Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,010 --> 00:00:06,990
Amerika'nın sahip olduğu en gizli eyalete inmek üzeresiniz.
2
00:00:07,330 --> 00:00:11,770
Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var.
3
00:00:12,250 --> 00:00:13,250
Yedi gün.
4
00:00:31,465 --> 00:00:33,465
tanımlanmamış
5
00:00:47,865 --> 00:00:48,931
tanımlanmamış
6
00:01:02,640 --> 00:01:05,241
Buralarda birisinin artık harekete geçmesi gerekiyor.
7
00:01:05,680 --> 00:01:07,852
Lanet olası şeyi kurtarmak için daha fazla para harcıyoruz
8
00:01:07,864 --> 00:01:10,140
Bu lanet görevlerin yarısından fazlasında bizden daha fazla küre var.
9
00:01:10,460 --> 00:01:12,572
Beni suçlamayın. Koordinatlar programlanmıştı
10
00:01:12,584 --> 00:01:14,920
bizi tam Meksika sahilinin çorak bir bölümüne indirdi.
11
00:01:15,000 --> 00:01:18,660
Peki, Cabo San Lucas açıklarında o ton balığı teknesini nasıl neredeyse batırdık?
12
00:01:18,661 --> 00:01:21,300
Belki birileri biraz sörf yapmak istedi diye mi?
13
00:01:21,460 --> 00:01:22,480
Bana katılabilirdin.
14
00:01:23,540 --> 00:01:24,600
Risk alanlar sörf yapmaz.
15
00:01:25,020 --> 00:01:27,400
Benim en iyilerle takılmadığımı nereden biliyorsun?
16
00:01:27,600 --> 00:01:29,741
Bakın, işimi yaptım. Bu yarım düzine senatör...
17
00:01:29,753 --> 00:01:31,740
Ben olmasam şu an taco yiyor olurdum.
18
00:01:31,820 --> 00:01:34,400
İğneleri hem uçuruyorum hem de tasarımlarını daha iyi yapıyorum.
19
00:01:34,760 --> 00:01:38,280
Peki, o zaman mükemmel iniş rekorunuz nasıl sıfır oluyor?
20
00:01:38,560 --> 00:01:40,860
Çünkü bazen Lulu'nun kendi kafasına göre hareket ettiği oluyor.
21
00:01:41,120 --> 00:01:42,120
Lulu mu?
22
00:01:43,500 --> 00:01:44,500
Bu özel bir şey.
23
00:01:44,501 --> 00:01:46,160
Evet, öyle sayılır, Parker.
24
00:01:46,620 --> 00:01:49,140
Kız arkadaşlarından hiçbirine istediğini yaptıramazsın.
25
00:01:51,460 --> 00:01:52,460
Ne?
26
00:02:21,556 --> 00:02:22,768
tanımlanmamış
27
00:02:23,842 --> 00:02:24,562
tanımlanmamış
28
00:02:25,436 --> 00:02:26,035
tanımlanmamış
29
00:02:36,800 --> 00:02:38,104
O nasıl?
30
00:02:38,710 --> 00:02:41,957
Evet, kendi kendine nefes alıyor ama hâlâ komada.
31
00:02:42,770 --> 00:02:44,290
Evet, o güçlü. Atlatacaktır.
32
00:02:44,700 --> 00:02:46,040
Üç gün oldu.
33
00:02:47,140 --> 00:02:48,440
Belki biraz uyumalısın.
34
00:02:49,860 --> 00:02:51,680
İyiyim açıkçası.
35
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
Tamam aşkım.
36
00:03:27,900 --> 00:03:29,100
Aman, lütfen.
37
00:03:30,825 --> 00:03:32,120
Geri dönün Bay Parker.
38
00:03:33,928 --> 00:03:36,900
Bak, biliyorum, sanki beni rahatsız ediyormuşsun gibi davranıyorum.
39
00:03:37,830 --> 00:03:39,840
Ve sen beni çıldırtıyorsun ama...
40
00:03:41,440 --> 00:03:42,780
Seni böyle görünce,
41
00:03:44,080 --> 00:03:45,620
Herkes için neler yaptığınızı bilerek,
42
00:03:47,720 --> 00:03:48,720
Benim için,
43
00:03:49,980 --> 00:03:53,680
Sana bunu söyleme şansını asla elde edemeyeceğim düşüncesi aklımdan çıkmıyor...
44
00:03:59,100 --> 00:04:00,100
Seni seviyorum.
45
00:04:01,900 --> 00:04:02,900
Ne dedin?
46
00:04:03,310 --> 00:04:04,420
Bay Baba...
47
00:04:06,420 --> 00:04:07,660
Doktor bey, hemen buraya gelin.
48
00:04:07,820 --> 00:04:08,920
Ne dediğini duydum.
49
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
Hiçbir şey duymadın.
50
00:04:10,200 --> 00:04:11,700
Rusça beni sevdiğini söyledin.
51
00:04:11,940 --> 00:04:12,940
Yapmadım.
52
00:04:13,030 --> 00:04:14,260
Komadaki bir hastaya yalan mı söylersin?
53
00:04:14,790 --> 00:04:17,096
Bak, baskı altındayım, tamam mı? Günlerdir uyumuyorum.
54
00:04:17,120 --> 00:04:18,216
Ne dediğimi bilmiyordum.
55
00:04:18,240 --> 00:04:20,580
Hayır, hayır, bu iyi. Şimdi biz
56
00:04:20,581 --> 00:04:21,180
Birbirimize karşı dürüst olalım bence... Konuşmayalım.
57
00:04:21,520 --> 00:04:23,280
Demek istediğim şu ki... Bay Parker, lütfen.
58
00:04:23,420 --> 00:04:25,100
Eğer bana değer veriyorsan, o... Dur lütfen.
59
00:04:25,260 --> 00:04:25,960
Ben sana değer veriyorum.
60
00:04:26,040 --> 00:04:26,380
Şimdi!
61
00:04:26,920 --> 00:04:27,920
Burada neler oluyor?
62
00:04:28,880 --> 00:04:31,440
Tebrik edin bizi çocuklar. Birbirimize yağ çekiyoruz.
63
00:04:31,690 --> 00:04:32,690
Öyle mi canım?
64
00:04:33,020 --> 00:04:34,020
Evet.
65
00:04:34,220 --> 00:04:35,581
Ona hangi uyuşturucuları verdin?
66
00:04:35,760 --> 00:04:36,780
İhtiyacı olan bu değil.
67
00:04:37,480 --> 00:04:38,480
Elimi tut.
68
00:04:38,880 --> 00:04:39,880
Aman, sus artık.
69
00:04:42,444 --> 00:04:44,444
tanımlanmamış
70
00:05:05,650 --> 00:05:08,730
Üzgünüm beyler. Bize sadece birkaç dakika verin, yolunuzdan çekilelim.
71
00:05:08,930 --> 00:05:09,930
Sorun değil.
72
00:05:12,990 --> 00:05:14,730
Tamam, gidelim. Hadi hareket edelim.
73
00:05:32,700 --> 00:05:34,774
Biliyor musun, günlerdir ayaktayım.
74
00:05:34,860 --> 00:05:36,280
Ve ölümün eşiğine gelmişti.
75
00:05:36,780 --> 00:05:38,600
Yani zorla alınmış bir itiraftı.
76
00:05:39,500 --> 00:05:40,500
Kesinlikle.
77
00:05:40,775 --> 00:05:42,980
Biliyorsun, ben de onun çarpık küçük zihninin nasıl çalıştığını biliyorum.
78
00:05:43,020 --> 00:05:45,956
Bana karşı hislerim olduğunu itiraf ettirmek için beni manipüle edebileceğini düşünüyor.
79
00:05:45,980 --> 00:05:46,980
Ben de öyle düşünmüyorum.
80
00:05:47,760 --> 00:05:48,760
Mm-hmm.
81
00:05:49,120 --> 00:05:52,900
Ve sonra uygun gördüğünde, delirdiğini söyleyecektir, ki açıkça öyleydi.
82
00:05:53,500 --> 00:05:54,500
Elbette.
