All language subtitles for de.verraders.de.aftocht.s01e07.flemish.1080p.web.h264-mercator_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:07,800 Na elke ronde tafel brengt Nicolas Caeyers de banneling veilig naar huis 2 00:00:07,960 --> 00:00:10,880 en ontrafelt hij alle geheimen van De Verraders. 3 00:00:11,040 --> 00:00:13,240 Ja, maar ja. Als iedereen op Walter zit, moet ik meedoen. 4 00:00:13,400 --> 00:00:14,800 Ik was nog altijd off the radar. 5 00:00:14,960 --> 00:00:17,000 Welkom bij De Aftocht. 6 00:00:23,200 --> 00:00:25,640 Helaba. Deugnietje. 7 00:00:25,800 --> 00:00:27,800 Je hebt alle verraders naar huis gespeeld, weet je dat? 8 00:00:27,960 --> 00:00:29,720 Je bent de winnares van De Verraders. 9 00:00:29,880 --> 00:00:32,960 Het was ook niet Walter die de mastermind was. Ik zat daar gewoon achter. 10 00:00:33,120 --> 00:00:35,520 Maar weet je, in het echte leven is mijn mama zo van: 11 00:00:35,680 --> 00:00:37,960 Ik haat leugenaars. Als ik leugenaars zie, moet ik ze niet meer hebben. 12 00:00:38,120 --> 00:00:41,120 En ik ben ook zo. Als er iemand liegt tegen mij, is het finito, gedaan. 13 00:00:41,280 --> 00:00:42,760 Het was zwaar. 14 00:00:42,920 --> 00:00:46,000 Maar ik zie je wel oprecht graag. - Allee, nog een dikke zoen. 15 00:00:46,160 --> 00:00:47,280 Allee, tot snel. 16 00:00:47,440 --> 00:00:48,840 Op je sloffen. - Ja, zeg. 17 00:00:49,000 --> 00:00:52,200 Wat is dat voor een show? - Ik heb de hele dag mijn hakken aangehad. 18 00:00:53,000 --> 00:00:56,880 Voilà, je mag achterin gaan zitten. - Mag ik niet vooraan? Ik ken je wel. 19 00:00:57,040 --> 00:00:59,640 Da's waar. Ga maar vooraan zitten. - Ik dacht het wel. 20 00:01:00,280 --> 00:01:02,840 Oei. Wacht. 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,600 Bitch. 22 00:01:18,840 --> 00:01:21,680 Ja, hallo? - Hallo, ja. Ik ben onderweg naar huis. 23 00:01:21,840 --> 00:01:24,120 Het zit erop. - Ah. Het is gedaan? 24 00:01:24,280 --> 00:01:27,680 'Ah'... Ja, het is gedaan. 25 00:01:28,320 --> 00:01:32,880 Ze hebben gestemd op mij, dat ik een verrader ben en was. 26 00:01:33,040 --> 00:01:35,480 En wie zegt er dat je de waarheid spreekt? 27 00:01:35,640 --> 00:01:38,680 Maar... je moet wel niet zo beginnen, hè. 28 00:01:41,080 --> 00:01:44,400 Ja, ik heb toch mijn twijfels. - Ho, mama. 29 00:01:44,560 --> 00:01:46,760 Maar ja, ik ben onderweg naar huis. Je zult het wel zien. 30 00:01:46,920 --> 00:01:49,280 Ja, oké. - Oké, dada. 31 00:01:49,440 --> 00:01:50,760 Tot dan. - Bye, bye. 32 00:01:50,920 --> 00:01:54,200 Dat is het raarste gesprek van alle gesprekken die we hier hebben gehad. 33 00:01:54,360 --> 00:01:55,480 Echt? - Ja. 34 00:01:55,640 --> 00:01:57,480 Iedereen belt zo: Ja, schatje. Het is gedaan. 35 00:01:57,640 --> 00:01:59,720 O, hoe komt het? Ja, ik ben zo en zo... 36 00:01:59,880 --> 00:02:02,960 En jij gewoon: Ja. Oké. Yo. 37 00:02:03,120 --> 00:02:04,840 Ja, de kijkers thuis snappen het niet altijd, 38 00:02:05,000 --> 00:02:08,160 maar we kennen mekaar wel al een tijdje. - Ja, toch. Eigenlijk wel. Oprecht. 