480
[GIGGLING]
30
00:04:33,480 --> 00:04:34,450
-Think he's got money on him.
31
00:04:34,450 --> 00:04:35,150
Come on.
32
00:04:35,150 --> 00:04:36,380
Come on, get his pants.
33
00:04:36,380 --> 00:04:37,340
Come on, get his pants.
34
00:04:37,340 --> 00:04:39,760
-Christ, get away from me!
35
00:04:39,760 --> 00:04:40,730
Goddammit!
36
00:04:40,730 --> 00:04:41,690
-Ooh!
37
00:04:41,690 --> 00:04:43,640
-Ow!
38
00:04:43,640 --> 00:04:45,770
[GROANING]
39
00:04:45,770 --> 00:04:47,770
-Wanda, don't let him go.
40
00:05:01,270 --> 00:05:02,270
Hey, there he goes.
41
00:05:02,270 --> 00:05:03,770
That way.
42
00:05:03,770 --> 00:05:04,520
-Hurry up.
43
00:05:04,520 --> 00:05:05,520
-Let's get him.
44
00:05:12,500 --> 00:05:13,800
WOMAN 1: Hey, there he is.
45
00:05:13,800 --> 00:05:14,500
WOMAN 2: Oh.
46
00:05:14,500 --> 00:05:15,850
You think he's dead?
47
00:05:15,850 --> 00:05:16,630
WOMAN 1: I don't know.
48
00:05:16,630 --> 00:05:18,220
Let's get the hell out of here.
49
00:06:01,610 --> 00:06:03,100
[GROAN]
50
00:06:17,020 --> 00:06:18,160
-Who are you?
51
00:06:22,020 --> 00:06:23,050
How'd I get here?
52
00:06:27,360 --> 00:06:29,770
Oh wait, please.
53
00:06:29,770 --> 00:06:31,290
Don't go.
54
00:06:31,290 --> 00:06:33,200
-Let me go.
55
00:06:33,200 --> 00:06:34,960
-Only if you promise
to come back.
56
00:06:34,960 --> 00:06:37,600
-Please let me go.
57
00:06:37,600 --> 00:06:40,060
-Will you come back?
58
00:06:40,060 --> 00:06:40,950
Will you?
59
00:06:45,220 --> 00:06:46,610
-Yes.
60
00:06:46,610 --> 00:06:49,580
But I have to go now.
61
00:06:49,580 --> 00:06:50,280
-When?
62
00:06:54,050 --> 00:06:54,740
-Tomorrow.
63
00:07:13,110 --> 00:07:14,350
LONZO: Are you all right?
64
00:07:14,350 --> 00:07:15,040
-Mm.
65
00:07:20,460 --> 00:07:21,640
-Shh, shh, shh, shh.
66
00:07:21,640 --> 00:07:22,550
Never mind.
67
00:07:22,550 --> 00:07:25,080
Do not try to speak.
68
00:07:25,080 --> 00:07:28,060
Come, let me help you.
69
00:07:28,060 --> 00:07:32,940
[GRUNTING]
70
00:07:32,940 --> 00:07:34,660
What happened to you?
71
00:07:34,660 --> 00:07:35,680
-I don't know.
72
00:07:35,680 --> 00:07:37,130
-Where did you come from?
73
00:07:37,130 --> 00:07:39,090
-Come from?
74
00:07:39,090 --> 00:07:41,190
I come from-- Vietnam.
75
00:07:58,800 --> 00:07:59,640
-Morning, amigo.
76
00:08:08,890 --> 00:08:09,800
I found you near the lake.
77
00:08:13,570 --> 00:08:16,830
I found those clothes in
the woods not far from here.
78
00:08:16,830 --> 00:08:19,710
I take it they must be yours.
79
00:08:19,710 --> 00:08:21,090
Oh, there was nothing else.
80
00:08:27,440 --> 00:08:30,430
Are you feeling any better?
81
00:08:39,590 --> 00:08:40,990
-Something very
strange happened.
82
00:08:40,990 --> 00:08:41,900
-Mm.
83
00:08:41,900 --> 00:08:44,130
First we'll eat something,
then I will take you
84
00:08:44,130 --> 00:08:47,170
and show you to the
nearest village.
85
00:08:47,170 --> 00:08:47,890
-There was a girl.
86
00:08:50,710 --> 00:08:51,800
-Always.
87
00:08:51,800 --> 00:08:55,030
Always there's a girl
in a man's dream.
88
00:08:55,030 --> 00:08:55,830
-No, no, no.
89
00:08:55,830 --> 00:08:56,830
This, this wasn't a dream.
90
00:08:56,830 --> 00:08:58,960
She was there.
91
00:08:58,960 --> 00:09:02,540
She was there and she-- she
said that she'd come back to me.
92
00:09:02,540 --> 00:09:04,290
Which way is the lake?
93
00:09:04,290 --> 00:09:09,050
-No good comes of that lake--
except the fish I catch.
94
00:09:09,050 --> 00:09:11,360
Even they are
getting hard to find.
95
00:09:16,500 --> 00:09:18,050
-Thank you.
96
00:09:18,050 --> 00:09:18,750
-Wait!
97
00:09:18,750 --> 00:09:22,090
Wait, don't go.
98
00:09:22,090 --> 00:09:23,080
-I've got to find the girl.
99
00:09:23,080 --> 00:09:23,780
I've--
100
00:09:23,780 --> 00:09:27,790
-Dreams can wait, but empty
stomachs must be filled.
101
00:09:31,050 --> 00:09:31,750
Please.
102
00:09:36,550 --> 00:09:37,250
Please.
103
00:09:45,980 --> 00:09:47,410
-You live here by yourself?
104
00:09:47,410 --> 00:09:48,970
-Yes, my name is Lonzo.
105
00:09:48,970 --> 00:09:50,110
What is yours?
106
00:09:50,110 --> 00:09:50,810
DAVID: David.
107
00:10:01,580 --> 00:10:03,320
DAVID (VOICEOVER):
She said tomorrow.
108
00:10:05,830 --> 00:10:08,580
That was yesterday.
109
00:10:08,580 --> 00:10:09,380
Or was it?
110
00:10:12,070 --> 00:10:16,770
Vietnam-- was that
yesterday too?
111
00:10:19,710 --> 00:10:25,870
Did I really see her
or did I imagine it?
112
00:10:25,870 --> 00:10:27,720
No.
113
00:10:27,720 --> 00:10:31,630
No, dammit, I did
see her, I know it.
114
00:10:31,630 --> 00:10:33,420
Gotta find her.
115
00:10:33,420 --> 00:10:34,110
Got to.
116
00:11:08,520 --> 00:11:09,730
[SIGH]
117
00:11:18,800 --> 00:11:19,680
-Well?
118
00:11:19,680 --> 00:11:21,660
Did you find your dream?
119
00:11:21,660 --> 00:11:23,800
'Course you didn't.
120
00:11:23,800 --> 00:11:25,570
You'll never find her.
121
00:11:25,570 --> 00:11:27,030
You know why?
122
00:11:27,030 --> 00:11:28,410
Because she does not exist.
123
00:11:32,110 --> 00:11:33,880
This place was never meant
to be your destination.
124
00:11:37,210 --> 00:11:39,650
This place means
only loneliness.
125
00:11:42,810 --> 00:11:45,960
You should be moving on.
126
00:11:45,960 --> 00:11:47,520
-Oh no, I, I can't leave yet.
127
00:11:47,520 --> 00:11:49,170
Not yet.
128
00:11:49,170 --> 00:11:52,890
Lonzo, let me stay.
129
00:11:52,890 --> 00:11:53,590
Please.
