Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:07,800
Na elke ronde tafel brengt Nicolas Caeyers
de banneling veilig naar huis
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,880
en ontrafelt hij
alle geheimen van De Verraders.
3
00:00:11,040 --> 00:00:13,240
Ja, maar ja. Als iedereen op Walter zit,
moet ik meedoen.
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
Ik was nog altijd off the radar.
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,000
Welkom bij De Aftocht.
6
00:00:23,200 --> 00:00:25,640
Helaba. Deugnietje.
7
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
Je hebt alle verraders naar huis gespeeld,
weet je dat?
8
00:00:27,960 --> 00:00:29,720
Je bent de winnares van De Verraders.
9
00:00:29,880 --> 00:00:32,960
Het was ook niet Walter die de mastermind
was. Ik zat daar gewoon achter.
10
00:00:33,120 --> 00:00:35,520
Maar weet je, in het echte leven
is mijn mama zo van:
11
00:00:35,680 --> 00:00:37,960
Ik haat leugenaars. Als ik leugenaars zie,
moet ik ze niet meer hebben.
12
00:00:38,120 --> 00:00:41,120
En ik ben ook zo. Als er iemand liegt
tegen mij, is het finito, gedaan.
13
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
Het was zwaar.
14
00:00:42,920 --> 00:00:46,000
Maar ik zie je wel oprecht graag.
- Allee, nog een dikke zoen.
15
00:00:46,160 --> 00:00:47,280
Allee, tot snel.
16
00:00:47,440 --> 00:00:48,840
Op je sloffen.
- Ja, zeg.
17
00:00:49,000 --> 00:00:52,200
Wat is dat voor een show?
- Ik heb de hele dag mijn hakken aangehad.
18
00:00:53,000 --> 00:00:56,880
Voilà, je mag achterin gaan zitten.
- Mag ik niet vooraan? Ik ken je wel.
19
00:00:57,040 --> 00:00:59,640
Da's waar. Ga maar vooraan zitten.
- Ik dacht het wel.
20
00:01:00,280 --> 00:01:02,840
Oei. Wacht.
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,600
Bitch.
22
00:01:18,840 --> 00:01:21,680
Ja, hallo?
- Hallo, ja. Ik ben onderweg naar huis.
23
00:01:21,840 --> 00:01:24,120
Het zit erop.
- Ah. Het is gedaan?
24
00:01:24,280 --> 00:01:27,680
'Ah'... Ja, het is gedaan.
25
00:01:28,320 --> 00:01:32,880
Ze hebben gestemd op mij,
dat ik een verrader ben en was.
26
00:01:33,040 --> 00:01:35,480
En wie zegt er dat je de waarheid spreekt?
27
00:01:35,640 --> 00:01:38,680
Maar... je moet wel niet zo beginnen, hè.
28
00:01:41,080 --> 00:01:44,400
Ja, ik heb toch mijn twijfels.
- Ho, mama.
29
00:01:44,560 --> 00:01:46,760
Maar ja, ik ben onderweg naar huis.
Je zult het wel zien.
30
00:01:46,920 --> 00:01:49,280
Ja, oké.
- Oké, dada.
31
00:01:49,440 --> 00:01:50,760
Tot dan.
- Bye, bye.
32
00:01:50,920 --> 00:01:54,200
Dat is het raarste gesprek van
alle gesprekken die we hier hebben gehad.
33
00:01:54,360 --> 00:01:55,480
Echt?
- Ja.
34
00:01:55,640 --> 00:01:57,480
Iedereen belt zo:
Ja, schatje. Het is gedaan.
35
00:01:57,640 --> 00:01:59,720
O, hoe komt het? Ja, ik ben zo en zo...
36
00:01:59,880 --> 00:02:02,960
En jij gewoon: Ja. Oké. Yo.
37
00:02:03,120 --> 00:02:04,840
Ja, de kijkers thuis
snappen het niet altijd,
38
00:02:05,000 --> 00:02:08,160
maar we kennen mekaar wel al een tijdje.
- Ja, toch. Eigenlijk wel. Oprecht.
39
00:02:08,320 --> 00:02:11,320
Oprecht. En ik had eigenlijk gehoopt
haar sneller in de auto te hebben,
40
00:02:11,480 --> 00:02:13,080
maar ze heeft het zo goed gespeeld.
41
00:02:13,240 --> 00:02:14,840
Raar, hè.
- Ja, toch wel.