39 00:02:08,320 --> 00:02:11,320 Oprecht. En ik had eigenlijk gehoopt haar sneller in de auto te hebben, 40 00:02:11,480 --> 00:02:13,080 maar ze heeft het zo goed gespeeld. 41 00:02:13,240 --> 00:02:14,840 Raar, hè. - Ja, toch wel. 42 00:02:15,000 --> 00:02:17,760 Ik ben blij dat ik in je auto zit. Ik was altijd jaloers op wie verbannen was. 43 00:02:17,920 --> 00:02:21,240 Ik kwam altijd Kim tegen, en Kim zei: Bij jou wil ik niet in de auto zitten. 44 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 Ik wou net wel afvallen om eens met jou in de auto te zitten. 45 00:02:23,560 --> 00:02:25,040 Ja, voilà, kijk. Het is gebeurd. 46 00:02:27,560 --> 00:02:30,640 We hebben uiteraard ook nog een leuke verrassing voor jou. 47 00:02:30,800 --> 00:02:33,280 Echt? Geld? - We hebben nog... Nee. 48 00:02:33,920 --> 00:02:35,240 Deze gsm. 49 00:02:35,400 --> 00:02:38,040 Echt? - Die moet je... Nee, je krijgt hem niet. 50 00:02:43,440 --> 00:02:45,800 Er staan filmpjes op. 51 00:02:45,960 --> 00:02:47,760 Die je mag bekijken. 52 00:02:48,520 --> 00:02:50,360 Dat is de vergas... De verrassing. 53 00:02:50,520 --> 00:02:52,280 Dat is nu opgenomen? - Ja, net. 54 00:02:52,440 --> 00:02:58,000 Lieve, lieve, lieve, lieve, j'aime, j'aime... Jamie. 55 00:02:58,160 --> 00:03:01,640 Ik ben heel blij je te leren kennen. Ik heb er echt van genoten. 56 00:03:01,800 --> 00:03:06,800 Ik heb me ziek gelachen met je. Ik vond het wel heel zwaar voor jou. 57 00:03:06,960 --> 00:03:09,400 Ik begrijp nog altijd niet dat je dat hebt kunnen volhouden. 58 00:03:09,560 --> 00:03:12,680 Ik heb je nooit, maar dan ook nooit verdacht. 59 00:03:12,840 --> 00:03:15,840 Je stond bij het lijstje van de absolute niet-verdachten. 60 00:03:16,000 --> 00:03:18,200 Zo met grote uitroeptekens bij. 61 00:03:18,360 --> 00:03:22,880 En ik hoop... Als we mekaar tegenkomen, een heel, heel, heel dikke knuffel. 62 00:03:23,040 --> 00:03:25,640 En bedankt voor alles. Dank je wel. 63 00:03:25,800 --> 00:03:27,640 O, Bartje. Stop. - Top, hè. 64 00:03:27,800 --> 00:03:30,560 Soms heb ik zo... Je kent mij, soms heb ik een moment van rust nodig. 65 00:03:30,720 --> 00:03:32,960 En dan kwam Bartje zo... 66 00:03:33,840 --> 00:03:35,640 Maar die stopt ook niet. Die heeft zo veel energie. 67 00:03:35,800 --> 00:03:38,560 Die heeft zo veel good vibes en positive vibes. 68 00:03:38,800 --> 00:03:43,080 Goh. Dat is echt een topkerel. - Dat is. Dat kan ik me inbeelden. 69 00:03:43,240 --> 00:03:45,360 Tweede filmpje. 70 00:03:45,520 --> 00:03:48,000 Jamie, je bent een grave madam. 71 00:03:48,160 --> 00:03:52,960 Ongelofelijk goed gespeeld. Ik geloof ook dat je heel vaak gewoon jezelf was 72 00:03:53,120 --> 00:03:55,400 en gewoon af en toe maar een klein beetje gelogen hebt. 73 00:03:55,560 --> 00:03:57,800 Maar het is je vergeven. Het was voor het goeie doel. 74 00:03:57,960 --> 00:04:01,400 Ik zie je heel, heel, heel snel terug. Dikke, dikke kus. 75 00:04:02,320 --> 00:04:03,800 O, dat was echt mijn mommy. 76 00:04:03,960 --> 00:04:08,280 Haar ziel is gemaakt van goud. Met de G. 77 00:04:08,440 --> 00:04:10,400 Ja, niet 'hout', hè. - Nee. Echt waar. 78 00:04:10,560 --> 00:04:13,600 Topmadam, topmadam. Zo lief. - Dan gaan we naar het volgende filmpje. 