All language subtitles for de.verraders.de.aftocht.s01e03.flemish.1080p.web.h264-mercator_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:07,720 Na elke ronde tafel brengt Nicolas Caeyers de banneling veilig naar huis 2 00:00:07,880 --> 00:00:10,800 en ontrafelt hij alle geheimen van De Verraders. 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,720 Dat was zo niet nodig. Dat was onterecht. Zo... 4 00:00:13,880 --> 00:00:17,800 Ja, daar kan ik niet zo goed tegen, tegen die onrechtvaardigheid. 5 00:00:17,960 --> 00:00:20,080 Dat vond ik geen leuk moment, die eerste raad. 6 00:00:20,240 --> 00:00:23,360 Dan dacht ik: o nee, als dat hier altijd zo gaat zijn... 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,720 Welkom bij De Aftocht. 8 00:00:32,600 --> 00:00:36,360 En als we vandaag twee vliegen in één klap kunnen slaan, sorry dan, Ann. 9 00:00:36,520 --> 00:00:39,600 Als bondgenoot is het het verstandigste om nu op jou te stemmen. 10 00:00:39,760 --> 00:00:41,600 Ik volg op dit moment de kudde. 11 00:00:41,760 --> 00:00:46,160 Als ik het nu mis heb, dan, echt waar, stop ik met werken. 12 00:00:46,320 --> 00:00:49,360 Rit nummer drie is met Ann Wauters. 13 00:00:49,520 --> 00:00:51,440 Hoi, het zit erop. - Het zit erop. 14 00:00:51,600 --> 00:00:53,120 Blij dat je naar huis mag? 15 00:00:53,280 --> 00:00:54,800 Ook een beetje, ja. - Ook een beetje. 16 00:00:54,960 --> 00:00:57,320 Kom, we gaan je veilig thuisbrengen. - Dank je. 17 00:00:57,480 --> 00:00:59,800 Maar kijk... Uit Japan. - Dat is nog uit Japan. 18 00:00:59,960 --> 00:01:02,840 Zalig. Het is een eer dat je in mijn auto zit. 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,080 Lukt het? - Ja, ja. Dat lukt altijd. 20 00:01:05,240 --> 00:01:07,360 Dan zijn wij weg naar Bellegem. 21 00:01:14,920 --> 00:01:19,080 Hallo? - Hallo, schat. Ik kom naar jullie. 22 00:01:20,280 --> 00:01:21,680 Ik ben eruit gestemd. 23 00:01:21,840 --> 00:01:24,800 Dat is wel jammer eigenlijk als je dan zo ver zat. 24 00:01:24,960 --> 00:01:29,160 Dirk is direct gestart met mij volledig te beschuldigen. 25 00:01:29,320 --> 00:01:32,440 Ik heb altijd al geweten dat hij een slechte wetenschapper was, die Dirk. 26 00:01:33,720 --> 00:01:35,440 Saluut. - Tot later. Bye. 27 00:01:36,440 --> 00:01:37,760 Voilà, je hebt het gehoord. 28 00:01:37,920 --> 00:01:40,320 Stel, je kon opnieuw beginnen. Had je het anders aangepakt? 29 00:01:40,480 --> 00:01:43,520 Eigenlijk niet. Om eerlijk te zijn, had ik ook wel wat aangegeven 30 00:01:43,680 --> 00:01:46,200 dat ik toch liever misschien geen verrader zou zijn. 31 00:01:46,360 --> 00:01:51,040 En ik heb het spel dan ook op een redelijk relaxte manier kunnen spelen. 32 00:01:51,200 --> 00:01:54,520 Ik wou het vergelijken met in team spelen, 33 00:01:54,680 --> 00:01:57,080 maar dat is juist heel moeilijk hier. 34 00:01:58,240 --> 00:02:01,160 Ik hoop echt oprecht dat er morgen toch wel één ontmaskerd wordt. 35 00:02:02,320 --> 00:02:04,800 Wij hebben een verrassing voor jou. - Oké. 36 00:02:04,960 --> 00:02:06,240 Er ligt daar een telefoon. 37 00:02:06,400 --> 00:02:09,920 Er zijn drie mensen die nog iets tegen jou wilden zeggen. 38 00:02:10,400 --> 00:02:15,520 Hé, Ann. Niels. Ik ben eigenlijk een beetje teleurgesteld dat we ernaast zaten. 39 00:02:15,760 --> 00:02:18,320 Want na zo'n sterk pleidooi, dacht ik dat we er boenk op zaten. 40 00:02:18,480 --> 00:02:21,320 Maar nogmaals weet ik het echt niet. Ik zou het willen zeggen. 41 00:02:21,440 --> 00:02:25,200 En ik hoop echt uit de grond van mijn hart dat we morgen één vinden 42 00:02:25,360 --> 00:02:27,520 en hier als winnaar uit komen. 