All language subtitles for 7 Days - 2x05 - Two Weddings and a Funeral.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,010 --> 00:00:06,990 Amerika'nın sahip olduğu en gizli eyalete inmek üzeresiniz. 2 00:00:07,330 --> 00:00:11,770 Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,250 Yedi gün. 4 00:00:31,465 --> 00:00:33,465 tanımlanmamış 5 00:00:47,865 --> 00:00:48,931 tanımlanmamış 6 00:01:02,640 --> 00:01:05,241 Buralarda birisinin artık harekete geçmesi gerekiyor. 7 00:01:05,680 --> 00:01:07,852 Lanet olası şeyi kurtarmak için daha fazla para harcıyoruz 8 00:01:07,864 --> 00:01:10,140 Bu lanet görevlerin yarısından fazlasında bizden daha fazla küre var. 9 00:01:10,460 --> 00:01:12,572 Beni suçlamayın. Koordinatlar programlanmıştı 10 00:01:12,584 --> 00:01:14,920 bizi tam Meksika sahilinin çorak bir bölümüne indirdi. 11 00:01:15,000 --> 00:01:18,660 Peki, Cabo San Lucas açıklarında o ton balığı teknesini nasıl neredeyse batırdık? 12 00:01:18,661 --> 00:01:21,300 Belki birileri biraz sörf yapmak istedi diye mi? 13 00:01:21,460 --> 00:01:22,480 Bana katılabilirdin. 14 00:01:23,540 --> 00:01:24,600 Risk alanlar sörf yapmaz. 15 00:01:25,020 --> 00:01:27,400 Benim en iyilerle takılmadığımı nereden biliyorsun? 16 00:01:27,600 --> 00:01:29,741 Bakın, işimi yaptım. Bu yarım düzine senatör... 17 00:01:29,753 --> 00:01:31,740 Ben olmasam şu an taco yiyor olurdum. 18 00:01:31,820 --> 00:01:34,400 İğneleri hem uçuruyorum hem de tasarımlarını daha iyi yapıyorum. 19 00:01:34,760 --> 00:01:38,280 Peki, o zaman mükemmel iniş rekorunuz nasıl sıfır oluyor? 20 00:01:38,560 --> 00:01:40,860 Çünkü bazen Lulu'nun kendi kafasına göre hareket ettiği oluyor. 21 00:01:41,120 --> 00:01:42,120 Lulu mu? 22 00:01:43,500 --> 00:01:44,500 Bu özel bir şey. 23 00:01:44,501 --> 00:01:46,160 Evet, öyle sayılır, Parker. 24 00:01:46,620 --> 00:01:49,140 Kız arkadaşlarından hiçbirine istediğini yaptıramazsın. 25 00:01:51,460 --> 00:01:52,460 Ne? 26 00:02:21,556 --> 00:02:22,768 tanımlanmamış 27 00:02:23,842 --> 00:02:24,562 tanımlanmamış 28 00:02:25,436 --> 00:02:26,035 tanımlanmamış 29 00:02:36,800 --> 00:02:38,104 O nasıl? 30 00:02:38,710 --> 00:02:41,957 Evet, kendi kendine nefes alıyor ama hâlâ komada. 31 00:02:42,770 --> 00:02:44,290 Evet, o güçlü. Atlatacaktır. 32 00:02:44,700 --> 00:02:46,040 Üç gün oldu. 33 00:02:47,140 --> 00:02:48,440 Belki biraz uyumalısın. 34 00:02:49,860 --> 00:02:51,680 İyiyim açıkçası. 35 00:02:52,600 --> 00:02:53,600 Tamam aşkım. 36 00:03:27,900 --> 00:03:29,100 Aman, lütfen. 37 00:03:30,825 --> 00:03:32,120 Geri dönün Bay Parker. 38 00:03:33,928 --> 00:03:36,900 Bak, biliyorum, sanki beni rahatsız ediyormuşsun gibi davranıyorum. 39 00:03:37,830 --> 00:03:39,840 Ve sen beni çıldırtıyorsun ama... 40 00:03:41,440 --> 00:03:42,780 Seni böyle görünce, 41 00:03:44,080 --> 00:03:45,620 Herkes için neler yaptığınızı bilerek, 42 00:03:47,720 --> 00:03:48,720 Benim için, 43 00:03:49,980 --> 00:03:53,680 Sana bunu söyleme şansını asla elde edemeyeceğim düşüncesi aklımdan çıkmıyor... 44 00:03:59,100 --> 00:04:00,100 Seni seviyorum. 45 00:04:01,900 --> 00:04:02,900 Ne dedin? 46 00:04:03,310 --> 00:04:04,420 Bay Baba... 47 00:04:06,420 --> 00:04:07,660 Doktor bey, hemen buraya gelin. 48 00:04:07,820 --> 00:04:08,920 Ne dediğini duydum. 49 00:04:09,080 --> 00:04:10,080 Hiçbir şey duymadın. 50 00:04:10,200 --> 00:04:11,700 Rusça beni sevdiğini söyledin. 51 00:04:11,940 --> 00:04:12,940 Yapmadım. 52 00:04:13,030 --> 00:04:14,260 Komadaki bir hastaya yalan mı söylersin? 53 00:04:14,790 --> 00:04:17,096 Bak, baskı altındayım, tamam mı? Günlerdir uyumuyorum. 54 00:04:17,120 --> 00:04:18,216 Ne dediğimi bilmiyordum. 55 00:04:18,240 --> 00:04:20,580 Hayır, hayır, bu iyi. Şimdi biz 56 00:04:20,581 --> 00:04:21,180 Birbirimize karşı dürüst olalım bence... Konuşmayalım. 57 00:04:21,520 --> 00:04:23,280 Demek istediğim şu ki... Bay Parker, lütfen. 58 00:04:23,420 --> 00:04:25,100 Eğer bana değer veriyorsan, o... Dur lütfen. 59 00:04:25,260 --> 00:04:25,960 Ben sana değer veriyorum. 60 00:04:26,040 --> 00:04:26,380 Şimdi! 61 00:04:26,920 --> 00:04:27,920 Burada neler oluyor? 62 00:04:28,880 --> 00:04:31,440 Tebrik edin bizi çocuklar. Birbirimize yağ çekiyoruz. 63 00:04:31,690 --> 00:04:32,690 Öyle mi canım? 64 00:04:33,020 --> 00:04:34,020 Evet. 65 00:04:34,220 --> 00:04:35,581 Ona hangi uyuşturucuları verdin? 66 00:04:35,760 --> 00:04:36,780 İhtiyacı olan bu değil. 67 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 Elimi tut. 68 00:04:38,880 --> 00:04:39,880 Aman, sus artık. 69 00:04:42,444 --> 00:04:44,444 tanımlanmamış 70 00:05:05,650 --> 00:05:08,730 Üzgünüm beyler. Bize sadece birkaç dakika verin, yolunuzdan çekilelim. 71 00:05:08,930 --> 00:05:09,930 Sorun değil. 72 00:05:12,990 --> 00:05:14,730 Tamam, gidelim. Hadi hareket edelim. 73 00:05:32,700 --> 00:05:34,774 Biliyor musun, günlerdir ayaktayım. 74 00:05:34,860 --> 00:05:36,280 Ve ölümün eşiğine gelmişti. 75 00:05:36,780 --> 00:05:38,600 Yani zorla alınmış bir itiraftı. 76 00:05:39,500 --> 00:05:40,500 Kesinlikle. 77 00:05:40,775 --> 00:05:42,980 Biliyorsun, ben de onun çarpık küçük zihninin nasıl çalıştığını biliyorum. 78 00:05:43,020 --> 00:05:45,956 Bana karşı hislerim olduğunu itiraf ettirmek için beni manipüle edebileceğini düşünüyor. 79 00:05:45,980 --> 00:05:46,980 Ben de öyle düşünmüyorum. 80 00:05:47,760 --> 00:05:48,760 Mm-hmm. 81 00:05:49,120 --> 00:05:52,900 Ve sonra uygun gördüğünde, delirdiğini söyleyecektir, ki açıkça öyleydi. 82 00:05:53,500 --> 00:05:54,500 Elbette. 