79 00:04:13,760 --> 00:04:16,200 Hé, Jamie. Ik heb een superleuke tijd met je gehad. 80 00:04:16,360 --> 00:04:18,240 En ik heb je tot gisteren nooit verdacht. 81 00:04:18,760 --> 00:04:21,120 Omdat je je rol gewoon supergoed hebt gespeeld, 82 00:04:21,280 --> 00:04:22,960 dus ik kan je alleen maar feliciteren 83 00:04:23,120 --> 00:04:25,960 en alleen maar zeggen dat je een supergoede actrice bent. 84 00:04:26,120 --> 00:04:29,800 Tot snel en slaap nu maar goed, want dat heb je verdiend. Daag. 85 00:04:31,520 --> 00:04:33,000 Die is ook zo top. - Ook een topkerel. 86 00:04:33,160 --> 00:04:37,760 Ja, wat hij... Zijn lach is goud waard. Goud. 87 00:04:37,920 --> 00:04:39,720 Kun je de lach nadoen? 88 00:04:42,280 --> 00:04:44,560 Nee, ook niet. Het lukt niet, het lukt niet. 89 00:04:54,480 --> 00:04:56,120 Joepie. 90 00:04:56,280 --> 00:05:00,360 Maar ja, het zijn echt één voor één topmensen. Echt, oprecht. 91 00:05:00,720 --> 00:05:01,920 O, dat is een lange. 92 00:05:02,080 --> 00:05:07,400 Hé, Jamie. Ik wil oprecht zeggen dat je het echt fantastisch gespeeld hebt 93 00:05:07,560 --> 00:05:11,920 tot de voorlaatste avond waar wij mis zaten met Hannelore. 94 00:05:12,080 --> 00:05:15,760 Toen vielen voor mij de puzzelstukjes bijna volledig in elkaar 95 00:05:15,920 --> 00:05:19,800 en moest ik van richting veranderen, en kwam jij op mijn nummer één. 96 00:05:19,960 --> 00:05:22,000 Maar je hebt dat fantastisch gedaan. 97 00:05:22,160 --> 00:05:24,120 Ik kan alleen maar zeggen: Veel succes in de toekomst. 98 00:05:24,280 --> 00:05:27,240 Je bent een topvrouw en je gaat het heel ver brengen. 99 00:05:27,400 --> 00:05:31,040 Vele groetjes van mij en hopelijk tot snel. Bye, bye. 100 00:05:32,880 --> 00:05:36,280 Niels is zo'n lieve mens. 101 00:05:36,440 --> 00:05:37,840 Goh, echt. 102 00:05:38,480 --> 00:05:42,800 Als je zag... Het moment dat ik vooraan moest zeggen dat ik een verrader was, 103 00:05:42,960 --> 00:05:44,800 zag ik echt tranen in zijn ogen. 104 00:05:44,960 --> 00:05:47,680 Het was alsof het hem pijn deed dat ik een verrader was. 105 00:05:52,680 --> 00:05:55,520 Wat is het eerste wat je gaat doen als je thuis bent? 106 00:05:55,680 --> 00:05:58,440 Knuffelen met mijn vriend. 107 00:05:58,600 --> 00:06:00,240 En sushi eten. - En dan eens goed... 108 00:06:00,880 --> 00:06:02,560 Maar zeg. Nee. 109 00:06:02,720 --> 00:06:06,120 Nee? Eerst sushi eten? - Eerst knuffelen en veel liefde en zo. 110 00:06:06,280 --> 00:06:09,760 Iets oprechts. Goh. - Iets oprechts, inderdaad. 111 00:06:09,920 --> 00:06:11,560 Het is een rollercoaster geweest. 112 00:06:11,720 --> 00:06:15,080 We hebben heel wat mensen thuis afgezet met deze auto. 113 00:06:15,240 --> 00:06:19,440 En er is niemand die op jou gestemd heeft. - Niemand. 114 00:06:19,600 --> 00:06:22,600 Voel eens achter je. Daar ligt 'n schrift. - O, zo'n dik ding, zeg. 115 00:06:22,760 --> 00:06:25,640 Zo'n dik boek. Dat is waar alle bannelingen in hebben geschreven: 116 00:06:25,800 --> 00:06:27,960 Dit zijn de drie verraders. 