83
00:05:54,900 --> 00:05:56,240
Zaten akıl sağlığı yerinde değil.
84
00:05:56,960 --> 00:05:58,120
Söylemeye gerek yok.
85
00:05:58,360 --> 00:06:01,940
Ve sonra bunun bir yere varma ihtimali varsa...
86
00:06:01,941 --> 00:06:03,400
Ki, elbette öyle bir şey yok.
87
00:06:03,960 --> 00:06:05,920
Mantıksal bir ilerleme olması gerekir.
88
00:06:06,100 --> 00:06:08,340
Yani, hiç dışarı çıkıp buluşmadık bile.
89
00:06:11,200 --> 00:06:12,200
Ne?
90
00:06:12,400 --> 00:06:14,200
Onu çıplak gördün, canım.
91
00:06:16,850 --> 00:06:18,320
Kırk altı. Kırk yedi.
92
00:06:19,480 --> 00:06:21,360
Kırk sekiz. Kahretsin, yavaşla, Frank.
93
00:06:21,460 --> 00:06:22,900
Bir gündür yataktan çıkmıyorsun.
94
00:06:23,280 --> 00:06:26,380
Evet, biliyorum ama sonunda büyük köpeğe karşı bir zaafı olduğunu itiraf etti.
95
00:06:26,780 --> 00:06:29,540
Ah, büyük köpek. İşte bütün mesele bu.
96
00:06:29,840 --> 00:06:32,840
Biliyorum ama itiraf etmelisin ki, o benim pastırmamı birçok kez yaktı.
97
00:06:32,920 --> 00:06:35,000
Zaferin heyecanını yaşamak için bir dakikayı hak ediyorum.
98
00:06:35,750 --> 00:06:36,800
Bu oyunun bir parçası, Frank.
99
00:06:37,120 --> 00:06:39,640
Hayır, öyle değil. Bu aptalı iki yıldır oynuyorum.
100
00:06:39,840 --> 00:06:42,280
Evet, topu son bölgeye taşıdın.
101
00:06:43,180 --> 00:06:44,180
Ne yapacaksın?
102
00:06:44,535 --> 00:06:46,340
Vur ve dans et? Bilmiyorum.
103
00:06:46,770 --> 00:06:48,571
Bunu bu kadar derinlemesine düşünmedim.
104
00:06:48,800 --> 00:06:49,680
Hadi, dakikanızın tadını çıkarın,
105
00:06:49,760 --> 00:06:52,036
çünkü sanırım alabileceğin tek şey bu, dostum.
106
00:06:52,060 --> 00:06:52,560
Ne demek istiyorsun?
107
00:06:52,720 --> 00:06:54,260
Hayatını kurtardın, Frank.
108
00:06:54,400 --> 00:06:58,200
Sen ölümle yaşam arasında sıkışıp kalırken o üç gün boyunca yatağının başında oturdu.
109
00:06:59,510 --> 00:07:01,356
Hatta ben de sana muhtemelen seni sevdiğimi söylerdim.
110
00:07:01,380 --> 00:07:02,380
Bunu kimseye söyleme.
111
00:07:03,090 --> 00:07:04,331
O, bu işten sıyrılacak.
112
00:07:04,720 --> 00:07:06,800
Ama arkadan bıçaklama yeteneği olan tek kişi sen değilsin.
113
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
Açık sözlü.
114
00:07:13,810 --> 00:07:15,340
Ha? Hadi ama.
115
00:07:15,960 --> 00:07:16,960
Ah evet.
116
00:07:17,540 --> 00:07:18,540
Teşekkürler.
117
00:07:19,480 --> 00:07:20,480
Üzgünüm.
118
00:07:20,850 --> 00:07:23,291
Ayrıca küre kondansatörün hizalaması son zamanlarda yetersiz kalmış.
119
00:07:23,520 --> 00:07:24,340
Bunu tekrar ayarlamam gerekecek.
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,800
Omzun kötüyse bench press'ten daha kolay gider dostum.
121
00:07:26,940 --> 00:07:28,700
Peki, acımıyorsa işe yaramıyor demektir.
122
00:07:30,940 --> 00:07:31,940
Bay Parker?
123
00:07:32,240 --> 00:07:33,240
Olga?
124
00:07:33,320 --> 00:07:34,360
Bugün nasıl hissediyorsun?
125
00:07:34,570 --> 00:07:35,891
Dün gibi. Peki ya sen?
126
00:07:36,180 --> 00:07:37,180
Dinlendim, teşekkür ederim.
127
00:07:37,800 --> 00:07:38,820
Aman Tanrım, havada bahar kokusu var.
128
00:07:40,640 --> 00:07:41,640
Tamam, bak.
129
00:07:43,180 --> 00:07:45,480
Dün ikimiz de bir şeyler söyledik
130
00:07:45,580 --> 00:07:47,541
belki de bunu kafamıza takana kadar çiğnememiz gerekir.
131
00:07:47,970 --> 00:07:50,040
Yani sen, şey, bunu kastetmedin mi?
132
00:07:51,100 --> 00:07:52,180
Ben öyle bir şey demedim.
133
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
O zaman gerçekten de bunu kastettiniz.
134
00:07:54,580 --> 00:07:56,060
Bakın Bay Parker, gerçekçi olalım.
135
00:07:56,120 --> 00:07:57,680
Bana ilgi duymanın tek nedeni
136
00:07:57,681 --> 00:08:00,640
çünkü ben asla kazanamayacağın bir meydan okumayı temsil ediyorum,
137
00:08:00,720 --> 00:08:03,260
sanki bir dağın tepesine tırmandığınızda... Şu metafora dikkat edin.
138
00:08:03,560 --> 00:08:04,560
Ah, teşekkür ederim.
139
00:08:04,940 --> 00:08:06,541
Sadece bir sonrakini arayacaksınız.
140
00:08:06,610 --> 00:08:07,660
Ah, bunun benim için sadece bir oyun olduğunu mu sanıyorsun?
141
00:08:07,661 --> 00:08:08,901
Benim sadece bundan ibaret olduğumu mu sanıyorsun?
142
00:08:09,185 --> 00:08:10,906
İnanın bana Bay Parker, o kadar da derin değilsiniz.
143
00:08:11,120 --> 00:08:11,400
Elbette.
144
00:08:12,040 --> 00:08:13,400
Bana böyle konuşamaz.
145
00:08:13,480 --> 00:08:15,160
Bilgin olsun, sana deli oluyorum.
146
00:08:15,220 --> 00:08:17,981
Cehennem, bir sürü şeyde hayatını kurtardım... Zaman yaşar.
147
00:08:18,100 --> 00:08:18,460
Kesinlikle.
148
00:08:18,680 --> 00:08:19,720
Ki bunu asla ispatlayamazsın.
149
00:08:19,880 --> 00:08:20,520
Ne, kanıt mı istiyorsun?
150
00:08:20,640 --> 00:08:22,720
Peki ya M kelimesini söyleseydim?
151
00:08:23,100 --> 00:08:23,700
M kelimesi mi?
152
00:08:23,940 --> 00:08:24,660
Evlilik, bebeğim.
153
00:08:24,960 --> 00:08:26,060
Benimle evlenmek ister misin?
154
00:08:26,160 --> 00:08:27,180
Evet ediyorum.
155
00:08:27,380 --> 00:08:28,860
Tamam, diyelim ki evet diyorum.
156
00:08:28,940 --> 00:08:31,960
Elbette evlilik ilişkileriyle uzun süreli bir ilişki isteyeceksiniz.
157
00:08:31,980 --> 00:08:34,100
ve sonra fikrini değiştirmek için bir bahane bulacaksın.
158
00:08:34,240 --> 00:08:36,800
Olmaz, kan tahlillerimiz biter bitmez seninle evleneceğim.
159
00:08:36,801 --> 00:08:38,580
Sen günü söyle, ben şapeli rezerve edeyim.
160
00:08:38,740 --> 00:08:39,620
Takvimime bakacağım.
161
00:08:39,660 --> 00:08:40,180
Sen de öyle yap.
162
00:08:40,240 --> 00:08:40,620
Yapacağım.
163
00:08:40,740 --> 00:08:40,920
İyi.