83 00:05:54,900 --> 00:05:56,240 Zaten akıl sağlığı yerinde değil. 84 00:05:56,960 --> 00:05:58,120 Söylemeye gerek yok. 85 00:05:58,360 --> 00:06:01,940 Ve sonra bunun bir yere varma ihtimali varsa... 86 00:06:01,941 --> 00:06:03,400 Ki, elbette öyle bir şey yok. 87 00:06:03,960 --> 00:06:05,920 Mantıksal bir ilerleme olması gerekir. 88 00:06:06,100 --> 00:06:08,340 Yani, hiç dışarı çıkıp buluşmadık bile. 89 00:06:11,200 --> 00:06:12,200 Ne? 90 00:06:12,400 --> 00:06:14,200 Onu çıplak gördün, canım. 91 00:06:16,850 --> 00:06:18,320 Kırk altı. Kırk yedi. 92 00:06:19,480 --> 00:06:21,360 Kırk sekiz. Kahretsin, yavaşla, Frank. 93 00:06:21,460 --> 00:06:22,900 Bir gündür yataktan çıkmıyorsun. 94 00:06:23,280 --> 00:06:26,380 Evet, biliyorum ama sonunda büyük köpeğe karşı bir zaafı olduğunu itiraf etti. 95 00:06:26,780 --> 00:06:29,540 Ah, büyük köpek. İşte bütün mesele bu. 96 00:06:29,840 --> 00:06:32,840 Biliyorum ama itiraf etmelisin ki, o benim pastırmamı birçok kez yaktı. 97 00:06:32,920 --> 00:06:35,000 Zaferin heyecanını yaşamak için bir dakikayı hak ediyorum. 98 00:06:35,750 --> 00:06:36,800 Bu oyunun bir parçası, Frank. 99 00:06:37,120 --> 00:06:39,640 Hayır, öyle değil. Bu aptalı iki yıldır oynuyorum. 100 00:06:39,840 --> 00:06:42,280 Evet, topu son bölgeye taşıdın. 101 00:06:43,180 --> 00:06:44,180 Ne yapacaksın? 102 00:06:44,535 --> 00:06:46,340 Vur ve dans et? Bilmiyorum. 103 00:06:46,770 --> 00:06:48,571 Bunu bu kadar derinlemesine düşünmedim. 104 00:06:48,800 --> 00:06:49,680 Hadi, dakikanızın tadını çıkarın, 105 00:06:49,760 --> 00:06:52,036 çünkü sanırım alabileceğin tek şey bu, dostum. 106 00:06:52,060 --> 00:06:52,560 Ne demek istiyorsun? 107 00:06:52,720 --> 00:06:54,260 Hayatını kurtardın, Frank. 108 00:06:54,400 --> 00:06:58,200 Sen ölümle yaşam arasında sıkışıp kalırken o üç gün boyunca yatağının başında oturdu. 109 00:06:59,510 --> 00:07:01,356 Hatta ben de sana muhtemelen seni sevdiğimi söylerdim. 110 00:07:01,380 --> 00:07:02,380 Bunu kimseye söyleme. 111 00:07:03,090 --> 00:07:04,331 O, bu işten sıyrılacak. 112 00:07:04,720 --> 00:07:06,800 Ama arkadan bıçaklama yeteneği olan tek kişi sen değilsin. 113 00:07:12,400 --> 00:07:13,400 Açık sözlü. 114 00:07:13,810 --> 00:07:15,340 Ha? Hadi ama. 115 00:07:15,960 --> 00:07:16,960 Ah evet. 116 00:07:17,540 --> 00:07:18,540 Teşekkürler. 117 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 Üzgünüm. 118 00:07:20,850 --> 00:07:23,291 Ayrıca küre kondansatörün hizalaması son zamanlarda yetersiz kalmış. 119 00:07:23,520 --> 00:07:24,340 Bunu tekrar ayarlamam gerekecek. 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,800 Omzun kötüyse bench press'ten daha kolay gider dostum. 121 00:07:26,940 --> 00:07:28,700 Peki, acımıyorsa işe yaramıyor demektir. 122 00:07:30,940 --> 00:07:31,940 Bay Parker? 123 00:07:32,240 --> 00:07:33,240 Olga? 124 00:07:33,320 --> 00:07:34,360 Bugün nasıl hissediyorsun? 125 00:07:34,570 --> 00:07:35,891 Dün gibi. Peki ya sen? 126 00:07:36,180 --> 00:07:37,180 Dinlendim, teşekkür ederim. 127 00:07:37,800 --> 00:07:38,820 Aman Tanrım, havada bahar kokusu var. 128 00:07:40,640 --> 00:07:41,640 Tamam, bak. 129 00:07:43,180 --> 00:07:45,480 Dün ikimiz de bir şeyler söyledik 130 00:07:45,580 --> 00:07:47,541 belki de bunu kafamıza takana kadar çiğnememiz gerekir. 131 00:07:47,970 --> 00:07:50,040 Yani sen, şey, bunu kastetmedin mi? 132 00:07:51,100 --> 00:07:52,180 Ben öyle bir şey demedim. 133 00:07:53,080 --> 00:07:54,080 O zaman gerçekten de bunu kastettiniz. 134 00:07:54,580 --> 00:07:56,060 Bakın Bay Parker, gerçekçi olalım. 135 00:07:56,120 --> 00:07:57,680 Bana ilgi duymanın tek nedeni 136 00:07:57,681 --> 00:08:00,640 çünkü ben asla kazanamayacağın bir meydan okumayı temsil ediyorum, 137 00:08:00,720 --> 00:08:03,260 sanki bir dağın tepesine tırmandığınızda... Şu metafora dikkat edin. 138 00:08:03,560 --> 00:08:04,560 Ah, teşekkür ederim. 139 00:08:04,940 --> 00:08:06,541 Sadece bir sonrakini arayacaksınız. 140 00:08:06,610 --> 00:08:07,660 Ah, bunun benim için sadece bir oyun olduğunu mu sanıyorsun? 141 00:08:07,661 --> 00:08:08,901 Benim sadece bundan ibaret olduğumu mu sanıyorsun? 142 00:08:09,185 --> 00:08:10,906 İnanın bana Bay Parker, o kadar da derin değilsiniz. 143 00:08:11,120 --> 00:08:11,400 Elbette. 144 00:08:12,040 --> 00:08:13,400 Bana böyle konuşamaz. 145 00:08:13,480 --> 00:08:15,160 Bilgin olsun, sana deli oluyorum. 146 00:08:15,220 --> 00:08:17,981 Cehennem, bir sürü şeyde hayatını kurtardım... Zaman yaşar. 147 00:08:18,100 --> 00:08:18,460 Kesinlikle. 148 00:08:18,680 --> 00:08:19,720 Ki bunu asla ispatlayamazsın. 149 00:08:19,880 --> 00:08:20,520 Ne, kanıt mı istiyorsun? 150 00:08:20,640 --> 00:08:22,720 Peki ya M kelimesini söyleseydim? 151 00:08:23,100 --> 00:08:23,700 M kelimesi mi? 152 00:08:23,940 --> 00:08:24,660 Evlilik, bebeğim. 153 00:08:24,960 --> 00:08:26,060 Benimle evlenmek ister misin? 154 00:08:26,160 --> 00:08:27,180 Evet ediyorum. 155 00:08:27,380 --> 00:08:28,860 Tamam, diyelim ki evet diyorum. 156 00:08:28,940 --> 00:08:31,960 Elbette evlilik ilişkileriyle uzun süreli bir ilişki isteyeceksiniz. 157 00:08:31,980 --> 00:08:34,100 ve sonra fikrini değiştirmek için bir bahane bulacaksın. 158 00:08:34,240 --> 00:08:36,800 Olmaz, kan tahlillerimiz biter bitmez seninle evleneceğim. 159 00:08:36,801 --> 00:08:38,580 Sen günü söyle, ben şapeli rezerve edeyim. 160 00:08:38,740 --> 00:08:39,620 Takvimime bakacağım. 161 00:08:39,660 --> 00:08:40,180 Sen de öyle yap. 162 00:08:40,240 --> 00:08:40,620 Yapacağım. 