117 00:06:28,120 --> 00:06:31,720 Ik sta daar nergens op. Ik sta daar nergens op. 118 00:06:31,880 --> 00:06:34,840 Niemand heeft ook maar één woord over jou gerept in de auto, 119 00:06:35,000 --> 00:06:36,360 buiten Hannelore gisteren. 120 00:06:36,520 --> 00:06:38,280 Was ze grof? - Nee. 121 00:06:38,440 --> 00:06:40,760 Grof. Waarom zou ze grof zijn? - Ik weet het niet, ja. 122 00:06:40,920 --> 00:06:42,920 Ik voelde gewoon dat het de laatste dagen begon te wringen, 123 00:06:43,080 --> 00:06:46,440 puur omdat zij verradersgedrag had, terwijl ik dacht: 124 00:06:46,600 --> 00:06:49,440 No, no. Ik ben de verrader. 125 00:06:49,600 --> 00:06:51,800 Ik heb eigenlijk met niemand problemen gehad. Echt. 126 00:06:51,960 --> 00:06:55,440 Hoe was het om samen te werken met Walter? - Eigenlijk wel goed. 127 00:06:55,600 --> 00:06:57,840 Maar ik dacht dat we op dezelfde lijn zaten, maar blijkbaar niet. 128 00:06:58,000 --> 00:07:00,640 Nee. En wie heeft die lijn verbroken? 129 00:07:00,800 --> 00:07:02,640 Me. - Jijzelf. Ja. 130 00:07:02,800 --> 00:07:05,080 Ja, maar ja. Als iedereen op Walter zit, moet ik meedoen. 131 00:07:05,240 --> 00:07:08,040 Ik was nog altijd off the radar. - Klopt. Je hebt dat goed aangepakt. 132 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 Ja, maar ja. 133 00:07:09,360 --> 00:07:11,760 En Loïc is uit het spel... 134 00:07:12,440 --> 00:07:13,680 verdwenen. 135 00:07:13,840 --> 00:07:18,120 O, dat was zo raar. Wat doet die? Wat heeft hij gedaan? 136 00:07:18,280 --> 00:07:20,720 Ik denk dat hij oprecht ook niet besefte wat hij gedaan heeft. 137 00:07:20,880 --> 00:07:23,640 Ik denk het ook niet. - Dat was echt niet met kwade bedoelingen. 138 00:07:23,800 --> 00:07:25,720 Dat zou raar zijn. - Ja. 139 00:07:26,320 --> 00:07:30,200 Is het spel gegaan zoals je verwacht had in het begin? 140 00:07:30,360 --> 00:07:31,920 O, nee. Ik dacht dat ik er... 141 00:07:32,080 --> 00:07:36,400 Ik dacht dat ik zo snel door de mand zou vallen. Maar zo snel. 142 00:07:36,560 --> 00:07:38,560 Maar nee, ik zit erin tot het einde. 143 00:07:38,720 --> 00:07:41,160 Ja, het is fucked up. Ik denk niet dat mensen thuis kunnen inschatten 144 00:07:41,320 --> 00:07:45,520 hoe zwaar het hier is geweest. - Nee. Maar nee, totaal niet. 145 00:07:45,680 --> 00:07:47,680 To-totaal niet. 146 00:07:47,840 --> 00:07:49,360 To-totaal niet. 147 00:07:50,640 --> 00:07:52,520 Gaan we een plaatje opleggen? - Mag dat? 148 00:07:52,680 --> 00:07:55,240 Ja, wat wil je horen? - Goh, verras me. 149 00:07:55,400 --> 00:07:57,840 Omdat het gaat over alle leugens die je hebt gedaan. 150 00:07:58,000 --> 00:07:59,800 All the things you said, all the things you said. 151 00:07:59,960 --> 00:08:02,920 Running through my head, running through my head. 152 00:08:03,080 --> 00:08:06,640 Zeil je voor het eerst, dan sla je een flater. 153 00:08:06,800 --> 00:08:08,360 Trek het je niet aan... 154 00:08:08,520 --> 00:08:10,480 Dat is vals. - Ga door tot later. 155 00:08:14,160 --> 00:08:19,240 Van wind en van water, van wind en van water. Van water en wind. 156 00:08:19,400 --> 00:08:22,960 Blijf nog één nacht 157 00:08:23,120 --> 00:08:25,760 voordat je mij alleen laat. 158 00:08:25,920 --> 00:08:27,920 ...leave me alone. 