All language subtitles for 2-O Combate dos Chefes S01E02 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,791
I've had it.
We'll retreat and wait for relief troops.
2
00:00:20,041 --> 00:00:22,458
The year is 50 BC.
3
00:00:22,958 --> 00:00:26,125
All of Gaul is occupied by the Romans.
4
00:00:26,208 --> 00:00:28,083
All? No way.
5
00:00:28,833 --> 00:00:31,666
One small village
of indomitable Gauls still holds out.
6
00:00:31,750 --> 00:00:32,666
Yes, yes.
7
00:00:32,750 --> 00:00:34,250
All right, but life's not easy
8
00:00:34,333 --> 00:00:37,125
for the Roman legionaries
who garrison the fortified camps
9
00:00:37,208 --> 00:00:39,291
of Totorum, Aquarium,
Laudanum and Compendium.
10
00:00:39,375 --> 00:00:40,833
Metadata, that's enough!
11
00:00:40,916 --> 00:00:43,333
Can't say that to Caesar.
He'll throw us to the lions!
12
00:00:43,416 --> 00:00:46,166
But all of Gaul is not occupied.
To say that would be untrue.
13
00:00:46,250 --> 00:00:50,750
Yes, I know, but trust me, it's fine.
It's almost occupied so we say "all".
14
00:00:50,833 --> 00:00:53,833
But "all" and "almost"
are not the same thing though.
15
00:00:53,916 --> 00:00:55,833
They are, more or less.
16
00:00:55,916 --> 00:00:58,750
What do you know anyway?
You've never been to Gaul.
17
00:00:58,833 --> 00:01:02,333
I'd be better off there
than in this dusty cellar.
18
00:01:02,416 --> 00:01:05,958
Hey, stylus-pushers! What you doing?
They're waiting for you.
19
00:01:06,041 --> 00:01:08,541
-What? So Caesar's here?
-He's on the way.
20
00:01:08,625 --> 00:01:09,625
And my uncle?
21
00:01:09,708 --> 00:01:11,583
Oh, yeah, he's there for sure.
22
00:01:12,958 --> 00:01:16,458
Oh, hang on, I've got another one.
Have you heard this one?
23
00:01:16,541 --> 00:01:21,666
Do any of you know the difference
between a Gaul and a wild boar?
24
00:01:23,125 --> 00:01:26,000
Eh? No? Nobody?
25
00:01:26,083 --> 00:01:30,375
Well, one is covered in hair and goes…
26
00:01:30,458 --> 00:01:31,541
And the other one…
27
00:01:32,208 --> 00:01:33,500
is a wild boar!
28
00:01:36,791 --> 00:01:39,041
A wild boar!
29
00:01:41,000 --> 00:01:42,833
No, 'cause you thought I'd say
30
00:01:42,916 --> 00:01:46,125
that the other one was a Gaul,
didn't you, eh?
31
00:01:46,208 --> 00:01:50,125
'Cause wild boars are very hairy and go…
32
00:01:50,208 --> 00:01:51,250
But I didn't!
33
00:01:51,333 --> 00:01:53,000
And that's the joke!
34
00:01:54,583 --> 00:01:55,416
Oh.
35
00:01:58,625 --> 00:02:00,583
Ave, Caesar!
36
00:02:00,666 --> 00:02:04,083
And so, for your triumph, we have created…
37
00:02:05,750 --> 00:02:06,916
a mosaic!
38
00:02:08,125 --> 00:02:09,291
A mosaic?
39
00:02:09,791 --> 00:02:10,708
VoilĂ !
40
00:02:10,791 --> 00:02:12,416
I do confess a little bias,
41
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
but I assure you there's good reason.
42
00:02:15,125 --> 00:02:18,041
See here, good against evil, okay?
43
00:02:18,125 --> 00:02:21,416
Half of your imperial face on the left,
and a smaller one on the right.
44
00:02:21,500 --> 00:02:25,166
Vercingetorix!
Okay, so what does it illustrate?
45
00:02:25,250 --> 00:02:26,333
The might of Rome,
46
00:02:26,416 --> 00:02:28,916
and how she dominates over the weak.
You see?
47
00:02:29,000 --> 00:02:31,750
As for the form,
we've tried to break the mould.
48
00:02:31,833 --> 00:02:35,583
Not classical, no pastel.
Just a lotta red! Boom!
49
00:02:38,541 --> 00:02:40,125
All the focus groups gave great…
50
00:02:40,208 --> 00:02:42,416
I wanted a bold concept
to mark my triumph,
51
00:02:42,500 --> 00:02:44,458
and you give me a mosaic?
52
00:02:44,541 --> 00:02:47,166
What a silly idea. No.
53
00:02:48,333 --> 00:02:50,250
Very well. Check out this one.
54
00:02:50,333 --> 00:02:54,416
I know what you're going to say.
It's another mosaic.
55
00:02:54,500 --> 00:02:56,041
But this is your triumph, Caesar!
56
00:02:56,125 --> 00:02:59,041
What do we want to say?
What's our key message?
57
00:02:59,125 --> 00:03:02,250
-That all of Gaul is occupied!
-Erm…
58
00:03:03,875 --> 00:03:05,833
Yes, Mummy? Go on.
59
00:03:05,916 --> 00:03:07,500
Er, "all of Gaul is occupied"?
60
00:03:07,583 --> 00:03:10,666
No, no. One small village
of indomitable Gauls still holds out.