130
00:11:58,730 --> 00:12:02,650
[SIGH]
131
00:12:02,650 --> 00:12:04,430
-All right.
132
00:12:04,430 --> 00:12:05,920
Go inside, get some rest.
133
00:12:59,050 --> 00:13:01,860
-You are real.
134
00:13:01,860 --> 00:13:02,810
-Do you think I am?
135
00:13:05,660 --> 00:13:06,820
-I want you to be.
136
00:13:09,690 --> 00:13:10,650
-Then I am.
137
00:13:14,500 --> 00:13:15,700
-I looked everywhere for you.
138
00:13:25,660 --> 00:13:29,100
[MUSIC PLAYING]
139
00:13:50,020 --> 00:13:51,490
My name's David.
140
00:13:51,490 --> 00:13:54,070
What's yours?
141
00:13:54,070 --> 00:13:55,390
-Yyala.
142
00:13:55,390 --> 00:13:57,640
-Yyala.
143
00:13:57,640 --> 00:13:58,340
Where are we going?
144
00:14:05,100 --> 00:14:08,480
-This is the place where I
come when the spirits are
145
00:14:08,480 --> 00:14:14,010
angry with me-- and when
I want to be by myself.
146
00:14:14,010 --> 00:14:21,030
-Uh, these, um, spirits--
are they mad at you now?
147
00:14:21,030 --> 00:14:22,900
[SIGH]
148
00:14:22,900 --> 00:14:24,730
-Yes.
149
00:14:24,730 --> 00:14:26,380
-Well, guess you want
to be alone then.
150
00:14:26,380 --> 00:14:27,080
-No.
151
00:14:31,260 --> 00:14:32,470
-I don't want to
be alone either.
152
00:14:57,870 --> 00:15:01,350
[MUSIC PLAYING]
153
00:16:17,050 --> 00:16:21,030
-I must-- I must go, David.
154
00:16:21,030 --> 00:16:21,980
-Oh no.
155
00:16:21,980 --> 00:16:23,190
No, wait, please.
156
00:16:23,190 --> 00:16:27,160
Stay with me a little while.
157
00:16:27,160 --> 00:16:28,520
I want to be with you.
158
00:16:36,770 --> 00:16:40,720
Yyala, I've never
known before what
159
00:16:40,720 --> 00:16:41,950
it is to really want someone.
160
00:16:46,100 --> 00:16:47,090
-I want you too.
161
00:16:50,570 --> 00:16:51,940
But it can't be.
162
00:16:56,640 --> 00:16:57,630
I'm going to the lake.
163
00:17:04,370 --> 00:17:05,320
-Why are you here?
164
00:17:05,320 --> 00:17:08,170
What is it you want of me?
165
00:17:08,170 --> 00:17:11,020
-There is a boy.
166
00:17:11,020 --> 00:17:12,020
I saw him in the cave.
167
00:17:12,020 --> 00:17:15,100
-He is not of our village.
168
00:17:15,100 --> 00:17:16,700
-He is your friend.
169
00:17:16,700 --> 00:17:17,740
-Yes, he is my friend.
170
00:17:17,740 --> 00:17:18,440
So?
171
00:17:18,440 --> 00:17:19,960
So?
172
00:17:19,960 --> 00:17:21,010
-Bring him to me.
173
00:17:21,010 --> 00:17:22,100
-No.
174
00:17:22,100 --> 00:17:25,610
That is not part
of our agreement.
175
00:17:25,610 --> 00:17:28,610
-I'm want him, Lonzo.
176
00:17:28,610 --> 00:17:32,680
-I will bring you a child,
just as I have done each year.
177
00:17:32,680 --> 00:17:34,480
Nothing else.
178
00:17:34,480 --> 00:17:35,920
[CHUCKLING]
179
00:17:35,920 --> 00:17:39,020
I am not afraid of you, Alotta,
nor of any of your treachery.
180
00:17:39,020 --> 00:17:41,710
Now get out!
181
00:17:41,710 --> 00:17:42,620
Out!
182
00:17:42,620 --> 00:17:45,440
-We shall see, Lonzo.
183
00:17:45,440 --> 00:17:46,180
We shall see.
184
00:18:03,590 --> 00:18:04,590
-I want her so much!
185
00:18:07,710 --> 00:18:11,030
I don't understand it.
186
00:18:11,030 --> 00:18:12,820
Lonzo, you know
something about her.
187
00:18:12,820 --> 00:18:13,730
You've got to tell me.
188
00:18:22,180 --> 00:18:25,200
-There is a legend of a water
nymph who lives in the cove.
189
00:18:25,200 --> 00:18:29,850
They say she is very dangerous
and has mysterious powers,
190
00:18:29,850 --> 00:18:32,260
but it is only a legend.
191
00:18:32,260 --> 00:18:35,140
They say that, but
they are an ignorant
192
00:18:35,140 --> 00:18:38,060
and superstitious
people, unlike you.
193
00:18:42,210 --> 00:18:43,150
-But I've seen her.
194
00:18:49,320 --> 00:18:53,420
-Look, you are well now.
195
00:18:53,420 --> 00:18:54,300
I think it is time.
196
00:18:54,300 --> 00:18:56,570
It is best you are
on your way, yes?
197
00:19:10,750 --> 00:19:13,480
-Yyala is real, damn you!
198
00:19:38,430 --> 00:19:40,920
-This is David.
199
00:19:40,920 --> 00:19:42,770
This candle is he.
200
00:19:46,400 --> 00:19:49,400
Flame burns as his spirit.
201
00:19:49,400 --> 00:19:50,100
Burns!
202
00:19:56,890 --> 00:19:58,130
This is his heart.
203
00:20:05,170 --> 00:20:07,540
Great is his love for me.
204
00:20:16,110 --> 00:20:18,720
Every wish he moves to fulfill.
205
00:20:22,590 --> 00:20:26,880
No rest shall he know
until beside me he lies!
206
00:20:36,080 --> 00:20:37,850
-Don't come near or I'll
go away and never return.
207
00:20:42,250 --> 00:20:44,230
Then if you don't
care, I will go.
208
00:20:44,230 --> 00:20:46,260
-No, stay!
209
00:20:46,260 --> 00:20:47,410
Please.
210
00:20:47,410 --> 00:20:49,070
I want you to stay.
211
00:20:49,070 --> 00:20:52,400
-And why is it you
want me to stay?
212
00:20:52,400 --> 00:20:55,090
-Because.
213
00:20:55,090 --> 00:20:56,530
[GIGGLING]
214
00:20:56,530 --> 00:20:59,690
Because I think I love you.
215
00:20:59,690 --> 00:21:04,010
-(LAUGHING) So you
only think you love me.
216
00:21:04,010 --> 00:21:05,450
Well, I may come
back after you've
217
00:21:05,450 --> 00:21:07,290
had enough time
to think about it.
218
00:21:07,290 --> 00:21:09,410
-Yyala!
219
00:21:09,410 --> 00:21:12,210
I do love you.
220
00:21:12,210 --> 00:21:13,350
Do you love me?
221
00:21:17,190 --> 00:21:17,880
-Yes.
222
00:21:21,020 --> 00:21:23,590
More than I dare to.
223
00:21:23,590 --> 00:21:29,560
David, if I were to love
you completely, I would die.
224
00:21:29,560 --> 00:21:32,030
-Yyala, I can't play
these games anymore.
225
00:21:32,030 --> 00:21:34,100
I'm going out of
my mind with you.
226
00:21:34,100 --> 00:21:37,900
-But what I say to you is true.
227
00:21:37,900 --> 00:21:40,890
You are of the land
and I am of the sea.
