All language subtitles for A.Moment.But.Forever.2025.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,540 --> 00:01:44,159 [A Moment But Forever] 2 00:01:44,950 --> 00:01:47,150 [Episode 10] 3 00:01:47,770 --> 00:01:49,890 Our two clans have always been closely connected. 4 00:01:50,490 --> 00:01:52,570 I hope we can join hands this time as well 5 00:01:52,810 --> 00:01:53,730 to stand together through thick and thin. 6 00:01:54,010 --> 00:01:55,010 Rest assured, Sir. 7 00:01:55,240 --> 00:01:56,570 I will certainly report this matter 8 00:01:56,570 --> 00:01:58,730 to the City Lord as soon as possible. 9 00:02:00,410 --> 00:02:01,210 Later, 10 00:02:01,680 --> 00:02:03,530 I will also personally go to Yandu 11 00:02:04,130 --> 00:02:05,330 to meet with the City Lord 12 00:02:05,530 --> 00:02:07,130 and discuss this matter with him. 13 00:02:07,490 --> 00:02:08,530 That'll be great. 14 00:02:09,090 --> 00:02:09,890 Please. 15 00:02:16,130 --> 00:02:16,930 Please. 16 00:02:21,640 --> 00:02:23,400 So it's really someone from the Youhu Clan. 17 00:02:24,410 --> 00:02:26,410 Perfect for consecrating my blade. 18 00:02:28,990 --> 00:02:29,820 Are you alright? 19 00:02:29,930 --> 00:02:31,170 Are you hurt anywhere? 20 00:02:31,770 --> 00:02:32,850 What's going on? 21 00:02:33,479 --> 00:02:34,290 The light fell. 22 00:02:35,260 --> 00:02:36,690 So you're the manager of this ship? 23 00:02:36,930 --> 00:02:37,729 Yes, I am. 24 00:02:37,810 --> 00:02:38,729 Who are you? 25 00:02:39,290 --> 00:02:40,130 This is Xue, 26 00:02:40,130 --> 00:02:41,130 a kitchen maid. 27 00:02:42,600 --> 00:02:43,250 Hey, you— 28 00:02:43,250 --> 00:02:44,040 As the manager, 29 00:02:44,040 --> 00:02:45,410 you should do your job properly. 30 00:02:45,600 --> 00:02:47,390 The mast light is a device for transmitting signals. 31 00:02:47,729 --> 00:02:48,530 It ensures the ship's 32 00:02:48,530 --> 00:02:49,810 safe navigation at night. 33 00:02:49,810 --> 00:02:50,450 It should be kept lit 34 00:02:50,450 --> 00:02:51,690 at all times. 35 00:02:51,690 --> 00:02:53,010 Theoretically, before each trip, 36 00:02:53,010 --> 00:02:54,330 you should check it carefully. 37 00:02:54,330 --> 00:02:55,330 But now? 38 00:02:55,410 --> 00:02:56,290 Look at this. 39 00:02:56,290 --> 00:02:57,970 It looks like it hasn't been maintained for years. 40 00:02:58,010 --> 00:02:58,700 With a ship in this condition, 41 00:02:58,700 --> 00:03:00,080 how dare you carry so many passengers? 42 00:03:00,110 --> 00:03:01,560 Aren't you worried about accidents? 43 00:03:04,250 --> 00:03:05,050 That's right. 44 00:03:05,080 --> 00:03:06,320 She has a point. 45 00:03:06,370 --> 00:03:07,610 You do your job poorly. 46 00:03:08,410 --> 00:03:09,210 Manager Cao, 47 00:03:09,210 --> 00:03:09,840 before we set off, 48 00:03:09,840 --> 00:03:11,050 we checked everything one by one. 49 00:03:11,050 --> 00:03:12,450 We didn't find anything unusual. 50 00:03:12,450 --> 00:03:13,450 Well, if you checked, 51 00:03:13,450 --> 00:03:14,770 how could it fall down? 52 00:03:14,850 --> 00:03:17,080 I truly don't know. 53 00:03:17,250 --> 00:03:18,290 When we were inspecting, 54 00:03:18,290 --> 00:03:19,360 it wasn't just me. 55 00:03:19,530 --> 00:03:21,360 He Liu, Li Lian, and others were all present. 56 00:03:22,729 --> 00:03:23,770 Manager, you can call them all 57 00:03:23,770 --> 00:03:25,170 and question them one by one. 58 00:03:33,530 --> 00:03:34,330 Sir! 59 00:03:36,200 --> 00:03:37,010 Sir, 60 00:03:37,979 --> 00:03:39,490 the High Priest of the Youhu Clan 61 00:03:39,490 --> 00:03:41,010 is also on our ship. 62 00:03:41,340 --> 00:03:42,170 Who? 63 00:03:42,670 --> 00:03:44,040 The High Priest. 64 00:03:48,650 --> 00:03:50,610 What exactly is today? 65 00:03:50,970 --> 00:03:52,090 The Great Priest of the Youhu Clan 66 00:03:52,090 --> 00:03:53,170 and Mr. Tanghua 67 00:03:53,170 --> 00:03:54,530 are both on my ship. 68 00:03:55,410 --> 00:03:56,210 Great. 69 00:03:58,370 --> 00:03:59,290 That's not right. 70 00:04:00,210 --> 00:04:01,970 If they're both on the ship, 71 00:04:02,740 --> 00:04:04,290 why aren't they together? 72 00:04:15,130 --> 00:04:16,010 You're back. 73 00:04:16,010 --> 00:04:17,169 Was dinner sumptuous? 74 00:04:17,169 --> 00:04:18,290 Yuanzhong sent you here? 75 00:04:19,410 --> 00:04:21,010 He wants you to get off at the next stop. 76 00:04:21,530 --> 00:04:22,330 Why? 77 00:04:23,120 --> 00:04:25,530 He said he gets annoyed just by seeing you. 78 00:04:25,530 --> 00:04:26,850 He told you to stop following him. 79 00:04:28,490 --> 00:04:29,370 Mr. Tanghua, 80 00:04:30,410 --> 00:04:31,680 these snacks can't be kept overnight. 81 00:04:31,730 --> 00:04:32,809 You've already eaten. 82 00:04:32,890 --> 00:04:34,440 How about I take them away? 83 00:04:40,330 --> 00:04:41,290 You should leave. 84 00:04:41,970 --> 00:04:42,930 His seal has been removed. 85 00:04:42,930 --> 00:04:44,010 He's very strong. 86 00:04:44,290 --> 00:04:45,850 If you really anger him, 87 00:04:45,880 --> 00:04:47,120 he might beat you up. 88 00:04:47,650 --> 00:04:48,930 I'm just looking out for you. 89 00:04:49,530 --> 00:04:50,250 Is he going to break 90 00:04:50,250 --> 00:04:51,809 the seals of the other weapon spirits? 91 00:04:51,850 --> 00:04:53,290 Then go find the War Demon? 92 00:04:53,490 --> 00:04:54,490 I can help him. 93 00:04:54,850 --> 00:04:55,770 When he does things, 94 00:04:55,890 --> 00:04:57,170 he never needs help from others. 95 00:04:57,309 --> 00:04:59,140 He didn't need it before, and it's the same now. 96 00:04:59,690 --> 00:05:00,940 Don't worry about it. 97 00:05:01,840 --> 00:05:03,400 Mr. Tanghua, I'm leaving. 98 00:05:12,820 --> 00:05:13,610 Yuanzhong. 99 00:05:16,570 --> 00:05:17,370 Did you see him? 100 00:05:17,690 --> 00:05:18,690 Did you say everything I told you to say? 101 00:05:18,690 --> 00:05:19,400 I did. 102 00:05:19,490 --> 00:05:20,210 What did he say? 103 00:05:20,210 --> 00:05:21,130 He didn't say anything. 104 00:05:21,130 --> 00:05:22,570 But his face was twisted with anger. 105 00:05:26,370 --> 00:05:27,370 Will he leave? 106 00:05:28,050 --> 00:05:28,850 I don't know. 107 00:05:29,090 --> 00:05:30,170 Probably not. 108 00:05:30,330 --> 00:05:31,920 Then why did you make me tell him? 109 00:05:32,830 --> 00:05:33,690 Did you 110 00:05:33,690 --> 00:05:35,330 just want me to go and annoy him? 111 00:05:37,370 --> 00:05:38,160 Yuanzhong, 112 00:05:38,770 --> 00:05:40,970 I think Tanghua is a good person. 