61
00:03:10,750 --> 00:03:12,291
-Mummy, come on.
-Hmm?
62
00:03:12,375 --> 00:03:14,458
It's one small village. We can say "all".
63
00:03:14,541 --> 00:03:16,625
Yes, it's more or less
all entirely occupied
64
00:03:16,708 --> 00:03:18,125
without exception I assure you.
65
00:03:18,208 --> 00:03:20,333
Yes, but one village is not quite all.
66
00:03:20,833 --> 00:03:22,500
-Fastanfurius!
-Er, yes?
67
00:03:22,583 --> 00:03:26,000
Why are those Gauls,
why are they still… Gauls?
68
00:03:26,083 --> 00:03:28,166
It's because of their magic potion.
69
00:03:28,250 --> 00:03:31,166
It gives them superhuman strength!
It's impossible to…
70
00:03:31,250 --> 00:03:33,041
"Impossible" is not Roman!
71
00:03:33,125 --> 00:03:35,583
I want to see
those Gauls grovel before me,
72
00:03:35,666 --> 00:03:38,875
for them to submit to Rome's power,
once and for all!
73
00:03:39,625 --> 00:03:41,458
And to obey the laws of Rome!
74
00:03:41,541 --> 00:03:44,041
Ahem. There might be a way…
75
00:03:44,875 --> 00:03:46,083
by using Gallic law.
76
00:03:47,333 --> 00:03:49,208
I'm sorry, Caesar.
77
00:03:49,291 --> 00:03:52,791
My niece does have a habit
of talking out of turn.
78
00:03:52,875 --> 00:03:56,666
Metadata, keep quiet and put on a toga.
You're dressed like a barbarian.
79
00:03:56,750 --> 00:03:58,750
The year is minus 50,
I can wear what I like.
80
00:03:58,833 --> 00:04:00,458
Fifty before what?
81
00:04:00,541 --> 00:04:04,583
O Caesar, I am sure you are familiar
with the Big Fight?
82
00:04:05,166 --> 00:04:07,833
What? Yes, yes. Am I ever.
83
00:04:07,916 --> 00:04:11,208
When a Gallic chief wants
to take control of another village,
84
00:04:11,291 --> 00:04:14,291
he challenges the other chief
to a fight, man to man.
85
00:04:16,958 --> 00:04:20,583
The chief still standing at the end
becomes the chief of both clans.
86
00:04:20,666 --> 00:04:24,666
So, if a Gallo-Roman chief,
a Gallic chief committed to helping Rome,
87
00:04:24,750 --> 00:04:27,375
beats the chief of the indomitable Gauls,
88
00:04:27,458 --> 00:04:30,250
he will be the new chief for both clans.
89
00:04:30,333 --> 00:04:32,875
And the Gauls will then be Roman?
90
00:04:32,958 --> 00:04:35,708
Gallo-Roman. But yeah, you can say Roman.
91
00:04:35,791 --> 00:04:38,250
We'll defeat and humiliate them all!
92
00:04:38,333 --> 00:04:41,833
And we will see them caught out
by their own traditions!
93
00:04:41,916 --> 00:04:44,125
Enough of mosaics!
94
00:04:44,208 --> 00:04:47,833
The Big Fight will celebrate my triumph!
95
00:04:47,916 --> 00:04:49,500
A spectacular show!
96
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
And they will bow down,
97
00:04:51,125 --> 00:04:54,458
all those Gauls prostrate
on the floor before me!
98
00:04:56,166 --> 00:04:57,958
They'll kiss my boot!
99
00:05:02,833 --> 00:05:03,875
J'adore.
100
00:05:03,958 --> 00:05:07,166
You're in charge of organizing
the Big Fight, Bigfarma.
101
00:05:07,250 --> 00:05:09,625
Er, Metadata. My name's Metadata.
102
00:05:09,708 --> 00:05:11,750
Start packing,
you leave for Gaul tomorrow.
103
00:05:11,833 --> 00:05:14,416
For Gaul? Thank you, Caesar, thank you!
104
00:05:14,500 --> 00:05:16,833
Fastanfurius,
you'll give her a hand with logistics.
105
00:05:16,916 --> 00:05:17,958
He's coming too?
106
00:05:18,041 --> 00:05:20,500
Succeed, or I'll throw you to the lions.
107
00:05:20,583 --> 00:05:23,750
Lions, er… the animal?
108
00:05:24,333 --> 00:05:25,958
With the long hair?
109
00:05:26,041 --> 00:05:27,416
Caesar has spoken!
110
00:05:27,500 --> 00:05:30,833
I'll go, I'll see, I'll conquer.
111
00:05:30,916 --> 00:05:34,375
Oh! That's a very good phrase,
we'll get it engraved.
112
00:05:34,458 --> 00:05:36,333
And then I'll come back,
113
00:05:36,416 --> 00:05:38,208
I'll tell you all about it,
114
00:05:38,291 --> 00:05:41,041
and… I'll have a bite to eat.
115
00:05:41,125 --> 00:05:43,000
Hmm. Maybe not that one.
116
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Huh?
117
00:06:09,833 --> 00:06:13,041
Now, children! Now, children!
118
00:06:14,416 --> 00:06:17,708
The Romans haven't bothered us
for 30 days.
119
00:06:17,791 --> 00:06:20,291
Thanks to our druid's magic potion,
120
00:06:20,375 --> 00:06:24,000
we are and will remain indomitable!