228
00:21:40,890 --> 00:21:42,400
You have a soul and I do not.
229
00:21:45,130 --> 00:21:45,910
-You're really serious.
230
00:21:49,820 --> 00:21:51,800
-I may not love
anyone who has a soul.
231
00:21:56,710 --> 00:22:00,480
-But I can't just
be rid of my soul.
232
00:22:03,870 --> 00:22:05,310
Is that what you want me to do?
233
00:22:05,310 --> 00:22:09,100
-I tell you this so that you'll
understand why-- why we can't
234
00:22:09,100 --> 00:22:12,950
be together and why you must
go back to your own world.
235
00:22:12,950 --> 00:22:15,760
-Yyala, my world has no
meaning for me without you.
236
00:22:15,760 --> 00:22:16,760
Don't you understand?
237
00:22:16,760 --> 00:22:20,140
I want you more than my world.
238
00:22:20,140 --> 00:22:21,020
-I'm sorry, David.
239
00:22:21,020 --> 00:22:22,090
I must go.
240
00:22:22,090 --> 00:22:23,070
-No, wait.
241
00:22:23,070 --> 00:22:24,660
Even if I wanted to
get rid of my soul,
242
00:22:24,660 --> 00:22:25,960
I wouldn't-- I
wouldn't know how.
243
00:22:25,960 --> 00:22:29,240
But you must know a way.
244
00:22:29,240 --> 00:22:31,430
-The danger is too great.
245
00:22:31,430 --> 00:22:32,990
-Then there is a way.
246
00:22:32,990 --> 00:22:35,590
What is it?
247
00:22:35,590 --> 00:22:36,820
Yyala, what is it?
248
00:22:41,480 --> 00:22:42,580
LONZO (VOICEOVER):
This place was
249
00:22:42,580 --> 00:22:43,750
never meant to be
your destination.
250
00:22:52,390 --> 00:22:54,790
DAVID (VOICEOVER): My world
has no meaning without her.
251
00:22:58,440 --> 00:23:01,280
YYALA (VOICEOVER): You have
a soul, David, and I do not.
252
00:23:13,160 --> 00:23:14,640
LONZO (VOICEOVER):
I think it is time.
253
00:23:14,640 --> 00:23:16,570
It is best you were on your way.
254
00:23:24,570 --> 00:23:28,650
YYALA (VOICEOVER): I may not
love anyone who has a soul.
255
00:23:28,650 --> 00:23:31,400
DAVID (VOICEOVER):
But must be a way.
256
00:23:31,400 --> 00:23:32,730
YYALA (VOICEOVER): Go, David.
257
00:23:32,730 --> 00:23:36,220
The danger is too great.
258
00:23:36,220 --> 00:23:38,220
DAVID (VOICEOVER): No.
259
00:23:38,220 --> 00:23:39,140
No.
260
00:23:39,140 --> 00:23:41,930
-Don't ask me about souls.
261
00:23:41,930 --> 00:23:44,240
I don't know about souls.
262
00:23:44,240 --> 00:23:48,280
Fish, sheep-- but souls?
263
00:23:48,280 --> 00:23:50,780
-Well, who else can I ask?
264
00:23:50,780 --> 00:23:53,190
[MUSIC PLAYING]
265
00:23:53,190 --> 00:23:56,070
-Ah.
266
00:23:56,070 --> 00:23:58,000
Ah, that I can understand.
267
00:24:01,340 --> 00:24:02,290
Eh?
268
00:24:02,290 --> 00:24:07,810
[MUSIC PLAYING]
269
00:24:07,810 --> 00:24:09,200
That music.
270
00:24:09,200 --> 00:24:13,330
That music means my people
have survived another year.
271
00:24:13,330 --> 00:24:20,590
Life is good, the land
is-- the land is fruitful.
272
00:24:20,590 --> 00:24:23,930
-Yeah, life is good for you.
273
00:24:23,930 --> 00:24:25,260
I want it that way for me.
274
00:24:25,260 --> 00:24:28,970
-Here, you wear this
and I wear this.
275
00:24:31,610 --> 00:24:35,800
You know, I haven't been in
that village for a whole year.
276
00:24:35,800 --> 00:24:37,760
A whole year.
277
00:24:37,760 --> 00:24:38,850
How's my hair?
278
00:24:38,850 --> 00:24:40,150
[SNICKERING]
279
00:24:40,150 --> 00:24:40,850
-Good.
280
00:24:43,840 --> 00:24:44,870
-Ah, you wear this.
281
00:24:44,870 --> 00:24:47,500
Ah.
282
00:24:47,500 --> 00:24:52,110
High-spirited women,
tequila, and music
283
00:24:52,110 --> 00:24:53,810
that'll stir the blood.
284
00:24:53,810 --> 00:24:57,300
[MUSIC PLAYING]
285
00:25:04,770 --> 00:25:08,250
[SINGING IN SPANISH]
286
00:26:13,990 --> 00:26:15,980
[CHEERING]
287
00:26:15,980 --> 00:26:18,590
[APPLAUSE]
288
00:26:18,590 --> 00:26:22,060
VILLAGER: [SPEAKING SPANISH]
289
00:26:22,060 --> 00:26:23,020
-Maria.
290
00:26:23,020 --> 00:26:23,980
Maria!
291
00:26:23,980 --> 00:26:25,420
Dos.
292
00:26:25,420 --> 00:26:26,610
-Mi corazon!
293
00:26:26,610 --> 00:26:28,220
-Oh, Dolores!
294
00:26:28,220 --> 00:26:29,620
Ahh.
295
00:26:29,620 --> 00:26:34,350
Hey, God's great gifts to man.
296
00:26:34,350 --> 00:26:36,820
Later.
297
00:26:36,820 --> 00:26:39,670
Oh, life is good.
298
00:26:39,670 --> 00:26:43,040
The whole year they
struggle, hoping,
299
00:26:43,040 --> 00:26:45,470
trusting in the harvest.
300
00:26:45,470 --> 00:26:47,690
Again they have won.
301
00:26:47,690 --> 00:26:51,170
They celebrate their
victory by sharing
302
00:26:51,170 --> 00:26:53,510
their good fortune
with the gods.
303
00:26:53,510 --> 00:26:56,210
They welcome us to
their wine, their women,
304
00:26:56,210 --> 00:27:01,090
their songs-- and their dances.
305
00:27:01,090 --> 00:27:02,830
This is your custom, is it not?
306
00:27:02,830 --> 00:27:03,530
-Yes.
307
00:27:09,190 --> 00:27:12,150
-He knows it too.
308
00:27:12,150 --> 00:27:14,410
After this is over,
he will forgive them.
309
00:27:14,410 --> 00:27:16,430
They will confess and
he'll forgive them.
310
00:27:19,210 --> 00:27:21,600
-[SINGING IN SPANISH]
311
00:27:21,600 --> 00:27:24,160
[MUSIC PLAYING]
312
00:27:42,190 --> 00:27:44,600
-Come along.
313
00:27:44,600 --> 00:27:46,580
Go home.
314
00:27:46,580 --> 00:27:48,420
Go home, sleep.
315
00:27:48,420 --> 00:27:49,120
Go.
316
00:27:49,120 --> 00:27:49,880
-I'm sorry, Padre.
317
00:27:49,880 --> 00:27:51,360
-No, it's all right.
318
00:28:02,490 --> 00:28:04,810
I see you've come for
your yearly visit.
319
00:28:10,890 --> 00:28:13,620
-Am I not welcome?
320
00:28:13,620 --> 00:28:17,630
-The villagers say you are.
321
00:28:17,630 --> 00:28:18,520
-And you?