113 00:05:41,250 --> 00:05:42,730 Even if you insist on doing this, 114 00:05:42,770 --> 00:05:44,570 he didn't commit any major offense, right? 115 00:05:45,290 --> 00:05:46,450 Cowardice is a sin. 116 00:05:46,900 --> 00:05:48,580 But he's not a coward anymore. 117 00:05:48,930 --> 00:05:50,210 He risked his life to perform 118 00:05:50,210 --> 00:05:51,050 the possessing technique. 119 00:05:51,050 --> 00:05:51,650 Wasn't that to 120 00:05:51,650 --> 00:05:52,809 save you? 121 00:05:53,360 --> 00:05:54,200 That's even worse. 122 00:05:54,610 --> 00:05:56,040 Ignorance is one of the Five Sins. 123 00:05:56,250 --> 00:05:57,410 He's so stupid. 124 00:05:57,610 --> 00:05:58,460 Doesn't he deserve to die? 125 00:05:58,890 --> 00:06:00,410 You can say he's ignorant, 126 00:06:00,490 --> 00:06:01,850 or you can say he's kind. 127 00:06:02,050 --> 00:06:02,970 Everything has 128 00:06:02,970 --> 00:06:04,130 two sides, positive and negative. 129 00:06:04,290 --> 00:06:05,330 It just depends on what perspective 130 00:06:05,330 --> 00:06:06,330 you use to understand it. 131 00:06:06,450 --> 00:06:07,930 You're the one who told me this. 132 00:06:09,410 --> 00:06:10,490 Are you trying to debate philosophy with me? 133 00:06:10,770 --> 00:06:12,050 I can't argue with you. 134 00:06:12,130 --> 00:06:13,320 Your evil roots run deep. 135 00:06:13,410 --> 00:06:15,080 I'm just expressing my own opinion. 136 00:06:15,330 --> 00:06:16,490 I am your weapon spirit, 137 00:06:16,730 --> 00:06:18,290 closely connected to you, 138 00:06:18,290 --> 00:06:19,250 sharing the same fate. 139 00:06:20,650 --> 00:06:21,890 No matter what you do, 140 00:06:21,890 --> 00:06:23,310 I have to support you. 141 00:06:23,730 --> 00:06:24,850 You sound reluctant. 142 00:06:31,570 --> 00:06:32,450 What is this thing? 143 00:06:33,309 --> 00:06:34,160 Grudge Bird. 144 00:06:34,610 --> 00:06:35,460 Grudge Bird? 145 00:06:35,770 --> 00:06:37,530 Isn't it born from blood and resentment? 146 00:06:37,530 --> 00:06:38,850 Why would it attack you? 147 00:06:40,090 --> 00:06:40,890 Yuanzhong, 148 00:06:41,780 --> 00:06:43,340 you're still having bad luck? 149 00:06:44,530 --> 00:06:45,250 This Ji Tanyin, 150 00:06:45,250 --> 00:06:46,850 what's her background anyway? 151 00:06:56,370 --> 00:06:57,330 Twice. 152 00:06:57,840 --> 00:06:59,750 He killed you twice. 153 00:06:59,970 --> 00:07:02,210 And you just forgave him like that? 154 00:07:02,250 --> 00:07:03,050 Yes, 155 00:07:03,490 --> 00:07:04,940 didn't I already say this? 156 00:07:05,060 --> 00:07:06,650 He was kind to people on the ship, 157 00:07:06,650 --> 00:07:07,570 always willing to help others. 158 00:07:07,570 --> 00:07:09,320 That proves I wasn't wrong about him. 159 00:07:09,490 --> 00:07:10,250 He deserves me to 160 00:07:10,250 --> 00:07:11,410 continue fulfilling my promise. 161 00:07:11,850 --> 00:07:12,650 Moreover, 162 00:07:13,650 --> 00:07:14,690 Yuanzhong suspected me 163 00:07:14,690 --> 00:07:15,810 for a reason. 164 00:07:16,610 --> 00:07:17,770 I'm immortal, 165 00:07:18,010 --> 00:07:19,930 with a constitution similar to the War Demon. 166 00:07:20,000 --> 00:07:21,570 He thought I was his enemy, 167 00:07:21,650 --> 00:07:22,690 so he attacked me. 168 00:07:22,690 --> 00:07:23,650 There's no problem with that. 169 00:07:24,490 --> 00:07:26,490 And as a god, 170 00:07:26,490 --> 00:07:27,970 I should be magnanimous and forgiving. 171 00:07:27,970 --> 00:07:28,890 Don't you agree? 172 00:07:28,890 --> 00:07:29,530 Right. 173 00:07:29,700 --> 00:07:30,490 No, not right. 174 00:07:30,690 --> 00:07:32,490 I just want to ask 175 00:07:32,800 --> 00:07:34,080 if he's still 176 00:07:34,080 --> 00:07:34,880 alive now? 177 00:07:34,930 --> 00:07:36,650 He's still alive and well now. 178 00:07:36,650 --> 00:07:37,570 Why should he die? 179 00:07:37,570 --> 00:07:38,890 He killed a god. 180 00:07:39,010 --> 00:07:40,730 You are a fifth-rank true god 181 00:07:40,730 --> 00:07:42,250 bestowed by heaven. 182 00:07:42,450 --> 00:07:44,930 Killing you is a violation of the heavenly way. 183 00:07:44,930 --> 00:07:46,210 He must face divine punishment. 184 00:07:46,210 --> 00:07:47,390 From now on, in this world, 185 00:07:47,390 --> 00:07:49,370 there will be no place for him to exist in, 186 00:07:49,370 --> 00:07:51,410 until the laws of heaven 187 00:07:51,410 --> 00:07:53,170 completely erase him. 188 00:07:58,570 --> 00:08:00,730 No wonder his luck has been so bad lately. 189 00:08:00,770 --> 00:08:01,450 I was thinking 190 00:08:01,450 --> 00:08:02,930 of making a luck-turning device 191 00:08:02,930 --> 00:08:04,090 to protect him. 192 00:08:05,490 --> 00:08:06,370 But wait, 193 00:08:07,130 --> 00:08:08,690 I've already forgiven him. 194 00:08:08,850 --> 00:08:09,570 Why is the heavenly way 195 00:08:09,570 --> 00:08:10,930 still not letting him go? 196 00:08:11,010 --> 00:08:12,690 Did you tell him face to face 197 00:08:12,690 --> 00:08:13,650 in person 198 00:08:13,650 --> 00:08:14,770 that you forgive him? 199 00:08:15,800 --> 00:08:16,530 No. 200 00:08:16,530 --> 00:08:17,780 That's why it's useless! 201 00:08:17,930 --> 00:08:19,640 This kind of forgiveness is not accepted. 202 00:08:19,640 --> 00:08:22,490 You must tell him in person. 203 00:08:36,550 --> 00:08:37,559 [Invitation] 204 00:08:37,260 --> 00:08:39,170 It's my honor for the High Priest 205 00:08:39,689 --> 00:08:41,329 to board this ship. 206 00:08:41,730 --> 00:08:44,010 I have specially prepared a banquet 207 00:08:44,010 --> 00:08:46,080 to welcome you. 208 00:08:46,500 --> 00:08:49,530 I hope you can come. 209 00:08:49,690 --> 00:08:51,130 Did you invite Tanghua as well? 210 00:08:52,240 --> 00:08:54,120 Yes, I did. 211 00:08:56,530 --> 00:08:58,770 If you don't want him, 212 00:08:59,520 --> 00:09:00,440 I can also… 213 00:09:00,650 --> 00:09:01,440 It's fine. 214 00:09:02,050 --> 00:09:03,450 It's just having a meal together. 215 00:09:04,090 --> 00:09:05,000 The more, the merrier. 216 00:09:05,730 --> 00:09:06,420 Let's go. 217 00:09:06,690 --> 00:09:08,130 High Priest, please. 218 00:09:42,970 --> 00:09:43,770 Tanyin! 