164
00:08:41,120 --> 00:08:42,120
İyi.
165
00:08:52,590 --> 00:08:53,590
Bela.
166
00:08:55,450 --> 00:08:56,450
Büyük bela.
167
00:08:57,190 --> 00:08:58,190
Şaka yapıyorsun.
168
00:08:58,830 --> 00:09:01,330
Aman Tanrım, bu çılgınlık.
169
00:09:04,070 --> 00:09:05,070
Kesinlikle kaçınılmaz.
170
00:09:08,918 --> 00:09:10,918
tanımlanmamış
171
00:09:25,860 --> 00:09:28,820
Arkadaşlar, bunların hepsi sadece çılgınca bir meydan okuma.
172
00:09:28,880 --> 00:09:30,440
Evlenmeleri söz konusu değil.
173
00:09:31,030 --> 00:09:33,500
Belki de kafasına aldığı darbe Parker'ın bütün nefesini kesmişti.
174
00:09:33,700 --> 00:09:34,720
Belki de yumuşamıştır.
175
00:09:35,560 --> 00:09:37,240
Bu ikisi insan elektron mıknatısları gibidir,
176
00:09:37,465 --> 00:09:38,705
püskürtmek, çekmek, püskürtmek, çekmek.
177
00:09:39,310 --> 00:09:41,190
Sence bunu gerçekten yapacaklar mı?
178
00:09:41,650 --> 00:09:43,560
İstatistiksel olarak konuşursak, bence onlar...
179
00:09:43,561 --> 00:09:44,681
kendiliğinden yanma olasılığı daha yüksektir,
180
00:09:45,620 --> 00:09:48,020
ama asıl soru kimin önce vazgeçeceği.
181
00:09:48,700 --> 00:09:52,805
Tamam çocuklar, Olga'nın ilk olarak mantıklı bir şekilde gelmesi için 50 dolar bahse girerim.
182
00:09:53,190 --> 00:09:54,360
Frank yapmasa bile.
183
00:09:54,361 --> 00:09:56,240
24 saat içinde.
184
00:09:56,825 --> 00:09:57,880
Hey, ben buna bayılırım.
185
00:09:58,280 --> 00:10:00,780
ama ben bunun iki gün içinde olacağını söylüyorum
186
00:10:01,030 --> 00:10:03,240
eğer omurgasını kaybeden Parker ise.
187
00:10:03,800 --> 00:10:06,240
Düğüne kadar dayanabileceklerse diyorum
188
00:10:06,515 --> 00:10:08,520
ve sonra sunağın önünde tam bir çöküş yaşarlar.
189
00:10:09,760 --> 00:10:11,240
Evet, ama bunu kim iptal ediyor?
190
00:10:13,000 --> 00:10:14,060
Ve ikisi de mi?
191
00:10:17,340 --> 00:10:17,840
Aynı anda mı?
192
00:10:18,200 --> 00:10:18,520
Evet.
193
00:10:19,060 --> 00:10:20,060
Hayır, tutacağım.
194
00:10:22,540 --> 00:10:23,640
Çok şey oluyor.
195
00:10:23,880 --> 00:10:25,696
Beni suçlama. Sana ona evlenme teklifi etmeni söylemedim.
196
00:10:25,720 --> 00:10:26,520
Sen ne kadar da aptalsın.
197
00:10:26,580 --> 00:10:27,740
Ben yine de öyle yapacağını düşünüyorum.
198
00:10:27,840 --> 00:10:28,520
Peki ne zaman?
199
00:10:28,660 --> 00:10:30,540
Şapeli rezerve ettim. Hatta bir yüzük bile aldım.
200
00:10:30,820 --> 00:10:32,780
Peki Frank, geri adım atamayacağın anlamına gelen hiçbir şey yok.
201
00:10:33,020 --> 00:10:34,140
Hayır, kesinlikle hayır.
202
00:10:34,480 --> 00:10:35,480
Bu aptalca.
203
00:10:35,640 --> 00:10:36,716
O bağımsız bir kadın.
204
00:10:36,740 --> 00:10:38,300
Evlenmek istemiyor değil mi?
205
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
Sağ?
206
00:10:41,930 --> 00:10:43,730
Tamam, bakın, biz eğitimli profesyonelleriz.
207
00:10:43,760 --> 00:10:45,440
Bu durum büyük kaçınma manevralarını gerektirir.
208
00:10:45,500 --> 00:10:47,040
Tamam, Frank, bütün bunlar başladı
209
00:10:47,041 --> 00:10:49,340
kendini indirdiğinde ve sana gerçek benliğini gösterdiğinde.
210
00:10:49,341 --> 00:10:50,341
Öyle mi?
211
00:10:50,520 --> 00:10:52,840
Peki, o gerçek seni ne kadar iyi tanıyor?
212
00:10:53,140 --> 00:10:55,821
Duşta dokunmadığım yerlerime bile dokunuyor.
213
00:10:56,160 --> 00:10:58,740
Hayır Frank, tanıdığım Frank Parker'dan bahsediyorum.
214
00:10:59,440 --> 00:11:00,440
Ah.
215
00:11:03,780 --> 00:11:06,300
İşte bu yüzden sen benim sağdıcımsın.
216
00:11:07,580 --> 00:11:08,580
Cenaze töreninde görüşmek üzere.
217
00:11:46,760 --> 00:11:47,760
Parker mı?
218
00:11:49,190 --> 00:11:50,190
Bu ne yahu?
219
00:11:50,340 --> 00:11:51,340
Anladın mı?
220
00:11:51,400 --> 00:11:52,100
Evet, başardık.
221
00:11:52,350 --> 00:11:53,910
Bunu neden birinin isteyeceğini bilmiyorum.
222
00:11:54,240 --> 00:11:55,020
Aman Tanrım.
223
00:11:55,160 --> 00:11:56,160
Kral!
224
00:11:57,060 --> 00:11:58,820
Hey, Peder, başardın.
225
00:11:59,300 --> 00:12:00,300
Tamam, öne doğru.
226
00:12:01,380 --> 00:12:04,480
Frank, gerçekten ona bunu yapmak istiyor musun?
227
00:12:04,760 --> 00:12:05,760
Düğüne razı oldu.
228
00:12:06,060 --> 00:12:07,220
Vegas'ta düğün yapıyoruz.
229
00:12:07,740 --> 00:12:07,980
Ne?
230
00:12:08,440 --> 00:12:09,660
Affedersiniz, geliyorum.
231
00:12:09,760 --> 00:12:10,760
Ayak parmaklarına dikkat et orada.
232
00:12:11,950 --> 00:12:13,060
Tam ön tarafta.
233
00:12:13,960 --> 00:12:15,480
Merhaba, Clam Bay.
234
00:12:16,020 --> 00:12:17,020
O filmi çok seviyorum, Maya.
235
00:12:17,180 --> 00:12:18,180
Bayıldım.
236
00:12:20,060 --> 00:12:21,060
Nasıl görünüyorum?
237
00:12:21,540 --> 00:12:22,540
Kumarhane gibi.
238
00:12:22,960 --> 00:12:24,160
Bir dakikaya kadar her şey bitecek.
239
00:12:24,260 --> 00:12:25,260
Vurun bakalım, usta.
240
00:12:45,330 --> 00:12:47,550
Sanırım sen potu alacaksın dostum.
241
00:13:16,680 --> 00:13:20,300
Bakın, bunun belden aşağı vurduğumu biliyorum, bu yüzden buna berabere demek istiyorsanız.
242
00:13:21,090 --> 00:13:25,560
Eh, bunların hepsi çok Amerikanvari.
243
00:13:25,840 --> 00:13:26,060
Evet.
244
00:13:26,820 --> 00:13:27,820
Bayıldım.
245
00:13:28,700 --> 00:13:29,700
Siz yapıyorsunuz?
246
00:13:30,470 --> 00:13:34,320
Sevgili dostlar, bugün burada bu iki varlığın birleşmesine tanıklık etmek için toplandık.
247
00:13:34,520 --> 00:13:35,720
kutsal evlilik bağıyla.