322
00:28:21,530 --> 00:28:26,070
-Will you be going to the
mountain again this year?
323
00:28:26,070 --> 00:28:27,630
-I will go.
324
00:28:27,630 --> 00:28:29,370
-And another child
will be sacrificed?
325
00:28:33,670 --> 00:28:36,870
-Before I brought a child to the
mountain, there was no harvest.
326
00:28:36,870 --> 00:28:40,750
-It is God who provides the
harvest, not the witches.
327
00:28:40,750 --> 00:28:43,160
You cannot pay homage to both.
328
00:28:43,160 --> 00:28:46,000
-Tell that to the people
who go to your church.
329
00:28:46,000 --> 00:28:48,060
-But a child-- an
innocent child!
330
00:28:53,020 --> 00:28:54,500
[GUNFIRE]
331
00:28:54,500 --> 00:28:57,980
[MUSIC PLAYING]
332
00:29:25,770 --> 00:29:29,190
-Please, you're making
me feel like a funeral.
333
00:29:29,190 --> 00:29:29,890
Funeral?
334
00:29:29,890 --> 00:29:31,600
This is a party.
335
00:29:31,600 --> 00:29:35,560
Here-- have a real
drink now, huh?
336
00:29:35,560 --> 00:29:39,030
Feels good.
337
00:29:39,030 --> 00:29:40,510
Everybody needs it.
338
00:29:43,980 --> 00:29:45,460
Eh?
339
00:29:45,460 --> 00:29:46,950
[COUGHING]
340
00:29:46,950 --> 00:29:50,420
[CHUCKLING]
341
00:29:50,420 --> 00:29:53,170
Hey, Dolores!
342
00:29:53,170 --> 00:29:55,140
Come here.
343
00:29:55,140 --> 00:29:58,380
Come here, baby.
344
00:29:58,380 --> 00:29:59,080
Good.
345
00:30:08,430 --> 00:30:09,410
Hey, Maria.
346
00:30:09,410 --> 00:30:11,380
-Oh.
347
00:30:11,380 --> 00:30:18,280
Hey, Lonzo, uh-- thank you
very much, but I-- no--
348
00:30:22,710 --> 00:30:26,150
[LAUGHTER]
349
00:30:26,150 --> 00:30:26,930
Mm!
350
00:30:26,930 --> 00:30:27,630
Mm!
351
00:30:27,630 --> 00:30:28,610
No!
352
00:30:28,610 --> 00:30:32,050
[MUSIC PLAYING]
353
00:30:42,390 --> 00:30:44,640
I'm sorry about
that girl, Padre.
354
00:30:44,640 --> 00:30:48,580
I don't seem to know
what I'm doing anymore.
355
00:30:48,580 --> 00:30:51,090
-Are you troubled, my son?
356
00:30:51,090 --> 00:30:53,870
You like to talk about it?
357
00:30:53,870 --> 00:30:58,610
-Padre, you know all
about souls, don't you?
358
00:30:58,610 --> 00:31:01,300
I mean, how to s-save
them and all that.
359
00:31:04,090 --> 00:31:06,450
-Yes.
360
00:31:06,450 --> 00:31:11,010
-Do you know how somebody
would go about losing his soul?
361
00:31:11,010 --> 00:31:14,300
-(CHUCKLING) Has the
tequila gone to your head?
362
00:31:14,300 --> 00:31:15,960
-No, I want to be rid of mine.
363
00:31:15,960 --> 00:31:17,960
-Are you serious?
364
00:31:17,960 --> 00:31:20,950
-Dead serious.
365
00:31:20,950 --> 00:31:25,370
Padre, please, you've got
to tell me how to do it.
366
00:31:25,370 --> 00:31:28,620
-What is happening
in my village?
367
00:31:28,620 --> 00:31:30,620
Am I not supposed to hear?
368
00:31:30,620 --> 00:31:32,770
Not supposed to see or feel?
369
00:31:35,350 --> 00:31:39,540
You're asking me to help
you get rid of your soul?
370
00:31:39,540 --> 00:31:40,510
No!
371
00:31:40,510 --> 00:31:42,510
Dammit, I say no!
372
00:31:42,510 --> 00:31:43,210
Go!
373
00:31:43,210 --> 00:31:43,920
Eat!
374
00:31:43,920 --> 00:31:44,630
Drink!
375
00:31:44,630 --> 00:31:45,840
Go have your harvest!
376
00:31:45,840 --> 00:31:48,050
Damn you, all of you!
377
00:31:48,050 --> 00:31:49,510
I say no more!
378
00:31:49,510 --> 00:31:50,960
No more!
379
00:31:50,960 --> 00:31:51,760
Go!
380
00:31:51,760 --> 00:31:52,460
Go!
381
00:31:55,230 --> 00:31:58,720
[VILLAGERS MURMURING]
382
00:32:15,030 --> 00:32:18,000
[COYOTE HOWLING]
383
00:32:38,170 --> 00:32:41,600
[WOMAN MOANING]
384
00:32:52,410 --> 00:32:54,750
Oh my god.
385
00:32:54,750 --> 00:32:58,070
My child, what have
they done to you?
386
00:32:58,070 --> 00:33:01,820
-Oh, help me, Padre, please.
387
00:33:01,820 --> 00:33:03,860
Alotta, she plans to--
388
00:33:03,860 --> 00:33:04,560
ALOTTA: Gemma?
389
00:33:09,550 --> 00:33:11,810
You honor us with your
presence, my friend.
390
00:33:11,810 --> 00:33:14,130
-Release that girl, damn you!
391
00:33:14,130 --> 00:33:15,610
-Oh, Gemma.
392
00:33:15,610 --> 00:33:19,100
She's merely being punished for
some disobedience and lying.
393
00:33:21,700 --> 00:33:24,140
Really, my friend.
394
00:33:24,140 --> 00:33:24,990
Thirsty, no doubt.
395
00:33:24,990 --> 00:33:28,370
Bring the wine and, and
release the prisoner in honor
396
00:33:28,370 --> 00:33:29,600
of the padre's visit.
397
00:33:33,450 --> 00:33:37,390
-Do not think that you
can trick me or fool me.
398
00:33:37,390 --> 00:33:40,430
-Now why would I
want to do that?
399
00:33:40,430 --> 00:33:42,890
You kept your part
of the bargain.
400
00:33:42,890 --> 00:33:44,810
You haven't interfered.
401
00:33:44,810 --> 00:33:46,410
And I've kept mine.
402
00:33:50,160 --> 00:33:52,870
Friendship and peace
which benefits all.
403
00:34:03,120 --> 00:34:04,120
Come, my friend.
404
00:34:06,630 --> 00:34:07,370
You're tired.
405
00:34:16,760 --> 00:34:18,540
Her name is Nadia.
406
00:34:18,540 --> 00:34:20,940
I don't think you've
seen her before.
407
00:34:24,130 --> 00:34:25,510
She's yours if you like.
408
00:34:30,080 --> 00:34:31,870
-I came here for other reasons.
409
00:34:31,870 --> 00:34:34,850
-Oh?
410
00:34:34,850 --> 00:34:36,410
All things in good time.
411
00:34:42,780 --> 00:34:43,870
Which one, Padre?
412
00:34:46,630 --> 00:34:48,090
Which one will it be?
413
00:34:51,510 --> 00:34:54,240
The most secret.
414
00:34:54,240 --> 00:34:56,270
Is your blood on fire?
415
00:35:00,300 --> 00:35:02,180
This one.
416
00:35:02,180 --> 00:35:05,250
This one, Padre, is Karma.