42
00:02:15,000 --> 00:02:17,760
Ik ben blij dat ik in je auto zit. Ik
was altijd jaloers op wie verbannen was.
43
00:02:17,920 --> 00:02:21,240
Ik kwam altijd Kim tegen, en Kim zei:
Bij jou wil ik niet in de auto zitten.
44
00:02:21,400 --> 00:02:23,400
Ik wou net wel afvallen
om eens met jou in de auto te zitten.
45
00:02:23,560 --> 00:02:25,040
Ja, voilà, kijk. Het is gebeurd.
46
00:02:27,560 --> 00:02:30,640
We hebben uiteraard ook nog
een leuke verrassing voor jou.
47
00:02:30,800 --> 00:02:33,280
Echt? Geld?
- We hebben nog... Nee.
48
00:02:33,920 --> 00:02:35,240
Deze gsm.
49
00:02:35,400 --> 00:02:38,040
Echt?
- Die moet je... Nee, je krijgt hem niet.
50
00:02:43,440 --> 00:02:45,800
Er staan filmpjes op.
51
00:02:45,960 --> 00:02:47,760
Die je mag bekijken.
52
00:02:48,520 --> 00:02:50,360
Dat is de vergas...
De verrassing.
53
00:02:50,520 --> 00:02:52,280
Dat is nu opgenomen?
- Ja, net.
54
00:02:52,440 --> 00:02:58,000
Lieve, lieve, lieve, lieve,
j'aime, j'aime... Jamie.
55
00:02:58,160 --> 00:03:01,640
Ik ben heel blij je te leren kennen.
Ik heb er echt van genoten.
56
00:03:01,800 --> 00:03:06,800
Ik heb me ziek gelachen met je.
Ik vond het wel heel zwaar voor jou.
57
00:03:06,960 --> 00:03:09,400
Ik begrijp nog altijd niet
dat je dat hebt kunnen volhouden.
58
00:03:09,560 --> 00:03:12,680
Ik heb je nooit,
maar dan ook nooit verdacht.
59
00:03:12,840 --> 00:03:15,840
Je stond bij het lijstje
van de absolute niet-verdachten.
60
00:03:16,000 --> 00:03:18,200
Zo met grote uitroeptekens bij.
61
00:03:18,360 --> 00:03:22,880
En ik hoop... Als we mekaar tegenkomen,
een heel, heel, heel dikke knuffel.
62
00:03:23,040 --> 00:03:25,640
En bedankt voor alles. Dank je wel.
63
00:03:25,800 --> 00:03:27,640
O, Bartje. Stop.
- Top, hè.
64
00:03:27,800 --> 00:03:30,560
Soms heb ik zo... Je kent mij,
soms heb ik een moment van rust nodig.
65
00:03:30,720 --> 00:03:32,960
En dan kwam Bartje zo...
66
00:03:33,840 --> 00:03:35,640
Maar die stopt ook niet.
Die heeft zo veel energie.
67
00:03:35,800 --> 00:03:38,560
Die heeft zo veel good vibes
en positive vibes.
68
00:03:38,800 --> 00:03:43,080
Goh. Dat is echt een topkerel.
- Dat is. Dat kan ik me inbeelden.
69
00:03:43,240 --> 00:03:45,360
Tweede filmpje.
70
00:03:45,520 --> 00:03:48,000
Jamie, je bent een grave madam.
71
00:03:48,160 --> 00:03:52,960
Ongelofelijk goed gespeeld. Ik geloof
ook dat je heel vaak gewoon jezelf was
72
00:03:53,120 --> 00:03:55,400
en gewoon af en toe
maar een klein beetje gelogen hebt.
73
00:03:55,560 --> 00:03:57,800
Maar het is je vergeven.
Het was voor het goeie doel.
74
00:03:57,960 --> 00:04:01,400
Ik zie je heel, heel, heel snel terug.
Dikke, dikke kus.
75
00:04:02,320 --> 00:04:03,800
O, dat was echt mijn mommy.
76
00:04:03,960 --> 00:04:08,280
Haar ziel is gemaakt van goud. Met de G.
77
00:04:08,440 --> 00:04:10,400
Ja, niet 'hout', hè.
- Nee. Echt waar.
78
00:04:10,560 --> 00:04:13,600
Topmadam, topmadam. Zo lief.
- Dan gaan we naar het volgende filmpje.