163 00:08:40,740 --> 00:08:40,920 İyi. 164 00:08:41,120 --> 00:08:42,120 İyi. 165 00:08:52,590 --> 00:08:53,590 Bela. 166 00:08:55,450 --> 00:08:56,450 Büyük bela. 167 00:08:57,190 --> 00:08:58,190 Şaka yapıyorsun. 168 00:08:58,830 --> 00:09:01,330 Aman Tanrım, bu çılgınlık. 169 00:09:04,070 --> 00:09:05,070 Kesinlikle kaçınılmaz. 170 00:09:08,918 --> 00:09:10,918 tanımlanmamış 171 00:09:25,860 --> 00:09:28,820 Arkadaşlar, bunların hepsi sadece çılgınca bir meydan okuma. 172 00:09:28,880 --> 00:09:30,440 Evlenmeleri söz konusu değil. 173 00:09:31,030 --> 00:09:33,500 Belki de kafasına aldığı darbe Parker'ın bütün nefesini kesmişti. 174 00:09:33,700 --> 00:09:34,720 Belki de yumuşamıştır. 175 00:09:35,560 --> 00:09:37,240 Bu ikisi insan elektron mıknatısları gibidir, 176 00:09:37,465 --> 00:09:38,705 püskürtmek, çekmek, püskürtmek, çekmek. 177 00:09:39,310 --> 00:09:41,190 Sence bunu gerçekten yapacaklar mı? 178 00:09:41,650 --> 00:09:43,560 İstatistiksel olarak konuşursak, bence onlar... 179 00:09:43,561 --> 00:09:44,681 kendiliğinden yanma olasılığı daha yüksektir, 180 00:09:45,620 --> 00:09:48,020 ama asıl soru kimin önce vazgeçeceği. 181 00:09:48,700 --> 00:09:52,805 Tamam çocuklar, Olga'nın ilk olarak mantıklı bir şekilde gelmesi için 50 dolar bahse girerim. 182 00:09:53,190 --> 00:09:54,360 Frank yapmasa bile. 183 00:09:54,361 --> 00:09:56,240 24 saat içinde. 184 00:09:56,825 --> 00:09:57,880 Hey, ben buna bayılırım. 185 00:09:58,280 --> 00:10:00,780 ama ben bunun iki gün içinde olacağını söylüyorum 186 00:10:01,030 --> 00:10:03,240 eğer omurgasını kaybeden Parker ise. 187 00:10:03,800 --> 00:10:06,240 Düğüne kadar dayanabileceklerse diyorum 188 00:10:06,515 --> 00:10:08,520 ve sonra sunağın önünde tam bir çöküş yaşarlar. 189 00:10:09,760 --> 00:10:11,240 Evet, ama bunu kim iptal ediyor? 190 00:10:13,000 --> 00:10:14,060 Ve ikisi de mi? 191 00:10:17,340 --> 00:10:17,840 Aynı anda mı? 192 00:10:18,200 --> 00:10:18,520 Evet. 193 00:10:19,060 --> 00:10:20,060 Hayır, tutacağım. 194 00:10:22,540 --> 00:10:23,640 Çok şey oluyor. 195 00:10:23,880 --> 00:10:25,696 Beni suçlama. Sana ona evlenme teklifi etmeni söylemedim. 196 00:10:25,720 --> 00:10:26,520 Sen ne kadar da aptalsın. 197 00:10:26,580 --> 00:10:27,740 Ben yine de öyle yapacağını düşünüyorum. 198 00:10:27,840 --> 00:10:28,520 Peki ne zaman? 199 00:10:28,660 --> 00:10:30,540 Şapeli rezerve ettim. Hatta bir yüzük bile aldım. 200 00:10:30,820 --> 00:10:32,780 Peki Frank, geri adım atamayacağın anlamına gelen hiçbir şey yok. 201 00:10:33,020 --> 00:10:34,140 Hayır, kesinlikle hayır. 202 00:10:34,480 --> 00:10:35,480 Bu aptalca. 203 00:10:35,640 --> 00:10:36,716 O bağımsız bir kadın. 204 00:10:36,740 --> 00:10:38,300 Evlenmek istemiyor değil mi? 205 00:10:39,880 --> 00:10:40,880 Sağ? 206 00:10:41,930 --> 00:10:43,730 Tamam, bakın, biz eğitimli profesyonelleriz. 207 00:10:43,760 --> 00:10:45,440 Bu durum büyük kaçınma manevralarını gerektirir. 208 00:10:45,500 --> 00:10:47,040 Tamam, Frank, bütün bunlar başladı 209 00:10:47,041 --> 00:10:49,340 kendini indirdiğinde ve sana gerçek benliğini gösterdiğinde. 210 00:10:49,341 --> 00:10:50,341 Öyle mi? 211 00:10:50,520 --> 00:10:52,840 Peki, o gerçek seni ne kadar iyi tanıyor? 212 00:10:53,140 --> 00:10:55,821 Duşta dokunmadığım yerlerime bile dokunuyor. 213 00:10:56,160 --> 00:10:58,740 Hayır Frank, tanıdığım Frank Parker'dan bahsediyorum. 214 00:10:59,440 --> 00:11:00,440 Ah. 215 00:11:03,780 --> 00:11:06,300 İşte bu yüzden sen benim sağdıcımsın. 216 00:11:07,580 --> 00:11:08,580 Cenaze töreninde görüşmek üzere. 217 00:11:46,760 --> 00:11:47,760 Parker mı? 218 00:11:49,190 --> 00:11:50,190 Bu ne yahu? 219 00:11:50,340 --> 00:11:51,340 Anladın mı? 220 00:11:51,400 --> 00:11:52,100 Evet, başardık. 221 00:11:52,350 --> 00:11:53,910 Bunu neden birinin isteyeceğini bilmiyorum. 222 00:11:54,240 --> 00:11:55,020 Aman Tanrım. 223 00:11:55,160 --> 00:11:56,160 Kral! 224 00:11:57,060 --> 00:11:58,820 Hey, Peder, başardın. 225 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 Tamam, öne doğru. 226 00:12:01,380 --> 00:12:04,480 Frank, gerçekten ona bunu yapmak istiyor musun? 227 00:12:04,760 --> 00:12:05,760 Düğüne razı oldu. 228 00:12:06,060 --> 00:12:07,220 Vegas'ta düğün yapıyoruz. 229 00:12:07,740 --> 00:12:07,980 Ne? 230 00:12:08,440 --> 00:12:09,660 Affedersiniz, geliyorum. 231 00:12:09,760 --> 00:12:10,760 Ayak parmaklarına dikkat et orada. 232 00:12:11,950 --> 00:12:13,060 Tam ön tarafta. 233 00:12:13,960 --> 00:12:15,480 Merhaba, Clam Bay. 234 00:12:16,020 --> 00:12:17,020 O filmi çok seviyorum, Maya. 235 00:12:17,180 --> 00:12:18,180 Bayıldım. 236 00:12:20,060 --> 00:12:21,060 Nasıl görünüyorum? 237 00:12:21,540 --> 00:12:22,540 Kumarhane gibi. 238 00:12:22,960 --> 00:12:24,160 Bir dakikaya kadar her şey bitecek. 239 00:12:24,260 --> 00:12:25,260 Vurun bakalım, usta. 240 00:12:45,330 --> 00:12:47,550 Sanırım sen potu alacaksın dostum. 241 00:13:16,680 --> 00:13:20,300 Bakın, bunun belden aşağı vurduğumu biliyorum, bu yüzden buna berabere demek istiyorsanız. 242 00:13:21,090 --> 00:13:25,560 Eh, bunların hepsi çok Amerikanvari. 243 00:13:25,840 --> 00:13:26,060 Evet. 244 00:13:26,820 --> 00:13:27,820 Bayıldım. 245 00:13:28,700 --> 00:13:29,700 Siz yapıyorsunuz? 246 00:13:30,470 --> 00:13:34,320 Sevgili dostlar, bugün burada bu iki varlığın birleşmesine tanıklık etmek için toplandık. 247 00:13:34,520 --> 00:13:35,720 kutsal evlilik bağıyla. 248 00:13:36,480 --> 00:13:39,500 Hey, bu Frank B. Parker'ın sonu olabilir mi? 249 00:13:49,030 --> 00:13:51,250 Ve eğer orada bulunan biri varsa nedenini biliyor. 