159 00:08:28,080 --> 00:08:34,000 These wounds won't seem to heal. This pain is just too real. 160 00:08:34,600 --> 00:08:37,400 Mijn mama gelooft me nog altijd niet, hè. - Dat kan niet. 161 00:08:37,560 --> 00:08:39,800 Maar ja. Die zegt: 162 00:08:39,960 --> 00:08:41,680 'Ik denk dat ik gelijk heb ook. 163 00:08:41,840 --> 00:08:45,200 Toen ze zei dat ze je ging verbannen, leek je gezicht vanmiddag niet echt. 164 00:08:45,360 --> 00:08:48,320 Maar wachten tot in maart, hè. Geduld is een schone zaak.' 165 00:08:50,240 --> 00:08:51,280 Sportpaleis, komaan. 166 00:08:51,440 --> 00:08:52,440 Ik ben Jamie-Lee. 167 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 Jamie. Niet Jèmie. 168 00:08:54,760 --> 00:08:55,840 Ik zou een verrader willen zijn. 169 00:08:56,000 --> 00:08:58,200 Dat had ik niet verwacht. - Nee? Net daarom. 170 00:08:58,360 --> 00:09:00,280 Ik ben een verrader. 171 00:09:00,440 --> 00:09:02,360 Dit is echt fucked up. 172 00:09:02,520 --> 00:09:04,080 De beste chauffeur is hier. 173 00:09:04,240 --> 00:09:06,240 Ik ga op reis en ik neem mee: Mijn auto. 174 00:09:07,160 --> 00:09:08,800 Ik was zo, zo, zo bang. 175 00:09:10,040 --> 00:09:11,800 Oh, my God. 176 00:09:11,960 --> 00:09:13,440 Ben je blij? - Ik ben blij voor het zilver. 177 00:09:13,800 --> 00:09:16,200 Hoe fucking verwarrend is dat hier allemaal? 178 00:09:17,840 --> 00:09:20,520 O, die schoenen moeten ook echt uit. 179 00:09:20,680 --> 00:09:22,920 Ik ben nu geen verrader meer. 180 00:09:23,080 --> 00:09:24,520 Nooit meer van heel m'n leven. 181 00:09:25,760 --> 00:09:29,720 Heb je nog een boodschap voor iemand en zo ja, 182 00:09:29,880 --> 00:09:31,640 dan mag je die in de camera zeggen. 183 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 Die? - Ja. 184 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Ik heb een boodschap voor iedereen. 185 00:09:35,160 --> 00:09:40,400 Ik vond heel de week oprecht superleuk. Ik ben blij iedereen te leren kennen. 186 00:09:40,560 --> 00:09:43,600 Ik ben in het echt geen leugenaar, geen bedrieger. 187 00:09:43,760 --> 00:09:45,480 Ik ben net oprecht eerlijk. 188 00:09:45,640 --> 00:09:47,400 En ik hoop dat ik jullie allemaal snel kan terugzien. 189 00:09:47,560 --> 00:09:50,440 Ik zie jullie oprecht graag. Merci voor heel de week. Die was echt top. 190 00:09:50,840 --> 00:09:51,840 Een hartje. 191 00:09:52,000 --> 00:09:53,360 Hé, let op, zeg. Rustig. - Ja, ja. 192 00:09:53,960 --> 00:09:56,280 Rustig, zeg. - Voilà. 193 00:09:56,520 --> 00:09:58,080 Vriend, saluut. 194 00:09:58,240 --> 00:10:00,440 Merci voor de leuke rit. - Geniet van de sushi. 195 00:10:00,600 --> 00:10:02,320 En blijf... 196 00:10:02,480 --> 00:10:04,720 nog één nacht. 197 00:10:04,880 --> 00:10:07,000 We gaan terug naar het kasteel. 198 00:10:07,160 --> 00:10:08,720 Het is naar daar. - Dag, hè. 199 00:10:08,880 --> 00:10:10,000 Wij sluiten hier af. 200 00:10:10,160 --> 00:10:11,680 Ik heb wat kilometers afgelegd, eigenlijk. 201 00:10:11,840 --> 00:10:14,040 Merci om massaal te kijken en hopelijk 202 00:10:14,200 --> 00:10:16,360 tot een volgend seizoen van De Verraders. 16839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.