121
00:06:24,083 --> 00:06:26,083
Long live our druid!
122
00:06:26,166 --> 00:06:28,000
Long live Getafix!
123
00:06:28,083 --> 00:06:30,125
Thank you, my friends. Thank you.
124
00:06:31,125 --> 00:06:32,333
But…
125
00:06:32,416 --> 00:06:33,916
But!
126
00:06:34,000 --> 00:06:38,375
We have nothing to fear,
but the sky above falling upon our heads.
127
00:06:38,458 --> 00:06:42,916
So, let's give thanks to Toutatis
with this banquet and these offerings!
128
00:06:46,750 --> 00:06:49,291
I composed a ballad for Toutatis.
129
00:06:49,375 --> 00:06:52,916
And it is called,
"Toutatis, Totally Yours".
130
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Toutatis Totally yours…
131
00:07:02,500 --> 00:07:03,958
-Asterix.
-Hmm?
132
00:07:04,041 --> 00:07:06,583
Listen, erm, can I say this?
133
00:07:06,666 --> 00:07:10,666
"This menhir is just like our village,
solid as a menhir".
134
00:07:10,750 --> 00:07:11,916
Oh yeah. Very nice.
135
00:07:12,000 --> 00:07:14,541
I mean, comparing the village
to a menhir and all that.
136
00:07:14,625 --> 00:07:17,541
Nice. But you do know
you're saying "menhir" twice?
137
00:07:17,625 --> 00:07:20,375
I know, but there aren't many ways
to say "menhir", you know?
138
00:07:20,458 --> 00:07:23,416
-I know. You are right.
-What if you said it with a song?
139
00:07:24,541 --> 00:07:25,875
This menhir…
140
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
Impedimenta,
weren't you and Vitalstatistix
141
00:07:31,708 --> 00:07:33,083
going on a trip to Lutetia?
142
00:07:33,166 --> 00:07:37,083
Yeah, but what with the invading Romans,
looking after our hut and all that,
143
00:07:37,166 --> 00:07:38,541
it's hard to find the time.
144
00:07:38,625 --> 00:07:39,625
Yeah. I hear you.
145
00:07:39,708 --> 00:07:42,333
Even so, we go tomorrow. Don't we?
146
00:07:42,416 --> 00:07:44,041
-Right, Piggywiggy?
-Huh?
147
00:07:44,125 --> 00:07:46,333
-Lutetia, tomorrow.
-Oh, yeah. Sure.
148
00:07:47,125 --> 00:07:49,541
Hey. Easy does it with the sauce.
149
00:07:49,625 --> 00:07:54,083
-Why? I'm giving thanks to Toutatis.
-In Lutetia, it's only vegetables.
150
00:07:54,166 --> 00:07:57,791
Come on, it's just fat.
It's never hurt anyone, has it? No.
151
00:07:57,875 --> 00:08:00,208
-Offerings!
-Oh. Huh?
152
00:08:00,291 --> 00:08:02,583
-Offerings!
-Okay, all right.
153
00:08:03,083 --> 00:08:05,666
Now whose is this offering?
154
00:08:08,458 --> 00:08:10,125
-Speech!
-Obelix!
155
00:08:10,208 --> 00:08:12,583
-Speech!
-Obelix, give us a speech!
156
00:08:12,666 --> 00:08:14,125
Come on then!
157
00:08:17,625 --> 00:08:18,500
Er…
158
00:08:22,000 --> 00:08:24,666
"This menhir…" Obelix, "This menhir…"
159
00:08:25,333 --> 00:08:26,791
This menhir…
160
00:08:26,875 --> 00:08:28,583
-Louder!
-Speak up!
161
00:08:40,041 --> 00:08:44,250
Okay, Obelix feels this menhir
is just like the unity of our village,
162
00:08:44,333 --> 00:08:45,291
solid as a rock.
163
00:08:45,375 --> 00:08:46,458
Yeah!
164
00:08:46,541 --> 00:08:49,041
Solid as a rock, that's what we are!
165
00:08:50,875 --> 00:08:54,583
-Thank you, Asterix.
-That's what friends are for, right?
166
00:08:55,208 --> 00:08:57,166
Mmm.
167
00:09:11,166 --> 00:09:12,583
Potus?
168
00:09:13,458 --> 00:09:14,500
Yeah?
169
00:09:15,125 --> 00:09:17,458
Po-po-tu-tus?
170
00:09:17,541 --> 00:09:20,041
Yeah, yeah, yeah, yeah?
171
00:09:20,833 --> 00:09:21,875
Potus?
172
00:09:22,458 --> 00:09:23,791
-Huh?
-Potus!
173
00:09:27,583 --> 00:09:28,625
Who's that?
174
00:09:29,541 --> 00:09:31,791
Oh, relief troops. Oh.
175
00:09:31,875 --> 00:09:33,375
Guys, it's the relief troops.
176
00:09:33,458 --> 00:09:35,000
Yay.
177
00:09:35,083 --> 00:09:37,250
-Were you just under attack?
-Huh?
178
00:09:38,250 --> 00:09:41,208
Oh no, no, no.
No, it's just that yesterday,
179
00:09:41,958 --> 00:09:44,416
we celebrated 30 days
without fighting the Gauls.
180
00:09:45,708 --> 00:09:47,583
And we got all got a bit sozzled.
181
00:09:47,666 --> 00:09:51,125
-Dear me. Just as well we're here.