219 00:09:49,930 --> 00:09:50,780 Oh, you. 220 00:09:51,010 --> 00:09:52,480 Next time you go out, let me know. 221 00:09:52,650 --> 00:09:53,890 Otherwise, if we're both seen together, 222 00:09:53,890 --> 00:09:55,050 that would be terrible. 223 00:09:55,130 --> 00:09:56,010 I got it. 224 00:09:59,130 --> 00:10:00,090 Are you looking for someone? 225 00:10:01,890 --> 00:10:03,130 Do you know Mr. Yuan? 226 00:10:03,250 --> 00:10:04,050 Yes. 227 00:10:04,210 --> 00:10:06,210 But it seems he's gone out. 228 00:10:07,330 --> 00:10:09,410 The master is welcoming him 229 00:10:09,410 --> 00:10:10,570 in the Qinglong Hall tonight. 230 00:10:10,650 --> 00:10:11,900 He should have gone to attend the banquet. 231 00:10:18,170 --> 00:10:19,330 The master specifically ordered guards 232 00:10:19,330 --> 00:10:20,210 to stand guard outside the door. 233 00:10:20,210 --> 00:10:21,770 He probably doesn't want to be disturbed. 234 00:10:22,170 --> 00:10:22,970 Tanyin, 235 00:10:23,220 --> 00:10:24,690 what do you want to go in for? 236 00:10:25,570 --> 00:10:27,160 I just need to go in and say one thing. 237 00:10:27,930 --> 00:10:30,050 Can't it wait until the banquet is over 238 00:10:30,050 --> 00:10:30,930 to say it then? 239 00:10:34,640 --> 00:10:35,450 Come with me. 240 00:10:38,050 --> 00:10:39,010 Who could the master 241 00:10:39,010 --> 00:10:40,130 be entertaining? 242 00:10:40,210 --> 00:10:41,330 Even the Jiaoli wine gifted by the City Lord 243 00:10:41,330 --> 00:10:42,330 has been brought out. 244 00:10:42,450 --> 00:10:43,490 They're even performing the Yunmen dance. 245 00:10:43,490 --> 00:10:44,090 Do you know who it is? 246 00:10:44,090 --> 00:10:46,540 Isn't that a dance of worship? 247 00:10:47,010 --> 00:10:48,050 Why are you here? 248 00:10:48,930 --> 00:10:49,810 I came to see 249 00:10:49,810 --> 00:10:51,450 if there's anything I can help with. 250 00:10:51,800 --> 00:10:53,210 Why are you everywhere? 251 00:10:53,330 --> 00:10:54,140 Alright, 252 00:10:54,250 --> 00:10:55,200 we might be short-handed when serving 253 00:10:55,200 --> 00:10:56,250 the dishes and wine later. 254 00:10:56,340 --> 00:10:57,530 Come over and wait here first. 255 00:11:05,140 --> 00:11:06,330 Such a strong aura of death. 256 00:11:11,820 --> 00:11:14,320 [Qinglong Hall] 257 00:11:12,680 --> 00:11:14,090 We humans have a saying, 258 00:11:14,120 --> 00:11:15,960 "Isn't it a joy to have friends 259 00:11:16,120 --> 00:11:17,170 come from afar?" 260 00:11:17,840 --> 00:11:19,680 The High Priest and Mr. Tanghua 261 00:11:19,700 --> 00:11:21,900 are the most honored guests of the human race. 262 00:11:22,120 --> 00:11:24,710 To have both of you aboard today 263 00:11:24,880 --> 00:11:26,840 is truly a blessing of three lifetimes. 264 00:11:27,290 --> 00:11:29,700 I, Shen, have been extremely anxious these past few days, 265 00:11:30,050 --> 00:11:32,050 fearing that my hospitality might be inadequate. 266 00:11:32,270 --> 00:11:33,590 If there's any negligence, 267 00:11:33,970 --> 00:11:36,970 I hope both of you will be forgiving. 268 00:11:37,570 --> 00:11:38,890 You're too kind, Mr. Shen. 269 00:11:39,010 --> 00:11:40,570 This ship of yours is excellently built. 270 00:11:40,810 --> 00:11:42,170 I quite like it. 271 00:11:43,010 --> 00:11:45,410 Since the High Priest likes it, 272 00:11:45,410 --> 00:11:47,500 my life has not been in vain. 273 00:11:50,970 --> 00:11:53,850 Yesterday, when Mr. Tanghua told me 274 00:11:53,930 --> 00:11:55,730 about the War Demon incident, 275 00:11:56,030 --> 00:11:59,290 I was both angry and afraid. 276 00:11:59,400 --> 00:12:00,600 I couldn't sleep all night. 277 00:12:01,270 --> 00:12:02,070 In five more days, 278 00:12:02,180 --> 00:12:04,230 this ship will reach Yandu directly. 279 00:12:04,490 --> 00:12:06,570 At that time, I will certainly 280 00:12:06,600 --> 00:12:08,280 report this matter truthfully to the City Lord. 281 00:12:09,430 --> 00:12:10,310 High Priest, 282 00:12:10,340 --> 00:12:11,620 what is the destination 283 00:12:12,170 --> 00:12:13,200 of your journey? 284 00:12:13,560 --> 00:12:15,010 Is it Yandu? 285 00:12:15,450 --> 00:12:16,250 No. 286 00:12:17,580 --> 00:12:20,580 Then Mr. Tanghua, 287 00:12:20,620 --> 00:12:22,450 you're going to Yandu with me, right? 288 00:12:23,010 --> 00:12:23,810 I'm not going anymore. 289 00:12:24,370 --> 00:12:25,250 Why not? 290 00:12:26,610 --> 00:12:27,890 Someone is forcing me off the ship. 291 00:12:28,120 --> 00:12:28,920 I can't go anymore. 292 00:12:35,010 --> 00:12:36,090 This is the human race's 293 00:12:36,110 --> 00:12:37,560 homemade Jiaoli wine. 294 00:12:37,790 --> 00:12:38,930 It can't be compared 295 00:12:38,930 --> 00:12:40,010 to the fine wines 296 00:12:40,010 --> 00:12:41,370 of the Youhu Clan, 297 00:12:41,390 --> 00:12:43,620 but it has its own unique flavor. 298 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 Please, both of you, have a taste. 299 00:12:46,990 --> 00:12:48,130 High Priest, please. 300 00:12:51,450 --> 00:12:52,360 Mr. Tanghua. 301 00:13:01,690 --> 00:13:03,090 The High Priest hasn't left 302 00:13:03,090 --> 00:13:04,210 the mountain in many years. 303 00:13:04,420 --> 00:13:05,860 This time, you've come down to travel. 304 00:13:06,110 --> 00:13:08,240 Where are you going? 305 00:13:09,530 --> 00:13:10,440 Mr. Shen, 306 00:13:10,570 --> 00:13:12,190 are you trying to inquire about my whereabouts? 307 00:13:13,010 --> 00:13:14,050 I wouldn't dare. 308 00:13:15,440 --> 00:13:16,230 Actually, 309 00:13:16,680 --> 00:13:18,150 I don't know where I'm going either. 310 00:13:18,650 --> 00:13:20,050 I got bored staying on the mountain 311 00:13:20,770 --> 00:13:21,970 and there were people I didn't want to see. 312 00:13:22,170 --> 00:13:23,760 So I thought I'd come down and travel around. 313 00:13:24,260 --> 00:13:26,260 But who would have thought that after coming down the mountain, 314 00:13:26,450 --> 00:13:27,460 I still can't avoid them? 315 00:13:28,410 --> 00:13:30,290 What's that phrase again? 316 00:13:30,750 --> 00:13:32,750 Right, "Lingering like a ghost." 317 00:13:34,210 --> 00:13:36,930 But nine out of 10 things in life 318 00:13:36,930 --> 00:13:38,000 are disappointments. 319 00:13:38,060 --> 00:13:39,750 No one can have smooth sailing all the time. 320 00:13:40,010 --> 00:13:41,940 Ups and downs, annoyances and bad luck... 321 00:13:41,970 --> 00:13:43,290 This is the normal state of life. 322 00:13:43,480 --> 00:13:44,630 I've come to terms with it. 323 00:13:45,940 --> 00:13:48,110 You are humorous. 