Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,540 --> 00:01:44,159
[A Moment But Forever]
2
00:01:44,950 --> 00:01:47,150
[Episode 10]
3
00:01:47,770 --> 00:01:49,890
Our two clans have always been closely connected.
4
00:01:50,490 --> 00:01:52,570
I hope we can join hands this time as well
5
00:01:52,810 --> 00:01:53,730
to stand together through thick and thin.
6
00:01:54,010 --> 00:01:55,010
Rest assured, Sir.
7
00:01:55,240 --> 00:01:56,570
I will certainly report this matter
8
00:01:56,570 --> 00:01:58,730
to the City Lord as soon as possible.
9
00:02:00,410 --> 00:02:01,210
Later,
10
00:02:01,680 --> 00:02:03,530
I will also personally go to Yandu
11
00:02:04,130 --> 00:02:05,330
to meet with the City Lord
12
00:02:05,530 --> 00:02:07,130
and discuss this matter with him.
13
00:02:07,490 --> 00:02:08,530
That'll be great.
14
00:02:09,090 --> 00:02:09,890
Please.
15
00:02:16,130 --> 00:02:16,930
Please.
16
00:02:21,640 --> 00:02:23,400
So it's really someone from the Youhu Clan.
17
00:02:24,410 --> 00:02:26,410
Perfect for consecrating my blade.
18
00:02:28,990 --> 00:02:29,820
Are you alright?
19
00:02:29,930 --> 00:02:31,170
Are you hurt anywhere?
20
00:02:31,770 --> 00:02:32,850
What's going on?
21
00:02:33,479 --> 00:02:34,290
The light fell.
22
00:02:35,260 --> 00:02:36,690
So you're the manager of this ship?
23
00:02:36,930 --> 00:02:37,729
Yes, I am.
24
00:02:37,810 --> 00:02:38,729
Who are you?
25
00:02:39,290 --> 00:02:40,130
This is Xue,
26
00:02:40,130 --> 00:02:41,130
a kitchen maid.
27
00:02:42,600 --> 00:02:43,250
Hey, you—
28
00:02:43,250 --> 00:02:44,040
As the manager,
29
00:02:44,040 --> 00:02:45,410
you should do your job properly.
30
00:02:45,600 --> 00:02:47,390
The mast light is a device for transmitting signals.
31
00:02:47,729 --> 00:02:48,530
It ensures the ship's
32
00:02:48,530 --> 00:02:49,810
safe navigation at night.
33
00:02:49,810 --> 00:02:50,450
It should be kept lit
34
00:02:50,450 --> 00:02:51,690
at all times.
35
00:02:51,690 --> 00:02:53,010
Theoretically, before each trip,
36
00:02:53,010 --> 00:02:54,330
you should check it carefully.
37
00:02:54,330 --> 00:02:55,330
But now?
38
00:02:55,410 --> 00:02:56,290
Look at this.
39
00:02:56,290 --> 00:02:57,970
It looks like it hasn't been maintained for years.
40
00:02:58,010 --> 00:02:58,700
With a ship in this condition,
41
00:02:58,700 --> 00:03:00,080
how dare you carry so many passengers?
42
00:03:00,110 --> 00:03:01,560
Aren't you worried about accidents?
43
00:03:04,250 --> 00:03:05,050
That's right.
44
00:03:05,080 --> 00:03:06,320
She has a point.
45
00:03:06,370 --> 00:03:07,610
You do your job poorly.
46
00:03:08,410 --> 00:03:09,210
Manager Cao,
47
00:03:09,210 --> 00:03:09,840
before we set off,
48
00:03:09,840 --> 00:03:11,050
we checked everything one by one.
49
00:03:11,050 --> 00:03:12,450
We didn't find anything unusual.
50
00:03:12,450 --> 00:03:13,450
Well, if you checked,
51
00:03:13,450 --> 00:03:14,770
how could it fall down?
52
00:03:14,850 --> 00:03:17,080
I truly don't know.
53
00:03:17,250 --> 00:03:18,290
When we were inspecting,
54
00:03:18,290 --> 00:03:19,360
it wasn't just me.
55
00:03:19,530 --> 00:03:21,360
He Liu, Li Lian, and others were all present.
56
00:03:22,729 --> 00:03:23,770
Manager, you can call them all
57
00:03:23,770 --> 00:03:25,170
and question them one by one.
58
00:03:33,530 --> 00:03:34,330
Sir!
59
00:03:36,200 --> 00:03:37,010
Sir,
60
00:03:37,979 --> 00:03:39,490
the High Priest of the Youhu Clan
61
00:03:39,490 --> 00:03:41,010
is also on our ship.
62
00:03:41,340 --> 00:03:42,170
Who?
63
00:03:42,670 --> 00:03:44,040
The High Priest.
64
00:03:48,650 --> 00:03:50,610
What exactly is today?
65
00:03:50,970 --> 00:03:52,090
The Great Priest of the Youhu Clan
66
00:03:52,090 --> 00:03:53,170
and Mr. Tanghua
67
00:03:53,170 --> 00:03:54,530
are both on my ship.
68
00:03:55,410 --> 00:03:56,210
Great.
69
00:03:58,370 --> 00:03:59,290
That's not right.
70
00:04:00,210 --> 00:04:01,970
If they're both on the ship,
71
00:04:02,740 --> 00:04:04,290
why aren't they together?
72
00:04:15,130 --> 00:04:16,010
You're back.
73
00:04:16,010 --> 00:04:17,169
Was dinner sumptuous?
74
00:04:17,169 --> 00:04:18,290
Yuanzhong sent you here?
75
00:04:19,410 --> 00:04:21,010
He wants you to get off at the next stop.
76
00:04:21,530 --> 00:04:22,330
Why?
77
00:04:23,120 --> 00:04:25,530
He said he gets annoyed just by seeing you.
78
00:04:25,530 --> 00:04:26,850
He told you to stop following him.
79
00:04:28,490 --> 00:04:29,370
Mr. Tanghua,
80
00:04:30,410 --> 00:04:31,680
these snacks can't be kept overnight.
81
00:04:31,730 --> 00:04:32,809
You've already eaten.
82
00:04:32,890 --> 00:04:34,440
How about I take them away?
83
00:04:40,330 --> 00:04:41,290
You should leave.
84
00:04:41,970 --> 00:04:42,930
His seal has been removed.
85
00:04:42,930 --> 00:04:44,010
He's very strong.
86
00:04:44,290 --> 00:04:45,850
If you really anger him,
87
00:04:45,880 --> 00:04:47,120
he might beat you up.
88
00:04:47,650 --> 00:04:48,930
I'm just looking out for you.
89
00:04:49,530 --> 00:04:50,250
Is he going to break
90
00:04:50,250 --> 00:04:51,809
the seals of the other weapon spirits?
91
00:04:51,850 --> 00:04:53,290
Then go find the War Demon?
92
00:04:53,490 --> 00:04:54,490
I can help him.
93
00:04:54,850 --> 00:04:55,770
When he does things,
94
00:04:55,890 --> 00:04:57,170
he never needs help from others.
95
00:04:57,309 --> 00:04:59,140
He didn't need it before, and it's the same now.
96
00:04:59,690 --> 00:05:00,940
Don't worry about it.
97
00:05:01,840 --> 00:05:03,400
Mr. Tanghua, I'm leaving.
98
00:05:12,820 --> 00:05:13,610
Yuanzhong.
99
00:05:16,570 --> 00:05:17,370
Did you see him?
100
00:05:17,690 --> 00:05:18,690
Did you say everything I told you to say?
101
00:05:18,690 --> 00:05:19,400
I did.
102
00:05:19,490 --> 00:05:20,210
What did he say?
103
00:05:20,210 --> 00:05:21,130
He didn't say anything.
104
00:05:21,130 --> 00:05:22,570
But his face was twisted with anger.
105
00:05:26,370 --> 00:05:27,370
Will he leave?
106
00:05:28,050 --> 00:05:28,850
I don't know.
107
00:05:29,090 --> 00:05:30,170
Probably not.
108
00:05:30,330 --> 00:05:31,920
Then why did you make me tell him?
109
00:05:32,830 --> 00:05:33,690
Did you
110
00:05:33,690 --> 00:05:35,330
just want me to go and annoy him?