-Yeah, about time. Right.
182
00:09:51,708 --> 00:09:53,833
Good. Super, super.
183
00:09:54,333 --> 00:09:56,916
It's great to see you,
and it's nice to chat.
184
00:09:57,000 --> 00:09:59,875
I don't want to get in your way.
I'll hand over to you.
185
00:10:00,625 --> 00:10:01,916
All right? Ave!
186
00:10:03,708 --> 00:10:04,750
Stay where you are.
187
00:10:04,833 --> 00:10:07,791
Why? I thought
you're in command now, so I'll go.
188
00:10:07,875 --> 00:10:08,833
-Ave?
-No.
189
00:10:08,916 --> 00:10:13,541
No ave. Prepare tents for my soldiers.
You and your men are being requisitioned.
190
00:10:13,625 --> 00:10:15,416
Requisitioned? But why, sir?
191
00:10:15,500 --> 00:10:19,625
To get rid of those hairy Gauls
once and for all.
192
00:10:19,708 --> 00:10:22,541
Operation Big Fight has started.
193
00:10:29,458 --> 00:10:31,500
Is someone slaughtering a wild boar?
194
00:10:31,583 --> 00:10:34,041
No, it's the bard practising a lullaby.
195
00:10:34,125 --> 00:10:36,125
Oh, no, I'm here!
196
00:10:39,041 --> 00:10:41,041
Been wanting to go to Lutetia for ages.
197
00:10:41,125 --> 00:10:44,291
But no! Oh, no. Of course not.
Because he stuffed his face
198
00:10:44,375 --> 00:10:46,791
and he feels
like the sky's fallen on his head.
199
00:10:46,875 --> 00:10:48,541
Not on my head.
200
00:10:48,625 --> 00:10:50,500
Maybe more like… here?
201
00:10:53,666 --> 00:10:55,625
There you go, it's the liver.
202
00:10:55,708 --> 00:10:57,750
I didn't know that your liver could hurt.
203
00:10:58,333 --> 00:11:01,208
Impedimenta and I told you,
but you never listen.
204
00:11:01,291 --> 00:11:02,375
You ate too much.
205
00:11:02,458 --> 00:11:04,208
I didn't know you could eat too much.
206
00:11:04,291 --> 00:11:07,666
-You must cure it with a potion.
-You can't fix everything with potions.
207
00:11:07,750 --> 00:11:10,083
-I didn't know you couldn't…
-All right, Obelix.
208
00:11:10,166 --> 00:11:12,500
If you can't manage to eat less,
get some help.
209
00:11:12,583 --> 00:11:15,083
Getafix told you
who to go and see, didn't he?
210
00:11:15,166 --> 00:11:18,125
Apothika, Apothika, I know.
211
00:11:18,708 --> 00:11:20,333
I'm not going to see that quack,
212
00:11:20,416 --> 00:11:23,500
'cause there's nothing wrong with me.
I actually feel back to normal.
213
00:11:23,583 --> 00:11:25,041
-It doesn't hurt?
-Not at all.
214
00:11:25,125 --> 00:11:27,041
You sure?
215
00:11:28,625 --> 00:11:30,291
Ooh, can I press there as well?
216
00:11:31,625 --> 00:11:32,875
Oh, no…
217
00:11:32,958 --> 00:11:34,666
-No, Obelix, don't touch.
-Touch what?
218
00:11:34,750 --> 00:11:35,750
-Well, that.
-No…
219
00:11:38,041 --> 00:11:40,666
Be careful, children.
His liver's not a Roman road.
220
00:11:42,416 --> 00:11:44,708
Come here, Dogmatix!
Come here, little doggie.
221
00:11:44,791 --> 00:11:47,541
No, no, no.
222
00:11:49,541 --> 00:11:51,500
Fine, enough. Drink this.
223
00:11:52,250 --> 00:11:53,208
Ah…
224
00:11:55,041 --> 00:11:56,000
Thank you.
225
00:11:56,083 --> 00:11:59,250
Join me in Lutetia if you feel better,
'cause I am going.
226
00:11:59,333 --> 00:12:02,500
But Pidiped, you can't go
to Lutetia on your own.
227
00:12:02,583 --> 00:12:04,000
The journey there isn't safe…
228
00:12:04,083 --> 00:12:07,083
-Getafix will give me some magic potion.
-But there isn't any more.
229
00:12:07,166 --> 00:12:08,791
Then make some more!
230
00:12:17,166 --> 00:12:20,375
So, the VIP box could be… here.
231
00:12:20,958 --> 00:12:22,958
Great, we can see the village already.
232
00:12:23,041 --> 00:12:26,625
What squalor. I'd burn it all down
without a second thought.
233
00:12:26,708 --> 00:12:28,125
Yeah, but that's not the plan.
234
00:12:28,208 --> 00:12:31,625
Okay, so, step one. We give the Gauls
one more chance to surrender.
235
00:12:32,208 --> 00:12:34,458
How about we just jump to step two?
236
00:12:34,541 --> 00:12:38,125
In step two, we find a Gallo-Roman chief
to fight Vitalstatistix.
237
00:12:38,208 --> 00:12:41,625
In step three, he wins the Big Fight,
the Gauls become Gallo-Romans,
238
00:12:41,708 --> 00:12:42,916
victory to Caesar!