248
00:13:36,480 --> 00:13:39,500
Hey, bu Frank B. Parker'ın sonu olabilir mi?
249
00:13:49,030 --> 00:13:51,250
Ve eğer orada bulunan biri varsa nedenini biliyor.
250
00:13:51,750 --> 00:13:54,430
bu çiftin kutsal evlilik bağıyla bir araya gelmemesi gerekir,
251
00:13:55,150 --> 00:13:57,970
ya şimdi konuşsunlar ya da sonsuza dek sussunlar.
252
00:14:05,810 --> 00:14:07,710
Yüzük takmak hoşunuza gider mi?
253
00:14:10,760 --> 00:14:14,190
Bu yüzükler birbirinize olan bağlılığınızı simgeliyor.
254
00:14:15,470 --> 00:14:17,710
Sen Olga Vukovic misin?
255
00:14:19,310 --> 00:14:19,850
Vukoviç.
256
00:14:20,180 --> 00:14:22,450
Bu adamı meşru kocanız olarak kabul ediyor musunuz?
257
00:14:26,340 --> 00:14:27,730
Ben, şey...
258
00:14:35,420 --> 00:14:36,420
Kuyu...
259
00:14:37,265 --> 00:14:38,265
Ben, şey...
260
00:14:46,550 --> 00:14:47,550
Evet.
261
00:14:54,565 --> 00:14:55,820
Siz, Frank B. Parker,
262
00:14:56,160 --> 00:14:58,200
bu kadını yasal eşin olarak kabul ediyor musun?
263
00:14:58,720 --> 00:14:58,960
Ne?
264
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
Yapıyor musun?
265
00:15:03,300 --> 00:15:07,300
Ben, ah...
266
00:15:07,550 --> 00:15:09,960
Ben, şey...
267
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
Şey...
268
00:15:13,300 --> 00:15:14,300
Şey...
269
00:15:20,230 --> 00:15:21,330
Evet, kesinlikle.
270
00:15:22,790 --> 00:15:24,850
Yani, ben... ben öyle yapıyorum.
271
00:15:30,740 --> 00:15:33,880
Nevada eyaleti beni benden daha iyi yendi
272
00:15:34,280 --> 00:15:35,500
ve kralın kendisi.
273
00:15:36,380 --> 00:15:39,580
Sizi karı koca ilan ediyorum.
274
00:15:46,900 --> 00:15:48,780
Sanırım beni öpmen gerekiyor.
275
00:15:49,560 --> 00:15:49,720
Ha?
276
00:15:50,220 --> 00:15:51,800
Sanırım beni öpmen gerekiyor.
277
00:15:52,860 --> 00:15:53,860
Ah.
278
00:16:03,430 --> 00:16:04,550
İşte tam da bu noktadayız.
279
00:16:09,940 --> 00:16:12,496
Aman Tanrım, Harvey, neden geri dönmüyorsun?
280
00:16:12,520 --> 00:16:13,520
Bir tane daha.
281
00:16:14,400 --> 00:16:14,960
Seni saklayacağım.
282
00:16:15,100 --> 00:16:17,100
Ne zamandan beri bu kadar ürkek oldun?
283
00:16:17,360 --> 00:16:18,760
Şaka mı yapıyorsunuz? Tarih oldu bu.
284
00:16:18,880 --> 00:16:20,600
Kendimi Lincoln'ü vuran Matthew Brady gibi hissediyorum.
285
00:16:20,940 --> 00:16:23,080
John Wilkes'ın Lincoln'e tekme attığını sanıyordum.
286
00:16:23,280 --> 00:16:24,440
Evet, herkes komedyendir.
287
00:16:24,500 --> 00:16:26,660
Tamam, şimdi bu sefer hadi bana seksi ver.
288
00:16:27,140 --> 00:16:28,960
Seksi düşünün. Hadi, ikiniz de.
289
00:16:29,060 --> 00:16:30,080
Çok çılgınca seksi.
290
00:16:33,060 --> 00:16:34,780
Gerçekten evli olduğumuza inanamıyorum.
291
00:16:35,560 --> 00:16:37,760
Kesinlikle geri adım atacağından emindim.
292
00:16:37,900 --> 00:16:39,740
Evet, ben sürprizlerle doluyum.
293
00:16:41,880 --> 00:16:43,020
Bu çılgınlık.
294
00:16:43,700 --> 00:16:44,905
Deli.
295
00:16:45,040 --> 00:16:45,520
Delilik.
296
00:16:46,060 --> 00:16:47,060
Fındık.
297
00:16:48,180 --> 00:16:50,460
Burada bu ikisinin buna hazır olduğuna inanan var mı?
298
00:16:51,760 --> 00:16:54,740
Herkesin mısır gevreğine işemek istemiyorum efendim.
299
00:16:54,900 --> 00:16:57,380
ama bu en saçma olanı olmalı,
300
00:16:57,940 --> 00:17:00,060
gördüğüm en saçma zaman kaybı.
301
00:17:00,061 --> 00:17:01,620
Hiçbir zaman buna katlanmak zorunda kalmadım,
302
00:17:02,020 --> 00:17:04,580
ama eğer bir şey bizi bir adım daha yakınlaştırıyorsa
303
00:17:04,581 --> 00:17:07,320
o çılgından ve yerleşik komünistten kurtulmak için,
304
00:17:07,460 --> 00:17:08,460
Ben de varım.
305
00:17:09,020 --> 00:17:11,100
Yani bahsi kaybettiği için üzgünsün, öyle mi?
306
00:17:12,420 --> 00:17:13,420
Kapa çeneni.
307
00:17:14,840 --> 00:17:16,820
Cidden Isaac, sence Parker hazır mı?
308
00:17:17,560 --> 00:17:18,560
Kim hazır olabilir ki?
309
00:17:19,420 --> 00:17:21,440
Ama belki de onun için en iyisi bu olacaktır.
310
00:17:22,480 --> 00:17:23,920
Olga'nın istikrar sağlayan bir etkisi olabilir.
311
00:17:24,860 --> 00:17:26,440
Umarım çok fazla değildir.
312
00:17:27,580 --> 00:17:31,120
Parker'ı bu kadar etkili bir krononot yapan şey bu olabilir mi?
313
00:17:31,520 --> 00:17:33,340
Neyse, yakında öğreneceğiz.
314
00:17:34,400 --> 00:17:36,940
Bradley, hem gününü hem de gecesini yaşasın.
315
00:18:02,460 --> 00:18:03,460
Hey.
316
00:18:03,780 --> 00:18:04,780
Hey.
317
00:18:11,600 --> 00:18:12,600
Bu da ne?
318
00:18:13,015 --> 00:18:14,495
Masadan küçük bir düğün hediyesi.
319
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
Bunu yapmamalıydın.
320
00:18:17,080 --> 00:18:18,520
Hayır, yapmamalıydın.
321
00:18:19,460 --> 00:18:20,460
Ama sen yaptın.
322
00:18:21,760 --> 00:18:23,440
Bu ofis havuzundan çıkan tencere dostum.
323
00:18:23,460 --> 00:18:24,460
Hiç kimse kazanmadı.
324
00:18:24,640 --> 00:18:26,320
Yani herkes bize karşı mı bahse girmişti?
325
00:18:26,400 --> 00:18:27,400
Isaac hariç herkes.
326
00:18:27,930 --> 00:18:29,500
In-N-Out tarihinin en büyük potu.
327
00:18:31,020 --> 00:18:32,080
Ben buna dahil bile değildim.
328
00:18:32,520 --> 00:18:34,280
Balayı masraflarını karşılamaya yetecektir.
329
00:18:38,210 --> 00:18:39,210
Teşekkürler.
330
00:18:41,370 --> 00:18:43,570
Korkmak için biraz geç değil mi Frank?
331
00:18:44,000 --> 00:18:46,030
Zaten bir evliliği mahvettim.
332
00:18:46,090 --> 00:18:47,330
Bir daha yapmayacağımı kim söyleyebilir?
333
00:18:47,331 --> 00:18:48,950
Olga bundan daha iyisini hak ediyor.
334
00:18:48,990 --> 00:18:49,710
Biz Vegas'tayız.