250 00:13:51,750 --> 00:13:54,430 bu çiftin kutsal evlilik bağıyla bir araya gelmemesi gerekir, 251 00:13:55,150 --> 00:13:57,970 ya şimdi konuşsunlar ya da sonsuza dek sussunlar. 252 00:14:05,810 --> 00:14:07,710 Yüzük takmak hoşunuza gider mi? 253 00:14:10,760 --> 00:14:14,190 Bu yüzükler birbirinize olan bağlılığınızı simgeliyor. 254 00:14:15,470 --> 00:14:17,710 Sen Olga Vukovic misin? 255 00:14:19,310 --> 00:14:19,850 Vukoviç. 256 00:14:20,180 --> 00:14:22,450 Bu adamı meşru kocanız olarak kabul ediyor musunuz? 257 00:14:26,340 --> 00:14:27,730 Ben, şey... 258 00:14:35,420 --> 00:14:36,420 Kuyu... 259 00:14:37,265 --> 00:14:38,265 Ben, şey... 260 00:14:46,550 --> 00:14:47,550 Evet. 261 00:14:54,565 --> 00:14:55,820 Siz, Frank B. Parker, 262 00:14:56,160 --> 00:14:58,200 bu kadını yasal eşin olarak kabul ediyor musun? 263 00:14:58,720 --> 00:14:58,960 Ne? 264 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 Yapıyor musun? 265 00:15:03,300 --> 00:15:07,300 Ben, ah... 266 00:15:07,550 --> 00:15:09,960 Ben, şey... 267 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 Şey... 268 00:15:13,300 --> 00:15:14,300 Şey... 269 00:15:20,230 --> 00:15:21,330 Evet, kesinlikle. 270 00:15:22,790 --> 00:15:24,850 Yani, ben... ben öyle yapıyorum. 271 00:15:30,740 --> 00:15:33,880 Nevada eyaleti beni benden daha iyi yendi 272 00:15:34,280 --> 00:15:35,500 ve kralın kendisi. 273 00:15:36,380 --> 00:15:39,580 Sizi karı koca ilan ediyorum. 274 00:15:46,900 --> 00:15:48,780 Sanırım beni öpmen gerekiyor. 275 00:15:49,560 --> 00:15:49,720 Ha? 276 00:15:50,220 --> 00:15:51,800 Sanırım beni öpmen gerekiyor. 277 00:15:52,860 --> 00:15:53,860 Ah. 278 00:16:03,430 --> 00:16:04,550 İşte tam da bu noktadayız. 279 00:16:09,940 --> 00:16:12,496 Aman Tanrım, Harvey, neden geri dönmüyorsun? 280 00:16:12,520 --> 00:16:13,520 Bir tane daha. 281 00:16:14,400 --> 00:16:14,960 Seni saklayacağım. 282 00:16:15,100 --> 00:16:17,100 Ne zamandan beri bu kadar ürkek oldun? 283 00:16:17,360 --> 00:16:18,760 Şaka mı yapıyorsunuz? Tarih oldu bu. 284 00:16:18,880 --> 00:16:20,600 Kendimi Lincoln'ü vuran Matthew Brady gibi hissediyorum. 285 00:16:20,940 --> 00:16:23,080 John Wilkes'ın Lincoln'e tekme attığını sanıyordum. 286 00:16:23,280 --> 00:16:24,440 Evet, herkes komedyendir. 287 00:16:24,500 --> 00:16:26,660 Tamam, şimdi bu sefer hadi bana seksi ver. 288 00:16:27,140 --> 00:16:28,960 Seksi düşünün. Hadi, ikiniz de. 289 00:16:29,060 --> 00:16:30,080 Çok çılgınca seksi. 290 00:16:33,060 --> 00:16:34,780 Gerçekten evli olduğumuza inanamıyorum. 291 00:16:35,560 --> 00:16:37,760 Kesinlikle geri adım atacağından emindim. 292 00:16:37,900 --> 00:16:39,740 Evet, ben sürprizlerle doluyum. 293 00:16:41,880 --> 00:16:43,020 Bu çılgınlık. 294 00:16:43,700 --> 00:16:44,905 Deli. 295 00:16:45,040 --> 00:16:45,520 Delilik. 296 00:16:46,060 --> 00:16:47,060 Fındık. 297 00:16:48,180 --> 00:16:50,460 Burada bu ikisinin buna hazır olduğuna inanan var mı? 298 00:16:51,760 --> 00:16:54,740 Herkesin mısır gevreğine işemek istemiyorum efendim. 299 00:16:54,900 --> 00:16:57,380 ama bu en saçma olanı olmalı, 300 00:16:57,940 --> 00:17:00,060 gördüğüm en saçma zaman kaybı. 301 00:17:00,061 --> 00:17:01,620 Hiçbir zaman buna katlanmak zorunda kalmadım, 302 00:17:02,020 --> 00:17:04,580 ama eğer bir şey bizi bir adım daha yakınlaştırıyorsa 303 00:17:04,581 --> 00:17:07,320 o çılgından ve yerleşik komünistten kurtulmak için, 304 00:17:07,460 --> 00:17:08,460 Ben de varım. 305 00:17:09,020 --> 00:17:11,100 Yani bahsi kaybettiği için üzgünsün, öyle mi? 306 00:17:12,420 --> 00:17:13,420 Kapa çeneni. 307 00:17:14,840 --> 00:17:16,820 Cidden Isaac, sence Parker hazır mı? 308 00:17:17,560 --> 00:17:18,560 Kim hazır olabilir ki? 309 00:17:19,420 --> 00:17:21,440 Ama belki de onun için en iyisi bu olacaktır. 310 00:17:22,480 --> 00:17:23,920 Olga'nın istikrar sağlayan bir etkisi olabilir. 311 00:17:24,860 --> 00:17:26,440 Umarım çok fazla değildir. 312 00:17:27,580 --> 00:17:31,120 Parker'ı bu kadar etkili bir krononot yapan şey bu olabilir mi? 313 00:17:31,520 --> 00:17:33,340 Neyse, yakında öğreneceğiz. 314 00:17:34,400 --> 00:17:36,940 Bradley, hem gününü hem de gecesini yaşasın. 315 00:18:02,460 --> 00:18:03,460 Hey. 316 00:18:03,780 --> 00:18:04,780 Hey. 317 00:18:11,600 --> 00:18:12,600 Bu da ne? 318 00:18:13,015 --> 00:18:14,495 Masadan küçük bir düğün hediyesi. 319 00:18:15,700 --> 00:18:16,700 Bunu yapmamalıydın. 320 00:18:17,080 --> 00:18:18,520 Hayır, yapmamalıydın. 321 00:18:19,460 --> 00:18:20,460 Ama sen yaptın. 322 00:18:21,760 --> 00:18:23,440 Bu ofis havuzundan çıkan tencere dostum. 323 00:18:23,460 --> 00:18:24,460 Hiç kimse kazanmadı. 324 00:18:24,640 --> 00:18:26,320 Yani herkes bize karşı mı bahse girmişti? 325 00:18:26,400 --> 00:18:27,400 Isaac hariç herkes. 326 00:18:27,930 --> 00:18:29,500 In-N-Out tarihinin en büyük potu. 327 00:18:31,020 --> 00:18:32,080 Ben buna dahil bile değildim. 328 00:18:32,520 --> 00:18:34,280 Balayı masraflarını karşılamaya yetecektir. 329 00:18:38,210 --> 00:18:39,210 Teşekkürler. 330 00:18:41,370 --> 00:18:43,570 Korkmak için biraz geç değil mi Frank? 331 00:18:44,000 --> 00:18:46,030 Zaten bir evliliği mahvettim. 332 00:18:46,090 --> 00:18:47,330 Bir daha yapmayacağımı kim söyleyebilir? 333 00:18:47,331 --> 00:18:48,950 Olga bundan daha iyisini hak ediyor. 334 00:18:48,990 --> 00:18:49,710 Biz Vegas'tayız. 335 00:18:49,810 --> 00:18:52,006 Çabucak nikah kıydınız, çabuk boşanabilirsiniz. 