111
00:05:37,370 --> 00:05:38,160
Yuanzhong,
112
00:05:38,770 --> 00:05:40,970
I think Tanghua is a good person.
113
00:05:41,250 --> 00:05:42,730
Even if you insist on doing this,
114
00:05:42,770 --> 00:05:44,570
he didn't commit any major offense, right?
115
00:05:45,290 --> 00:05:46,450
Cowardice is a sin.
116
00:05:46,900 --> 00:05:48,580
But he's not a coward anymore.
117
00:05:48,930 --> 00:05:50,210
He risked his life to perform
118
00:05:50,210 --> 00:05:51,050
the possessing technique.
119
00:05:51,050 --> 00:05:51,650
Wasn't that to
120
00:05:51,650 --> 00:05:52,809
save you?
121
00:05:53,360 --> 00:05:54,200
That's even worse.
122
00:05:54,610 --> 00:05:56,040
Ignorance is one of the Five Sins.
123
00:05:56,250 --> 00:05:57,410
He's so stupid.
124
00:05:57,610 --> 00:05:58,460
Doesn't he deserve to die?
125
00:05:58,890 --> 00:06:00,410
You can say he's ignorant,
126
00:06:00,490 --> 00:06:01,850
or you can say he's kind.
127
00:06:02,050 --> 00:06:02,970
Everything has
128
00:06:02,970 --> 00:06:04,130
two sides, positive and negative.
129
00:06:04,290 --> 00:06:05,330
It just depends on what perspective
130
00:06:05,330 --> 00:06:06,330
you use to understand it.
131
00:06:06,450 --> 00:06:07,930
You're the one who told me this.
132
00:06:09,410 --> 00:06:10,490
Are you trying to debate philosophy with me?
133
00:06:10,770 --> 00:06:12,050
I can't argue with you.
134
00:06:12,130 --> 00:06:13,320
Your evil roots run deep.
135
00:06:13,410 --> 00:06:15,080
I'm just expressing my own opinion.
136
00:06:15,330 --> 00:06:16,490
I am your weapon spirit,
137
00:06:16,730 --> 00:06:18,290
closely connected to you,
138
00:06:18,290 --> 00:06:19,250
sharing the same fate.
139
00:06:20,650 --> 00:06:21,890
No matter what you do,
140
00:06:21,890 --> 00:06:23,310
I have to support you.
141
00:06:23,730 --> 00:06:24,850
You sound reluctant.
142
00:06:31,570 --> 00:06:32,450
What is this thing?
143
00:06:33,309 --> 00:06:34,160
Grudge Bird.
144
00:06:34,610 --> 00:06:35,460
Grudge Bird?
145
00:06:35,770 --> 00:06:37,530
Isn't it born from blood and resentment?
146
00:06:37,530 --> 00:06:38,850
Why would it attack you?
147
00:06:40,090 --> 00:06:40,890
Yuanzhong,
148
00:06:41,780 --> 00:06:43,340
you're still having bad luck?
149
00:06:44,530 --> 00:06:45,250
This Ji Tanyin,
150
00:06:45,250 --> 00:06:46,850
what's her background anyway?
151
00:06:56,370 --> 00:06:57,330
Twice.
152
00:06:57,840 --> 00:06:59,750
He killed you twice.
153
00:06:59,970 --> 00:07:02,210
And you just forgave him like that?
154
00:07:02,250 --> 00:07:03,050
Yes,
155
00:07:03,490 --> 00:07:04,940
didn't I already say this?
156
00:07:05,060 --> 00:07:06,650
He was kind to people on the ship,
157
00:07:06,650 --> 00:07:07,570
always willing to help others.
158
00:07:07,570 --> 00:07:09,320
That proves I wasn't wrong about him.
159
00:07:09,490 --> 00:07:10,250
He deserves me to
160
00:07:10,250 --> 00:07:11,410
continue fulfilling my promise.
161
00:07:11,850 --> 00:07:12,650
Moreover,
162
00:07:13,650 --> 00:07:14,690
Yuanzhong suspected me
163
00:07:14,690 --> 00:07:15,810
for a reason.
164
00:07:16,610 --> 00:07:17,770
I'm immortal,
165
00:07:18,010 --> 00:07:19,930
with a constitution similar to the War Demon.
166
00:07:20,000 --> 00:07:21,570
He thought I was his enemy,
167
00:07:21,650 --> 00:07:22,690
so he attacked me.
168
00:07:22,690 --> 00:07:23,650
There's no problem with that.
169
00:07:24,490 --> 00:07:26,490
And as a god,
170
00:07:26,490 --> 00:07:27,970
I should be magnanimous and forgiving.
171
00:07:27,970 --> 00:07:28,890
Don't you agree?
172
00:07:28,890 --> 00:07:29,530
Right.
173
00:07:29,700 --> 00:07:30,490
No, not right.
174
00:07:30,690 --> 00:07:32,490
I just want to ask
175
00:07:32,800 --> 00:07:34,080
if he's still
176
00:07:34,080 --> 00:07:34,880
alive now?
177
00:07:34,930 --> 00:07:36,650
He's still alive and well now.
178
00:07:36,650 --> 00:07:37,570
Why should he die?
179
00:07:37,570 --> 00:07:38,890
He killed a god.
180
00:07:39,010 --> 00:07:40,730
You are a fifth-rank true god
181
00:07:40,730 --> 00:07:42,250
bestowed by heaven.
182
00:07:42,450 --> 00:07:44,930
Killing you is a violation of the heavenly way.
183
00:07:44,930 --> 00:07:46,210
He must face divine punishment.
184
00:07:46,210 --> 00:07:47,390
From now on, in this world,
185
00:07:47,390 --> 00:07:49,370
there will be no place for him to exist in,
186
00:07:49,370 --> 00:07:51,410
until the laws of heaven
187
00:07:51,410 --> 00:07:53,170
completely erase him.
188
00:07:58,570 --> 00:08:00,730
No wonder his luck has been so bad lately.
189
00:08:00,770 --> 00:08:01,450
I was thinking
190
00:08:01,450 --> 00:08:02,930
of making a luck-turning device
191
00:08:02,930 --> 00:08:04,090
to protect him.
192
00:08:05,490 --> 00:08:06,370
But wait,
193
00:08:07,130 --> 00:08:08,690
I've already forgiven him.
194
00:08:08,850 --> 00:08:09,570
Why is the heavenly way
195
00:08:09,570 --> 00:08:10,930
still not letting him go?
196
00:08:11,010 --> 00:08:12,690
Did you tell him face to face
197
00:08:12,690 --> 00:08:13,650
in person
198
00:08:13,650 --> 00:08:14,770
that you forgive him?
199
00:08:15,800 --> 00:08:16,530
No.
200
00:08:16,530 --> 00:08:17,780
That's why it's useless!
201
00:08:17,930 --> 00:08:19,640
This kind of forgiveness is not accepted.
202
00:08:19,640 --> 00:08:22,490
You must tell him in person.
203
00:08:36,550 --> 00:08:37,559
[Invitation]
204
00:08:37,260 --> 00:08:39,170
It's my honor for the High Priest
205
00:08:39,689 --> 00:08:41,329
to board this ship.
206
00:08:41,730 --> 00:08:44,010
I have specially prepared a banquet
207
00:08:44,010 --> 00:08:46,080
to welcome you.
208
00:08:46,500 --> 00:08:49,530
I hope you can come.
209
00:08:49,690 --> 00:08:51,130
Did you invite Tanghua as well?
210
00:08:52,240 --> 00:08:54,120
Yes, I did.
211
00:08:56,530 --> 00:08:58,770
If you don't want him,
212
00:08:59,520 --> 00:09:00,440
I can also…
213
00:09:00,650 --> 00:09:01,440
It's fine.
214
00:09:02,050 --> 00:09:03,450
It's just having a meal together.
215
00:09:04,090 --> 00:09:05,000
The more, the merrier.
216
00:09:05,730 --> 00:09:06,420
Let's go.
217
00:09:06,690 --> 00:09:08,130
High Priest, please.
218
00:09:42,970 --> 00:09:43,770
Tanyin!
219
00:09:49,930 --> 00:09:50,780
Oh, you.