335
00:18:49,810 --> 00:18:52,006
Çabucak nikah kıydınız, çabuk boşanabilirsiniz.
336
00:18:52,030 --> 00:18:53,030
Bunu yapamam.
337
00:18:53,170 --> 00:18:54,170
Neden olmasın, Frank?
338
00:18:54,390 --> 00:18:55,150
Hadi ama dostum.
339
00:18:55,170 --> 00:18:56,030
Kafana darbe aldın.
340
00:18:56,110 --> 00:18:57,050
Senin için endişeleniyordu.
341
00:18:57,070 --> 00:18:58,110
İşler biraz çığırından çıktı.
342
00:18:59,110 --> 00:19:00,710
Yani, hepimiz yetişkiniz burada, Frank.
343
00:19:00,850 --> 00:19:01,850
Zarar yok, faul yok.
344
00:19:14,170 --> 00:19:15,170
İyi misin?
345
00:19:15,790 --> 00:19:16,790
Evet.
346
00:19:17,060 --> 00:19:18,060
Sadece biraz hava mı almak istiyorsun?
347
00:19:18,350 --> 00:19:20,090
Evet, bilirsin işte, düğünler.
348
00:19:20,590 --> 00:19:21,590
Evet.
349
00:19:21,850 --> 00:19:22,510
Hey, dinle.
350
00:19:22,750 --> 00:19:25,410
Her şey için teşekkür etmek istedim.
351
00:19:26,460 --> 00:19:28,170
Frank'in sana ne kadar güvendiğini biliyorum.
352
00:19:28,310 --> 00:19:29,870
Arkadaşının sırtını kollamalısın.
353
00:19:30,150 --> 00:19:32,170
Çok şanslı ki sana sahip.
354
00:19:33,550 --> 00:19:34,550
Sen de.
355
00:19:38,850 --> 00:19:39,890
Hadi.
356
00:19:40,210 --> 00:19:41,250
İçeriye dönsek iyi olacak.
357
00:19:41,390 --> 00:19:42,390
Tamam aşkım.
358
00:19:48,610 --> 00:19:50,690
Hiçbir zaman hızlı bir boşanma olmayacaktır.
359
00:19:56,890 --> 00:19:57,890
Bir saniye sonra çıkıyorum.
360
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
Tamam aşkım.
361
00:20:08,030 --> 00:20:09,550
Peki, beğendin mi?
362
00:20:10,630 --> 00:20:12,210
Evet, öyle.
363
00:20:13,720 --> 00:20:15,240
Biliyor musun, milyonlarca sebep var.
364
00:20:15,610 --> 00:20:17,090
Neden şu anda burada olmamamız gerektiğini.
365
00:20:17,790 --> 00:20:18,790
Evet.
366
00:20:19,370 --> 00:20:20,990
Hepsini aklımdan geçirdim,
367
00:20:21,530 --> 00:20:22,530
Tekrar tekrar.
368
00:20:23,270 --> 00:20:24,270
Evet.
369
00:20:24,910 --> 00:20:25,990
Ve, şey,
370
00:20:28,770 --> 00:20:32,430
Ben sadece aynı nedene dönüp duruyorum.
371
00:20:32,930 --> 00:20:33,930
neden yapmalıyız.
372
00:20:34,650 --> 00:20:35,650
Evet?
373
00:20:35,790 --> 00:20:36,790
Evet.
374
00:22:53,280 --> 00:22:54,360
Önemli olmalı.
375
00:22:54,940 --> 00:22:56,020
Numarası başka kimsede yok.
376
00:22:56,160 --> 00:22:57,160
Ah!
377
00:22:57,580 --> 00:22:58,580
Ah!
378
00:22:58,880 --> 00:22:59,320
Evet?
379
00:22:59,860 --> 00:23:03,860
Frank, düğün gecenizde sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm ama bir sorunumuz var.
380
00:23:04,420 --> 00:23:05,420
Bradley.
381
00:23:06,210 --> 00:23:08,860
Liberty Adası'nda inanılmaz, trajik bir sahne.
382
00:23:09,710 --> 00:23:11,800
Özgürlük Heykeli'nin çarpık enkazı gibi
383
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
limanda titriyor.
384
00:23:13,440 --> 00:23:14,300
Gitmek istemiyorum, biliyorsun.
385
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
Mecburum.
386
00:23:15,515 --> 00:23:17,300
Donovan hiçbir iz bırakmadan ortadan kayboldu.
387
00:23:17,580 --> 00:23:18,580
Baxter'a gidiyorsun.
388
00:23:19,950 --> 00:23:20,950
Bunu bilmem gerekirdi.
389
00:23:21,280 --> 00:23:22,280
Ne?
390
00:23:22,530 --> 00:23:24,780
Peki, bunların hepsi senin küçük şakan olarak kalacak, değil mi?
391
00:23:24,800 --> 00:23:25,700
Hadi Olga.
392
00:23:25,701 --> 00:23:28,941
Hayır, geçmişte ortaya çıkacaksın ve bana evli olduğumuzu bile söylemeyeceksin.
393
00:23:29,480 --> 00:23:30,960
Bunun biraz tuhaf olduğunu kabul ediyorum.
394
00:23:31,550 --> 00:23:33,136
ama böyle bir şeyi senden asla saklamam.
395
00:23:33,160 --> 00:23:34,400
Sen benim karımsın, Allah aşkına.
396
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
Elini ver bana.
397
00:23:41,350 --> 00:23:42,360
Seni bir daha gördüğümde,
398
00:23:43,540 --> 00:23:44,900
Bu yüzüğü sana geri vereceğim.
399
00:23:45,270 --> 00:23:46,876
Ve eğer birbirimize karşı aynı şekilde hissediyorsak,
400
00:23:46,900 --> 00:23:48,500
hemen parmağına geri dönüyor, tamam mı?
401
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Tamam aşkım.
402
00:23:52,015 --> 00:23:53,295
Şimdi bana bir öpücük verin Bayan Parker.
403
00:24:06,795 --> 00:24:07,795
Olaya olumlu tarafından bakın.
404
00:24:08,920 --> 00:24:11,240
Yedi gün içinde kaç kadına iki kez evlenme teklifi gelir ki?
405
00:24:27,150 --> 00:24:29,150
Helikopter Fort Drum'dan çalındı.
406
00:24:29,270 --> 00:24:31,450
Bir milletvekilini öldürdüler ama bir tanığımız daha var.
407
00:24:32,030 --> 00:24:34,490
Ve NSA'daki bir milis grubunun kimliğini tespit ettik.
408
00:24:34,670 --> 00:24:35,150
Takip edildi.
409
00:24:35,470 --> 00:24:36,630
Donovan'dan haber var mı?
410
00:24:37,090 --> 00:24:37,530
HAYIR.
411
00:24:37,870 --> 00:24:39,470
Onu bulmak için bir ekibimiz var.
412
00:24:39,510 --> 00:24:41,290
Muhtemelen hala o partinin etkisindedir.
413
00:24:41,790 --> 00:24:43,070
Benim de yapmam gereken bu.
414
00:24:43,470 --> 00:24:45,170
Kalkışa beş dakika kaldı, sevgilim.
415
00:24:45,530 --> 00:24:48,186
Bak, bir daha düğünü yaptığında bu sefer biraz daha erken konuşalım.
416
00:24:48,210 --> 00:24:50,106
Sana uygun bir anlaşma ve zaman paylaşımı ayarlayabilecek bir arkadaşım var.
417
00:24:50,130 --> 00:24:51,130
Maui.
418
00:25:22,480 --> 00:25:23,480
Tebrik ederim beni.
419
00:25:26,580 --> 00:25:27,580
Neden, Galena?
420
00:25:28,800 --> 00:25:30,300
Az önce Frank Parker ile evlendim.
421
00:25:30,600 --> 00:25:32,320
Herkesin böyle bir şeyin asla olmayacağını söylediğini biliyorum.
422
00:25:33,200 --> 00:25:34,460
Yalan söylüyorsun, biliyorum.
423
00:25:35,460 --> 00:25:39,920
Aslında sadece saatlerce çılgınca, tutkulu bir sevişme yaşadık.