336 00:18:52,030 --> 00:18:53,030 Bunu yapamam. 337 00:18:53,170 --> 00:18:54,170 Neden olmasın, Frank? 338 00:18:54,390 --> 00:18:55,150 Hadi ama dostum. 339 00:18:55,170 --> 00:18:56,030 Kafana darbe aldın. 340 00:18:56,110 --> 00:18:57,050 Senin için endişeleniyordu. 341 00:18:57,070 --> 00:18:58,110 İşler biraz çığırından çıktı. 342 00:18:59,110 --> 00:19:00,710 Yani, hepimiz yetişkiniz burada, Frank. 343 00:19:00,850 --> 00:19:01,850 Zarar yok, faul yok. 344 00:19:14,170 --> 00:19:15,170 İyi misin? 345 00:19:15,790 --> 00:19:16,790 Evet. 346 00:19:17,060 --> 00:19:18,060 Sadece biraz hava mı almak istiyorsun? 347 00:19:18,350 --> 00:19:20,090 Evet, bilirsin işte, düğünler. 348 00:19:20,590 --> 00:19:21,590 Evet. 349 00:19:21,850 --> 00:19:22,510 Hey, dinle. 350 00:19:22,750 --> 00:19:25,410 Her şey için teşekkür etmek istedim. 351 00:19:26,460 --> 00:19:28,170 Frank'in sana ne kadar güvendiğini biliyorum. 352 00:19:28,310 --> 00:19:29,870 Arkadaşının sırtını kollamalısın. 353 00:19:30,150 --> 00:19:32,170 Çok şanslı ki sana sahip. 354 00:19:33,550 --> 00:19:34,550 Sen de. 355 00:19:38,850 --> 00:19:39,890 Hadi. 356 00:19:40,210 --> 00:19:41,250 İçeriye dönsek iyi olacak. 357 00:19:41,390 --> 00:19:42,390 Tamam aşkım. 358 00:19:48,610 --> 00:19:50,690 Hiçbir zaman hızlı bir boşanma olmayacaktır. 359 00:19:56,890 --> 00:19:57,890 Bir saniye sonra çıkıyorum. 360 00:19:58,840 --> 00:19:59,840 Tamam aşkım. 361 00:20:08,030 --> 00:20:09,550 Peki, beğendin mi? 362 00:20:10,630 --> 00:20:12,210 Evet, öyle. 363 00:20:13,720 --> 00:20:15,240 Biliyor musun, milyonlarca sebep var. 364 00:20:15,610 --> 00:20:17,090 Neden şu anda burada olmamamız gerektiğini. 365 00:20:17,790 --> 00:20:18,790 Evet. 366 00:20:19,370 --> 00:20:20,990 Hepsini aklımdan geçirdim, 367 00:20:21,530 --> 00:20:22,530 Tekrar tekrar. 368 00:20:23,270 --> 00:20:24,270 Evet. 369 00:20:24,910 --> 00:20:25,990 Ve, şey, 370 00:20:28,770 --> 00:20:32,430 Ben sadece aynı nedene dönüp duruyorum. 371 00:20:32,930 --> 00:20:33,930 neden yapmalıyız. 372 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 Evet? 373 00:20:35,790 --> 00:20:36,790 Evet. 374 00:22:53,280 --> 00:22:54,360 Önemli olmalı. 375 00:22:54,940 --> 00:22:56,020 Numarası başka kimsede yok. 376 00:22:56,160 --> 00:22:57,160 Ah! 377 00:22:57,580 --> 00:22:58,580 Ah! 378 00:22:58,880 --> 00:22:59,320 Evet? 379 00:22:59,860 --> 00:23:03,860 Frank, düğün gecenizde sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm ama bir sorunumuz var. 380 00:23:04,420 --> 00:23:05,420 Bradley. 381 00:23:06,210 --> 00:23:08,860 Liberty Adası'nda inanılmaz, trajik bir sahne. 382 00:23:09,710 --> 00:23:11,800 Özgürlük Heykeli'nin çarpık enkazı gibi 383 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 limanda titriyor. 384 00:23:13,440 --> 00:23:14,300 Gitmek istemiyorum, biliyorsun. 385 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 Mecburum. 386 00:23:15,515 --> 00:23:17,300 Donovan hiçbir iz bırakmadan ortadan kayboldu. 387 00:23:17,580 --> 00:23:18,580 Baxter'a gidiyorsun. 388 00:23:19,950 --> 00:23:20,950 Bunu bilmem gerekirdi. 389 00:23:21,280 --> 00:23:22,280 Ne? 390 00:23:22,530 --> 00:23:24,780 Peki, bunların hepsi senin küçük şakan olarak kalacak, değil mi? 391 00:23:24,800 --> 00:23:25,700 Hadi Olga. 392 00:23:25,701 --> 00:23:28,941 Hayır, geçmişte ortaya çıkacaksın ve bana evli olduğumuzu bile söylemeyeceksin. 393 00:23:29,480 --> 00:23:30,960 Bunun biraz tuhaf olduğunu kabul ediyorum. 394 00:23:31,550 --> 00:23:33,136 ama böyle bir şeyi senden asla saklamam. 395 00:23:33,160 --> 00:23:34,400 Sen benim karımsın, Allah aşkına. 396 00:23:38,160 --> 00:23:39,160 Elini ver bana. 397 00:23:41,350 --> 00:23:42,360 Seni bir daha gördüğümde, 398 00:23:43,540 --> 00:23:44,900 Bu yüzüğü sana geri vereceğim. 399 00:23:45,270 --> 00:23:46,876 Ve eğer birbirimize karşı aynı şekilde hissediyorsak, 400 00:23:46,900 --> 00:23:48,500 hemen parmağına geri dönüyor, tamam mı? 401 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Tamam aşkım. 402 00:23:52,015 --> 00:23:53,295 Şimdi bana bir öpücük verin Bayan Parker. 403 00:24:06,795 --> 00:24:07,795 Olaya olumlu tarafından bakın. 404 00:24:08,920 --> 00:24:11,240 Yedi gün içinde kaç kadına iki kez evlenme teklifi gelir ki? 405 00:24:27,150 --> 00:24:29,150 Helikopter Fort Drum'dan çalındı. 406 00:24:29,270 --> 00:24:31,450 Bir milletvekilini öldürdüler ama bir tanığımız daha var. 407 00:24:32,030 --> 00:24:34,490 Ve NSA'daki bir milis grubunun kimliğini tespit ettik. 408 00:24:34,670 --> 00:24:35,150 Takip edildi. 409 00:24:35,470 --> 00:24:36,630 Donovan'dan haber var mı? 410 00:24:37,090 --> 00:24:37,530 HAYIR. 411 00:24:37,870 --> 00:24:39,470 Onu bulmak için bir ekibimiz var. 412 00:24:39,510 --> 00:24:41,290 Muhtemelen hala o partinin etkisindedir. 413 00:24:41,790 --> 00:24:43,070 Benim de yapmam gereken bu. 414 00:24:43,470 --> 00:24:45,170 Kalkışa beş dakika kaldı, sevgilim. 415 00:24:45,530 --> 00:24:48,186 Bak, bir daha düğünü yaptığında bu sefer biraz daha erken konuşalım. 416 00:24:48,210 --> 00:24:50,106 Sana uygun bir anlaşma ve zaman paylaşımı ayarlayabilecek bir arkadaşım var. 417 00:24:50,130 --> 00:24:51,130 Maui. 418 00:25:22,480 --> 00:25:23,480 Tebrik ederim beni. 419 00:25:26,580 --> 00:25:27,580 Neden, Galena? 420 00:25:28,800 --> 00:25:30,300 Az önce Frank Parker ile evlendim. 421 00:25:30,600 --> 00:25:32,320 Herkesin böyle bir şeyin asla olmayacağını söylediğini biliyorum. 422 00:25:33,200 --> 00:25:34,460 Yalan söylüyorsun, biliyorum. 