239
00:12:44,916 --> 00:12:47,083
Okay, it kinda feels
240
00:12:47,166 --> 00:12:50,416
like we just skipped step two-B,
where they don't drink magic potion,
241
00:12:50,500 --> 00:12:52,375
because that really is the main problem.
242
00:12:53,375 --> 00:12:56,958
Hmm. So, isolate the druid
during the fight.
243
00:12:57,041 --> 00:13:00,125
No druid, no magic potion. Easy as A-V-E.
244
00:13:00,208 --> 00:13:03,750
-Metadata, how much should we clear?
-The lot. You must clear it all.
245
00:13:03,833 --> 00:13:06,000
-Come on then. Let's get started.
-No, hang on!
246
00:13:06,083 --> 00:13:07,416
Do we need to cut them all?
247
00:13:07,500 --> 00:13:10,041
So, what do we do now?
248
00:13:10,125 --> 00:13:11,833
We'll do what she said.
249
00:13:11,916 --> 00:13:13,500
We will isolate the druid.
250
00:13:14,083 --> 00:13:17,000
But for evermore, in the earth.
251
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
Take a few men with you.
You will take care of it now.
252
00:13:19,750 --> 00:13:22,000
-Me?
-What are you waiting for?!
253
00:13:23,458 --> 00:13:25,916
We'll end up
with two indomitable villages.
254
00:13:26,000 --> 00:13:27,750
I can see it a mile off.
255
00:13:29,833 --> 00:13:31,166
So what's that one?
256
00:13:31,250 --> 00:13:33,000
That one there is a catfish.
257
00:13:33,083 --> 00:13:34,750
-Mmm.
-Ooh, no, no. Sorry.
258
00:13:34,833 --> 00:13:36,375
That one's actually sea bream.
259
00:13:36,458 --> 00:13:39,000
Unhygienix, are you sure
your fish aren't stale?
260
00:13:39,083 --> 00:13:41,666
You're joking? I picked them up
on the beach last week.
261
00:13:41,750 --> 00:13:43,416
I stuck to the lukewarm chain.
262
00:13:43,500 --> 00:13:45,541
So you can eat them
till the cows come home.
263
00:13:45,625 --> 00:13:49,500
-Hmm. There's a lot of flies though.
-No, I won't charge you for them.
264
00:13:49,583 --> 00:13:51,083
Hang on. Getafix?
265
00:13:51,166 --> 00:13:53,958
-Do you sell wild boar?
-No, I only sell fish.
266
00:13:54,541 --> 00:13:57,375
-Shame.
-You know, I wouldn't mind, believe me.
267
00:13:57,458 --> 00:13:58,791
But you have to specialise.
268
00:13:59,416 --> 00:14:01,791
-Where are you heading, o druid?
-To the forest.
269
00:14:01,875 --> 00:14:04,083
I'm going to look for ingredients
for the potion,
270
00:14:04,166 --> 00:14:06,125
since it seems that's all I'm good for.
271
00:14:06,208 --> 00:14:09,000
-I'll go with you.
-No, you won't, thank you.
272
00:14:09,083 --> 00:14:11,125
A bit of solitude will do me good.
273
00:14:12,916 --> 00:14:13,875
Right.
274
00:14:13,958 --> 00:14:17,125
You know, I get why he wants
to be alone for a while.
275
00:14:17,208 --> 00:14:19,875
-Hmm?
-When you see the same faces every day.
276
00:14:19,958 --> 00:14:22,833
I'm so thankful we're surrounded
by the Romans, or else, I…
277
00:14:22,916 --> 00:14:25,500
-You'd suffocate? Mmm.
-That's exactly what I mean.
278
00:14:27,500 --> 00:14:29,791
Hey! Amazing camouflage.
279
00:14:29,875 --> 00:14:31,166
Seriously. Well done.
280
00:14:31,250 --> 00:14:33,666
Oh, thanks, that's very kind of you.
281
00:14:33,750 --> 00:14:35,666
And those acorns.
282
00:14:35,750 --> 00:14:36,750
Great idea.
283
00:14:36,833 --> 00:14:41,166
Well, I thought, oak tree forest… acorns.
It kinda makes sense, you know?
284
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
-I mean…
-Oh yeah, it sure does.
285
00:14:42,750 --> 00:14:45,666
Had it been a chestnut tree forest,
I'd have used chestnuts.
286
00:14:45,750 --> 00:14:47,125
Of course, yeah, yeah.
287
00:14:47,208 --> 00:14:49,583
But since they are oak trees,
I went for acorns…
288
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
Shhh! Shut up. They're gonna spot us.
289
00:14:52,500 --> 00:14:55,083
Okay, follow me. In silence.
290
00:14:55,166 --> 00:14:57,333
By Mercury, Mars, Juno and Jupiter.
291
00:14:59,041 --> 00:15:01,625
Hey, we have too many gods, don't we?
292
00:15:01,708 --> 00:15:03,250
I think so.
293
00:15:03,333 --> 00:15:07,000
-We should pick one and stick with that.
-What, one god for everything?
294
00:15:07,083 --> 00:15:10,208
A god of war, god of the earth,
god of the sea, god of the harvest?
295
00:15:10,291 --> 00:15:11,875
That's a big job, don't you think?
296
00:15:11,958 --> 00:15:13,958
-Maybe not for the harvest.
-Oh.
297
00:15:14,041 --> 00:15:17,541
I mean, we are talking about a god,
but they could be a goddess too, because…
298
00:15:17,625 --> 00:15:20,041
-Shut up!