79
00:04:13,760 --> 00:04:16,200
Hé, Jamie.
Ik heb een superleuke tijd met je gehad.
80
00:04:16,360 --> 00:04:18,240
En ik heb je tot gisteren nooit verdacht.
81
00:04:18,760 --> 00:04:21,120
Omdat je je rol
gewoon supergoed hebt gespeeld,
82
00:04:21,280 --> 00:04:22,960
dus ik kan je alleen maar feliciteren
83
00:04:23,120 --> 00:04:25,960
en alleen maar zeggen
dat je een supergoede actrice bent.
84
00:04:26,120 --> 00:04:29,800
Tot snel en slaap nu maar goed,
want dat heb je verdiend. Daag.
85
00:04:31,520 --> 00:04:33,000
Die is ook zo top.
- Ook een topkerel.
86
00:04:33,160 --> 00:04:37,760
Ja, wat hij...
Zijn lach is goud waard. Goud.
87
00:04:37,920 --> 00:04:39,720
Kun je de lach nadoen?
88
00:04:42,280 --> 00:04:44,560
Nee, ook niet.
Het lukt niet, het lukt niet.
89
00:04:54,480 --> 00:04:56,120
Joepie.
90
00:04:56,280 --> 00:05:00,360
Maar ja, het zijn echt
één voor één topmensen. Echt, oprecht.
91
00:05:00,720 --> 00:05:01,920
O, dat is een lange.
92
00:05:02,080 --> 00:05:07,400
Hé, Jamie. Ik wil oprecht zeggen dat
je het echt fantastisch gespeeld hebt
93
00:05:07,560 --> 00:05:11,920
tot de voorlaatste avond
waar wij mis zaten met Hannelore.
94
00:05:12,080 --> 00:05:15,760
Toen vielen voor mij de puzzelstukjes
bijna volledig in elkaar
95
00:05:15,920 --> 00:05:19,800
en moest ik van richting veranderen,
en kwam jij op mijn nummer één.
96
00:05:19,960 --> 00:05:22,000
Maar je hebt dat fantastisch gedaan.
97
00:05:22,160 --> 00:05:24,120
Ik kan alleen maar zeggen:
Veel succes in de toekomst.
98
00:05:24,280 --> 00:05:27,240
Je bent een topvrouw
en je gaat het heel ver brengen.
99
00:05:27,400 --> 00:05:31,040
Vele groetjes van mij
en hopelijk tot snel. Bye, bye.
100
00:05:32,880 --> 00:05:36,280
Niels is zo'n lieve mens.
101
00:05:36,440 --> 00:05:37,840
Goh, echt.
102
00:05:38,480 --> 00:05:42,800
Als je zag... Het moment dat ik vooraan
moest zeggen dat ik een verrader was,
103
00:05:42,960 --> 00:05:44,800
zag ik echt tranen in zijn ogen.
104
00:05:44,960 --> 00:05:47,680
Het was alsof het hem pijn deed
dat ik een verrader was.
105
00:05:52,680 --> 00:05:55,520
Wat is het eerste wat je gaat doen
als je thuis bent?
106
00:05:55,680 --> 00:05:58,440
Knuffelen met mijn vriend.
107
00:05:58,600 --> 00:06:00,240
En sushi eten.
- En dan eens goed...
108
00:06:00,880 --> 00:06:02,560
Maar zeg. Nee.
109
00:06:02,720 --> 00:06:06,120
Nee? Eerst sushi eten?
- Eerst knuffelen en veel liefde en zo.
110
00:06:06,280 --> 00:06:09,760
Iets oprechts. Goh.
- Iets oprechts, inderdaad.
111
00:06:09,920 --> 00:06:11,560
Het is een rollercoaster geweest.
112
00:06:11,720 --> 00:06:15,080
We hebben heel wat mensen
thuis afgezet met deze auto.
113
00:06:15,240 --> 00:06:19,440
En er is niemand die op jou gestemd heeft.
- Niemand.
114
00:06:19,600 --> 00:06:22,600
Voel eens achter je. Daar ligt 'n schrift.
- O, zo'n dik ding, zeg.
115
00:06:22,760 --> 00:06:25,640
Zo'n dik boek. Dat is waar
alle bannelingen in hebben geschreven:
116
00:06:25,800 --> 00:06:27,960
Dit zijn de drie verraders.
117
00:06:28,120 --> 00:06:31,720
Ik sta daar nergens op.
Ik sta daar nergens op.