423 00:25:35,460 --> 00:25:39,920 Aslında sadece saatlerce çılgınca, tutkulu bir sevişme yaşadık. 424 00:25:40,920 --> 00:25:43,580 Peki, kocanız şu an nerede? 425 00:25:44,660 --> 00:25:45,900 Bir arkadan bıçaklama olacak. 426 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Ne düşündüğünü biliyorum. 427 00:25:46,900 --> 00:25:48,516 Geriye dönüp bunların hepsini geri alacak. 428 00:25:48,540 --> 00:25:53,100 Ama inan bana, bana o kadar aşık olduğunu söyledi ki, geçmişe gittiğinde, 429 00:25:53,980 --> 00:25:56,940 Bana tekrar evlenmem için yalvaracak. 430 00:25:57,400 --> 00:25:59,520 Bu şimdiye kadar duyduğunuz en romantik şey değil mi? 431 00:26:00,700 --> 00:26:02,320 Bununla ilgili bir teyit var mı? 432 00:26:03,540 --> 00:26:04,540 Aman Tanrım. 433 00:26:10,470 --> 00:26:14,850 Bu akşamı mükemmel kılmak için geriye sadece senden kurtulmak kaldı. 434 00:26:18,930 --> 00:26:20,230 E-eksi 20. 435 00:26:20,630 --> 00:26:22,310 Reaktör %85'e çıktı. 436 00:26:22,890 --> 00:26:23,350 90. 437 00:26:23,710 --> 00:26:24,710 Geri sayımı durdurun. 438 00:26:25,130 --> 00:26:26,130 Yapmam gereken bir işim var. 439 00:26:26,270 --> 00:26:27,810 Sanırım yapamam. Çok ilerledik. 440 00:26:28,170 --> 00:26:29,170 Hmm. 441 00:26:29,690 --> 00:26:30,690 Zavallı Olga. 442 00:26:31,250 --> 00:26:32,550 Her zaman nedime. 443 00:26:36,400 --> 00:26:39,800 Galena Komanoff, akıl hastalarının tutulduğu Buttner Enstitüsü'nden kaçmıştır. 444 00:26:39,960 --> 00:26:42,440 Frank ve Olga'nın hayatları bir sonraki zaman diliminde tehlikede olacak. 445 00:26:42,720 --> 00:26:44,340 Reaktör %100'de. 446 00:26:44,700 --> 00:26:45,120 Katılın. 447 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 HAYIR! 448 00:26:46,680 --> 00:26:47,680 Frank, hayır, bekle! 449 00:27:10,380 --> 00:27:11,740 Özgürlük Heykeli yıkıldı mı? 450 00:27:11,940 --> 00:27:14,360 Hangi aşağılık herif böyle bir şey yapar? 451 00:27:14,480 --> 00:27:16,100 Görünüşe göre çılgın milisler. 452 00:27:16,560 --> 00:27:17,560 NSA onları izliyordu. 453 00:27:18,120 --> 00:27:19,696 Tamam, tüm bilgileri aldığımız anda, 454 00:27:19,720 --> 00:27:21,100 New York'a gitmeye hazır bir ekibimiz olsun. 455 00:27:21,101 --> 00:27:21,820 Tamamdır efendim. 456 00:27:21,980 --> 00:27:23,060 Biz onları orada yakalarız. 457 00:27:23,560 --> 00:27:24,560 O yüzden geri adım atıyorsun. 458 00:27:25,020 --> 00:27:27,440 Konuşmamız gereken şeyler var. 459 00:27:37,100 --> 00:27:37,620 Dikkat çekici. 460 00:27:37,960 --> 00:27:38,960 Bunların hepsini sen mi yaptın? 461 00:27:39,600 --> 00:27:40,600 Evet, Dr. Smalley. 462 00:27:44,280 --> 00:27:45,280 Onları beğendin mi? 463 00:27:47,040 --> 00:27:48,700 Gerçekten yeteneklisin, Galena. 464 00:27:51,220 --> 00:27:54,840 Dr. Eastlake, sanatın büyük oranda tutkuyla ilgili olduğunu söylüyor. 465 00:27:55,460 --> 00:27:57,560 Eh, sen çok tutkulu bir insansın anlaşılan. 466 00:27:58,970 --> 00:28:01,160 Ve canlı bir hayal gücüyle. 467 00:28:02,380 --> 00:28:04,460 Farkı bilmek çok önemlidir 468 00:28:04,660 --> 00:28:08,040 kafanda uydurduğun şeylerle gerçekler arasında bir fark var değil mi? 469 00:28:08,920 --> 00:28:09,940 Evet, Dr. Smalley. 470 00:28:10,205 --> 00:28:12,560 Mesela şu şey bir makineye benziyor. 471 00:28:13,580 --> 00:28:16,100 Bunun gerçek bir şey mi yoksa hayal ettiğiniz bir şey mi olduğunu söyler misiniz? 472 00:28:16,750 --> 00:28:18,420 Ah, bu benim hayal gücüm. 473 00:28:20,590 --> 00:28:21,990 Gerçekten çok ilerlemişsin, Galena. 474 00:28:23,120 --> 00:28:25,940 Terapistlerinizin hepsi öğrenmeye başladığınızı söylüyor 475 00:28:25,941 --> 00:28:29,440 Dürtülerinizi kontrol altına almak ve sistem içinde çalışmak. 476 00:28:29,700 --> 00:28:30,180 Teşekkür ederim. 477 00:28:30,650 --> 00:28:33,580 Bir gün burayı terk edebileceğini söyleyebilirim. 478 00:28:34,920 --> 00:28:36,100 Gerçekten mi? Ne zaman? 479 00:28:36,790 --> 00:28:38,320 Ah, bunu sana söyleyemem. 480 00:28:39,240 --> 00:28:41,208 İyi çalışmalar dilerim. 481 00:28:45,970 --> 00:28:46,970 Teşekkür ederim. 482 00:28:51,900 --> 00:28:53,420 Geleceği hiç düşünüyor musun, Olga? 483 00:28:53,570 --> 00:28:56,600 Yani hayatının geri kalanını NNL'de geçirmeyi mi planlıyorsun? 484 00:28:56,601 --> 00:28:58,960 deneyler mi yapıyorsun, beni zamanda ileri geri mi gönderiyorsun? 485 00:28:59,460 --> 00:29:02,660 Eğer kastettiğin buysa, hayatımda işimden daha fazlası var. 486 00:29:02,780 --> 00:29:03,740 Çok iyi. Gerçekten çok iyi. 487 00:29:03,800 --> 00:29:06,120 Çünkü bazen beklenmedik şeyler olabiliyor biliyorsunuz. 488 00:29:06,660 --> 00:29:09,960 İnsanlar dünyada pek de mantıklı olmayan şeyler yaparlar. 489 00:29:10,020 --> 00:29:11,020 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 490 00:29:11,260 --> 00:29:13,760 Hayır, aslında hiçbir mantık yürütmüyorsun. 491 00:29:14,160 --> 00:29:16,320 Arka planda başına bir şey mi geldi? 492 00:29:16,980 --> 00:29:18,580 Aslında geri adım atmadan önceydi. 493 00:29:18,660 --> 00:29:22,100 Görüyorsunuz ya, küre hangardaydık ve bir iskele kaydı ve... 494 00:29:24,190 --> 00:29:25,230 Aman Allah'ım, bu hiç kolay değil. 495 00:29:25,400 --> 00:29:27,940 Bay Parker, lütfen lafı dolandırmayı bırakın. 496 00:29:27,941 --> 00:29:30,280 ve bana tam olarak ne söylemek istediğini söyler misin? 497 00:29:30,360 --> 00:29:31,940 Peki... 498 00:29:33,040 --> 00:29:34,040 Ne? 499 00:29:36,960 --> 00:29:37,960 O senindir. 500 00:29:38,780 --> 00:29:39,780 Biz evlendik. 501 00:29:40,720 --> 00:29:41,960 Ve bu bir çalılık. 502 00:29:43,160 --> 00:29:43,560 Ne? 503 00:29:44,000 --> 00:29:45,676 Bu ifade lafı dolandırıyor. 