220
00:09:51,010 --> 00:09:52,480
Next time you go out, let me know.
221
00:09:52,650 --> 00:09:53,890
Otherwise, if we're both seen together,
222
00:09:53,890 --> 00:09:55,050
that would be terrible.
223
00:09:55,130 --> 00:09:56,010
I got it.
224
00:09:59,130 --> 00:10:00,090
Are you looking for someone?
225
00:10:01,890 --> 00:10:03,130
Do you know Mr. Yuan?
226
00:10:03,250 --> 00:10:04,050
Yes.
227
00:10:04,210 --> 00:10:06,210
But it seems he's gone out.
228
00:10:07,330 --> 00:10:09,410
The master is welcoming him
229
00:10:09,410 --> 00:10:10,570
in the Qinglong Hall tonight.
230
00:10:10,650 --> 00:10:11,900
He should have gone to attend the banquet.
231
00:10:18,170 --> 00:10:19,330
The master specifically ordered guards
232
00:10:19,330 --> 00:10:20,210
to stand guard outside the door.
233
00:10:20,210 --> 00:10:21,770
He probably doesn't want to be disturbed.
234
00:10:22,170 --> 00:10:22,970
Tanyin,
235
00:10:23,220 --> 00:10:24,690
what do you want to go in for?
236
00:10:25,570 --> 00:10:27,160
I just need to go in and say one thing.
237
00:10:27,930 --> 00:10:30,050
Can't it wait until the banquet is over
238
00:10:30,050 --> 00:10:30,930
to say it then?
239
00:10:34,640 --> 00:10:35,450
Come with me.
240
00:10:38,050 --> 00:10:39,010
Who could the master
241
00:10:39,010 --> 00:10:40,130
be entertaining?
242
00:10:40,210 --> 00:10:41,330
Even the Jiaoli wine gifted by the City Lord
243
00:10:41,330 --> 00:10:42,330
has been brought out.
244
00:10:42,450 --> 00:10:43,490
They're even performing the Yunmen dance.
245
00:10:43,490 --> 00:10:44,090
Do you know who it is?
246
00:10:44,090 --> 00:10:46,540
Isn't that a dance of worship?
247
00:10:47,010 --> 00:10:48,050
Why are you here?
248
00:10:48,930 --> 00:10:49,810
I came to see
249
00:10:49,810 --> 00:10:51,450
if there's anything I can help with.
250
00:10:51,800 --> 00:10:53,210
Why are you everywhere?
251
00:10:53,330 --> 00:10:54,140
Alright,
252
00:10:54,250 --> 00:10:55,200
we might be short-handed when serving
253
00:10:55,200 --> 00:10:56,250
the dishes and wine later.
254
00:10:56,340 --> 00:10:57,530
Come over and wait here first.
255
00:11:05,140 --> 00:11:06,330
Such a strong aura of death.
256
00:11:11,820 --> 00:11:14,320
[Qinglong Hall]
257
00:11:12,680 --> 00:11:14,090
We humans have a saying,
258
00:11:14,120 --> 00:11:15,960
"Isn't it a joy to have friends
259
00:11:16,120 --> 00:11:17,170
come from afar?"
260
00:11:17,840 --> 00:11:19,680
The High Priest and Mr. Tanghua
261
00:11:19,700 --> 00:11:21,900
are the most honored guests of the human race.
262
00:11:22,120 --> 00:11:24,710
To have both of you aboard today
263
00:11:24,880 --> 00:11:26,840
is truly a blessing of three lifetimes.
264
00:11:27,290 --> 00:11:29,700
I, Shen, have been extremely anxious these past few days,
265
00:11:30,050 --> 00:11:32,050
fearing that my hospitality might be inadequate.
266
00:11:32,270 --> 00:11:33,590
If there's any negligence,
267
00:11:33,970 --> 00:11:36,970
I hope both of you will be forgiving.
268
00:11:37,570 --> 00:11:38,890
You're too kind, Mr. Shen.
269
00:11:39,010 --> 00:11:40,570
This ship of yours is excellently built.
270
00:11:40,810 --> 00:11:42,170
I quite like it.
271
00:11:43,010 --> 00:11:45,410
Since the High Priest likes it,
272
00:11:45,410 --> 00:11:47,500
my life has not been in vain.
273
00:11:50,970 --> 00:11:53,850
Yesterday, when Mr. Tanghua told me
274
00:11:53,930 --> 00:11:55,730
about the War Demon incident,
275
00:11:56,030 --> 00:11:59,290
I was both angry and afraid.
276
00:11:59,400 --> 00:12:00,600
I couldn't sleep all night.
277
00:12:01,270 --> 00:12:02,070
In five more days,
278
00:12:02,180 --> 00:12:04,230
this ship will reach Yandu directly.
279
00:12:04,490 --> 00:12:06,570
At that time, I will certainly
280
00:12:06,600 --> 00:12:08,280
report this matter truthfully to the City Lord.
281
00:12:09,430 --> 00:12:10,310
High Priest,
282
00:12:10,340 --> 00:12:11,620
what is the destination
283
00:12:12,170 --> 00:12:13,200
of your journey?
284
00:12:13,560 --> 00:12:15,010
Is it Yandu?
285
00:12:15,450 --> 00:12:16,250
No.
286
00:12:17,580 --> 00:12:20,580
Then Mr. Tanghua,
287
00:12:20,620 --> 00:12:22,450
you're going to Yandu with me, right?
288
00:12:23,010 --> 00:12:23,810
I'm not going anymore.
289
00:12:24,370 --> 00:12:25,250
Why not?
290
00:12:26,610 --> 00:12:27,890
Someone is forcing me off the ship.
291
00:12:28,120 --> 00:12:28,920
I can't go anymore.
292
00:12:35,010 --> 00:12:36,090
This is the human race's
293
00:12:36,110 --> 00:12:37,560
homemade Jiaoli wine.
294
00:12:37,790 --> 00:12:38,930
It can't be compared
295
00:12:38,930 --> 00:12:40,010
to the fine wines
296
00:12:40,010 --> 00:12:41,370
of the Youhu Clan,
297
00:12:41,390 --> 00:12:43,620
but it has its own unique flavor.
298
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Please, both of you, have a taste.
299
00:12:46,990 --> 00:12:48,130
High Priest, please.
300
00:12:51,450 --> 00:12:52,360
Mr. Tanghua.
301
00:13:01,690 --> 00:13:03,090
The High Priest hasn't left
302
00:13:03,090 --> 00:13:04,210
the mountain in many years.
303
00:13:04,420 --> 00:13:05,860
This time, you've come down to travel.
304
00:13:06,110 --> 00:13:08,240
Where are you going?
305
00:13:09,530 --> 00:13:10,440
Mr. Shen,
306
00:13:10,570 --> 00:13:12,190
are you trying to inquire about my whereabouts?
307
00:13:13,010 --> 00:13:14,050
I wouldn't dare.
308
00:13:15,440 --> 00:13:16,230
Actually,
309
00:13:16,680 --> 00:13:18,150
I don't know where I'm going either.
310
00:13:18,650 --> 00:13:20,050
I got bored staying on the mountain
311
00:13:20,770 --> 00:13:21,970
and there were people I didn't want to see.
312
00:13:22,170 --> 00:13:23,760
So I thought I'd come down and travel around.
313
00:13:24,260 --> 00:13:26,260
But who would have thought that after coming down the mountain,
314
00:13:26,450 --> 00:13:27,460
I still can't avoid them?
315
00:13:28,410 --> 00:13:30,290
What's that phrase again?
316
00:13:30,750 --> 00:13:32,750
Right, "Lingering like a ghost."
317
00:13:34,210 --> 00:13:36,930
But nine out of 10 things in life
318
00:13:36,930 --> 00:13:38,000
are disappointments.
319
00:13:38,060 --> 00:13:39,750
No one can have smooth sailing all the time.
320
00:13:40,010 --> 00:13:41,940
Ups and downs, annoyances and bad luck...
321
00:13:41,970 --> 00:13:43,290
This is the normal state of life.
322
00:13:43,480 --> 00:13:44,630
I've come to terms with it.
323
00:13:45,940 --> 00:13:48,110
You are humorous.