118
00:06:31,880 --> 00:06:34,840
Niemand heeft ook maar één woord
over jou gerept in de auto,
119
00:06:35,000 --> 00:06:36,360
buiten Hannelore gisteren.
120
00:06:36,520 --> 00:06:38,280
Was ze grof?
- Nee.
121
00:06:38,440 --> 00:06:40,760
Grof. Waarom zou ze grof zijn?
- Ik weet het niet, ja.
122
00:06:40,920 --> 00:06:42,920
Ik voelde gewoon dat het
de laatste dagen begon te wringen,
123
00:06:43,080 --> 00:06:46,440
puur omdat zij verradersgedrag had,
terwijl ik dacht:
124
00:06:46,600 --> 00:06:49,440
No, no. Ik ben de verrader.
125
00:06:49,600 --> 00:06:51,800
Ik heb eigenlijk
met niemand problemen gehad. Echt.
126
00:06:51,960 --> 00:06:55,440
Hoe was het om samen te werken met Walter?
- Eigenlijk wel goed.
127
00:06:55,600 --> 00:06:57,840
Maar ik dacht dat we op dezelfde lijn
zaten, maar blijkbaar niet.
128
00:06:58,000 --> 00:07:00,640
Nee. En wie heeft die lijn verbroken?
129
00:07:00,800 --> 00:07:02,640
Me.
- Jijzelf. Ja.
130
00:07:02,800 --> 00:07:05,080
Ja, maar ja. Als iedereen op Walter zit,
moet ik meedoen.
131
00:07:05,240 --> 00:07:08,040
Ik was nog altijd off the radar.
- Klopt. Je hebt dat goed aangepakt.
132
00:07:08,200 --> 00:07:09,200
Ja, maar ja.
133
00:07:09,360 --> 00:07:11,760
En Loïc is uit het spel...
134
00:07:12,440 --> 00:07:13,680
verdwenen.
135
00:07:13,840 --> 00:07:18,120
O, dat was zo raar.
Wat doet die? Wat heeft hij gedaan?
136
00:07:18,280 --> 00:07:20,720
Ik denk dat hij oprecht
ook niet besefte wat hij gedaan heeft.
137
00:07:20,880 --> 00:07:23,640
Ik denk het ook niet.
- Dat was echt niet met kwade bedoelingen.
138
00:07:23,800 --> 00:07:25,720
Dat zou raar zijn.
- Ja.
139
00:07:26,320 --> 00:07:30,200
Is het spel gegaan
zoals je verwacht had in het begin?
140
00:07:30,360 --> 00:07:31,920
O, nee. Ik dacht dat ik er...
141
00:07:32,080 --> 00:07:36,400
Ik dacht dat ik zo snel
door de mand zou vallen. Maar zo snel.
142
00:07:36,560 --> 00:07:38,560
Maar nee, ik zit erin tot het einde.
143
00:07:38,720 --> 00:07:41,160
Ja, het is fucked up. Ik denk niet
dat mensen thuis kunnen inschatten
144
00:07:41,320 --> 00:07:45,520
hoe zwaar het hier is geweest.
- Nee. Maar nee, totaal niet.
145
00:07:45,680 --> 00:07:47,680
To-totaal niet.
146
00:07:47,840 --> 00:07:49,360
To-totaal niet.
147
00:07:50,640 --> 00:07:52,520
Gaan we een plaatje opleggen?
- Mag dat?
148
00:07:52,680 --> 00:07:55,240
Ja, wat wil je horen?
- Goh, verras me.
149
00:07:55,400 --> 00:07:57,840
Omdat het gaat over alle leugens
die je hebt gedaan.
150
00:07:58,000 --> 00:07:59,800
All the things you said,all the things you said.
151
00:07:59,960 --> 00:08:02,920
Running through my head,running through my head.
152
00:08:03,080 --> 00:08:06,640
Zeil je voor het eerst,dan sla je een flater.
153
00:08:06,800 --> 00:08:08,360
Trek het je niet aan...
154
00:08:08,520 --> 00:08:10,480
Dat is vals.
- Ga door tot later.
155
00:08:14,160 --> 00:08:19,240
Van wind en van water, van winden van water. Van water en wind.
156
00:08:19,400 --> 00:08:22,960
Blijf nog één nacht
157
00:08:23,120 --> 00:08:25,760
voordat je mij alleen laat.