-We'll carry on later.
299
00:15:24,666 --> 00:15:28,375
Thinking what I'm thinking, Obelix?
300
00:15:28,458 --> 00:15:31,708
Yep. Unhygienix, our fishmonger,
should also sell wild boar.
301
00:15:31,791 --> 00:15:36,666
No, no. No, I'm worried about our druid
out there all alone in the forest.
302
00:15:36,750 --> 00:15:38,625
Right, I'm going. You coming too?
303
00:15:39,375 --> 00:15:42,875
Yeah. I'll finish this later.
It's not an urgent order.
304
00:15:45,875 --> 00:15:48,083
But are you…
Aren't you leaving your menhir here?
305
00:15:48,166 --> 00:15:50,166
I don't wanna a kid to pinch it!
306
00:15:53,416 --> 00:15:56,541
Of course, not one of them asking,
"Getafix, are you tired?"
307
00:15:56,625 --> 00:16:00,000
"Do you want to rest?" No, of course not.
308
00:16:00,083 --> 00:16:03,291
"Our druid Getafix is here
to heal everyone, 24 hours a day."
309
00:16:03,375 --> 00:16:04,541
That's how it is.
310
00:16:05,125 --> 00:16:06,583
Oh, what a beauty!
311
00:16:11,500 --> 00:16:12,333
There.
312
00:16:13,208 --> 00:16:14,166
So…
313
00:16:14,833 --> 00:16:18,458
Four-leaf clover, four-leaf clover.
314
00:16:18,541 --> 00:16:21,708
Four-leaf clover.
No, that's a five-toe foot.
315
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
A foot?
316
00:16:23,125 --> 00:16:24,250
Capture him!
317
00:16:28,250 --> 00:16:31,791
Okay, listen.
Unhygienix won't sell wild boar.
318
00:16:31,875 --> 00:16:33,541
That's his right. We can't make him.
319
00:16:33,625 --> 00:16:35,333
-That's the end of it.
-Hmm.
320
00:16:35,416 --> 00:16:38,958
I think it'd be fair
for those villagers who don't like fish…
321
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Ah.
322
00:16:39,958 --> 00:16:43,083
…for there to be,
I don't know, some kind of place
323
00:16:43,166 --> 00:16:47,166
for them to sell, exchange,
trade wild boars, for instance.
324
00:16:47,250 --> 00:16:49,625
-Hmm.
-I'm thinking aloud, you know.
325
00:16:49,708 --> 00:16:52,500
Yes, so actually,
just like a fish shop, there would be…
326
00:16:52,583 --> 00:16:54,583
-A wild boar shop.
-Okay, right.
327
00:16:54,666 --> 00:16:55,791
Yeah. You know?
328
00:16:55,875 --> 00:16:57,750
-Understood. Mmm.
-Yeah.
329
00:16:57,833 --> 00:16:59,875
-For all those who don't like fish.
-Yes.
330
00:16:59,958 --> 00:17:01,416
-There's a lot of us.
-Mm-hmm.
331
00:17:01,500 --> 00:17:02,666
-Me for a start.
-Hmm.
332
00:17:02,750 --> 00:17:03,666
Dogmatix.
333
00:17:03,750 --> 00:17:08,041
Yeah, but hang on a moment.
So, you'd sell menhirs and wild boar?
334
00:17:08,125 --> 00:17:11,125
I don't know. Maybe.
We should just think on it.
335
00:17:11,208 --> 00:17:14,125
Let go of me! Let go of me!
336
00:17:14,208 --> 00:17:16,750
-Let go of me, you Romans!
-Hold him!
337
00:17:16,833 --> 00:17:18,750
Ouch! He bit me!
338
00:17:18,833 --> 00:17:21,250
-Ow! The druid kicked me in the head!
-Come on!
339
00:17:23,041 --> 00:17:25,375
-Getafix!
-The Gauls are here!
340
00:17:25,458 --> 00:17:27,416
Retreat!
341
00:17:29,583 --> 00:17:31,916
-Whoa, oh!
-I'll get rid of 'em for you.
342
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
-Mind out.
-No, Obelix, no!
343
00:17:41,833 --> 00:17:42,791
Oh!
344
00:17:49,708 --> 00:17:53,916
Seriously, Obelix? Oh, bravo!
Bravo! Good idea. Speechless.
345
00:17:54,000 --> 00:17:55,708
I got rid of those Romans, didn't I?
346
00:17:55,791 --> 00:17:59,000
Yeah, and you flattened our druid
in the process! You're so clumsy!
347
00:17:59,083 --> 00:18:01,541
I'm clumsy? I'm clumsy?!
348
00:18:01,625 --> 00:18:05,708
It's Mr Asterix who dropped
the magic potion and is clumsy! So there!
349
00:18:05,791 --> 00:18:10,208
Oh! Well, we can't all fall into it
like Mr Obelix did when he was little boy!
350
00:18:10,291 --> 00:18:14,208
'Cause Mr Asterix had nothing
to do with that, did he?
351
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
That is unrelated, it's completely…
352
00:18:16,291 --> 00:18:17,500
Huh?
353
00:18:19,125 --> 00:18:21,166
Come. Let's get him out from under there.
354
00:18:28,541 --> 00:18:29,750
Getafix?
355
00:18:33,625 --> 00:18:35,541
What do you mean mission accomplished?