504 00:29:45,700 --> 00:29:46,700 Çalılar dedin. 505 00:29:47,560 --> 00:29:50,500 Tamam, anlıyorum ki bu senin ilkel mizah denemelerinden biri. 506 00:29:50,580 --> 00:29:52,900 Peki, bunu bir tahıl kutusundan mı aldın? 507 00:29:53,060 --> 00:29:55,160 Bu bana iki aylık maaşıma mâl oldu, haberin olsun. 508 00:29:57,050 --> 00:29:58,050 Tamam, bekle, bekle, bak. 509 00:29:59,160 --> 00:30:00,160 Yazıyı okuyun. 510 00:30:01,240 --> 00:30:02,240 Lütfen. 511 00:30:04,940 --> 00:30:08,200 Tüm zamanlar için FP'den OV, 928. 512 00:30:09,220 --> 00:30:10,220 Bugünden itibaren bir hafta sonra. 513 00:30:11,740 --> 00:30:14,180 Hadi canım, bir şaka için bu kadar zahmete gireceğimi sanırsın. 514 00:30:16,200 --> 00:30:19,980 Bak, küreyle geçirdiğin bir kazadan hayatını kurtardıktan sonra komaya girmiştim. 515 00:30:20,100 --> 00:30:22,580 İkimiz için de duygusal bir zamandı. Vegas'ta evlendik. 516 00:30:22,820 --> 00:30:24,540 Kulağa çılgınca geliyor biliyorum, ama gerçekten çılgıncaydı. 517 00:30:27,545 --> 00:30:29,000 Sana söylememe gerek yoktu, biliyorsun. 518 00:30:29,020 --> 00:30:30,140 Bu çok saçma. 519 00:30:30,870 --> 00:30:31,870 Beni sevdiğini söyledin. 520 00:30:35,060 --> 00:30:37,140 Hiç utanmanız yok değil mi? 521 00:30:43,520 --> 00:30:46,500 Hükümet güçleri hızla ve büyük bir hassasiyetle hareket etti, 522 00:30:46,900 --> 00:30:50,020 Olayda can kaybı yaşanmadığı için herhangi bir can kaybı yaşanmadı. 523 00:30:50,780 --> 00:30:54,420 Olay yerinde bulunan patlayıcı miktarı göz önüne alındığında bu senaryo... 524 00:30:54,421 --> 00:30:57,440 Yorgunlarınızı, yoksullarınızı, sıkışmış kitlelerinizi bize hiç vermiyorsunuz. 525 00:30:57,515 --> 00:30:59,706 Amerika'da bu günlerde çok sayıda insan var 526 00:30:59,718 --> 00:31:01,780 Hoş geldiniz paspasını çekmemiz gerektiğini düşünenler. 527 00:31:02,520 --> 00:31:03,640 Güzel iş, Craig. 528 00:31:07,420 --> 00:31:08,900 Dr. Smalley'in saygılarıyla. 529 00:31:09,440 --> 00:31:12,360 Evet, doktora teşekkür ettiğimi söyle. 530 00:31:12,820 --> 00:31:13,820 Elbette. 531 00:31:29,820 --> 00:31:31,520 Sanırım ayrılmak istiyorum. 532 00:31:34,680 --> 00:31:35,800 Tam şu anda...şimdi 533 00:32:04,020 --> 00:32:07,640 Bay Parker, ergenlik çağındaki flörtleriniz bitti mi? 534 00:32:08,140 --> 00:32:10,300 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. HAYIR. 535 00:32:13,180 --> 00:32:16,900 Bay Parker, ergenlik çağındaki flörtleriniz bitti mi? 536 00:32:17,340 --> 00:32:19,220 Galena ile aramızda her şey değişti. 537 00:32:20,330 --> 00:32:22,260 Artık Frank'le bu şekilde konuşmuyorum. 538 00:32:23,260 --> 00:32:24,480 Beni kandırmaya çalışıyorsun. 539 00:32:25,060 --> 00:32:28,100 Hayır, artık birbirimize karşı çok ciddiyiz. 540 00:32:28,910 --> 00:32:30,840 Biz aslında başka bir zaman diliminde evlendik. 541 00:32:31,490 --> 00:32:32,860 Öğleden sonra tekrar sordu. 542 00:32:41,840 --> 00:32:43,070 Peki ona ne söyledin? 543 00:32:44,530 --> 00:32:45,530 Ona evet dedim. 544 00:32:47,570 --> 00:32:49,230 Yarın yüzük alışverişine gidecektik. 545 00:32:52,880 --> 00:32:55,620 Sana yalan söylersem beni öldüreceğini biliyorum. 546 00:33:03,470 --> 00:33:04,470 Evet. 547 00:33:05,730 --> 00:33:09,130 Dün konuştuklarımızı düşünüyordum. 548 00:33:10,530 --> 00:33:11,530 Ve? 549 00:33:13,250 --> 00:33:14,250 Tekrar sor bana. 550 00:33:14,251 --> 00:33:15,251 Ne? 551 00:33:15,600 --> 00:33:17,890 Sadece bunu bir kez daha söylemeni istiyorum. 552 00:33:19,550 --> 00:33:20,670 Tamam, peki... 553 00:33:21,270 --> 00:33:23,350 Biz geçen zaman diliminde evlendik. 554 00:33:23,710 --> 00:33:26,010 Her şey yolunda gidiyordu ta ki geri adım atana kadar. 555 00:33:27,350 --> 00:33:29,331 Yani eğer... Çok isterim. 556 00:33:30,270 --> 00:33:31,290 Neyi çok isterdin? 557 00:33:31,670 --> 00:33:32,350 Seninle evlenirim. 558 00:33:32,690 --> 00:33:33,690 Ah. 559 00:33:33,990 --> 00:33:34,390 Yapar mısın? 560 00:33:34,690 --> 00:33:37,470 Her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum. 561 00:33:37,770 --> 00:33:38,770 Her şey. 562 00:33:39,030 --> 00:33:41,970 Çinli Elvis rahibi bile mi? 563 00:33:42,120 --> 00:33:43,120 Neden? 564 00:33:43,385 --> 00:33:45,050 Hemen hazırlıklarımızı yapalım. 565 00:33:45,500 --> 00:33:48,090 Laboratuvardaki işlerim bitince yüzükleri alabiliriz. 566 00:33:48,830 --> 00:33:49,830 Yüzükler mi? 567 00:33:50,300 --> 00:33:51,830 Biliyor musun, elmasa ihtiyacım yok. 568 00:33:52,810 --> 00:33:55,070 Senden geldiği sürece her şey olur. 569 00:33:55,630 --> 00:33:56,630 Evet ama... 570 00:34:06,290 --> 00:34:07,570 İşten sonra görüşürüz, 571 00:34:08,810 --> 00:34:10,870 Bayan Frank B. Parker. 572 00:34:11,930 --> 00:34:12,930 Ha. 573 00:34:19,520 --> 00:34:21,160 Ben NSA'dan Frank Parker'ım. 574 00:34:21,380 --> 00:34:24,440 Sadece Galena Komanoff isimli bir hastanın durumunu kontrol etmek istiyorum. 575 00:34:26,780 --> 00:34:28,440 Psikiyatri bölümünün tamamı mı? 576 00:34:30,900 --> 00:34:31,900 Teşekkür ederim. 577 00:34:49,800 --> 00:34:50,880 Mallory, Olga nerede? 578 00:34:51,060 --> 00:34:51,660 Az önce gitti. 579 00:34:51,780 --> 00:34:53,096 Evde acil bir durum yaşandığını söyledi. 580 00:34:53,120 --> 00:34:53,360 Neden? 581 00:34:53,760 --> 00:34:54,580 Çünkü o Olga değil. 582 00:34:54,640 --> 00:34:56,560 O KGB ajanı, Galena Komanoff. 583 00:35:33,548 --> 00:35:34,720 Harika 584 00:35:56,667 --> 00:35:57,386 Olga 585 00:35:59,210 --> 00:35:59,490 O iyi mi? 586 00:36:00,050 --> 00:36:01,050 O gitti. 