324
00:13:48,230 --> 00:13:50,630
Why don't I call for some music and dancing?
325
00:13:51,010 --> 00:13:51,850
My ship
326
00:13:51,880 --> 00:13:53,760
happens to have a few top-class performers.
327
00:13:53,970 --> 00:13:55,170
Their dancing and singing
328
00:13:55,170 --> 00:13:56,460
are all excellent.
329
00:13:57,250 --> 00:13:58,130
Dancing?
330
00:13:58,770 --> 00:14:00,600
Mr. Tanghua is also very skilled at it.
331
00:14:01,130 --> 00:14:02,400
Why don't we have him do a dance?
332
00:14:02,420 --> 00:14:03,180
Well...
333
00:14:03,650 --> 00:14:04,800
That's not quite appropriate, is it?
334
00:14:05,260 --> 00:14:06,610
What's wrong with that?
335
00:14:06,930 --> 00:14:08,450
Actually, it's not just Mr. Tanghua.
336
00:14:08,450 --> 00:14:09,570
We of the Youhu Clan
337
00:14:09,570 --> 00:14:11,730
are also very skilled at brewing wine by scent,
338
00:14:11,730 --> 00:14:12,810
and entertaining with song and dance.
339
00:14:12,810 --> 00:14:14,080
Although I haven't done it for many years,
340
00:14:14,170 --> 00:14:14,920
I can still occasionally
341
00:14:14,920 --> 00:14:16,080
perform a piece.
342
00:14:16,930 --> 00:14:19,890
High Priest, you are really talented.
343
00:14:21,490 --> 00:14:22,570
Do you have a Go board?
344
00:14:22,650 --> 00:14:23,450
Yes, we do.
345
00:14:23,850 --> 00:14:24,810
Then how about this?
346
00:14:25,040 --> 00:14:27,490
I'll play a game of Go with Mr. Tanghua.
347
00:14:27,640 --> 00:14:28,760
Whoever loses
348
00:14:28,780 --> 00:14:29,910
will perform a dance
349
00:14:30,170 --> 00:14:31,250
to entertain you.
350
00:14:31,410 --> 00:14:32,450
Consider it payment for your wine.
351
00:14:33,950 --> 00:14:34,760
Alright.
352
00:14:39,010 --> 00:14:40,090
There are no set rules.
353
00:14:40,690 --> 00:14:41,800
No need to be modest either.
354
00:14:42,010 --> 00:14:43,490
If you manage to surround me,
355
00:14:43,610 --> 00:14:45,220
it means my skills are lacking.
356
00:14:45,910 --> 00:14:47,760
But if I accidentally slaughter you,
357
00:14:49,290 --> 00:14:50,650
we'll just have to chalk it up to your bad luck.
358
00:14:51,330 --> 00:14:53,050
Don't be like when you were little,
359
00:14:53,410 --> 00:14:54,970
crying when you lost a game
360
00:14:54,970 --> 00:14:56,440
and tattling on me to everyone.
361
00:14:57,770 --> 00:14:58,770
Mr. Tanghua,
362
00:14:59,480 --> 00:15:00,280
do you dare?
363
00:15:02,140 --> 00:15:03,290
Why wouldn't I dare?
364
00:15:08,290 --> 00:15:09,250
It's almost time.
365
00:15:09,250 --> 00:15:10,690
Move quickly. Follow me.
366
00:15:11,210 --> 00:15:12,010
Hurry.
367
00:15:26,570 --> 00:15:27,650
What's inside?
368
00:15:28,010 --> 00:15:29,170
Can I take a look?
369
00:15:36,730 --> 00:15:37,810
You left before I finished speaking.
370
00:15:37,810 --> 00:15:38,970
You're so rude.
371
00:15:50,610 --> 00:15:51,840
Such a sharp weapon.
372
00:15:54,690 --> 00:15:55,490
Oh no.
373
00:16:00,050 --> 00:16:02,130
You're in too deep now.
374
00:16:02,850 --> 00:16:04,210
If you don't make a killing move,
375
00:16:04,430 --> 00:16:05,220
you will be
376
00:16:06,970 --> 00:16:08,210
the one who dies.
377
00:16:16,300 --> 00:16:17,310
What does this mean?
378
00:16:18,360 --> 00:16:20,080
Don't you want to conquer territory?
379
00:16:20,320 --> 00:16:21,240
I'll let you have it.
380
00:16:21,680 --> 00:16:22,970
How sincere of you.
381
00:16:24,750 --> 00:16:26,050
Unfortunately, I don't care for
382
00:16:29,850 --> 00:16:31,290
what you're offering.
383
00:16:34,370 --> 00:16:36,290
I've been yielding repeatedly because I wanted to.
384
00:16:37,250 --> 00:16:38,250
If I didn't want to,
385
00:16:39,090 --> 00:16:40,370
it would be like metal clashing against stone,
386
00:16:41,610 --> 00:16:42,930
jade shattering everywhere.
387
00:16:48,730 --> 00:16:50,130
You've actually won.
388
00:16:50,610 --> 00:16:51,730
Precise calculations,
389
00:16:51,950 --> 00:16:53,220
decisive in attack.
390
00:16:54,040 --> 00:16:54,850
Tanghua,
391
00:16:56,020 --> 00:16:57,330
it's been years since we've faced each other.
392
00:16:57,930 --> 00:16:59,010
Your chess skills have improved.
393
00:16:59,640 --> 00:17:00,840
What's the use of winning?
394
00:17:01,650 --> 00:17:03,090
You still saw right through me,
395
00:17:03,730 --> 00:17:05,050
using me completely.
396
00:17:06,890 --> 00:17:08,960
Occasional gains and losses aren't worth mentioning.
397
00:17:09,130 --> 00:17:09,810
Haven't I also had
398
00:17:09,810 --> 00:17:11,489
times when I lost to you?
399
00:17:11,890 --> 00:17:13,850
But I've never seen you as an opponent.
400
00:17:18,070 --> 00:17:18,860
Good game.
401
00:17:19,249 --> 00:17:20,530
What a great game indeed.
402
00:17:21,140 --> 00:17:22,410
The choices made, the gains and losses
403
00:17:22,410 --> 00:17:23,530
were mysterious
404
00:17:23,530 --> 00:17:24,850
and absolutely brilliant.
405
00:17:25,450 --> 00:17:26,530
I accept my loss.
406
00:17:27,090 --> 00:17:28,850
I've watched you all
407
00:17:28,850 --> 00:17:30,090
perform the dance of worship year after year
408
00:17:30,090 --> 00:17:31,810
but never had the chance to try it myself.
409
00:17:31,930 --> 00:17:32,730
Mr. Shen,
410
00:17:32,890 --> 00:17:34,100
bring me a dance costume.
411
00:17:34,370 --> 00:17:36,530
I'll perform a dance for everyone today
412
00:17:36,550 --> 00:17:37,380
to liven things up.
413
00:17:37,890 --> 00:17:38,850
That's wonderful!
414
00:17:39,130 --> 00:17:39,890
We are truly fortunate
415
00:17:39,890 --> 00:17:41,290
to be able to see
416
00:17:41,450 --> 00:17:43,930
the dance skills of the High Priest.
417
00:18:04,870 --> 00:18:05,950
Who was she?
418
00:18:06,330 --> 00:18:07,930
How did she see through me?
419
00:18:09,090 --> 00:18:10,130
Have you heard?
420
00:18:10,230 --> 00:18:11,870
The Great Priest of the Youhu Clan is inside.
421
00:18:11,930 --> 00:18:13,290
The Great Priest of the Youhu Clan?
422
00:18:13,410 --> 00:18:14,730
Isn't it Mr. Tanghua?
423
00:18:15,000 --> 00:18:16,080
It's the High Priest.
424
00:18:16,370 --> 00:18:18,050
I heard it from the handmaiden inside.
425
00:18:18,810 --> 00:18:20,650
No wonder they want us to perform the Yunmen dance.
426
00:18:20,810 --> 00:18:22,240
The High Priest is a god.
427
00:18:22,270 --> 00:18:24,720
Of course they want to see the dance of worship.
428
00:18:24,820 --> 00:18:25,680
High Priest.