324 00:13:48,230 --> 00:13:50,630 Why don't I call for some music and dancing? 325 00:13:51,010 --> 00:13:51,850 My ship 326 00:13:51,880 --> 00:13:53,760 happens to have a few top-class performers. 327 00:13:53,970 --> 00:13:55,170 Their dancing and singing 328 00:13:55,170 --> 00:13:56,460 are all excellent. 329 00:13:57,250 --> 00:13:58,130 Dancing? 330 00:13:58,770 --> 00:14:00,600 Mr. Tanghua is also very skilled at it. 331 00:14:01,130 --> 00:14:02,400 Why don't we have him do a dance? 332 00:14:02,420 --> 00:14:03,180 Well... 333 00:14:03,650 --> 00:14:04,800 That's not quite appropriate, is it? 334 00:14:05,260 --> 00:14:06,610 What's wrong with that? 335 00:14:06,930 --> 00:14:08,450 Actually, it's not just Mr. Tanghua. 336 00:14:08,450 --> 00:14:09,570 We of the Youhu Clan 337 00:14:09,570 --> 00:14:11,730 are also very skilled at brewing wine by scent, 338 00:14:11,730 --> 00:14:12,810 and entertaining with song and dance. 339 00:14:12,810 --> 00:14:14,080 Although I haven't done it for many years, 340 00:14:14,170 --> 00:14:14,920 I can still occasionally 341 00:14:14,920 --> 00:14:16,080 perform a piece. 342 00:14:16,930 --> 00:14:19,890 High Priest, you are really talented. 343 00:14:21,490 --> 00:14:22,570 Do you have a Go board? 344 00:14:22,650 --> 00:14:23,450 Yes, we do. 345 00:14:23,850 --> 00:14:24,810 Then how about this? 346 00:14:25,040 --> 00:14:27,490 I'll play a game of Go with Mr. Tanghua. 347 00:14:27,640 --> 00:14:28,760 Whoever loses 348 00:14:28,780 --> 00:14:29,910 will perform a dance 349 00:14:30,170 --> 00:14:31,250 to entertain you. 350 00:14:31,410 --> 00:14:32,450 Consider it payment for your wine. 351 00:14:33,950 --> 00:14:34,760 Alright. 352 00:14:39,010 --> 00:14:40,090 There are no set rules. 353 00:14:40,690 --> 00:14:41,800 No need to be modest either. 354 00:14:42,010 --> 00:14:43,490 If you manage to surround me, 355 00:14:43,610 --> 00:14:45,220 it means my skills are lacking. 356 00:14:45,910 --> 00:14:47,760 But if I accidentally slaughter you, 357 00:14:49,290 --> 00:14:50,650 we'll just have to chalk it up to your bad luck. 358 00:14:51,330 --> 00:14:53,050 Don't be like when you were little, 359 00:14:53,410 --> 00:14:54,970 crying when you lost a game 360 00:14:54,970 --> 00:14:56,440 and tattling on me to everyone. 361 00:14:57,770 --> 00:14:58,770 Mr. Tanghua, 362 00:14:59,480 --> 00:15:00,280 do you dare? 363 00:15:02,140 --> 00:15:03,290 Why wouldn't I dare? 364 00:15:08,290 --> 00:15:09,250 It's almost time. 365 00:15:09,250 --> 00:15:10,690 Move quickly. Follow me. 366 00:15:11,210 --> 00:15:12,010 Hurry. 367 00:15:26,570 --> 00:15:27,650 What's inside? 368 00:15:28,010 --> 00:15:29,170 Can I take a look? 369 00:15:36,730 --> 00:15:37,810 You left before I finished speaking. 370 00:15:37,810 --> 00:15:38,970 You're so rude. 371 00:15:50,610 --> 00:15:51,840 Such a sharp weapon. 372 00:15:54,690 --> 00:15:55,490 Oh no. 373 00:16:00,050 --> 00:16:02,130 You're in too deep now. 374 00:16:02,850 --> 00:16:04,210 If you don't make a killing move, 375 00:16:04,430 --> 00:16:05,220 you will be 376 00:16:06,970 --> 00:16:08,210 the one who dies. 377 00:16:16,300 --> 00:16:17,310 What does this mean? 378 00:16:18,360 --> 00:16:20,080 Don't you want to conquer territory? 379 00:16:20,320 --> 00:16:21,240 I'll let you have it. 380 00:16:21,680 --> 00:16:22,970 How sincere of you. 381 00:16:24,750 --> 00:16:26,050 Unfortunately, I don't care for 382 00:16:29,850 --> 00:16:31,290 what you're offering. 383 00:16:34,370 --> 00:16:36,290 I've been yielding repeatedly because I wanted to. 384 00:16:37,250 --> 00:16:38,250 If I didn't want to, 385 00:16:39,090 --> 00:16:40,370 it would be like metal clashing against stone, 386 00:16:41,610 --> 00:16:42,930 jade shattering everywhere. 387 00:16:48,730 --> 00:16:50,130 You've actually won. 388 00:16:50,610 --> 00:16:51,730 Precise calculations, 389 00:16:51,950 --> 00:16:53,220 decisive in attack. 390 00:16:54,040 --> 00:16:54,850 Tanghua, 391 00:16:56,020 --> 00:16:57,330 it's been years since we've faced each other. 392 00:16:57,930 --> 00:16:59,010 Your chess skills have improved. 393 00:16:59,640 --> 00:17:00,840 What's the use of winning? 394 00:17:01,650 --> 00:17:03,090 You still saw right through me, 395 00:17:03,730 --> 00:17:05,050 using me completely. 396 00:17:06,890 --> 00:17:08,960 Occasional gains and losses aren't worth mentioning. 397 00:17:09,130 --> 00:17:09,810 Haven't I also had 398 00:17:09,810 --> 00:17:11,489 times when I lost to you? 399 00:17:11,890 --> 00:17:13,850 But I've never seen you as an opponent. 400 00:17:18,070 --> 00:17:18,860 Good game. 401 00:17:19,249 --> 00:17:20,530 What a great game indeed. 402 00:17:21,140 --> 00:17:22,410 The choices made, the gains and losses 403 00:17:22,410 --> 00:17:23,530 were mysterious 404 00:17:23,530 --> 00:17:24,850 and absolutely brilliant. 405 00:17:25,450 --> 00:17:26,530 I accept my loss. 406 00:17:27,090 --> 00:17:28,850 I've watched you all 407 00:17:28,850 --> 00:17:30,090 perform the dance of worship year after year 408 00:17:30,090 --> 00:17:31,810 but never had the chance to try it myself. 409 00:17:31,930 --> 00:17:32,730 Mr. Shen, 410 00:17:32,890 --> 00:17:34,100 bring me a dance costume. 411 00:17:34,370 --> 00:17:36,530 I'll perform a dance for everyone today 412 00:17:36,550 --> 00:17:37,380 to liven things up. 413 00:17:37,890 --> 00:17:38,850 That's wonderful! 414 00:17:39,130 --> 00:17:39,890 We are truly fortunate 415 00:17:39,890 --> 00:17:41,290 to be able to see 416 00:17:41,450 --> 00:17:43,930 the dance skills of the High Priest. 417 00:18:04,870 --> 00:18:05,950 Who was she? 418 00:18:06,330 --> 00:18:07,930 How did she see through me? 419 00:18:09,090 --> 00:18:10,130 Have you heard? 420 00:18:10,230 --> 00:18:11,870 The Great Priest of the Youhu Clan is inside. 421 00:18:11,930 --> 00:18:13,290 The Great Priest of the Youhu Clan? 422 00:18:13,410 --> 00:18:14,730 Isn't it Mr. Tanghua? 423 00:18:15,000 --> 00:18:16,080 It's the High Priest. 424 00:18:16,370 --> 00:18:18,050 I heard it from the handmaiden inside. 425 00:18:18,810 --> 00:18:20,650 No wonder they want us to perform the Yunmen dance. 426 00:18:20,810 --> 00:18:22,240 The High Priest is a god. 427 00:18:22,270 --> 00:18:24,720 Of course they want to see the dance of worship. 