417
00:35:05,250 --> 00:35:10,440
You've known Karma
before-- the memory
418
00:35:10,440 --> 00:35:14,410
of which excites you yet.
419
00:35:14,410 --> 00:35:16,850
-Prisoner!
420
00:35:16,850 --> 00:35:17,820
Where is she?
421
00:35:21,230 --> 00:35:22,960
-How suspicious
you are this night.
422
00:35:36,740 --> 00:35:40,110
As you can see, Padre, the
prisoner's been released.
423
00:35:40,110 --> 00:35:43,080
She's yours to command.
424
00:35:43,080 --> 00:35:44,600
Well, go to him, Gemma.
425
00:35:44,600 --> 00:35:45,580
He is your benefactor.
426
00:35:50,480 --> 00:35:51,810
-No, no, no.
427
00:35:51,810 --> 00:35:53,170
No, my child.
428
00:35:53,170 --> 00:35:54,620
Come, sit down.
429
00:35:54,620 --> 00:35:56,960
Do not be frightened.
430
00:35:56,960 --> 00:35:58,950
Come, you are safe here.
431
00:35:58,950 --> 00:36:00,930
Sit.
432
00:36:00,930 --> 00:36:01,920
Here, drink this.
433
00:36:05,890 --> 00:36:09,360
[LAUGHTER]
434
00:36:19,920 --> 00:36:20,620
Oh.
435
00:36:20,620 --> 00:36:21,870
Shh, shh, shh, shh, shh.
436
00:36:21,870 --> 00:36:25,740
ALOTTA: Ah, she
likes you, Padre.
437
00:36:25,740 --> 00:36:27,180
Enjoy her at your pleasure.
438
00:36:30,150 --> 00:36:33,610
[GIGGLING]
439
00:36:37,570 --> 00:36:41,040
[CACKLING]
440
00:36:47,480 --> 00:36:49,250
-No!
441
00:36:49,250 --> 00:36:49,950
No!
442
00:36:53,960 --> 00:36:57,200
I remember why I came here.
443
00:36:57,200 --> 00:36:59,180
I must warn you, Alotta.
444
00:36:59,180 --> 00:37:00,970
-Warn me?
445
00:37:00,970 --> 00:37:03,450
-All this must stop.
446
00:37:03,450 --> 00:37:07,100
No more children, no more souls.
447
00:37:07,100 --> 00:37:09,170
-You speak for
all the villagers?
448
00:37:09,170 --> 00:37:10,780
-Yes.
449
00:37:10,780 --> 00:37:14,080
I speak for them,
finally, as their priest.
450
00:37:14,080 --> 00:37:17,180
I also speak for my god.
451
00:37:17,180 --> 00:37:18,460
-Oh.
452
00:37:18,460 --> 00:37:21,420
So all of this must stop, hm?
453
00:37:21,420 --> 00:37:24,900
And what of your own pleasures?
454
00:37:24,900 --> 00:37:27,810
Hm?
455
00:37:27,810 --> 00:37:30,230
-This too is in the past.
456
00:37:30,230 --> 00:37:31,630
I will come here no longer.
457
00:37:31,630 --> 00:37:32,530
-No!
458
00:37:32,530 --> 00:37:33,670
Padre, no.
459
00:37:33,670 --> 00:37:35,480
If you go, they'll sacrifice me.
460
00:37:35,480 --> 00:37:36,170
-What?
461
00:37:38,890 --> 00:37:41,380
Are you resuming
the blood sacrifice?
462
00:37:41,380 --> 00:37:44,480
-None of your concern.
463
00:37:44,480 --> 00:37:47,630
-You think me an old and
foolish man, don't you?
464
00:37:47,630 --> 00:37:52,550
Perhaps I am, but
I will stop you.
465
00:37:52,550 --> 00:37:56,540
I will destroy
you and your cult!
466
00:37:56,540 --> 00:37:58,550
I swear by my god, I will.
467
00:37:58,550 --> 00:38:01,300
I will destroy
you and your cult.
468
00:38:04,730 --> 00:38:06,380
-What will become of us now?
469
00:38:06,380 --> 00:38:07,080
-Enough!
470
00:38:11,020 --> 00:38:17,020
Samara-- Samara,
bring me his likeness.
471
00:38:29,470 --> 00:38:32,280
How dare he threaten
the power of your queen.
472
00:38:41,230 --> 00:38:44,710
[MUSIC PLAYING]
473
00:38:55,140 --> 00:38:58,620
[GIGGLING]
474
00:39:07,070 --> 00:39:11,320
[LAUGHTER]
475
00:39:11,320 --> 00:39:14,350
His fate is sealed.
476
00:39:14,350 --> 00:39:16,220
[CROW CAWING]
477
00:39:22,340 --> 00:39:24,630
-A signal.
478
00:39:24,630 --> 00:39:25,950
Oh my god.
479
00:39:31,660 --> 00:39:33,900
It is time.
480
00:39:33,900 --> 00:39:36,370
They're here.
481
00:39:36,370 --> 00:39:38,810
What if I don't go?
482
00:39:38,810 --> 00:39:44,770
No, then Alotta-- she would
take revenge on the villagers.
483
00:39:44,770 --> 00:39:45,470
No.
484
00:39:45,470 --> 00:39:47,590
No, no, no, I must go, I must.
485
00:40:36,510 --> 00:40:38,960
Come here, little one.
486
00:40:38,960 --> 00:40:42,780
[SOBBING]
487
00:40:42,780 --> 00:40:44,020
-(SOBBING) Not-- no--
488
00:40:47,930 --> 00:40:48,700
DAVID: Lonzo!
489
00:40:48,700 --> 00:40:49,400
-Hmm?
490
00:40:49,400 --> 00:40:51,880
-What the hell is going on here?
491
00:40:51,880 --> 00:40:54,070
What are you doing
with this child?
492
00:40:54,070 --> 00:40:55,190
-This is none of your business.
493
00:40:55,190 --> 00:40:56,270
-Where are you taking her?
494
00:40:56,270 --> 00:40:57,510
-You would not understand.
495
00:40:57,510 --> 00:40:59,050
This has nothing to do with you.
496
00:40:59,050 --> 00:41:02,440
-Where are you taking
this child, Lonzo?
497
00:41:02,440 --> 00:41:05,740
-Look, this is
something that has
498
00:41:05,740 --> 00:41:08,350
been going on for
many, many years.
499
00:41:08,350 --> 00:41:09,970
-What has?
500
00:41:09,970 --> 00:41:11,090
-An agreement.
501
00:41:11,090 --> 00:41:12,820
An agreement with the witches.
502
00:41:12,820 --> 00:41:16,910
Each year, a child
must be delivered.
503
00:41:16,910 --> 00:41:17,720
-You mean sacrificed.
504
00:41:21,900 --> 00:41:24,170
-She will not die.
505
00:41:24,170 --> 00:41:25,890
No harm will come to her.
506
00:41:25,890 --> 00:41:29,310
-What will they
do with her then?
507
00:41:29,310 --> 00:41:33,280
-They will take her
soul and, after a while,
508
00:41:33,280 --> 00:41:35,880
she will become one of them.
509
00:41:35,880 --> 00:41:36,580
-And then?
510
00:41:42,560 --> 00:41:45,880
Lonzo, wait-- you don't
have to take them the child.
511
00:41:45,880 --> 00:41:47,010
There's another way.
512
00:41:47,010 --> 00:41:48,230
-Hmm?
513
00:41:48,230 --> 00:41:49,590
-They want a soul, right?
514
00:41:49,590 --> 00:41:50,820
-Right.
515
00:41:50,820 --> 00:41:52,750
-I don't want mine.