158
00:08:25,920 --> 00:08:27,920
...leave me alone.
159
00:08:28,080 --> 00:08:34,000
These wounds won't seem to heal.This pain is just too real.
160
00:08:34,600 --> 00:08:37,400
Mijn mama gelooft me nog altijd niet, hè.
- Dat kan niet.
161
00:08:37,560 --> 00:08:39,800
Maar ja. Die zegt:
162
00:08:39,960 --> 00:08:41,680
'Ik denk dat ik gelijk heb ook.
163
00:08:41,840 --> 00:08:45,200
Toen ze zei dat ze je ging verbannen,
leek je gezicht vanmiddag niet echt.
164
00:08:45,360 --> 00:08:48,320
Maar wachten tot in maart, hè.
Geduld is een schone zaak.'
165
00:08:50,240 --> 00:08:51,280
Sportpaleis, komaan.
166
00:08:51,440 --> 00:08:52,440
Ik ben Jamie-Lee.
167
00:08:52,600 --> 00:08:54,600
Jamie. Niet Jèmie.
168
00:08:54,760 --> 00:08:55,840
Ik zou een verrader willen zijn.
169
00:08:56,000 --> 00:08:58,200
Dat had ik niet verwacht.
- Nee? Net daarom.
170
00:08:58,360 --> 00:09:00,280
Ik ben een verrader.
171
00:09:00,440 --> 00:09:02,360
Dit is echt fucked up.
172
00:09:02,520 --> 00:09:04,080
De beste chauffeur is hier.
173
00:09:04,240 --> 00:09:06,240
Ik ga op reis en ik neem mee: Mijn auto.
174
00:09:07,160 --> 00:09:08,800
Ik was zo, zo, zo bang.
175
00:09:10,040 --> 00:09:11,800
Oh, my God.
176
00:09:11,960 --> 00:09:13,440
Ben je blij?
- Ik ben blij voor het zilver.
177
00:09:13,800 --> 00:09:16,200
Hoe fucking verwarrend
is dat hier allemaal?
178
00:09:17,840 --> 00:09:20,520
O, die schoenen moeten ook echt uit.
179
00:09:20,680 --> 00:09:22,920
Ik ben nu geen verrader meer.
180
00:09:23,080 --> 00:09:24,520
Nooit meer van heel m'n leven.
181
00:09:25,760 --> 00:09:29,720
Heb je nog een boodschap
voor iemand en zo ja,
182
00:09:29,880 --> 00:09:31,640
dan mag je die in de camera zeggen.
183
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
Die?
- Ja.
184
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Ik heb een boodschap voor iedereen.
185
00:09:35,160 --> 00:09:40,400
Ik vond heel de week oprecht superleuk.
Ik ben blij iedereen te leren kennen.
186
00:09:40,560 --> 00:09:43,600
Ik ben in het echt geen leugenaar,
geen bedrieger.
187
00:09:43,760 --> 00:09:45,480
Ik ben net oprecht eerlijk.
188
00:09:45,640 --> 00:09:47,400
En ik hoop dat ik jullie
allemaal snel kan terugzien.
189
00:09:47,560 --> 00:09:50,440
Ik zie jullie oprecht graag. Merci
voor heel de week. Die was echt top.
190
00:09:50,840 --> 00:09:51,840
Een hartje.
191
00:09:52,000 --> 00:09:53,360
Hé, let op, zeg. Rustig.
- Ja, ja.
192
00:09:53,960 --> 00:09:56,280
Rustig, zeg.
- Voilà.
193
00:09:56,520 --> 00:09:58,080
Vriend, saluut.
194
00:09:58,240 --> 00:10:00,440
Merci voor de leuke rit.
- Geniet van de sushi.
195
00:10:00,600 --> 00:10:02,320
En blijf...
196
00:10:02,480 --> 00:10:04,720
nog één nacht.
197
00:10:04,880 --> 00:10:07,000
We gaan terug naar het kasteel.
198
00:10:07,160 --> 00:10:08,720
Het is naar daar.
- Dag, hè.
199
00:10:08,880 --> 00:10:10,000
Wij sluiten hier af.
200
00:10:10,160 --> 00:10:11,680
Ik heb wat kilometers afgelegd, eigenlijk.
201
00:10:11,840 --> 00:10:14,040
Merci om massaal te kijken en hopelijk
202
00:10:14,200 --> 00:10:16,360
tot een volgend seizoen van De Verraders.
16839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.