429
00:18:27,900 --> 00:18:28,530
No wonder.
430
00:18:28,570 --> 00:18:29,370
You can go in now.
431
00:18:29,810 --> 00:18:30,770
Let's go, go in.
432
00:18:41,290 --> 00:18:42,890
Stop. You can't go in.
433
00:18:43,890 --> 00:18:44,840
But I have something to do.
434
00:18:44,840 --> 00:18:45,890
It doesn't matter what you have to do.
435
00:18:45,890 --> 00:18:47,330
The master is entertaining important guests.
436
00:18:47,330 --> 00:18:48,290
Don't cause trouble.
437
00:19:09,820 --> 00:19:10,890
Which one is it?
438
00:20:23,890 --> 00:20:24,890
Find her quickly.
439
00:20:24,890 --> 00:20:25,930
Don't let her escape.
440
00:20:29,280 --> 00:20:30,090
What are you doing?
441
00:20:31,210 --> 00:20:32,020
Be careful!
442
00:21:12,650 --> 00:21:13,450
Yuanzhong!
443
00:21:15,050 --> 00:21:16,330
Hurry, get a doctor!
444
00:21:16,580 --> 00:21:17,330
Hurry, get a doctor!
445
00:21:17,330 --> 00:21:18,610
Yes, go!
446
00:21:46,320 --> 00:21:47,120
How could this be?
447
00:21:47,730 --> 00:21:48,850
This weapon is strange.
448
00:21:49,250 --> 00:21:50,930
My magical power has no effect at all.
449
00:21:52,050 --> 00:21:53,200
Quickly, use the Divine Left Hand!
450
00:21:53,250 --> 00:21:54,650
Counter this evil energy!
451
00:22:01,410 --> 00:22:02,770
Hurry, activate the Divine Hand to save yourself!
452
00:22:07,430 --> 00:22:12,180
The Divine Hand seems to have no effect anymore.
453
00:22:18,850 --> 00:22:20,730
Dr. Sun, please hurry!
454
00:22:21,930 --> 00:22:22,930
Come, this way.
455
00:22:23,970 --> 00:22:25,130
Sir, the doctor is here.
456
00:22:25,130 --> 00:22:25,810
Hurry, hurry!
457
00:22:25,810 --> 00:22:26,770
He got food poisoning.
458
00:22:26,770 --> 00:22:27,610
I had a hard time finding...
459
00:22:27,610 --> 00:22:28,420
Save him quickly!
460
00:22:28,420 --> 00:22:29,210
Hurry!
461
00:22:31,570 --> 00:22:32,530
Where's your medicine?
462
00:22:33,380 --> 00:22:34,370
I don't know either.
463
00:22:33,620 --> 00:22:35,980
♫Time never defeats the fleeting world♫
464
00:22:34,370 --> 00:22:36,210
I just checked the medicine box at noon.
465
00:22:36,210 --> 00:22:37,610
How did it end up like this?
466
00:22:36,950 --> 00:22:39,710
♫Stars turn, shining upon the passing traveler♫
467
00:22:38,450 --> 00:22:39,250
Go away.
468
00:22:40,570 --> 00:22:41,360
Yuanzhong.
469
00:22:40,770 --> 00:22:43,740
♫The wind rises, flowers fall and bloom again♫
470
00:22:41,490 --> 00:22:42,650
Yuanzhong, Yuanzhong!
471
00:22:43,170 --> 00:22:44,330
Yuanzhong, wake up quickly!
472
00:22:44,020 --> 00:22:46,760
♫Awaiting what’s lost to be regained♫
473
00:22:44,330 --> 00:22:45,050
I don't blame you anymore.
474
00:22:45,050 --> 00:22:46,080
I forgive you.
475
00:22:47,610 --> 00:22:49,010
The High Priest lost too much blood.
476
00:22:48,190 --> 00:22:50,690
♫These countless virtues and joys♫
477
00:22:49,170 --> 00:22:50,540
He seems to have passed out.
478
00:22:51,250 --> 00:22:52,970
This kind of forgiveness is not accepted.
479
00:22:51,480 --> 00:22:55,220
♫Dusk and dawn, only you make parting hard♫
480
00:22:52,970 --> 00:22:55,770
You must tell him in person.
481
00:22:55,340 --> 00:23:01,410
♫I'm willing to risk my life for this♫
482
00:23:02,440 --> 00:23:05,130
♫Wind chimes beat with my heart♫
483
00:23:05,950 --> 00:23:09,280
♫Harmonizing, can you recognize it?♫
484
00:23:06,010 --> 00:23:07,050
Yuanzhong, don't sleep.
485
00:23:07,820 --> 00:23:08,730
Listen to me.
486
00:23:09,770 --> 00:23:10,650
I forgive you.
487
00:23:09,880 --> 00:23:12,340
♫Fingertips tracing your outline♫
488
00:23:10,650 --> 00:23:11,850
I don't blame you anymore.
489
00:23:13,190 --> 00:23:16,200
♫I wish to see through you♫
490
00:23:13,370 --> 00:23:14,400
Ji Tanyin.
491
00:23:17,060 --> 00:23:20,050
♫Whether near or far♫
492
00:23:20,620 --> 00:23:24,720
♫We can still gaze upon the same galaxy♫
493
00:23:21,290 --> 00:23:25,130
I said, I forgive him!
494
00:23:25,460 --> 00:23:30,830
♫Knowing we've never been apart for a moment♫
495
00:23:31,580 --> 00:23:34,730
♫If our promise♫
496
00:23:34,750 --> 00:23:38,250
♫Is to share this land and rivers♫
497
00:23:38,920 --> 00:23:41,890
♫If fate leads us astray♫
498
00:23:41,950 --> 00:23:46,000
♫Life and death become our bond♫
499
00:23:46,240 --> 00:23:49,230
♫Storms heal with time♫
500
00:23:49,390 --> 00:23:53,350
♫Memories will shine in the end♫
501
00:23:54,360 --> 00:23:59,130
♫That very first heartbeat, I will remember until the last♫
502
00:24:01,590 --> 00:24:07,370
♫That very first heartbeat, I will remember until the last♫
503
00:24:19,120 --> 00:24:19,920
You're awake.
504
00:24:24,220 --> 00:24:25,130
Where's Zi Fei?
505
00:24:25,290 --> 00:24:26,090
Outside.
506
00:24:27,410 --> 00:24:28,210
Zi Fei.
507
00:24:29,200 --> 00:24:29,750
Zi—
508
00:24:30,250 --> 00:24:31,050
Don't move around.
509
00:24:31,370 --> 00:24:33,010
The assassin's weapon is quite strange.
510
00:24:33,110 --> 00:24:34,450
Even with your Divine Left Hand,
511
00:24:34,690 --> 00:24:35,870
you haven't fully recovered.
512
00:24:37,250 --> 00:24:38,050
Yuanzhong.
513
00:24:41,140 --> 00:24:41,970
Where's the assassin?
514
00:24:42,410 --> 00:24:44,030
We couldn't catch him. He jumped off the ship and escaped.
515
00:24:44,090 --> 00:24:45,010
It was a War Demon.
516
00:24:45,080 --> 00:24:46,070
His skills were impressive.
517
00:24:47,300 --> 00:24:48,010
Go.
518
00:24:48,290 --> 00:24:49,680
Bring Ji Tanyin to me.
519
00:24:50,090 --> 00:24:50,890
Ji Tanyin?
520
00:24:52,370 --> 00:24:53,610
She goes by Xue now.
521
00:24:54,650 --> 00:24:55,890
How do you know
522
00:24:55,890 --> 00:24:57,450
the High Priest of Youhu Clan?
523
00:24:58,040 --> 00:24:59,480
And why did you
524
00:24:59,520 --> 00:25:01,190
say those words to him just now?
525
00:25:04,250 --> 00:25:06,080
Our master is asking you a question.
526
00:25:07,370 --> 00:25:09,050
I can't tell you.
527
00:25:09,210 --> 00:25:09,820
This—
528
00:25:10,090 --> 00:25:10,890
How dare you!
529
00:25:11,790 --> 00:25:13,110
Don't scold me.
530
00:25:13,490 --> 00:25:15,210
Cursing me will bring divine punishment.