356
00:18:35,625 --> 00:18:39,500
Well, to cut a long story short,
we got there, looked around,
357
00:18:39,583 --> 00:18:42,458
found a spot, then we hid,
nanani, nananoum…
358
00:18:42,541 --> 00:18:44,375
And then, who showed up?
359
00:18:44,458 --> 00:18:46,125
Only the druid!
360
00:18:46,208 --> 00:18:49,291
And so I shouted, "Capture him!"
361
00:18:49,375 --> 00:18:51,125
Wham, bam, boom!
362
00:18:51,208 --> 00:18:54,375
With a branch, with a stump, and a bam!
I don't mess about.
363
00:18:54,458 --> 00:18:56,416
Ask anyone, they know what I'm like.
364
00:18:56,500 --> 00:18:59,083
Anyway, mission accomplished,
and we left him for dead.
365
00:18:59,166 --> 00:19:02,333
Dead? But I just said
to get him out of the way!
366
00:19:02,416 --> 00:19:04,250
-Who told you…
-I did!
367
00:19:04,333 --> 00:19:05,750
But, uncle, what for?
368
00:19:05,833 --> 00:19:07,750
Did you not listen to Caesar?
369
00:19:07,833 --> 00:19:10,375
I handle logistics,
you take care of the show.
370
00:19:10,458 --> 00:19:12,000
So, I handle the druid.
371
00:19:12,083 --> 00:19:14,291
You focus on event management.
372
00:19:15,291 --> 00:19:16,958
-Well done, Potus.
-Well…
373
00:19:17,041 --> 00:19:20,041
-Huh? That's my Tutus.
-Ah, thank you.
374
00:19:20,125 --> 00:19:21,708
-Good Tutus, huh?
-Well, now…
375
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
Tutus to my Furius.
376
00:19:23,375 --> 00:19:25,833
We're a team
and that's just how we are, you know?
377
00:19:25,916 --> 00:19:29,333
Now we have to find
our Gallo-Roman champion.
378
00:19:29,416 --> 00:19:33,041
I might know just the chap.
Strong as an ox and loyal to Rome.
379
00:19:33,125 --> 00:19:34,458
Loyal to Rome?
380
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
Yes, sir. He's a diamond.
381
00:19:36,833 --> 00:19:39,125
I want more of those columns!
382
00:19:39,208 --> 00:19:43,083
But mighty Chief Cassius Ceramix,
don't we have enough columns already?
383
00:19:43,166 --> 00:19:44,333
I want more!
384
00:19:44,958 --> 00:19:49,833
We have to be more colonized!
I want this village to become a mini Rome.
385
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
A mini Rome, coming up!
386
00:19:51,500 --> 00:19:54,375
And we need to have names
ending in "us", like the Romans!
387
00:19:54,458 --> 00:19:56,875
Names ending in "us".
What a great idea, chief!
388
00:19:56,958 --> 00:19:58,791
We should stay a bit Gallic though.
389
00:19:58,875 --> 00:20:01,125
-No!
-No, I really like the new style.
390
00:20:01,208 --> 00:20:05,250
We are Gallo-Romans,
by Jupiter and Toutatis!
391
00:20:05,333 --> 00:20:09,250
Oh, yeah! From today, Tenmillionclix,
you are Tenmillionviews.
392
00:20:09,333 --> 00:20:12,083
-Oof.
-What about me, chief, what's my new name?
393
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Ah, yours can wait, Sycophantix.
394
00:20:14,750 --> 00:20:15,833
Okay.
395
00:20:18,958 --> 00:20:23,125
So we've got a mini Rome,
more columns, names ending in "us".
396
00:20:23,208 --> 00:20:25,541
-And an aqueduct!
-An aqueduct, okay.
397
00:20:25,625 --> 00:20:27,791
They're nice, very Roman.
and for the last time,
398
00:20:27,875 --> 00:20:29,833
cut your braids and your moustache!
399
00:20:29,916 --> 00:20:31,833
But with no braids, I won't be virile.
400
00:20:31,916 --> 00:20:34,583
And no moustache,
there's this great big space here,
401
00:20:34,666 --> 00:20:37,083
between my nose and my mouth…
402
00:20:37,166 --> 00:20:38,541
Enough of his lip.
403
00:20:43,291 --> 00:20:44,875
Ah! Ave!
404
00:20:44,958 --> 00:20:47,041
Welcome, beloved invaders!
405
00:20:47,125 --> 00:20:48,291
Ave.
406
00:20:48,375 --> 00:20:51,791
Can we also invade your home
so we can talk there, Cassius Ceramix?
407
00:20:51,875 --> 00:20:54,500
Call me Cassius, won't you?
It's less Gallic.
408
00:20:54,583 --> 00:20:56,333
It's an honour. Veni, veni.
409
00:20:57,083 --> 00:20:59,875
This Gaul here is just how I like them.
410
00:21:00,708 --> 00:21:03,125
There isn't much here I'd call Gallic.
411
00:21:03,208 --> 00:21:07,458
You should have told me you were coming.
I'd have put on some games.
412
00:21:08,875 --> 00:21:12,791
There. Not as good as Roman wine,
but I like the name.
413
00:21:12,875 --> 00:21:14,041
Chatopetrus.
414
00:21:14,125 --> 00:21:17,666
Cassius Ceramix,
are you familiar with the Big Fight?
415
00:21:17,750 --> 00:21:19,541
A silly Gallic tradition.