424
00:25:40,920 --> 00:25:43,580
Peki, kocanız şu an nerede?
425
00:25:44,660 --> 00:25:45,900
Bir arkadan bıçaklama olacak.
426
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Ne düşündüğünü biliyorum.
427
00:25:46,900 --> 00:25:48,516
Geriye dönüp bunların hepsini geri alacak.
428
00:25:48,540 --> 00:25:53,100
Ama inan bana, bana o kadar aşık olduğunu söyledi ki, geçmişe gittiğinde,
429
00:25:53,980 --> 00:25:56,940
Bana tekrar evlenmem için yalvaracak.
430
00:25:57,400 --> 00:25:59,520
Bu şimdiye kadar duyduğunuz en romantik şey değil mi?
431
00:26:00,700 --> 00:26:02,320
Bununla ilgili bir teyit var mı?
432
00:26:03,540 --> 00:26:04,540
Aman Tanrım.
433
00:26:10,470 --> 00:26:14,850
Bu akşamı mükemmel kılmak için geriye sadece senden kurtulmak kaldı.
434
00:26:18,930 --> 00:26:20,230
E-eksi 20.
435
00:26:20,630 --> 00:26:22,310
Reaktör %85'e çıktı.
436
00:26:22,890 --> 00:26:23,350
90.
437
00:26:23,710 --> 00:26:24,710
Geri sayımı durdurun.
438
00:26:25,130 --> 00:26:26,130
Yapmam gereken bir işim var.
439
00:26:26,270 --> 00:26:27,810
Sanırım yapamam. Çok ilerledik.
440
00:26:28,170 --> 00:26:29,170
Hmm.
441
00:26:29,690 --> 00:26:30,690
Zavallı Olga.
442
00:26:31,250 --> 00:26:32,550
Her zaman nedime.
443
00:26:36,400 --> 00:26:39,800
Galena Komanoff, akıl hastalarının tutulduğu Buttner Enstitüsü'nden kaçmıştır.
444
00:26:39,960 --> 00:26:42,440
Frank ve Olga'nın hayatları bir sonraki zaman diliminde tehlikede olacak.
445
00:26:42,720 --> 00:26:44,340
Reaktör %100'de.
446
00:26:44,700 --> 00:26:45,120
Katılın.
447
00:26:45,200 --> 00:26:46,200
HAYIR!
448
00:26:46,680 --> 00:26:47,680
Frank, hayır, bekle!
449
00:27:10,380 --> 00:27:11,740
Özgürlük Heykeli yıkıldı mı?
450
00:27:11,940 --> 00:27:14,360
Hangi aşağılık herif böyle bir şey yapar?
451
00:27:14,480 --> 00:27:16,100
Görünüşe göre çılgın milisler.
452
00:27:16,560 --> 00:27:17,560
NSA onları izliyordu.
453
00:27:18,120 --> 00:27:19,696
Tamam, tüm bilgileri aldığımız anda,
454
00:27:19,720 --> 00:27:21,100
New York'a gitmeye hazır bir ekibimiz olsun.
455
00:27:21,101 --> 00:27:21,820
Tamamdır efendim.
456
00:27:21,980 --> 00:27:23,060
Biz onları orada yakalarız.
457
00:27:23,560 --> 00:27:24,560
O yüzden geri adım atıyorsun.
458
00:27:25,020 --> 00:27:27,440
Konuşmamız gereken şeyler var.
459
00:27:37,100 --> 00:27:37,620
Dikkat çekici.
460
00:27:37,960 --> 00:27:38,960
Bunların hepsini sen mi yaptın?
461
00:27:39,600 --> 00:27:40,600
Evet, Dr. Smalley.
462
00:27:44,280 --> 00:27:45,280
Onları beğendin mi?
463
00:27:47,040 --> 00:27:48,700
Gerçekten yeteneklisin, Galena.
464
00:27:51,220 --> 00:27:54,840
Dr. Eastlake, sanatın büyük oranda tutkuyla ilgili olduğunu söylüyor.
465
00:27:55,460 --> 00:27:57,560
Eh, sen çok tutkulu bir insansın anlaşılan.
466
00:27:58,970 --> 00:28:01,160
Ve canlı bir hayal gücüyle.
467
00:28:02,380 --> 00:28:04,460
Farkı bilmek çok önemlidir
468
00:28:04,660 --> 00:28:08,040
kafanda uydurduğun şeylerle gerçekler arasında bir fark var değil mi?
469
00:28:08,920 --> 00:28:09,940
Evet, Dr. Smalley.
470
00:28:10,205 --> 00:28:12,560
Mesela şu şey bir makineye benziyor.
471
00:28:13,580 --> 00:28:16,100
Bunun gerçek bir şey mi yoksa hayal ettiğiniz bir şey mi olduğunu söyler misiniz?
472
00:28:16,750 --> 00:28:18,420
Ah, bu benim hayal gücüm.
473
00:28:20,590 --> 00:28:21,990
Gerçekten çok ilerlemişsin, Galena.
474
00:28:23,120 --> 00:28:25,940
Terapistlerinizin hepsi öğrenmeye başladığınızı söylüyor
475
00:28:25,941 --> 00:28:29,440
Dürtülerinizi kontrol altına almak ve sistem içinde çalışmak.
476
00:28:29,700 --> 00:28:30,180
Teşekkür ederim.
477
00:28:30,650 --> 00:28:33,580
Bir gün burayı terk edebileceğini söyleyebilirim.
478
00:28:34,920 --> 00:28:36,100
Gerçekten mi? Ne zaman?
479
00:28:36,790 --> 00:28:38,320
Ah, bunu sana söyleyemem.
480
00:28:39,240 --> 00:28:41,208
İyi çalışmalar dilerim.
481
00:28:45,970 --> 00:28:46,970
Teşekkür ederim.
482
00:28:51,900 --> 00:28:53,420
Geleceği hiç düşünüyor musun, Olga?
483
00:28:53,570 --> 00:28:56,600
Yani hayatının geri kalanını NNL'de geçirmeyi mi planlıyorsun?
484
00:28:56,601 --> 00:28:58,960
deneyler mi yapıyorsun, beni zamanda ileri geri mi gönderiyorsun?
485
00:28:59,460 --> 00:29:02,660
Eğer kastettiğin buysa, hayatımda işimden daha fazlası var.
486
00:29:02,780 --> 00:29:03,740
Çok iyi. Gerçekten çok iyi.
487
00:29:03,800 --> 00:29:06,120
Çünkü bazen beklenmedik şeyler olabiliyor biliyorsunuz.
488
00:29:06,660 --> 00:29:09,960
İnsanlar dünyada pek de mantıklı olmayan şeyler yaparlar.
489
00:29:10,020 --> 00:29:11,020
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
490
00:29:11,260 --> 00:29:13,760
Hayır, aslında hiçbir mantık yürütmüyorsun.
491
00:29:14,160 --> 00:29:16,320
Arka planda başına bir şey mi geldi?
492
00:29:16,980 --> 00:29:18,580
Aslında geri adım atmadan önceydi.
493
00:29:18,660 --> 00:29:22,100
Görüyorsunuz ya, küre hangardaydık ve bir iskele kaydı ve...
494
00:29:24,190 --> 00:29:25,230
Aman Allah'ım, bu hiç kolay değil.
495
00:29:25,400 --> 00:29:27,940
Bay Parker, lütfen lafı dolandırmayı bırakın.
496
00:29:27,941 --> 00:29:30,280
ve bana tam olarak ne söylemek istediğini söyler misin?
497
00:29:30,360 --> 00:29:31,940
Peki...
498
00:29:33,040 --> 00:29:34,040
Ne?
499
00:29:36,960 --> 00:29:37,960
O senindir.
500
00:29:38,780 --> 00:29:39,780
Biz evlendik.
501
00:29:40,720 --> 00:29:41,960
Ve bu bir çalılık.
502
00:29:43,160 --> 00:29:43,560
Ne?
503
00:29:44,000 --> 00:29:45,676
Bu ifade lafı dolandırıyor.
504
00:29:45,700 --> 00:29:46,700
Çalılar dedin.