516
00:41:52,750 --> 00:41:54,930
Don't you see?
517
00:41:54,930 --> 00:41:57,570
Lonzo, it's the only
way I can be with Yyala.
518
00:41:57,570 --> 00:41:58,990
-No, David, you can't.
519
00:41:58,990 --> 00:42:01,890
-Lonzo, you've got
to help me, please.
520
00:42:01,890 --> 00:42:02,660
Please help me.
521
00:42:09,440 --> 00:42:12,500
LONZO (VOICEOVER): The queen of
the witches is called Alotta.
522
00:42:12,500 --> 00:42:15,350
She is very powerful
and treacherous.
523
00:42:15,350 --> 00:42:18,460
She is served by a coven
of witches who are totally
524
00:42:18,460 --> 00:42:23,700
in her power-- the children of
the villagers, now grown up.
525
00:42:23,700 --> 00:42:27,410
She will try to trick
you, David, so be careful
526
00:42:27,410 --> 00:42:31,050
or you may yet lose both
your soul and Yyala.
527
00:42:47,860 --> 00:42:50,850
[CACKLING]
528
00:43:03,820 --> 00:43:07,320
[CACKLING]
529
00:43:15,300 --> 00:43:18,800
[CACKLING]
530
00:43:26,280 --> 00:43:29,270
[CACKLING]
531
00:43:42,400 --> 00:43:45,860
[CACKLING]
532
00:44:03,290 --> 00:44:04,050
-Hello?
533
00:44:04,050 --> 00:44:07,140
[CACKLING]
534
00:44:07,140 --> 00:44:09,140
Are you Alotta?
535
00:44:09,140 --> 00:44:11,940
[MUSIC PLAYING]
536
00:44:20,120 --> 00:44:23,260
[CACKLING]
537
00:44:32,310 --> 00:44:33,800
I want Alotta!
538
00:44:39,260 --> 00:44:40,250
Alotta!
539
00:44:40,250 --> 00:44:43,720
[MUSIC PLAYING]
540
00:44:50,170 --> 00:44:51,660
Looking for Alotta!
541
00:44:57,110 --> 00:44:58,600
Alotta!
542
00:44:58,600 --> 00:45:01,080
Alotta!
543
00:45:01,080 --> 00:45:05,050
If I don't return, Lonzo
won't bring you the child!
544
00:45:05,050 --> 00:45:08,520
[MUSIC PLAYING]
545
00:45:23,020 --> 00:45:25,530
-You dare to threaten me?
546
00:45:27,880 --> 00:45:28,580
DAVID: Wait!
547
00:45:32,540 --> 00:45:36,260
Lonzo won't bring the child.
548
00:45:36,260 --> 00:45:39,450
-And how does that concern you?
549
00:45:39,450 --> 00:45:42,250
-I sent them back.
550
00:45:42,250 --> 00:45:46,650
-If that's true, the villagers
will pay very heavily.
551
00:45:46,650 --> 00:45:49,980
And so will you.
552
00:45:49,980 --> 00:45:54,260
-Alotta, you want a soul.
553
00:45:54,260 --> 00:45:55,110
-Mhm.
554
00:45:55,110 --> 00:45:56,410
-I've got one for you.
555
00:45:56,410 --> 00:45:57,110
-You?
556
00:46:02,570 --> 00:46:04,210
And whose will you bring me?
557
00:46:10,040 --> 00:46:11,190
-Mine.
558
00:46:11,190 --> 00:46:11,890
-Yours?
559
00:46:15,260 --> 00:46:19,630
You offer yours in
place of the child?
560
00:46:19,630 --> 00:46:23,080
-You take the souls of children.
561
00:46:23,080 --> 00:46:24,630
Why not take mine?
562
00:46:24,630 --> 00:46:29,690
-Ah, in return for which
you want, um-- let me see.
563
00:46:29,690 --> 00:46:31,290
D-d-don't tell me.
564
00:46:31,290 --> 00:46:31,990
Yyala!
565
00:46:34,910 --> 00:46:37,830
-I love Yyala.
566
00:46:37,830 --> 00:46:40,620
-And you can't
have her, can you?
567
00:46:40,620 --> 00:46:42,410
Until you get rid of your soul.
568
00:46:45,560 --> 00:46:47,010
Mm.
569
00:46:47,010 --> 00:46:49,910
Did Yyala send
you here to plead?
570
00:46:49,910 --> 00:46:51,440
-No, and I'm not
pleading with you.
571
00:46:51,440 --> 00:46:53,850
I'm offering you a trade.
572
00:46:53,850 --> 00:46:59,850
-Yyala is inconstant
and short-loving.
573
00:46:59,850 --> 00:47:04,340
She will leave you and
you will have no soul
574
00:47:04,340 --> 00:47:07,540
and you will have no love.
575
00:47:11,180 --> 00:47:12,930
-No.
576
00:47:12,930 --> 00:47:14,300
No, sh-she won't.
577
00:47:14,300 --> 00:47:15,120
She won't leave me.
578
00:47:18,140 --> 00:47:21,910
-Ah yes, but if--
if she does, do
579
00:47:21,910 --> 00:47:26,900
you promise to
return here to me?
580
00:47:26,900 --> 00:47:29,840
Hm?
581
00:47:29,840 --> 00:47:32,290
Come.
582
00:47:32,290 --> 00:47:35,010
Come.
583
00:47:35,010 --> 00:47:39,070
Come with me, while
I consider it.
584
00:47:43,070 --> 00:47:46,560
[MUSIC PLAYING]
585
00:49:39,410 --> 00:49:42,600
You understand the terms?
586
00:49:42,600 --> 00:49:43,760
-Just get it over with.
587
00:49:48,220 --> 00:49:49,590
-Afterwards, you
can never return
588
00:49:49,590 --> 00:49:53,130
to your world, your people.
589
00:49:53,130 --> 00:49:55,170
-I don't care about that.
590
00:49:55,170 --> 00:49:56,760
All I want is Yyala.
591
00:49:56,760 --> 00:49:57,900
-Oh.
592
00:49:57,900 --> 00:50:05,140
And if Yyala leaves you, you
must return here to be with me.
593
00:50:05,140 --> 00:50:07,680
Agreed?
594
00:50:07,680 --> 00:50:09,370
Agreed?
595
00:50:09,370 --> 00:50:10,070
-Yes!
596
00:50:10,070 --> 00:50:12,350
Take my soul, damn you!
597
00:50:22,920 --> 00:50:26,360
[MUSIC PLAYING]
598
00:50:36,180 --> 00:50:39,660
[SCREAMING]
599
00:50:39,660 --> 00:50:44,620
-Flame burn as his spirit burns.
600
00:50:44,620 --> 00:50:47,550
[SCREAMING]
601
00:50:47,550 --> 00:50:49,960
[SOBBING]
602
00:51:00,300 --> 00:51:03,330
My every wish he
moves to fulfill.
603
00:51:03,330 --> 00:51:04,830
-Oh my god!
604
00:51:15,310 --> 00:51:19,800
[SCREAMING]
605
00:51:19,800 --> 00:51:22,790
ALOTTA: On the eve of
the next full moon,
606
00:51:22,790 --> 00:51:27,780
he will return here
on the Blood Sabbath.
607
00:51:27,780 --> 00:51:31,270
[MUSIC PLAYING]
608
00:52:16,180 --> 00:52:17,680
-I'm free!
609
00:52:17,680 --> 00:52:18,680
I'm free!
610
00:52:18,680 --> 00:52:22,170
I'm free!
611
00:52:22,170 --> 00:52:23,670
You can love me now.