531
00:25:15,570 --> 00:25:17,030
I'm doing this for both of your sakes.
532
00:25:17,650 --> 00:25:18,270
You—
533
00:25:20,290 --> 00:25:21,090
Mr. Shen,
534
00:25:21,200 --> 00:25:22,690
the High Priest asked me to look for someone.
535
00:25:22,730 --> 00:25:23,720
Her name is Xue.
536
00:25:29,010 --> 00:25:29,730
The War Demon actually has
537
00:25:29,730 --> 00:25:30,960
a weapon that can counter you.
538
00:25:30,990 --> 00:25:32,280
This matter is too important.
539
00:25:32,530 --> 00:25:34,090
I must send a message back to our clan immediately
540
00:25:34,090 --> 00:25:35,050
to urge the War Division to intensify the search
541
00:25:35,050 --> 00:25:36,210
for traces of the War Demon.
542
00:25:36,530 --> 00:25:37,190
Also,
543
00:25:37,530 --> 00:25:39,190
I believe this matter is related to the human race.
544
00:25:39,610 --> 00:25:40,890
I need to go to Yandu City
545
00:25:40,910 --> 00:25:42,230
to meet with the City Lord of Yandu.
546
00:25:42,650 --> 00:25:43,770
You should rest well first.
547
00:25:43,770 --> 00:25:44,610
It's important to recover from your injuries.
548
00:25:44,610 --> 00:25:45,330
Tanghua.
549
00:25:47,370 --> 00:25:49,010
We are no longer friends.
550
00:25:50,670 --> 00:25:51,870
Why not?
551
00:25:52,370 --> 00:25:53,770
Don't you know why?
552
00:25:55,530 --> 00:25:56,650
Because back then,
553
00:25:58,330 --> 00:26:00,410
I concealed the fact that your parents had died.
554
00:26:04,210 --> 00:26:05,650
At that time, the war was at a stalemate.
555
00:26:06,810 --> 00:26:07,970
The War Demon chief had developed
556
00:26:07,970 --> 00:26:09,410
the perfect War Demon body.
557
00:26:10,040 --> 00:26:11,710
He led a large group of elites to attack.
558
00:26:12,350 --> 00:26:13,580
The human race was wavering.
559
00:26:13,970 --> 00:26:15,490
Our clan's rear was vulnerable.
560
00:26:16,210 --> 00:26:17,150
Under attack from both front and rear,
561
00:26:17,150 --> 00:26:19,170
how could I distract you at that time?
562
00:26:22,490 --> 00:26:24,090
The deaths of your parents and sister
563
00:26:25,630 --> 00:26:26,550
were accidents.
564
00:26:27,450 --> 00:26:28,330
I had intended to...
565
00:26:29,170 --> 00:26:30,840
To tell you afterwards.
566
00:26:31,770 --> 00:26:32,930
But you were injured
567
00:26:34,190 --> 00:26:35,920
and I was sent away by Dingxu.
568
00:26:36,370 --> 00:26:38,170
I never imagined they would
569
00:26:39,330 --> 00:26:40,530
seal you.
570
00:26:42,450 --> 00:26:43,250
Yuanzhong,
571
00:26:45,290 --> 00:26:46,610
I deeply regret it.
572
00:26:49,090 --> 00:26:50,720
These years haven't been easy for me either.
573
00:26:54,890 --> 00:26:55,690
Tanghua,
574
00:26:57,730 --> 00:26:59,410
have you ever seen the sky from inside a well?
575
00:27:04,380 --> 00:27:05,730
It's only as big as a palm.
576
00:27:07,040 --> 00:27:10,120
There's no sun, moon, or stars in it.
577
00:27:11,770 --> 00:27:14,060
It's empty and void.
578
00:27:15,160 --> 00:27:16,150
There's nothing there.
579
00:27:21,330 --> 00:27:22,640
I looked at it for 40 years.
580
00:27:24,890 --> 00:27:26,410
My heart has become closed too.
581
00:27:26,910 --> 00:27:28,390
No matter how many reasons you have,
582
00:27:29,490 --> 00:27:30,810
I can't accept them.
583
00:27:33,250 --> 00:27:34,730
I treated you as a brother,
584
00:27:35,330 --> 00:27:36,090
but under the excuse of
585
00:27:36,090 --> 00:27:37,560
doing what's best for me,
586
00:27:37,560 --> 00:27:39,530
you helped them deceive me,
587
00:27:40,190 --> 00:27:42,300
causing me to not see daylight for 40 years,
588
00:27:42,920 --> 00:27:44,190
enduring all kinds of humiliation.
589
00:27:44,630 --> 00:27:46,270
What makes you think
590
00:27:46,970 --> 00:27:48,250
I would understand you?
591
00:27:59,330 --> 00:28:00,690
Spilt water cannot be gathered up.
592
00:28:01,770 --> 00:28:03,690
Why force the impossible?
593
00:28:24,740 --> 00:28:25,660
Next.
594
00:28:28,040 --> 00:28:29,120
No, I'll go first.
595
00:28:30,680 --> 00:28:31,490
Yuan.
596
00:28:34,610 --> 00:28:35,450
Stop crying.
597
00:28:36,360 --> 00:28:37,170
It's embarrassing.
598
00:28:39,050 --> 00:28:39,850
Yuan.
599
00:28:40,770 --> 00:28:41,570
Alright.
600
00:28:42,450 --> 00:28:43,410
If I succeed,
601
00:28:43,650 --> 00:28:45,290
I'll treat you to the best food and drink in the future.
602
00:28:47,570 --> 00:28:49,000
If I die and you're still alive,
603
00:28:50,870 --> 00:28:51,810
remember to take good care of
604
00:28:51,810 --> 00:28:52,890
my parents and sister for me.
605
00:28:53,490 --> 00:28:55,090
No, no.
606
00:28:55,730 --> 00:28:56,450
Don't.
607
00:28:56,450 --> 00:28:57,250
I'll do it myself.
608
00:29:37,890 --> 00:29:39,170
You're too late.
609
00:29:39,810 --> 00:29:41,250
I met someone I dislike.
610
00:29:41,460 --> 00:29:42,900
I remembered something unpleasant.
611
00:29:43,680 --> 00:29:44,690
I'm in a bad mood.
612
00:29:49,610 --> 00:29:50,410
Come here.
613
00:29:52,060 --> 00:29:54,210
W-Why?
614
00:29:55,000 --> 00:29:55,840
Why?
615
00:29:57,490 --> 00:29:58,640
My hair is messy.
616
00:29:59,160 --> 00:30:00,130
Comb my hair for me.
617
00:30:18,530 --> 00:30:20,360
Your name is Xue, right?
618
00:30:23,010 --> 00:30:24,570
I used to have a handmaiden
619
00:30:24,970 --> 00:30:25,970
who was similar to you.
620
00:30:26,610 --> 00:30:27,930
She was skilled in craftsmanship.
621
00:30:28,570 --> 00:30:29,650
Her handiwork was superb.
622
00:30:30,600 --> 00:30:32,570
The things she made were exquisitely crafted.
623
00:30:33,530 --> 00:30:35,370
Even the master craftsmen of the human race
624
00:30:35,550 --> 00:30:36,820
couldn't match her skills.
625
00:30:43,290 --> 00:30:44,530
Unfortunately, she wasn't very bright.
626
00:30:45,100 --> 00:30:46,210
She always liked to say
627
00:30:46,210 --> 00:30:47,690
illogical things.
628
00:30:48,450 --> 00:30:49,250
She also always liked
629
00:30:49,250 --> 00:30:51,370
to find ways to get close to me.
630
00:30:52,690 --> 00:30:53,970
I couldn't drive her away,
631
00:30:54,650 --> 00:30:55,930
nor could I shake her off.
632
00:31:01,570 --> 00:31:02,770
Aren't you curious?
633
00:31:04,650 --> 00:31:06,170
C-Curious about what?
634
00:31:06,480 --> 00:31:08,040
I said you're very similar to her.
635
00:31:08,720 --> 00:31:10,410
Aren't you curious about how you're similar?
636
00:31:13,160 --> 00:31:14,400
Well, you see,
637
00:31:14,500 --> 00:31:15,700
I have one good quality.