505
00:29:47,560 --> 00:29:50,500
Tamam, anlıyorum ki bu senin ilkel mizah denemelerinden biri.
506
00:29:50,580 --> 00:29:52,900
Peki, bunu bir tahıl kutusundan mı aldın?
507
00:29:53,060 --> 00:29:55,160
Bu bana iki aylık maaşıma mâl oldu, haberin olsun.
508
00:29:57,050 --> 00:29:58,050
Tamam, bekle, bekle, bak.
509
00:29:59,160 --> 00:30:00,160
Yazıyı okuyun.
510
00:30:01,240 --> 00:30:02,240
Lütfen.
511
00:30:04,940 --> 00:30:08,200
Tüm zamanlar için FP'den OV, 928.
512
00:30:09,220 --> 00:30:10,220
Bugünden itibaren bir hafta sonra.
513
00:30:11,740 --> 00:30:14,180
Hadi canım, bir şaka için bu kadar zahmete gireceğimi sanırsın.
514
00:30:16,200 --> 00:30:19,980
Bak, küreyle geçirdiğin bir kazadan hayatını kurtardıktan sonra komaya girmiştim.
515
00:30:20,100 --> 00:30:22,580
İkimiz için de duygusal bir zamandı. Vegas'ta evlendik.
516
00:30:22,820 --> 00:30:24,540
Kulağa çılgınca geliyor biliyorum, ama gerçekten çılgıncaydı.
517
00:30:27,545 --> 00:30:29,000
Sana söylememe gerek yoktu, biliyorsun.
518
00:30:29,020 --> 00:30:30,140
Bu çok saçma.
519
00:30:30,870 --> 00:30:31,870
Beni sevdiğini söyledin.
520
00:30:35,060 --> 00:30:37,140
Hiç utanmanız yok değil mi?
521
00:30:43,520 --> 00:30:46,500
Hükümet güçleri hızla ve büyük bir hassasiyetle hareket etti,
522
00:30:46,900 --> 00:30:50,020
Olayda can kaybı yaşanmadığı için herhangi bir can kaybı yaşanmadı.
523
00:30:50,780 --> 00:30:54,420
Olay yerinde bulunan patlayıcı miktarı göz önüne alındığında bu senaryo...
524
00:30:54,421 --> 00:30:57,440
Yorgunlarınızı, yoksullarınızı, sıkışmış kitlelerinizi bize hiç vermiyorsunuz.
525
00:30:57,515 --> 00:30:59,706
Amerika'da bu günlerde çok sayıda insan var
526
00:30:59,718 --> 00:31:01,780
Hoş geldiniz paspasını çekmemiz gerektiğini düşünenler.
527
00:31:02,520 --> 00:31:03,640
Güzel iş, Craig.
528
00:31:07,420 --> 00:31:08,900
Dr. Smalley'in saygılarıyla.
529
00:31:09,440 --> 00:31:12,360
Evet, doktora teşekkür ettiğimi söyle.
530
00:31:12,820 --> 00:31:13,820
Elbette.
531
00:31:29,820 --> 00:31:31,520
Sanırım ayrılmak istiyorum.
532
00:31:34,680 --> 00:31:35,800
Tam şu anda...şimdi
533
00:32:04,020 --> 00:32:07,640
Bay Parker, ergenlik çağındaki flörtleriniz bitti mi?
534
00:32:08,140 --> 00:32:10,300
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. HAYIR.
535
00:32:13,180 --> 00:32:16,900
Bay Parker, ergenlik çağındaki flörtleriniz bitti mi?
536
00:32:17,340 --> 00:32:19,220
Galena ile aramızda her şey değişti.
537
00:32:20,330 --> 00:32:22,260
Artık Frank'le bu şekilde konuşmuyorum.
538
00:32:23,260 --> 00:32:24,480
Beni kandırmaya çalışıyorsun.
539
00:32:25,060 --> 00:32:28,100
Hayır, artık birbirimize karşı çok ciddiyiz.
540
00:32:28,910 --> 00:32:30,840
Biz aslında başka bir zaman diliminde evlendik.
541
00:32:31,490 --> 00:32:32,860
Öğleden sonra tekrar sordu.
542
00:32:41,840 --> 00:32:43,070
Peki ona ne söyledin?
543
00:32:44,530 --> 00:32:45,530
Ona evet dedim.
544
00:32:47,570 --> 00:32:49,230
Yarın yüzük alışverişine gidecektik.
545
00:32:52,880 --> 00:32:55,620
Sana yalan söylersem beni öldüreceğini biliyorum.
546
00:33:03,470 --> 00:33:04,470
Evet.
547
00:33:05,730 --> 00:33:09,130
Dün konuştuklarımızı düşünüyordum.
548
00:33:10,530 --> 00:33:11,530
Ve?
549
00:33:13,250 --> 00:33:14,250
Tekrar sor bana.
550
00:33:14,251 --> 00:33:15,251
Ne?
551
00:33:15,600 --> 00:33:17,890
Sadece bunu bir kez daha söylemeni istiyorum.
552
00:33:19,550 --> 00:33:20,670
Tamam, peki...
553
00:33:21,270 --> 00:33:23,350
Biz geçen zaman diliminde evlendik.
554
00:33:23,710 --> 00:33:26,010
Her şey yolunda gidiyordu ta ki geri adım atana kadar.
555
00:33:27,350 --> 00:33:29,331
Yani eğer... Çok isterim.
556
00:33:30,270 --> 00:33:31,290
Neyi çok isterdin?
557
00:33:31,670 --> 00:33:32,350
Seninle evlenirim.
558
00:33:32,690 --> 00:33:33,690
Ah.
559
00:33:33,990 --> 00:33:34,390
Yapar mısın?
560
00:33:34,690 --> 00:33:37,470
Her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum.
561
00:33:37,770 --> 00:33:38,770
Her şey.
562
00:33:39,030 --> 00:33:41,970
Çinli Elvis rahibi bile mi?
563
00:33:42,120 --> 00:33:43,120
Neden?
564
00:33:43,385 --> 00:33:45,050
Hemen hazırlıklarımızı yapalım.
565
00:33:45,500 --> 00:33:48,090
Laboratuvardaki işlerim bitince yüzükleri alabiliriz.
566
00:33:48,830 --> 00:33:49,830
Yüzükler mi?
567
00:33:50,300 --> 00:33:51,830
Biliyor musun, elmasa ihtiyacım yok.
568
00:33:52,810 --> 00:33:55,070
Senden geldiği sürece her şey olur.
569
00:33:55,630 --> 00:33:56,630
Evet ama...
570
00:34:06,290 --> 00:34:07,570
İşten sonra görüşürüz,
571
00:34:08,810 --> 00:34:10,870
Bayan Frank B. Parker.
572
00:34:11,930 --> 00:34:12,930
Ha.
573
00:34:19,520 --> 00:34:21,160
Ben NSA'dan Frank Parker'ım.
574
00:34:21,380 --> 00:34:24,440
Sadece Galena Komanoff isimli bir hastanın durumunu kontrol etmek istiyorum.
575
00:34:26,780 --> 00:34:28,440
Psikiyatri bölümünün tamamı mı?
576
00:34:30,900 --> 00:34:31,900
Teşekkür ederim.
577
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Mallory, Olga nerede?
578
00:34:51,060 --> 00:34:51,660
Az önce gitti.
579
00:34:51,780 --> 00:34:53,096
Evde acil bir durum yaşandığını söyledi.
580
00:34:53,120 --> 00:34:53,360
Neden?
581
00:34:53,760 --> 00:34:54,580
Çünkü o Olga değil.
582
00:34:54,640 --> 00:34:56,560
O KGB ajanı, Galena Komanoff.
583
00:35:33,548 --> 00:35:34,720
Harika
584
00:35:56,667 --> 00:35:57,386
Olga
585
00:35:59,210 --> 00:35:59,490
O iyi mi?
586
00:36:00,050 --> 00:36:01,050
O gitti.
587
00:36:01,130 --> 00:36:01,390
Nerede?
588
00:36:01,750 --> 00:36:03,630
Bilmiyorum ama her an geri dönebilir.