428 00:18:24,820 --> 00:18:25,680 High Priest. 429 00:18:27,900 --> 00:18:28,530 No wonder. 430 00:18:28,570 --> 00:18:29,370 You can go in now. 431 00:18:29,810 --> 00:18:30,770 Let's go, go in. 432 00:18:41,290 --> 00:18:42,890 Stop. You can't go in. 433 00:18:43,890 --> 00:18:44,840 But I have something to do. 434 00:18:44,840 --> 00:18:45,890 It doesn't matter what you have to do. 435 00:18:45,890 --> 00:18:47,330 The master is entertaining important guests. 436 00:18:47,330 --> 00:18:48,290 Don't cause trouble. 437 00:19:09,820 --> 00:19:10,890 Which one is it? 438 00:20:23,890 --> 00:20:24,890 Find her quickly. 439 00:20:24,890 --> 00:20:25,930 Don't let her escape. 440 00:20:29,280 --> 00:20:30,090 What are you doing? 441 00:20:31,210 --> 00:20:32,020 Be careful! 442 00:21:12,650 --> 00:21:13,450 Yuanzhong! 443 00:21:15,050 --> 00:21:16,330 Hurry, get a doctor! 444 00:21:16,580 --> 00:21:17,330 Hurry, get a doctor! 445 00:21:17,330 --> 00:21:18,610 Yes, go! 446 00:21:46,320 --> 00:21:47,120 How could this be? 447 00:21:47,730 --> 00:21:48,850 This weapon is strange. 448 00:21:49,250 --> 00:21:50,930 My magical power has no effect at all. 449 00:21:52,050 --> 00:21:53,200 Quickly, use the Divine Left Hand! 450 00:21:53,250 --> 00:21:54,650 Counter this evil energy! 451 00:22:01,410 --> 00:22:02,770 Hurry, activate the Divine Hand to save yourself! 452 00:22:07,430 --> 00:22:12,180 The Divine Hand seems to have no effect anymore. 453 00:22:18,850 --> 00:22:20,730 Dr. Sun, please hurry! 454 00:22:21,930 --> 00:22:22,930 Come, this way. 455 00:22:23,970 --> 00:22:25,130 Sir, the doctor is here. 456 00:22:25,130 --> 00:22:25,810 Hurry, hurry! 457 00:22:25,810 --> 00:22:26,770 He got food poisoning. 458 00:22:26,770 --> 00:22:27,610 I had a hard time finding... 459 00:22:27,610 --> 00:22:28,420 Save him quickly! 460 00:22:28,420 --> 00:22:29,210 Hurry! 461 00:22:31,570 --> 00:22:32,530 Where's your medicine? 462 00:22:33,380 --> 00:22:34,370 I don't know either. 463 00:22:33,620 --> 00:22:35,980 ♫Time never defeats the fleeting world♫ 464 00:22:34,370 --> 00:22:36,210 I just checked the medicine box at noon. 465 00:22:36,210 --> 00:22:37,610 How did it end up like this? 466 00:22:36,950 --> 00:22:39,710 ♫Stars turn, shining upon the passing traveler♫ 467 00:22:38,450 --> 00:22:39,250 Go away. 468 00:22:40,570 --> 00:22:41,360 Yuanzhong. 469 00:22:40,770 --> 00:22:43,740 ♫The wind rises, flowers fall and bloom again♫ 470 00:22:41,490 --> 00:22:42,650 Yuanzhong, Yuanzhong! 471 00:22:43,170 --> 00:22:44,330 Yuanzhong, wake up quickly! 472 00:22:44,020 --> 00:22:46,760 ♫Awaiting what’s lost to be regained♫ 473 00:22:44,330 --> 00:22:45,050 I don't blame you anymore. 474 00:22:45,050 --> 00:22:46,080 I forgive you. 475 00:22:47,610 --> 00:22:49,010 The High Priest lost too much blood. 476 00:22:48,190 --> 00:22:50,690 ♫These countless virtues and joys♫ 477 00:22:49,170 --> 00:22:50,540 He seems to have passed out. 478 00:22:51,250 --> 00:22:52,970 This kind of forgiveness is not accepted. 479 00:22:51,480 --> 00:22:55,220 ♫Dusk and dawn, only you make parting hard♫ 480 00:22:52,970 --> 00:22:55,770 You must tell him in person. 481 00:22:55,340 --> 00:23:01,410 ♫I'm willing to risk my life for this♫ 482 00:23:02,440 --> 00:23:05,130 ♫Wind chimes beat with my heart♫ 483 00:23:05,950 --> 00:23:09,280 ♫Harmonizing, can you recognize it?♫ 484 00:23:06,010 --> 00:23:07,050 Yuanzhong, don't sleep. 485 00:23:07,820 --> 00:23:08,730 Listen to me. 486 00:23:09,770 --> 00:23:10,650 I forgive you. 487 00:23:09,880 --> 00:23:12,340 ♫Fingertips tracing your outline♫ 488 00:23:10,650 --> 00:23:11,850 I don't blame you anymore. 489 00:23:13,190 --> 00:23:16,200 ♫I wish to see through you♫ 490 00:23:13,370 --> 00:23:14,400 Ji Tanyin. 491 00:23:17,060 --> 00:23:20,050 ♫Whether near or far♫ 492 00:23:20,620 --> 00:23:24,720 ♫We can still gaze upon the same galaxy♫ 493 00:23:21,290 --> 00:23:25,130 I said, I forgive him! 494 00:23:25,460 --> 00:23:30,830 ♫Knowing we've never been apart for a moment♫ 495 00:23:31,580 --> 00:23:34,730 ♫If our promise♫ 496 00:23:34,750 --> 00:23:38,250 ♫Is to share this land and rivers♫ 497 00:23:38,920 --> 00:23:41,890 ♫If fate leads us astray♫ 498 00:23:41,950 --> 00:23:46,000 ♫Life and death become our bond♫ 499 00:23:46,240 --> 00:23:49,230 ♫Storms heal with time♫ 500 00:23:49,390 --> 00:23:53,350 ♫Memories will shine in the end♫ 501 00:23:54,360 --> 00:23:59,130 ♫That very first heartbeat, I will remember until the last♫ 502 00:24:01,590 --> 00:24:07,370 ♫That very first heartbeat, I will remember until the last♫ 503 00:24:19,120 --> 00:24:19,920 You're awake. 504 00:24:24,220 --> 00:24:25,130 Where's Zi Fei? 505 00:24:25,290 --> 00:24:26,090 Outside. 506 00:24:27,410 --> 00:24:28,210 Zi Fei. 507 00:24:29,200 --> 00:24:29,750 Zi— 508 00:24:30,250 --> 00:24:31,050 Don't move around. 509 00:24:31,370 --> 00:24:33,010 The assassin's weapon is quite strange. 510 00:24:33,110 --> 00:24:34,450 Even with your Divine Left Hand, 511 00:24:34,690 --> 00:24:35,870 you haven't fully recovered. 512 00:24:37,250 --> 00:24:38,050 Yuanzhong. 513 00:24:41,140 --> 00:24:41,970 Where's the assassin? 514 00:24:42,410 --> 00:24:44,030 We couldn't catch him. He jumped off the ship and escaped. 515 00:24:44,090 --> 00:24:45,010 It was a War Demon. 516 00:24:45,080 --> 00:24:46,070 His skills were impressive. 517 00:24:47,300 --> 00:24:48,010 Go. 518 00:24:48,290 --> 00:24:49,680 Bring Ji Tanyin to me. 519 00:24:50,090 --> 00:24:50,890 Ji Tanyin? 520 00:24:52,370 --> 00:24:53,610 She goes by Xue now. 521 00:24:54,650 --> 00:24:55,890 How do you know 522 00:24:55,890 --> 00:24:57,450 the High Priest of Youhu Clan? 523 00:24:58,040 --> 00:24:59,480 And why did you 524 00:24:59,520 --> 00:25:01,190 say those words to him just now? 525 00:25:04,250 --> 00:25:06,080 Our master is asking you a question. 526 00:25:07,370 --> 00:25:09,050 I can't tell you. 527 00:25:09,210 --> 00:25:09,820 This— 528 00:25:10,090 --> 00:25:10,890 How dare you! 529 00:25:11,790 --> 00:25:13,110 Don't scold me. 530 00:25:13,490 --> 00:25:15,210 Cursing me will bring divine punishment. 531 00:25:15,570 --> 00:25:17,030 I'm doing this for both of your sakes. 532 00:25:17,650 --> 00:25:18,270 You— 533 00:25:20,290 --> 00:25:21,090 Mr. Shen, 534 00:25:21,200 --> 00:25:22,690 the High Priest asked me to look for someone. 