416
00:21:19,625 --> 00:21:22,791
-Yeah. Why?
-We'd like you to fight a Gallic chief.
417
00:21:22,875 --> 00:21:26,208
Take over his clan when you claim victory.
Think you can do that?
418
00:21:28,458 --> 00:21:29,708
Do you doubt me?
419
00:21:29,791 --> 00:21:31,958
Seriously, is that a real question?
420
00:21:32,041 --> 00:21:34,458
I am the best, by Vulcan!
421
00:21:34,541 --> 00:21:35,750
Let me show you.
422
00:22:00,041 --> 00:22:02,208
I will crush him like a grape!
423
00:22:02,291 --> 00:22:04,333
Who is this chief? It'll be carnage.
424
00:22:04,416 --> 00:22:05,666
Vitalstatistix.
425
00:22:07,125 --> 00:22:08,750
Vitalstatistix?
426
00:22:08,833 --> 00:22:10,708
But, er, it'll be carnage!
427
00:22:10,791 --> 00:22:12,958
That magic potion gives him
superhuman strength.
428
00:22:13,041 --> 00:22:14,458
Do not panic.
429
00:22:14,541 --> 00:22:17,375
Well, of course, I'll panic!
I'm really worried.
430
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
There's no more magic potion.
431
00:22:21,041 --> 00:22:22,250
No magic potion?
432
00:22:22,333 --> 00:22:24,583
No druid, no potion, trust me.
433
00:22:24,666 --> 00:22:27,125
You'll make mincemeat of Vitalstatistix.
434
00:22:27,791 --> 00:22:30,500
After, you might even challenge
other chiefs.
435
00:22:30,583 --> 00:22:35,625
And one day, you could rule over them all.
All of the Gallic clans, if you so wish.
436
00:22:35,708 --> 00:22:38,833
You'd be a general ruling over Gaul.
437
00:22:39,333 --> 00:22:40,583
Mmm.
438
00:22:41,333 --> 00:22:44,000
General de Gaul.
439
00:22:46,291 --> 00:22:49,458
Ah, the remedy Getafix gave me
cured me, Pidiped.
440
00:22:49,541 --> 00:22:51,666
So come on, we're off to Lutetia.
441
00:22:51,750 --> 00:22:54,291
One drink, and then we'll go.
442
00:22:54,958 --> 00:22:57,458
What? We're leaving right away?
443
00:23:07,875 --> 00:23:11,666
I threw the menhir but as menhirs go,
it was a very small one.
444
00:23:11,750 --> 00:23:14,000
No need to make a big dolmen out of it.
445
00:23:14,083 --> 00:23:15,541
Shh, shh, shh, he's awake.
446
00:23:15,625 --> 00:23:19,041
See, there you go. I was just saying
that menhirs aren't dangerous.
447
00:23:19,125 --> 00:23:21,875
-Getafix, how are you feeling?
-I feel great.
448
00:23:22,458 --> 00:23:23,541
Thank you, madam.
449
00:23:24,083 --> 00:23:24,916
Madam?
450
00:23:25,500 --> 00:23:27,416
But it's me, Impedimenta.
451
00:23:27,500 --> 00:23:28,916
Enchanté.
452
00:23:30,375 --> 00:23:33,625
Okay, hang on, hang on.
Getafix, do you know me?
453
00:23:34,250 --> 00:23:36,958
It… It is me, Asterix.
454
00:23:39,916 --> 00:23:41,750
What a big nose.
455
00:23:41,833 --> 00:23:45,083
By Belenus, our druid Getafix
has lost his memory.
456
00:23:45,166 --> 00:23:46,916
And we're out of magic potion.
457
00:23:47,000 --> 00:23:48,291
Magic potion?
458
00:23:48,375 --> 00:23:50,375
Yes. Do you remember the recipe?
459
00:23:50,875 --> 00:23:51,708
No.
460
00:23:52,833 --> 00:23:54,541
But we can ask him.
461
00:23:54,625 --> 00:23:56,125
Er, ask who?
462
00:23:56,208 --> 00:23:57,291
Mr Beardix.
463
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Hello, Mr Beardix.
464
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
Hello!
465
00:24:02,583 --> 00:24:05,250
-How are you feeling, Mr Beardix?
-Hairy good.
466
00:24:05,333 --> 00:24:09,333
Do you know the recipe
for the magic potion, Mr Beardix?
467
00:24:09,416 --> 00:24:10,291
Hmm.
468
00:24:11,250 --> 00:24:12,083
No!
469
00:24:12,166 --> 00:24:16,166
But I do know the recipe
for having a good old laugh!
470
00:24:16,250 --> 00:24:17,750
Ah, tell us then.
471
00:24:17,833 --> 00:24:22,958
Repeat after me.
When I say "beard", you say "ix".
472
00:24:23,458 --> 00:24:24,458
Beard…
473
00:24:25,041 --> 00:24:25,916
Ix.
474
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
Beard…
475
00:24:27,583 --> 00:24:30,416
He's crazy. He's completely crazy.
476
00:24:30,500 --> 00:24:32,958
Come on! It's easy!
477
00:24:33,041 --> 00:24:34,083
Beard!
478
00:24:34,166 --> 00:24:35,750
By Toutatis, we are doomed.
479
00:24:36,541 --> 00:24:37,833
Ix!
480
00:25:12,291 --> 00:25:14,791
ASTERIX & OBELIX: THE BIG FIGHT
36081