589
00:36:04,970 --> 00:36:05,970
Nereden bildin?
590
00:36:06,470 --> 00:36:09,031
Düğünden haberi vardı ama yüzüklerden haberi yoktu.
591
00:36:09,730 --> 00:36:10,730
Hadi.
592
00:36:27,190 --> 00:36:28,430
Sen benimle gel.
593
00:36:28,770 --> 00:36:29,770
Ne?
594
00:36:30,010 --> 00:36:31,150
Neler oluyor?
595
00:36:39,480 --> 00:36:39,640
Neden?
596
00:36:39,720 --> 00:36:40,760
Seçimini yaptı.
597
00:36:40,880 --> 00:36:41,760
O istemedi.
598
00:36:41,880 --> 00:36:42,900
O seni elde edebilir.
599
00:36:49,330 --> 00:36:51,810
Kesinlikle bir rehin alma durumunun belirtileri var.
600
00:36:52,290 --> 00:36:53,290
Ve doğrulandı,
601
00:36:53,410 --> 00:36:55,870
Butner yangınında Galena Komanoff'un cesedine dair hiçbir iz bulunamadı.
602
00:36:56,050 --> 00:36:57,150
Bir APB çağırdım.
603
00:36:59,230 --> 00:37:01,590
İnsanların aşk uğruna yaptıkları şeyler.
604
00:37:13,280 --> 00:37:14,240
Oh, güzel.
605
00:37:14,280 --> 00:37:15,500
Öldüğünü sanıyordum.
606
00:37:16,575 --> 00:37:17,575
Ah, Galena.
607
00:37:17,935 --> 00:37:18,980
Beni hatırladın.
608
00:37:19,920 --> 00:37:21,320
Ama seni unutmak o kadar kolay değil.
609
00:37:22,600 --> 00:37:23,280
Güzel kıyafet.
610
00:37:23,400 --> 00:37:24,400
Olay ne?
611
00:37:25,475 --> 00:37:26,475
Düğününüz.
612
00:37:28,060 --> 00:37:29,060
Olga nerede?
613
00:37:34,210 --> 00:37:38,610
İşte beyazlar içinde gelin geliyor.
614
00:37:43,510 --> 00:37:44,850
Olga, iyi misin?
615
00:37:46,690 --> 00:37:47,930
O iyi.
616
00:37:48,130 --> 00:37:50,770
O çok güzel bir gelin ve sen de onun yakışıklı prensisin.
617
00:37:51,370 --> 00:37:52,370
Galena, beni dinle.
618
00:37:53,110 --> 00:37:54,386
Bu buz kraliçesiyle evlenmek istemiyorum.
619
00:37:54,410 --> 00:37:55,090
Seninle evlenmek istiyorum.
620
00:37:55,350 --> 00:37:56,350
Hayır, yapmazsın.
621
00:37:57,170 --> 00:37:58,670
İkiniz birbiriniz için yaratılmışsınız.
622
00:38:00,790 --> 00:38:02,190
Bunu artık biliyorum.
623
00:38:03,570 --> 00:38:04,570
Hadi.
624
00:38:04,810 --> 00:38:05,990
Bugün senin büyük günün.
625
00:38:08,490 --> 00:38:09,690
Daha fazla renge ihtiyacın var.
626
00:38:31,260 --> 00:38:32,260
Hazır mısın?
627
00:38:36,580 --> 00:38:41,860
Sen, Frank, Olga'yı nikahlı eşin olarak kabul ediyor musun?
628
00:38:42,580 --> 00:38:44,580
küller küllere, ölüm sizi ayırana dek?
629
00:38:48,760 --> 00:38:49,760
Hadi.
630
00:38:50,240 --> 00:38:51,320
Evet.
631
00:38:52,560 --> 00:38:53,560
Evet, evet, evet.
632
00:38:54,260 --> 00:39:03,780
Peki, Olga, sen bu adamı mezara girene kadar kocan olarak mı kabul ediyorsun?
633
00:39:05,440 --> 00:39:06,440
Ha?
634
00:39:06,980 --> 00:39:09,820
Ah, her şeyi ben yapmak zorundayım.
635
00:39:14,630 --> 00:39:15,630
Evet.
636
00:39:21,420 --> 00:39:24,870
Ben de sizi karı koca ilan ediyorum.
637
00:39:33,150 --> 00:39:36,570
Hanımlar ve beyler, sadık dostlar,
638
00:39:37,050 --> 00:39:41,130
Şimdi size Bay ve Bayan Frank B. Parker'ı sunuyorum.
639
00:39:42,430 --> 00:39:43,750
sevgili merhumlar.
640
00:39:46,110 --> 00:39:47,110
Ah!
641
00:40:10,397 --> 00:40:12,397
tanımlanmamış
642
00:40:16,460 --> 00:40:18,260
Kitty, Kitty oynamak istiyor.
643
00:40:34,114 --> 00:40:35,133
İyi misin?
644
00:40:50,247 --> 00:40:51,407
Ne dedi?
645
00:40:52,020 --> 00:40:55,020
Hayatının en mutlu günü bu.
646
00:41:13,220 --> 00:41:14,220
En sevdiğin renk?
647
00:41:14,500 --> 00:41:15,500
Korunaklı.
648
00:41:15,760 --> 00:41:16,760
Bu bir renk mi?
649
00:41:16,900 --> 00:41:17,900
Sen sordun.
650
00:41:18,260 --> 00:41:19,260
Tamam aşkım.
651
00:41:19,730 --> 00:41:20,800
Motown mu Philly Soul mu?
652
00:41:21,580 --> 00:41:23,600
Chopin beni gerçekten çok etkiliyor,
653
00:41:23,870 --> 00:41:25,780
ama R. Kelly'yi yataktan atmam,
654
00:41:26,100 --> 00:41:27,300
Müzikal açıdan tabii ki.
655
00:41:27,700 --> 00:41:28,700
Elbette.
656
00:41:28,900 --> 00:41:30,701
Ve misafirlerinize tavuk yerine biftek mi ikram edersiniz?
657
00:41:31,010 --> 00:41:32,260
Bu, misafirlere bağlı.
658
00:41:32,415 --> 00:41:35,220
Eğer düğün planlıyorsanız, biraz erken davrandığınızı söyleyebilirim.
659
00:41:35,380 --> 00:41:37,020
Seninle evlenmeyi kabul eden Galina'ydı
660
00:41:37,220 --> 00:41:38,760
önceki zaman çizelgesinde ben değilim.
661
00:41:39,120 --> 00:41:42,301
Bunları eski veri bankasında saklamanın hiçbir sakıncası yok, ne demek istediğimi anlıyor musun?
662
00:41:42,350 --> 00:41:43,520
Tamam, bunu sakla.
663
00:41:43,740 --> 00:41:46,560
Las Vegas'ta asla evlenmem.
664
00:41:47,020 --> 00:41:48,020
Elbette.
665
00:41:48,200 --> 00:41:49,361
Ama sen beni sevdiğini söyledin.
666
00:41:49,650 --> 00:41:50,650
Sana göre,
667
00:41:51,040 --> 00:41:51,900
doğrusu,
668
00:41:52,020 --> 00:41:54,160
Hikayenizin biraz şüpheli olduğunu düşünüyorum.
669
00:41:54,700 --> 00:41:55,000
Ah evet?
670
00:41:55,220 --> 00:41:56,661
Peki, istediğine inanabilirsin.
671
00:41:56,890 --> 00:41:58,776
ama düğün gecemizi her zaman Vegas'ta geçireceğim.
672
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
O ben değildim.
673
00:41:59,900 --> 00:42:00,900
Çok yakındı.
674
00:42:00,980 --> 00:42:01,980
Peki sen nereden biliyorsun?
675
00:42:02,030 --> 00:42:03,750
Ben hariç, tamamen aynı.
676
00:42:04,560 --> 00:42:06,320
Uyluğunun üstündeki o küçük ben.
677
00:42:08,040 --> 00:42:10,620
Dur bakalım, sen bunu nereden biliyorsun?
678
00:42:11,480 --> 00:42:12,480
Bay Parker mı?
46207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.