535 00:25:22,730 --> 00:25:23,720 Her name is Xue. 536 00:25:29,010 --> 00:25:29,730 The War Demon actually has 537 00:25:29,730 --> 00:25:30,960 a weapon that can counter you. 538 00:25:30,990 --> 00:25:32,280 This matter is too important. 539 00:25:32,530 --> 00:25:34,090 I must send a message back to our clan immediately 540 00:25:34,090 --> 00:25:35,050 to urge the War Division to intensify the search 541 00:25:35,050 --> 00:25:36,210 for traces of the War Demon. 542 00:25:36,530 --> 00:25:37,190 Also, 543 00:25:37,530 --> 00:25:39,190 I believe this matter is related to the human race. 544 00:25:39,610 --> 00:25:40,890 I need to go to Yandu City 545 00:25:40,910 --> 00:25:42,230 to meet with the City Lord of Yandu. 546 00:25:42,650 --> 00:25:43,770 You should rest well first. 547 00:25:43,770 --> 00:25:44,610 It's important to recover from your injuries. 548 00:25:44,610 --> 00:25:45,330 Tanghua. 549 00:25:47,370 --> 00:25:49,010 We are no longer friends. 550 00:25:50,670 --> 00:25:51,870 Why not? 551 00:25:52,370 --> 00:25:53,770 Don't you know why? 552 00:25:55,530 --> 00:25:56,650 Because back then, 553 00:25:58,330 --> 00:26:00,410 I concealed the fact that your parents had died. 554 00:26:04,210 --> 00:26:05,650 At that time, the war was at a stalemate. 555 00:26:06,810 --> 00:26:07,970 The War Demon chief had developed 556 00:26:07,970 --> 00:26:09,410 the perfect War Demon body. 557 00:26:10,040 --> 00:26:11,710 He led a large group of elites to attack. 558 00:26:12,350 --> 00:26:13,580 The human race was wavering. 559 00:26:13,970 --> 00:26:15,490 Our clan's rear was vulnerable. 560 00:26:16,210 --> 00:26:17,150 Under attack from both front and rear, 561 00:26:17,150 --> 00:26:19,170 how could I distract you at that time? 562 00:26:22,490 --> 00:26:24,090 The deaths of your parents and sister 563 00:26:25,630 --> 00:26:26,550 were accidents. 564 00:26:27,450 --> 00:26:28,330 I had intended to... 565 00:26:29,170 --> 00:26:30,840 To tell you afterwards. 566 00:26:31,770 --> 00:26:32,930 But you were injured 567 00:26:34,190 --> 00:26:35,920 and I was sent away by Dingxu. 568 00:26:36,370 --> 00:26:38,170 I never imagined they would 569 00:26:39,330 --> 00:26:40,530 seal you. 570 00:26:42,450 --> 00:26:43,250 Yuanzhong, 571 00:26:45,290 --> 00:26:46,610 I deeply regret it. 572 00:26:49,090 --> 00:26:50,720 These years haven't been easy for me either. 573 00:26:54,890 --> 00:26:55,690 Tanghua, 574 00:26:57,730 --> 00:26:59,410 have you ever seen the sky from inside a well? 575 00:27:04,380 --> 00:27:05,730 It's only as big as a palm. 576 00:27:07,040 --> 00:27:10,120 There's no sun, moon, or stars in it. 577 00:27:11,770 --> 00:27:14,060 It's empty and void. 578 00:27:15,160 --> 00:27:16,150 There's nothing there. 579 00:27:21,330 --> 00:27:22,640 I looked at it for 40 years. 580 00:27:24,890 --> 00:27:26,410 My heart has become closed too. 581 00:27:26,910 --> 00:27:28,390 No matter how many reasons you have, 582 00:27:29,490 --> 00:27:30,810 I can't accept them. 583 00:27:33,250 --> 00:27:34,730 I treated you as a brother, 584 00:27:35,330 --> 00:27:36,090 but under the excuse of 585 00:27:36,090 --> 00:27:37,560 doing what's best for me, 586 00:27:37,560 --> 00:27:39,530 you helped them deceive me, 587 00:27:40,190 --> 00:27:42,300 causing me to not see daylight for 40 years, 588 00:27:42,920 --> 00:27:44,190 enduring all kinds of humiliation. 589 00:27:44,630 --> 00:27:46,270 What makes you think 590 00:27:46,970 --> 00:27:48,250 I would understand you? 591 00:27:59,330 --> 00:28:00,690 Spilt water cannot be gathered up. 592 00:28:01,770 --> 00:28:03,690 Why force the impossible? 593 00:28:24,740 --> 00:28:25,660 Next. 594 00:28:28,040 --> 00:28:29,120 No, I'll go first. 595 00:28:30,680 --> 00:28:31,490 Yuan. 596 00:28:34,610 --> 00:28:35,450 Stop crying. 597 00:28:36,360 --> 00:28:37,170 It's embarrassing. 598 00:28:39,050 --> 00:28:39,850 Yuan. 599 00:28:40,770 --> 00:28:41,570 Alright. 600 00:28:42,450 --> 00:28:43,410 If I succeed, 601 00:28:43,650 --> 00:28:45,290 I'll treat you to the best food and drink in the future. 602 00:28:47,570 --> 00:28:49,000 If I die and you're still alive, 603 00:28:50,870 --> 00:28:51,810 remember to take good care of 604 00:28:51,810 --> 00:28:52,890 my parents and sister for me. 605 00:28:53,490 --> 00:28:55,090 No, no. 606 00:28:55,730 --> 00:28:56,450 Don't. 607 00:28:56,450 --> 00:28:57,250 I'll do it myself. 608 00:29:37,890 --> 00:29:39,170 You're too late. 609 00:29:39,810 --> 00:29:41,250 I met someone I dislike. 610 00:29:41,460 --> 00:29:42,900 I remembered something unpleasant. 611 00:29:43,680 --> 00:29:44,690 I'm in a bad mood. 612 00:29:49,610 --> 00:29:50,410 Come here. 613 00:29:52,060 --> 00:29:54,210 W-Why? 614 00:29:55,000 --> 00:29:55,840 Why? 615 00:29:57,490 --> 00:29:58,640 My hair is messy. 616 00:29:59,160 --> 00:30:00,130 Comb my hair for me. 617 00:30:18,530 --> 00:30:20,360 Your name is Xue, right? 618 00:30:23,010 --> 00:30:24,570 I used to have a handmaiden 619 00:30:24,970 --> 00:30:25,970 who was similar to you. 620 00:30:26,610 --> 00:30:27,930 She was skilled in craftsmanship. 621 00:30:28,570 --> 00:30:29,650 Her handiwork was superb. 622 00:30:30,600 --> 00:30:32,570 The things she made were exquisitely crafted. 623 00:30:33,530 --> 00:30:35,370 Even the master craftsmen of the human race 624 00:30:35,550 --> 00:30:36,820 couldn't match her skills. 625 00:30:43,290 --> 00:30:44,530 Unfortunately, she wasn't very bright. 626 00:30:45,100 --> 00:30:46,210 She always liked to say 627 00:30:46,210 --> 00:30:47,690 illogical things. 628 00:30:48,450 --> 00:30:49,250 She also always liked 629 00:30:49,250 --> 00:30:51,370 to find ways to get close to me. 630 00:30:52,690 --> 00:30:53,970 I couldn't drive her away, 631 00:30:54,650 --> 00:30:55,930 nor could I shake her off. 632 00:31:01,570 --> 00:31:02,770 Aren't you curious? 633 00:31:04,650 --> 00:31:06,170 C-Curious about what? 634 00:31:06,480 --> 00:31:08,040 I said you're very similar to her. 635 00:31:08,720 --> 00:31:10,410 Aren't you curious about how you're similar? 636 00:31:13,160 --> 00:31:14,400 Well, you see, 637 00:31:14,500 --> 00:31:15,700 I have one good quality. 638 00:31:16,350 --> 00:31:17,750 I'm not very curious. 