638
00:31:16,350 --> 00:31:17,750
I'm not very curious.
639
00:31:18,470 --> 00:31:20,140
I don't really want to know about other people's business.
640
00:31:22,290 --> 00:31:23,850
What a shame, then.
641
00:31:24,730 --> 00:31:27,090
I happen to be in the mood to talk right now,
642
00:31:27,460 --> 00:31:29,170
even if you don't want to know.
643
00:31:31,800 --> 00:31:33,000
You're just like her.
644
00:31:34,520 --> 00:31:35,690
Your background is strange,
645
00:31:36,670 --> 00:31:38,140
and your methods are strange too.
646
00:31:39,040 --> 00:31:40,600
Most importantly,
647
00:31:42,650 --> 00:31:44,530
I can't see through you clearly.
648
00:31:45,670 --> 00:31:46,670
I'm unable to guess
649
00:31:48,060 --> 00:31:49,140
or understand.
650
00:32:01,570 --> 00:32:02,760
Y-Yuanzhong.
651
00:32:11,290 --> 00:32:12,090
Ji Tanyin.
652
00:32:13,130 --> 00:32:15,250
You really are hard to kill.
653
00:32:16,570 --> 00:32:17,690
I don't understand.
654
00:32:18,250 --> 00:32:19,480
As a War Demon,
655
00:32:19,650 --> 00:32:21,050
why do you repeatedly
656
00:32:21,050 --> 00:32:22,970
sabotage your own people's plans?
657
00:32:23,250 --> 00:32:25,730
What are you really after?
658
00:32:25,970 --> 00:32:27,330
I'm not a War Demon.
659
00:32:27,730 --> 00:32:28,490
You think I'd
660
00:32:28,490 --> 00:32:29,810
believe your lies?
661
00:32:29,970 --> 00:32:31,060
I'm telling the truth.
662
00:32:31,060 --> 00:32:33,090
I hate being lied to the most.
663
00:32:34,410 --> 00:32:35,250
I'm not lying.
664
00:32:40,320 --> 00:32:41,110
What are you doing?
665
00:32:42,410 --> 00:32:43,610
I'm going to verify it.
666
00:32:54,990 --> 00:32:56,030
That person failed.
667
00:32:56,210 --> 00:32:57,250
He was forced to jump off the ship.
668
00:32:58,010 --> 00:32:58,880
He's definitely dead.
669
00:32:59,780 --> 00:33:00,780
With all this commotion,
670
00:33:01,130 --> 00:33:02,930
security has been increased throughout the ship.
671
00:33:03,440 --> 00:33:04,730
This is very unfavorable for us.
672
00:33:05,740 --> 00:33:07,130
We can't worry about that now.
673
00:33:07,850 --> 00:33:08,580
Tomorrow, the ship
674
00:33:08,580 --> 00:33:10,210
will dock at Tianfang City.
675
00:33:10,450 --> 00:33:11,890
It has a major port,
676
00:33:11,890 --> 00:33:13,290
with a military garrison stationed there.
677
00:33:13,400 --> 00:33:15,130
It will be even harder for us to make our move.
678
00:33:15,150 --> 00:33:15,920
Tonight
679
00:33:15,960 --> 00:33:17,630
is our last chance.
680
00:33:19,250 --> 00:33:21,170
Have you all memorized the locations
681
00:33:21,190 --> 00:33:22,750
for placing the fire bombs?
682
00:33:22,790 --> 00:33:23,580
Yes.
683
00:33:25,570 --> 00:33:28,210
Most of the Shen family's ship workers are in the lower cabins.
684
00:33:28,610 --> 00:33:29,970
In two more hours,
685
00:33:29,970 --> 00:33:31,690
it will be their mealtime.
686
00:33:31,900 --> 00:33:34,370
As long as we guard this exit
687
00:33:34,370 --> 00:33:36,370
and use fire bombs to blast the cabin doors,
688
00:33:36,400 --> 00:33:38,450
we can suffocate them inside.
689
00:33:38,570 --> 00:33:39,360
Yes.
690
00:33:39,890 --> 00:33:42,010
This is where the officials and nobles reside.
691
00:33:42,090 --> 00:33:43,850
Most of them have guards with them.
692
00:33:43,850 --> 00:33:45,050
Once the signal is given,
693
00:33:45,090 --> 00:33:46,540
attack this area first.
694
00:33:47,170 --> 00:33:47,970
Yes.
695
00:33:48,490 --> 00:33:50,610
Our target is the Spirit-Gathering Cabin.
696
00:33:50,810 --> 00:33:52,570
This is where the ship's power source is located.
697
00:33:52,570 --> 00:33:53,930
It's heavily guarded.
698
00:33:53,930 --> 00:33:55,650
If we destroy this place,
699
00:33:55,650 --> 00:33:57,290
even a god
700
00:33:57,290 --> 00:33:58,530
won't be able to save them.
701
00:33:58,930 --> 00:33:59,720
Understood.
702
00:34:04,730 --> 00:34:06,530
Men, we are not
703
00:34:06,530 --> 00:34:08,050
bandits who kill indiscriminately.
704
00:34:08,650 --> 00:34:10,970
We are fighting for the future of the human race.
705
00:34:11,270 --> 00:34:12,550
Out with the old, in with the new.
706
00:34:12,770 --> 00:34:13,849
Break things down to rebuild them.
707
00:34:14,559 --> 00:34:15,960
Future generations will give us
708
00:34:16,050 --> 00:34:17,570
a fair evaluation.
709
00:34:21,690 --> 00:34:22,930
No regrets, even in death.
710
00:34:23,889 --> 00:34:25,059
No regrets, even in death.
711
00:34:25,090 --> 00:34:26,410
No regrets, even in death.
712
00:34:31,170 --> 00:34:32,860
Come on, let's drink until we're drunk!
713
00:34:58,570 --> 00:34:59,850
I'm not a War Demon.
714
00:35:01,410 --> 00:35:03,090
Then how do you explain this?
715
00:35:05,060 --> 00:35:06,500
There's nothing to explain.
716
00:35:07,530 --> 00:35:08,770
Besides, in this world,
717
00:35:08,770 --> 00:35:09,770
it's not only War Demons
718
00:35:09,770 --> 00:35:11,010
who have this kind of constitution.
719
00:35:11,260 --> 00:35:12,720
You don't know simply because
720
00:35:12,720 --> 00:35:14,010
you're ignorant, that's all.
721
00:35:14,030 --> 00:35:15,460
I'm ignorant?
722
00:35:17,100 --> 00:35:19,020
You're not going to say you're a god, are you?
723
00:35:27,050 --> 00:35:27,850
Anyway,
724
00:35:28,890 --> 00:35:29,970
I'm not a bad person.
725
00:35:30,210 --> 00:35:31,410
I won't harm you either.
726
00:35:31,690 --> 00:35:33,170
I know you don't believe me,
727
00:35:33,170 --> 00:35:34,880
but I still have to stay by your side.
728
00:35:34,930 --> 00:35:36,050
Even if you don't allow it,
729
00:35:36,050 --> 00:35:37,210
I will still follow you.
730
00:35:37,610 --> 00:35:38,410
Ji Tanyin,
731
00:35:38,930 --> 00:35:39,850
are you...
732
00:35:46,730 --> 00:35:48,410
The Spirit-Gathering Cabin has been bombed!
733
00:36:03,400 --> 00:36:04,250
Kill them!
734
00:36:51,170 --> 00:36:51,970
Watch out!
735
00:36:53,710 --> 00:36:55,070
Sir! Sir!
736
00:36:55,090 --> 00:36:56,170
What happened?
737
00:36:56,530 --> 00:36:58,080
A group of bandits bombed the Spirit-Gathering Cabin.
738
00:36:58,080 --> 00:36:58,610
Our ship
739
00:36:58,610 --> 00:36:59,930
is now low on power.
740
00:36:59,930 --> 00:37:00,530
Don't panic, sir.
741
00:37:00,530 --> 00:37:01,810
We still have another Spirit-Gathering Cabin.
742
00:37:02,640 --> 00:37:03,690
Quickly, stop them!
743
00:37:03,690 --> 00:37:04,290
No matter what,
744
00:37:04,290 --> 00:37:05,770
we must protect that Spirit-Gathering Cabin.