612
00:52:26,460 --> 00:52:27,160
Free!
613
00:52:41,130 --> 00:52:44,130
Yyala!
614
00:52:44,130 --> 00:52:46,120
You can love me, Yyala.
615
00:52:46,120 --> 00:52:49,420
Nothing stands between us.
616
00:52:49,420 --> 00:52:50,120
Yyala!
617
00:52:56,100 --> 00:52:58,600
I'm free, Yyala!
618
00:52:58,600 --> 00:53:02,090
[MUSIC PLAYING]
619
00:53:41,250 --> 00:53:44,400
[MUSIC PLAYING]
620
00:55:33,680 --> 00:55:35,340
[SQUEAL]
621
00:55:35,340 --> 00:55:38,840
[LAUGHTER]
622
00:55:46,470 --> 00:55:47,170
Ahh.
623
00:55:51,350 --> 00:55:52,050
Ohh.
624
00:55:54,980 --> 00:55:57,420
ALOTTA (VOICEOVER):
Remember, David--
625
00:55:57,420 --> 00:56:01,190
on the eve of the
next full moon.
626
00:56:01,190 --> 00:56:04,670
[MUSIC PLAYING]
627
00:58:15,150 --> 00:58:18,630
[SCREAM]
628
00:58:18,630 --> 00:58:22,120
[MUSIC PLAYING]
629
00:58:34,570 --> 00:58:38,080
[SCREAM]
630
00:58:47,750 --> 00:58:48,700
ALOTTA: David, come here.
631
00:59:52,150 --> 00:59:55,630
[MUSIC PLAYING]
632
01:00:34,820 --> 01:00:38,270
[SCREAM]
633
01:00:47,660 --> 01:00:48,360
-Yyala.
634
01:01:17,050 --> 01:01:18,050
-Oh!
635
01:01:18,050 --> 01:01:22,540
David-- Ah!
636
01:01:22,540 --> 01:01:23,540
No!
637
01:01:23,540 --> 01:01:24,540
No!
638
01:01:24,540 --> 01:01:27,530
Ah!
639
01:01:27,530 --> 01:01:31,030
[MUSIC PLAYING]
640
01:02:05,960 --> 01:02:09,450
[MUSIC PLAYING]
641
01:03:34,900 --> 01:03:35,600
Lonzo.
642
01:03:39,510 --> 01:03:40,210
Lonzo!
643
01:03:46,150 --> 01:03:47,710
-Yyala?
644
01:03:47,710 --> 01:03:53,150
-Lonzo, David-- he came
into the cave with,
645
01:03:53,150 --> 01:03:55,190
with blood all over him.
646
01:03:55,190 --> 01:03:56,570
Sacrificial blood.
647
01:03:56,570 --> 01:03:58,480
-Well, what did you expect?
648
01:03:58,480 --> 01:03:59,860
-I don't know.
649
01:03:59,860 --> 01:04:01,710
Not this.
650
01:04:01,710 --> 01:04:04,360
Not this change in him.
651
01:04:04,360 --> 01:04:08,320
-I tried to keep them away
from you, from the lake,
652
01:04:08,320 --> 01:04:09,450
but he was obsessed.
653
01:04:09,450 --> 01:04:12,040
-And I tried to stay
away from him too.
654
01:04:12,040 --> 01:04:13,650
-You didn't try hard enough.
655
01:04:13,650 --> 01:04:15,150
-I couldn't help myself, Lonzo.
656
01:04:15,150 --> 01:04:16,890
I was drawn to him.
657
01:04:16,890 --> 01:04:20,210
-You were just indulging
yourself at his expense.
658
01:04:20,210 --> 01:04:22,260
-I warned him of the
barrier between us
659
01:04:22,260 --> 01:04:23,980
and that he should leave.
660
01:04:23,980 --> 01:04:26,620
-You told him of
the barrier so he
661
01:04:26,620 --> 01:04:29,480
could find a way to break it.
662
01:04:29,480 --> 01:04:32,160
-I didn't know it
would come to this.
663
01:04:32,160 --> 01:04:34,240
-You didn't want to know.
664
01:04:34,240 --> 01:04:36,600
You didn't care.
665
01:04:36,600 --> 01:04:39,080
You were only amusing yourself.
666
01:04:39,080 --> 01:04:40,630
-No, Lonzo, I love him.
667
01:04:40,630 --> 01:04:42,010
I truly love him.
668
01:04:42,010 --> 01:04:44,150
-Then leave him.
669
01:04:44,150 --> 01:04:48,060
Let him go, so he can get out
from under the evil influence
670
01:04:48,060 --> 01:04:50,460
of Alotta.
671
01:04:50,460 --> 01:04:53,420
Let him go, Yyala,
before it is too late.
672
01:04:57,030 --> 01:04:59,380
-She's left you, David.
673
01:04:59,380 --> 01:05:00,360
I told you she would.
674
01:05:00,360 --> 01:05:01,670
-No, she didn't leave me.
675
01:05:01,670 --> 01:05:03,730
I'll find her.
676
01:05:03,730 --> 01:05:04,730
-I've seen her.
677
01:05:04,730 --> 01:05:06,620
-You know where she is?
678
01:05:06,620 --> 01:05:07,340
Tell me!
679
01:05:12,710 --> 01:05:17,500
Alotta, please, you must
tell me where she is.
680
01:05:17,500 --> 01:05:19,780
[LAUGHTER]
681
01:05:19,780 --> 01:05:20,690
Where is she?
682
01:05:20,690 --> 01:05:24,860
-Do something for me and
I'll tell you where she is.
683
01:05:24,860 --> 01:05:27,200
-Anything.
684
01:05:27,200 --> 01:05:29,770
-Anything?
685
01:05:29,770 --> 01:05:30,470
-Anything.
686
01:05:39,990 --> 01:05:44,260
[LAUGHTER]
687
01:05:44,260 --> 01:05:47,640
-That's your task.
688
01:05:47,640 --> 01:05:54,150
Bring me his head on a platter
and I'll give you Yyala.
689
01:05:54,150 --> 01:05:55,570
-I can't.
690
01:05:55,570 --> 01:05:56,980
I can't do it.
691
01:05:56,980 --> 01:05:59,810
[LAUGHTER]
692
01:05:59,810 --> 01:06:01,170
-Not even for Yyala?
693
01:06:15,390 --> 01:06:18,330
[CHUCKLING]
694
01:06:18,330 --> 01:06:20,570
-David?
695
01:06:20,570 --> 01:06:21,270
David?
696
01:06:24,210 --> 01:06:27,380
[GIGGLING]
697
01:06:27,380 --> 01:06:31,270
-No, not this-- no,
get away from me.
698
01:06:31,270 --> 01:06:32,250
David!
699
01:06:32,250 --> 01:06:35,660
[CACKLING]
700
01:06:35,660 --> 01:06:38,580
Stop it!
701
01:06:38,580 --> 01:06:41,010
Leave me alone, please!
702
01:06:41,010 --> 01:06:42,470
David!
703
01:06:42,470 --> 01:06:43,450
No!
704
01:06:43,450 --> 01:06:45,420
David!
705
01:06:45,420 --> 01:06:47,170
-You've lost him, Yyala.
706
01:06:47,170 --> 01:06:48,420
-What have you done to him?
707
01:06:48,420 --> 01:06:51,380
-Oh, David gave
his soul for you.
708
01:06:51,380 --> 01:06:54,220
He's drunk the blood
of our sacrifice.
709
01:06:54,220 --> 01:06:57,340
Soon, he'll be one of us.
710
01:06:57,340 --> 01:06:58,560
-No.
711
01:06:58,560 --> 01:06:59,930
No, I won't let that happen.