639 00:31:18,470 --> 00:31:20,140 I don't really want to know about other people's business. 640 00:31:22,290 --> 00:31:23,850 What a shame, then. 641 00:31:24,730 --> 00:31:27,090 I happen to be in the mood to talk right now, 642 00:31:27,460 --> 00:31:29,170 even if you don't want to know. 643 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 You're just like her. 644 00:31:34,520 --> 00:31:35,690 Your background is strange, 645 00:31:36,670 --> 00:31:38,140 and your methods are strange too. 646 00:31:39,040 --> 00:31:40,600 Most importantly, 647 00:31:42,650 --> 00:31:44,530 I can't see through you clearly. 648 00:31:45,670 --> 00:31:46,670 I'm unable to guess 649 00:31:48,060 --> 00:31:49,140 or understand. 650 00:32:01,570 --> 00:32:02,760 Y-Yuanzhong. 651 00:32:11,290 --> 00:32:12,090 Ji Tanyin. 652 00:32:13,130 --> 00:32:15,250 You really are hard to kill. 653 00:32:16,570 --> 00:32:17,690 I don't understand. 654 00:32:18,250 --> 00:32:19,480 As a War Demon, 655 00:32:19,650 --> 00:32:21,050 why do you repeatedly 656 00:32:21,050 --> 00:32:22,970 sabotage your own people's plans? 657 00:32:23,250 --> 00:32:25,730 What are you really after? 658 00:32:25,970 --> 00:32:27,330 I'm not a War Demon. 659 00:32:27,730 --> 00:32:28,490 You think I'd 660 00:32:28,490 --> 00:32:29,810 believe your lies? 661 00:32:29,970 --> 00:32:31,060 I'm telling the truth. 662 00:32:31,060 --> 00:32:33,090 I hate being lied to the most. 663 00:32:34,410 --> 00:32:35,250 I'm not lying. 664 00:32:40,320 --> 00:32:41,110 What are you doing? 665 00:32:42,410 --> 00:32:43,610 I'm going to verify it. 666 00:32:54,990 --> 00:32:56,030 That person failed. 667 00:32:56,210 --> 00:32:57,250 He was forced to jump off the ship. 668 00:32:58,010 --> 00:32:58,880 He's definitely dead. 669 00:32:59,780 --> 00:33:00,780 With all this commotion, 670 00:33:01,130 --> 00:33:02,930 security has been increased throughout the ship. 671 00:33:03,440 --> 00:33:04,730 This is very unfavorable for us. 672 00:33:05,740 --> 00:33:07,130 We can't worry about that now. 673 00:33:07,850 --> 00:33:08,580 Tomorrow, the ship 674 00:33:08,580 --> 00:33:10,210 will dock at Tianfang City. 675 00:33:10,450 --> 00:33:11,890 It has a major port, 676 00:33:11,890 --> 00:33:13,290 with a military garrison stationed there. 677 00:33:13,400 --> 00:33:15,130 It will be even harder for us to make our move. 678 00:33:15,150 --> 00:33:15,920 Tonight 679 00:33:15,960 --> 00:33:17,630 is our last chance. 680 00:33:19,250 --> 00:33:21,170 Have you all memorized the locations 681 00:33:21,190 --> 00:33:22,750 for placing the fire bombs? 682 00:33:22,790 --> 00:33:23,580 Yes. 683 00:33:25,570 --> 00:33:28,210 Most of the Shen family's ship workers are in the lower cabins. 684 00:33:28,610 --> 00:33:29,970 In two more hours, 685 00:33:29,970 --> 00:33:31,690 it will be their mealtime. 686 00:33:31,900 --> 00:33:34,370 As long as we guard this exit 687 00:33:34,370 --> 00:33:36,370 and use fire bombs to blast the cabin doors, 688 00:33:36,400 --> 00:33:38,450 we can suffocate them inside. 689 00:33:38,570 --> 00:33:39,360 Yes. 690 00:33:39,890 --> 00:33:42,010 This is where the officials and nobles reside. 691 00:33:42,090 --> 00:33:43,850 Most of them have guards with them. 692 00:33:43,850 --> 00:33:45,050 Once the signal is given, 693 00:33:45,090 --> 00:33:46,540 attack this area first. 694 00:33:47,170 --> 00:33:47,970 Yes. 695 00:33:48,490 --> 00:33:50,610 Our target is the Spirit-Gathering Cabin. 696 00:33:50,810 --> 00:33:52,570 This is where the ship's power source is located. 697 00:33:52,570 --> 00:33:53,930 It's heavily guarded. 698 00:33:53,930 --> 00:33:55,650 If we destroy this place, 699 00:33:55,650 --> 00:33:57,290 even a god 700 00:33:57,290 --> 00:33:58,530 won't be able to save them. 701 00:33:58,930 --> 00:33:59,720 Understood. 702 00:34:04,730 --> 00:34:06,530 Men, we are not 703 00:34:06,530 --> 00:34:08,050 bandits who kill indiscriminately. 704 00:34:08,650 --> 00:34:10,970 We are fighting for the future of the human race. 705 00:34:11,270 --> 00:34:12,550 Out with the old, in with the new. 706 00:34:12,770 --> 00:34:13,849 Break things down to rebuild them. 707 00:34:14,559 --> 00:34:15,960 Future generations will give us 708 00:34:16,050 --> 00:34:17,570 a fair evaluation. 709 00:34:21,690 --> 00:34:22,930 No regrets, even in death. 710 00:34:23,889 --> 00:34:25,059 No regrets, even in death. 711 00:34:25,090 --> 00:34:26,410 No regrets, even in death. 712 00:34:31,170 --> 00:34:32,860 Come on, let's drink until we're drunk! 713 00:34:58,570 --> 00:34:59,850 I'm not a War Demon. 714 00:35:01,410 --> 00:35:03,090 Then how do you explain this? 715 00:35:05,060 --> 00:35:06,500 There's nothing to explain. 716 00:35:07,530 --> 00:35:08,770 Besides, in this world, 717 00:35:08,770 --> 00:35:09,770 it's not only War Demons 718 00:35:09,770 --> 00:35:11,010 who have this kind of constitution. 719 00:35:11,260 --> 00:35:12,720 You don't know simply because 720 00:35:12,720 --> 00:35:14,010 you're ignorant, that's all. 721 00:35:14,030 --> 00:35:15,460 I'm ignorant? 722 00:35:17,100 --> 00:35:19,020 You're not going to say you're a god, are you? 723 00:35:27,050 --> 00:35:27,850 Anyway, 724 00:35:28,890 --> 00:35:29,970 I'm not a bad person. 725 00:35:30,210 --> 00:35:31,410 I won't harm you either. 726 00:35:31,690 --> 00:35:33,170 I know you don't believe me, 727 00:35:33,170 --> 00:35:34,880 but I still have to stay by your side. 728 00:35:34,930 --> 00:35:36,050 Even if you don't allow it, 729 00:35:36,050 --> 00:35:37,210 I will still follow you. 730 00:35:37,610 --> 00:35:38,410 Ji Tanyin, 731 00:35:38,930 --> 00:35:39,850 are you... 732 00:35:46,730 --> 00:35:48,410 The Spirit-Gathering Cabin has been bombed! 733 00:36:03,400 --> 00:36:04,250 Kill them! 734 00:36:51,170 --> 00:36:51,970 Watch out! 735 00:36:53,710 --> 00:36:55,070 Sir! Sir! 736 00:36:55,090 --> 00:36:56,170 What happened? 737 00:36:56,530 --> 00:36:58,080 A group of bandits bombed the Spirit-Gathering Cabin. 738 00:36:58,080 --> 00:36:58,610 Our ship 739 00:36:58,610 --> 00:36:59,930 is now low on power. 740 00:36:59,930 --> 00:37:00,530 Don't panic, sir. 741 00:37:00,530 --> 00:37:01,810 We still have another Spirit-Gathering Cabin. 742 00:37:02,640 --> 00:37:03,690 Quickly, stop them! 743 00:37:03,690 --> 00:37:04,290 No matter what, 744 00:37:04,290 --> 00:37:05,770 we must protect that Spirit-Gathering Cabin. 