745
00:37:05,810 --> 00:37:06,730
Otherwise, if the ship sinks,
746
00:37:06,730 --> 00:37:07,730
we'll all fall to our deaths.
747
00:37:07,730 --> 00:37:08,570
Yes. Hurry!
748
00:37:08,570 --> 00:37:09,610
Let's go, quickly!
749
00:37:09,930 --> 00:37:11,130
Hurry! Hurry! Hurry!
750
00:37:19,450 --> 00:37:20,770
The smell of blood is so strong.
751
00:37:38,860 --> 00:37:39,650
Grudge Bird!
752
00:37:51,530 --> 00:37:52,340
Go!
753
00:37:52,340 --> 00:37:53,050
Yes!
754
00:38:24,540 --> 00:38:26,620
Don't catch me!
755
00:38:33,770 --> 00:38:35,890
Oh my god, I'm done for!
756
00:38:41,730 --> 00:38:42,300
Tanyin!
757
00:38:42,410 --> 00:38:43,410
Run to the cabin quickly!
758
00:38:44,090 --> 00:38:44,890
Okay!
759
00:39:21,930 --> 00:39:23,130
Yuanzhong, save them!
760
00:39:31,210 --> 00:39:33,090
Get to the cabin! Get to the cabin!
761
00:39:33,210 --> 00:39:34,010
Get to the cabin!
762
00:39:34,010 --> 00:39:34,890
Don't catch me!
763
00:39:34,910 --> 00:39:35,740
Get to the cabin!
764
00:39:36,250 --> 00:39:37,130
Get to the cabin!
765
00:39:37,130 --> 00:39:38,050
Hurry up!
766
00:39:59,290 --> 00:40:00,090
Hurry!
767
00:40:00,120 --> 00:40:00,840
Thank you.
768
00:40:07,150 --> 00:40:08,950
Heaven is truly on my side.
769
00:40:38,970 --> 00:40:40,690
Yuanzhong, quickly stop them!
770
00:41:11,970 --> 00:41:12,770
Help!
771
00:41:13,450 --> 00:41:14,290
Help!
772
00:41:15,210 --> 00:41:16,130
Help!
773
00:41:19,490 --> 00:41:20,300
Save me!
774
00:41:23,770 --> 00:41:24,570
Help!
775
00:41:25,890 --> 00:41:26,690
Help!
776
00:41:28,850 --> 00:41:29,650
Help!
777
00:41:29,810 --> 00:41:30,610
Help!
778
00:41:31,170 --> 00:41:31,970
Help...
779
00:41:42,600 --> 00:41:43,410
Don't come any closer.
780
00:41:43,690 --> 00:41:44,970
I know you're powerful,
781
00:41:45,310 --> 00:41:46,830
but you can't stop me.
782
00:41:47,450 --> 00:41:48,930
If you blow this place up, you'll die too!
783
00:41:49,610 --> 00:41:51,160
I boarded this ship
784
00:41:51,730 --> 00:41:53,730
with no intention of leaving alive.
785
00:41:55,850 --> 00:41:56,570
What are you doing?
786
00:41:56,570 --> 00:41:57,290
Stop right there!
787
00:41:58,570 --> 00:42:00,130
What a magnificent ship!
788
00:42:00,730 --> 00:42:01,850
This is all the work
789
00:42:01,850 --> 00:42:03,170
of our human craftsmen.
790
00:42:03,520 --> 00:42:05,410
If we continue to develop,
791
00:42:06,250 --> 00:42:09,090
our race will eventually surpass the immortal race.
792
00:42:09,450 --> 00:42:10,120
We will no longer have to
793
00:42:10,120 --> 00:42:11,810
live at the mercy of others.
794
00:42:11,970 --> 00:42:13,530
But I truly don't understand
795
00:42:14,090 --> 00:42:16,650
why you insist on cutting off your own lifeline
796
00:42:16,650 --> 00:42:18,530
by switching to spirit stones for power.
797
00:42:19,130 --> 00:42:20,530
Who exactly are you?
798
00:42:20,740 --> 00:42:22,210
Who am I?
799
00:42:22,890 --> 00:42:24,930
Shen Ying, Mr. Shen,
800
00:42:24,950 --> 00:42:26,270
we've met before.
801
00:42:26,690 --> 00:42:28,090
Back then, you were full of vigor
802
00:42:28,090 --> 00:42:30,210
when you took over the family's ship business.
803
00:42:30,250 --> 00:42:31,890
I even drank at your wedding banquet
804
00:42:31,890 --> 00:42:33,330
held at the Dengyun Tower.
805
00:42:34,410 --> 00:42:35,480
You're a master craftsman?
806
00:42:36,170 --> 00:42:39,010
I've once participated in the building
807
00:42:39,010 --> 00:42:40,890
of half the Shen family's ships.
808
00:42:40,890 --> 00:42:41,650
But unfortunately,
809
00:42:41,650 --> 00:42:43,490
you abandoned the craftsmanship
810
00:42:43,490 --> 00:42:45,570
and switched to the immortal race's crystals.
811
00:42:45,900 --> 00:42:48,290
Those ships that once flew through the sky and burrowed underground,
812
00:42:48,370 --> 00:42:50,330
making the entire world look at our human race
813
00:42:50,330 --> 00:42:52,090
with newfound respect,
814
00:42:52,090 --> 00:42:54,210
have all been reduced to ashes.
815
00:42:54,820 --> 00:42:55,970
In the war between gods and demons,
816
00:42:56,290 --> 00:42:57,410
the majority of those
817
00:42:57,570 --> 00:42:59,130
who died were human civilians.
818
00:42:59,810 --> 00:43:02,410
When the War Demons and Youhu Clan went to war,
819
00:43:02,720 --> 00:43:05,050
it was still us who suffered the most casualties.
820
00:43:06,450 --> 00:43:08,410
Just because we are physically weak,
821
00:43:08,970 --> 00:43:09,970
have short lifespans,
822
00:43:10,040 --> 00:43:12,120
and most of us lack talent for cultivation,
823
00:43:12,930 --> 00:43:14,970
we are like wild weeds in the field.
824
00:43:15,570 --> 00:43:17,130
We are the easiest to grow
825
00:43:17,260 --> 00:43:19,130
and the easiest to be destroyed.
826
00:43:20,490 --> 00:43:21,220
But we
827
00:43:21,220 --> 00:43:22,890
are not completely useless.
828
00:43:23,250 --> 00:43:25,180
We have Goddess Wushuang.
829
00:43:25,180 --> 00:43:26,450
We have our craftsmanship.
830
00:43:26,450 --> 00:43:27,290
It was she who gave us
831
00:43:27,290 --> 00:43:28,690
a new path to survival,
832
00:43:28,820 --> 00:43:30,880
allowing us, with our frail bodies,
833
00:43:30,880 --> 00:43:33,090
to harness the power to move mountains and seas.
834
00:43:33,810 --> 00:43:34,850
We can protect ourselves,
835
00:43:34,850 --> 00:43:35,730
we can defend against enemies,
836
00:43:35,730 --> 00:43:37,250
we can live with dignity.
837
00:43:37,250 --> 00:43:38,170
But you all...
838
00:43:39,610 --> 00:43:41,650
You've abandoned this path.
839
00:43:43,530 --> 00:43:44,610
Why?
840
00:43:45,210 --> 00:43:46,720
Why?
841
00:43:46,770 --> 00:43:48,180
We haven't abandoned craftsmanship.
842
00:43:48,180 --> 00:43:48,970
This is just...
843
00:43:49,890 --> 00:43:51,090
A temporary measure.
844
00:43:51,090 --> 00:43:52,120
At this time,
845
00:43:52,120 --> 00:43:53,610
you still want to deceive me?
846
00:43:53,610 --> 00:43:54,340
Don't be rash.
847
00:43:54,340 --> 00:43:55,490
Don't come any closer!
848
00:43:56,250 --> 00:43:58,050
You're cutting off your own path to survival,
849
00:43:58,250 --> 00:44:00,770
handing over the great situation
850
00:44:00,770 --> 00:44:02,090
created by our predecessors.
851
00:44:02,090 --> 00:44:03,260
This is betrayal!
55218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.