587 00:36:01,130 --> 00:36:01,390 Nerede? 588 00:36:01,750 --> 00:36:03,630 Bilmiyorum ama her an geri dönebilir. 589 00:36:04,970 --> 00:36:05,970 Nereden bildin? 590 00:36:06,470 --> 00:36:09,031 Düğünden haberi vardı ama yüzüklerden haberi yoktu. 591 00:36:09,730 --> 00:36:10,730 Hadi. 592 00:36:27,190 --> 00:36:28,430 Sen benimle gel. 593 00:36:28,770 --> 00:36:29,770 Ne? 594 00:36:30,010 --> 00:36:31,150 Neler oluyor? 595 00:36:39,480 --> 00:36:39,640 Neden? 596 00:36:39,720 --> 00:36:40,760 Seçimini yaptı. 597 00:36:40,880 --> 00:36:41,760 O istemedi. 598 00:36:41,880 --> 00:36:42,900 O seni elde edebilir. 599 00:36:49,330 --> 00:36:51,810 Kesinlikle bir rehin alma durumunun belirtileri var. 600 00:36:52,290 --> 00:36:53,290 Ve doğrulandı, 601 00:36:53,410 --> 00:36:55,870 Butner yangınında Galena Komanoff'un cesedine dair hiçbir iz bulunamadı. 602 00:36:56,050 --> 00:36:57,150 Bir APB çağırdım. 603 00:36:59,230 --> 00:37:01,590 İnsanların aşk uğruna yaptıkları şeyler. 604 00:37:13,280 --> 00:37:14,240 Oh, güzel. 605 00:37:14,280 --> 00:37:15,500 Öldüğünü sanıyordum. 606 00:37:16,575 --> 00:37:17,575 Ah, Galena. 607 00:37:17,935 --> 00:37:18,980 Beni hatırladın. 608 00:37:19,920 --> 00:37:21,320 Ama seni unutmak o kadar kolay değil. 609 00:37:22,600 --> 00:37:23,280 Güzel kıyafet. 610 00:37:23,400 --> 00:37:24,400 Olay ne? 611 00:37:25,475 --> 00:37:26,475 Düğününüz. 612 00:37:28,060 --> 00:37:29,060 Olga nerede? 613 00:37:34,210 --> 00:37:38,610 İşte beyazlar içinde gelin geliyor. 614 00:37:43,510 --> 00:37:44,850 Olga, iyi misin? 615 00:37:46,690 --> 00:37:47,930 O iyi. 616 00:37:48,130 --> 00:37:50,770 O çok güzel bir gelin ve sen de onun yakışıklı prensisin. 617 00:37:51,370 --> 00:37:52,370 Galena, beni dinle. 618 00:37:53,110 --> 00:37:54,386 Bu buz kraliçesiyle evlenmek istemiyorum. 619 00:37:54,410 --> 00:37:55,090 Seninle evlenmek istiyorum. 620 00:37:55,350 --> 00:37:56,350 Hayır, yapmazsın. 621 00:37:57,170 --> 00:37:58,670 İkiniz birbiriniz için yaratılmışsınız. 622 00:38:00,790 --> 00:38:02,190 Bunu artık biliyorum. 623 00:38:03,570 --> 00:38:04,570 Hadi. 624 00:38:04,810 --> 00:38:05,990 Bugün senin büyük günün. 625 00:38:08,490 --> 00:38:09,690 Daha fazla renge ihtiyacın var. 626 00:38:31,260 --> 00:38:32,260 Hazır mısın? 627 00:38:36,580 --> 00:38:41,860 Sen, Frank, Olga'yı nikahlı eşin olarak kabul ediyor musun? 628 00:38:42,580 --> 00:38:44,580 küller küllere, ölüm sizi ayırana dek? 629 00:38:48,760 --> 00:38:49,760 Hadi. 630 00:38:50,240 --> 00:38:51,320 Evet. 631 00:38:52,560 --> 00:38:53,560 Evet, evet, evet. 632 00:38:54,260 --> 00:39:03,780 Peki, Olga, sen bu adamı mezara girene kadar kocan olarak mı kabul ediyorsun? 633 00:39:05,440 --> 00:39:06,440 Ha? 634 00:39:06,980 --> 00:39:09,820 Ah, her şeyi ben yapmak zorundayım. 635 00:39:14,630 --> 00:39:15,630 Evet. 636 00:39:21,420 --> 00:39:24,870 Ben de sizi karı koca ilan ediyorum. 637 00:39:33,150 --> 00:39:36,570 Hanımlar ve beyler, sadık dostlar, 638 00:39:37,050 --> 00:39:41,130 Şimdi size Bay ve Bayan Frank B. Parker'ı sunuyorum. 639 00:39:42,430 --> 00:39:43,750 sevgili merhumlar. 640 00:39:46,110 --> 00:39:47,110 Ah! 641 00:40:10,397 --> 00:40:12,397 tanımlanmamış 642 00:40:16,460 --> 00:40:18,260 Kitty, Kitty oynamak istiyor. 643 00:40:34,114 --> 00:40:35,133 İyi misin? 644 00:40:50,247 --> 00:40:51,407 Ne dedi? 645 00:40:52,020 --> 00:40:55,020 Hayatının en mutlu günü bu. 646 00:41:13,220 --> 00:41:14,220 En sevdiğin renk? 647 00:41:14,500 --> 00:41:15,500 Korunaklı. 648 00:41:15,760 --> 00:41:16,760 Bu bir renk mi? 649 00:41:16,900 --> 00:41:17,900 Sen sordun. 650 00:41:18,260 --> 00:41:19,260 Tamam aşkım. 651 00:41:19,730 --> 00:41:20,800 Motown mu Philly Soul mu? 652 00:41:21,580 --> 00:41:23,600 Chopin beni gerçekten çok etkiliyor, 653 00:41:23,870 --> 00:41:25,780 ama R. Kelly'yi yataktan atmam, 654 00:41:26,100 --> 00:41:27,300 Müzikal açıdan tabii ki. 655 00:41:27,700 --> 00:41:28,700 Elbette. 656 00:41:28,900 --> 00:41:30,701 Ve misafirlerinize tavuk yerine biftek mi ikram edersiniz? 657 00:41:31,010 --> 00:41:32,260 Bu, misafirlere bağlı. 658 00:41:32,415 --> 00:41:35,220 Eğer düğün planlıyorsanız, biraz erken davrandığınızı söyleyebilirim. 659 00:41:35,380 --> 00:41:37,020 Seninle evlenmeyi kabul eden Galina'ydı 660 00:41:37,220 --> 00:41:38,760 önceki zaman çizelgesinde ben değilim. 661 00:41:39,120 --> 00:41:42,301 Bunları eski veri bankasında saklamanın hiçbir sakıncası yok, ne demek istediğimi anlıyor musun? 662 00:41:42,350 --> 00:41:43,520 Tamam, bunu sakla. 663 00:41:43,740 --> 00:41:46,560 Las Vegas'ta asla evlenmem. 664 00:41:47,020 --> 00:41:48,020 Elbette. 665 00:41:48,200 --> 00:41:49,361 Ama sen beni sevdiğini söyledin. 666 00:41:49,650 --> 00:41:50,650 Sana göre, 667 00:41:51,040 --> 00:41:51,900 doğrusu, 668 00:41:52,020 --> 00:41:54,160 Hikayenizin biraz şüpheli olduğunu düşünüyorum. 669 00:41:54,700 --> 00:41:55,000 Ah evet? 670 00:41:55,220 --> 00:41:56,661 Peki, istediğine inanabilirsin. 671 00:41:56,890 --> 00:41:58,776 ama düğün gecemizi her zaman Vegas'ta geçireceğim. 672 00:41:58,800 --> 00:41:59,800 O ben değildim. 673 00:41:59,900 --> 00:42:00,900 Çok yakındı. 674 00:42:00,980 --> 00:42:01,980 Peki sen nereden biliyorsun? 675 00:42:02,030 --> 00:42:03,750 Ben hariç, tamamen aynı. 676 00:42:04,560 --> 00:42:06,320 Uyluğunun üstündeki o küçük ben. 677 00:42:08,040 --> 00:42:10,620 Dur bakalım, sen bunu nereden biliyorsun? 678 00:42:11,480 --> 00:42:12,480 Bay Parker mı? 46207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.