745 00:37:05,810 --> 00:37:06,730 Otherwise, if the ship sinks, 746 00:37:06,730 --> 00:37:07,730 we'll all fall to our deaths. 747 00:37:07,730 --> 00:37:08,570 Yes. Hurry! 748 00:37:08,570 --> 00:37:09,610 Let's go, quickly! 749 00:37:09,930 --> 00:37:11,130 Hurry! Hurry! Hurry! 750 00:37:19,450 --> 00:37:20,770 The smell of blood is so strong. 751 00:37:38,860 --> 00:37:39,650 Grudge Bird! 752 00:37:51,530 --> 00:37:52,340 Go! 753 00:37:52,340 --> 00:37:53,050 Yes! 754 00:38:24,540 --> 00:38:26,620 Don't catch me! 755 00:38:33,770 --> 00:38:35,890 Oh my god, I'm done for! 756 00:38:41,730 --> 00:38:42,300 Tanyin! 757 00:38:42,410 --> 00:38:43,410 Run to the cabin quickly! 758 00:38:44,090 --> 00:38:44,890 Okay! 759 00:39:21,930 --> 00:39:23,130 Yuanzhong, save them! 760 00:39:31,210 --> 00:39:33,090 Get to the cabin! Get to the cabin! 761 00:39:33,210 --> 00:39:34,010 Get to the cabin! 762 00:39:34,010 --> 00:39:34,890 Don't catch me! 763 00:39:34,910 --> 00:39:35,740 Get to the cabin! 764 00:39:36,250 --> 00:39:37,130 Get to the cabin! 765 00:39:37,130 --> 00:39:38,050 Hurry up! 766 00:39:59,290 --> 00:40:00,090 Hurry! 767 00:40:00,120 --> 00:40:00,840 Thank you. 768 00:40:07,150 --> 00:40:08,950 Heaven is truly on my side. 769 00:40:38,970 --> 00:40:40,690 Yuanzhong, quickly stop them! 770 00:41:11,970 --> 00:41:12,770 Help! 771 00:41:13,450 --> 00:41:14,290 Help! 772 00:41:15,210 --> 00:41:16,130 Help! 773 00:41:19,490 --> 00:41:20,300 Save me! 774 00:41:23,770 --> 00:41:24,570 Help! 775 00:41:25,890 --> 00:41:26,690 Help! 776 00:41:28,850 --> 00:41:29,650 Help! 777 00:41:29,810 --> 00:41:30,610 Help! 778 00:41:31,170 --> 00:41:31,970 Help... 779 00:41:42,600 --> 00:41:43,410 Don't come any closer. 780 00:41:43,690 --> 00:41:44,970 I know you're powerful, 781 00:41:45,310 --> 00:41:46,830 but you can't stop me. 782 00:41:47,450 --> 00:41:48,930 If you blow this place up, you'll die too! 783 00:41:49,610 --> 00:41:51,160 I boarded this ship 784 00:41:51,730 --> 00:41:53,730 with no intention of leaving alive. 785 00:41:55,850 --> 00:41:56,570 What are you doing? 786 00:41:56,570 --> 00:41:57,290 Stop right there! 787 00:41:58,570 --> 00:42:00,130 What a magnificent ship! 788 00:42:00,730 --> 00:42:01,850 This is all the work 789 00:42:01,850 --> 00:42:03,170 of our human craftsmen. 790 00:42:03,520 --> 00:42:05,410 If we continue to develop, 791 00:42:06,250 --> 00:42:09,090 our race will eventually surpass the immortal race. 792 00:42:09,450 --> 00:42:10,120 We will no longer have to 793 00:42:10,120 --> 00:42:11,810 live at the mercy of others. 794 00:42:11,970 --> 00:42:13,530 But I truly don't understand 795 00:42:14,090 --> 00:42:16,650 why you insist on cutting off your own lifeline 796 00:42:16,650 --> 00:42:18,530 by switching to spirit stones for power. 797 00:42:19,130 --> 00:42:20,530 Who exactly are you? 798 00:42:20,740 --> 00:42:22,210 Who am I? 799 00:42:22,890 --> 00:42:24,930 Shen Ying, Mr. Shen, 800 00:42:24,950 --> 00:42:26,270 we've met before. 801 00:42:26,690 --> 00:42:28,090 Back then, you were full of vigor 802 00:42:28,090 --> 00:42:30,210 when you took over the family's ship business. 803 00:42:30,250 --> 00:42:31,890 I even drank at your wedding banquet 804 00:42:31,890 --> 00:42:33,330 held at the Dengyun Tower. 805 00:42:34,410 --> 00:42:35,480 You're a master craftsman? 806 00:42:36,170 --> 00:42:39,010 I've once participated in the building 807 00:42:39,010 --> 00:42:40,890 of half the Shen family's ships. 808 00:42:40,890 --> 00:42:41,650 But unfortunately, 809 00:42:41,650 --> 00:42:43,490 you abandoned the craftsmanship 810 00:42:43,490 --> 00:42:45,570 and switched to the immortal race's crystals. 811 00:42:45,900 --> 00:42:48,290 Those ships that once flew through the sky and burrowed underground, 812 00:42:48,370 --> 00:42:50,330 making the entire world look at our human race 813 00:42:50,330 --> 00:42:52,090 with newfound respect, 814 00:42:52,090 --> 00:42:54,210 have all been reduced to ashes. 815 00:42:54,820 --> 00:42:55,970 In the war between gods and demons, 816 00:42:56,290 --> 00:42:57,410 the majority of those 817 00:42:57,570 --> 00:42:59,130 who died were human civilians. 818 00:42:59,810 --> 00:43:02,410 When the War Demons and Youhu Clan went to war, 819 00:43:02,720 --> 00:43:05,050 it was still us who suffered the most casualties. 820 00:43:06,450 --> 00:43:08,410 Just because we are physically weak, 821 00:43:08,970 --> 00:43:09,970 have short lifespans, 822 00:43:10,040 --> 00:43:12,120 and most of us lack talent for cultivation, 823 00:43:12,930 --> 00:43:14,970 we are like wild weeds in the field. 824 00:43:15,570 --> 00:43:17,130 We are the easiest to grow 825 00:43:17,260 --> 00:43:19,130 and the easiest to be destroyed. 826 00:43:20,490 --> 00:43:21,220 But we 827 00:43:21,220 --> 00:43:22,890 are not completely useless. 828 00:43:23,250 --> 00:43:25,180 We have Goddess Wushuang. 829 00:43:25,180 --> 00:43:26,450 We have our craftsmanship. 830 00:43:26,450 --> 00:43:27,290 It was she who gave us 831 00:43:27,290 --> 00:43:28,690 a new path to survival, 832 00:43:28,820 --> 00:43:30,880 allowing us, with our frail bodies, 833 00:43:30,880 --> 00:43:33,090 to harness the power to move mountains and seas. 834 00:43:33,810 --> 00:43:34,850 We can protect ourselves, 835 00:43:34,850 --> 00:43:35,730 we can defend against enemies, 836 00:43:35,730 --> 00:43:37,250 we can live with dignity. 837 00:43:37,250 --> 00:43:38,170 But you all... 838 00:43:39,610 --> 00:43:41,650 You've abandoned this path. 839 00:43:43,530 --> 00:43:44,610 Why? 840 00:43:45,210 --> 00:43:46,720 Why? 841 00:43:46,770 --> 00:43:48,180 We haven't abandoned craftsmanship. 842 00:43:48,180 --> 00:43:48,970 This is just... 843 00:43:49,890 --> 00:43:51,090 A temporary measure. 844 00:43:51,090 --> 00:43:52,120 At this time, 845 00:43:52,120 --> 00:43:53,610 you still want to deceive me? 846 00:43:53,610 --> 00:43:54,340 Don't be rash. 847 00:43:54,340 --> 00:43:55,490 Don't come any closer! 848 00:43:56,250 --> 00:43:58,050 You're cutting off your own path to survival, 849 00:43:58,250 --> 00:44:00,770 handing over the great situation 850 00:44:00,770 --> 00:44:02,090 created by our predecessors. 851 00:44:02,090 --> 00:44:03,260 This is betrayal! 55218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.