712
01:06:59,930 --> 01:07:01,730
-Oh?
713
01:07:01,730 --> 01:07:04,310
And how do you
propose to stop it?
714
01:07:04,310 --> 01:07:05,750
-I'll fight you, Alotta.
715
01:07:05,750 --> 01:07:08,150
I'll fight you with
everything I have.
716
01:07:08,150 --> 01:07:11,800
-I control David now.
717
01:07:11,800 --> 01:07:18,510
He will do my bidding,
exactly what I want.
718
01:07:18,510 --> 01:07:23,310
Only in death can
David be free of me.
719
01:07:23,310 --> 01:07:26,250
Even now, as we talk, he
is sealing his own fate.
720
01:08:01,590 --> 01:08:05,080
[MUSIC PLAYING]
721
01:08:29,530 --> 01:08:31,380
-Murderer.
722
01:08:31,380 --> 01:08:32,110
Murderer!
723
01:08:32,110 --> 01:08:34,020
-No!
724
01:08:34,020 --> 01:08:34,780
-Murderer!
725
01:08:34,780 --> 01:08:36,140
-I'm no murderer.
726
01:08:36,140 --> 01:08:37,830
-Murderer.
727
01:08:37,830 --> 01:08:38,980
-Yyala did it.
728
01:08:38,980 --> 01:08:40,400
I tell you, Yyala did it.
729
01:08:40,400 --> 01:08:41,390
She did it because of David.
730
01:08:41,390 --> 01:08:42,460
-You lie.
731
01:08:42,460 --> 01:08:43,430
Where are they?
732
01:08:43,430 --> 01:08:44,510
What have you done to them?
733
01:08:44,510 --> 01:08:45,210
-It's them.
734
01:08:45,210 --> 01:08:46,340
They're together.
735
01:08:46,340 --> 01:08:47,560
-No.
736
01:08:47,560 --> 01:08:49,520
No, it is you who
have done this.
737
01:08:49,520 --> 01:08:50,870
-Yyala.
738
01:08:50,870 --> 01:08:52,180
It's Yyala's fault.
739
01:09:01,280 --> 01:09:01,980
-Yyala!
740
01:09:49,770 --> 01:09:50,470
-Yyala.
741
01:09:54,060 --> 01:09:55,040
You came back.
742
01:09:58,960 --> 01:10:01,900
-Yes.
743
01:10:01,900 --> 01:10:05,800
-You don't have to
be afraid of me.
744
01:10:05,800 --> 01:10:07,820
-I'm not-- anymore.
745
01:10:15,490 --> 01:10:16,190
Mm.
746
01:10:26,520 --> 01:10:28,490
-Don't ever leave me.
747
01:10:28,490 --> 01:10:29,470
-I won't.
748
01:10:32,120 --> 01:10:37,230
-You might, when you
find out what I've done.
749
01:10:37,230 --> 01:10:42,950
-Whatever it is, it isn't
your fault-- not really.
750
01:10:42,950 --> 01:10:46,110
-So many things have happened
I, I don't understand.
751
01:10:50,420 --> 01:10:51,910
-Not now, David.
752
01:10:58,870 --> 01:11:00,860
Not now, my love.
753
01:11:15,270 --> 01:11:18,250
Here, drink this.
754
01:11:45,090 --> 01:11:46,080
-Run, Yyala!
755
01:11:46,080 --> 01:11:47,570
[SCREAM]
756
01:11:59,500 --> 01:12:01,990
[GROAN]
757
01:12:10,230 --> 01:12:10,930
-(DISTRAUGHT) Lonzo.
758
01:12:14,580 --> 01:12:16,820
-Oh god.
759
01:12:16,820 --> 01:12:20,200
[SOBBING]
760
01:12:25,530 --> 01:12:27,130
-It's going to be
all right, David.
761
01:12:30,110 --> 01:12:34,530
-He tried to kill me.
762
01:12:34,530 --> 01:12:37,520
-He was after me,
and he was right.
763
01:12:40,940 --> 01:12:44,040
I'm to blame.
764
01:12:44,040 --> 01:12:46,390
I'm to blame for everything.
765
01:13:08,950 --> 01:13:10,120
Forgive me.
766
01:13:14,090 --> 01:13:15,580
Forgive me, David.
767
01:13:34,470 --> 01:13:37,950
[MUSIC PLAYING]
768
01:13:54,190 --> 01:13:55,290
-Yyala, I love you.
769
01:14:13,750 --> 01:14:19,740
[SOBBING]
770
01:14:19,740 --> 01:14:23,230
[BELL RINGING]
771
01:14:33,230 --> 01:14:35,270
ALOTTA (VOICEOVER): If
Yyala leaves you, David,
772
01:14:35,270 --> 01:14:39,020
you must return here, to me.
773
01:14:47,500 --> 01:14:49,280
-I kept my part of the bargain.
774
01:14:53,900 --> 01:14:55,410
Why couldn't you keep yours?
775
01:14:59,680 --> 01:15:00,380
Why?
776
01:15:33,480 --> 01:15:34,180
Samara?
777
01:15:55,550 --> 01:15:57,980
Why are you all hiding from me?
778
01:16:15,640 --> 01:16:16,530
DAVID: Lonzo is dead.
779
01:16:21,360 --> 01:16:22,460
-And what of Yyala?
780
01:16:25,410 --> 01:16:28,100
-Gone.
781
01:16:28,100 --> 01:16:30,020
-Oh.
782
01:16:30,020 --> 01:16:33,450
Oh, David.
783
01:16:33,450 --> 01:16:36,980
So Yyala's gone and you've
come back to me as agreed.
784
01:16:47,510 --> 01:16:48,210
Come.
785
01:17:00,610 --> 01:17:04,080
[MUSIC PLAYING]
786
01:17:10,040 --> 01:17:11,520
[GASP]
787
01:17:15,000 --> 01:17:18,470
Oh, damn you!
788
01:17:18,470 --> 01:17:23,490
Oh, you're not rid
of me yet, David.
789
01:17:23,490 --> 01:17:29,140
I lay on you my last
curse-- dying curse.
790
01:17:29,140 --> 01:17:32,440
I call forth your own
people to kill you!
791
01:17:40,940 --> 01:17:44,440
[MUSIC PLAYING]
792
01:18:05,230 --> 01:18:08,690
ALOTTA (VOICEOVER): I
call forth your own people
793
01:18:08,690 --> 01:18:13,130
to come and kill you!
794
01:18:13,130 --> 01:18:17,090
[EXPLOSIONS]
795
01:18:17,090 --> 01:18:18,990
-Elephant Spotter Two
to Forward Air Control.
796
01:18:18,990 --> 01:18:22,550
Repeat, Elephant Spotter
Two to Forward Air Control.
797
01:18:22,550 --> 01:18:24,860
Change your heading, damn you!
798
01:18:24,860 --> 01:18:26,710
Change your heading!
799
01:18:26,710 --> 01:18:28,040
You're bombing your own people!
800
01:18:28,040 --> 01:18:32,250
Repeat, you are bombing
your own people!
801
01:18:32,250 --> 01:18:35,740
[MUSIC PLAYING]
802
01:19:03,190 --> 01:19:06,680
[MUSIC PLAYING]
803
01:19:37,120 --> 01:19:38,610
[SCREAM]
804
01:19:47,100 --> 01:19:50,590
[MUSIC PLAYING]
805
01:20:01,650 --> 01:20:03,780
[MUSIC - CHUCK COWAN, "TITLE
SONG"]
806
01:21:51,940 --> 01:21:55,290
[BELL RINGING]
50016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.