43 00:02:27,680 --> 00:02:30,680 Het gaat je goed, Ann. Hopelijk komen we elkaar snel nog eens tegen. 44 00:02:30,840 --> 00:02:32,000 Groetjes. Bye, bye. 45 00:02:32,160 --> 00:02:36,800 Niels, zo'n toffe. Hij speelde dat spel ook heel chill, heel relaxed. 46 00:02:36,960 --> 00:02:39,080 Is hij mee met het spel? Dat vraag ik mij af. 47 00:02:39,240 --> 00:02:41,840 Ja, dat denk ik wel. Pas op. Jawel. - Zit hij erin? 48 00:02:42,000 --> 00:02:44,640 Ja, hij is zeker mee met het spel. Absoluut. 49 00:02:44,800 --> 00:02:47,560 Maar ik ben heel benieuwd hoe ver hij gaat raken ook 50 00:02:47,720 --> 00:02:51,040 en of hij misschien wel één van de verraders is. Wie weet. 51 00:02:51,200 --> 00:02:53,880 Hé, dag Ann. Ward hier. - Ah, de Ward. 52 00:02:54,040 --> 00:02:57,320 Ja, ik vind het uiteraard superspijtig dat je uit het spel ligt 53 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 en zeker omdat je geen verrader bent. 54 00:02:59,400 --> 00:03:02,120 Ik vind het supertof dat ik je als persoon heb leren kennen. 55 00:03:02,280 --> 00:03:04,800 Ik heb superveel geleerd van jou de afgelopen drie dagen, 56 00:03:04,960 --> 00:03:07,080 dingen die ik zelf kan toepassen op mijn carrière. 57 00:03:07,240 --> 00:03:11,520 En dat gaat me voor altijd bijblijven. Dus bedankt daarvoor. Dag, Ann. 58 00:03:11,680 --> 00:03:15,480 Onze Ward, onze beer. Hij was zijn eigen leven gewoon aan het leiden. 59 00:03:15,640 --> 00:03:17,720 Die was niet echt mee met het spel. 60 00:03:18,280 --> 00:03:21,240 Nog eentje. O, de verrader. 61 00:03:21,400 --> 00:03:23,120 Van wie is het? - Dirk. 62 00:03:23,280 --> 00:03:25,640 Willen we ernaar luisteren? - Ja, Ann, het spijt me. 63 00:03:25,800 --> 00:03:27,760 Ik was er zo van overtuigd dat ik correct was. 64 00:03:27,920 --> 00:03:31,840 Dat had niks met u als persoon te maken, maar alles met de feiten. 65 00:03:32,000 --> 00:03:35,040 De feiten... - Ik heb m'n rationele geest laten werken. 66 00:03:35,200 --> 00:03:39,200 Ik dacht dat die beter zou werken dan de intuïtie die al de mist was ingegaan. 67 00:03:39,360 --> 00:03:41,520 Maar ook de ratio is de mist ingegaan. 68 00:03:42,480 --> 00:03:44,520 Dus... - Er blijft niet veel over. 69 00:03:44,680 --> 00:03:49,280 Maar goed, ik laat mij vanaf nu meeslepen. 70 00:03:49,440 --> 00:03:53,600 Nogmaals sorry. En ik was blij dat ik jou in concreto heb leren kennen. Bye. 71 00:03:53,760 --> 00:03:56,880 Ik ben er dus ook eigenlijk niet van overtuigd dat hij een verrader is. 72 00:03:57,040 --> 00:04:00,760 Maar als hij geen verrader is... Dirk, dommerik. 73 00:04:00,920 --> 00:04:02,760 Heb je een goede band met iemand opgebouwd? 74 00:04:02,920 --> 00:04:06,360 Iemand van wie je zegt: Het was heel plezant om die persoon te leren kennen. 75 00:04:06,520 --> 00:04:09,080 Ja, echt wel. Met verschillende personen. 76 00:04:09,240 --> 00:04:13,800 En Bart Kaëll is mij echt enorm... ja. 77 00:04:13,960 --> 00:04:19,080 Wij hadden een goede band echt van in het begin. We hebben ook veel gelachen samen. 78 00:04:19,240 --> 00:04:22,120 Ik vond het heel tof om hem te leren kennen. 79 00:04:23,480 --> 00:04:27,240 Goed duwen op je bal, zodat die terug naar boven komt. 80 00:04:27,400 --> 00:04:28,400 Ja. 81 00:04:28,560 --> 00:04:31,800 De Marie-Louise danst op en neer. 82 00:04:31,960 --> 00:04:34,720 En de Marie-Louise... - Zie hoe goed je dat doet. 83 00:04:34,880 --> 00:04:37,280 Ja, schatje, dat heb ik wel jaren gedaan. 84 00:04:39,360 --> 00:04:42,440 Wat is het eerste wat je gaat doen als je thuiskomt? 85 00:04:43,280 --> 00:04:49,480 Ik ga mijn vrouwtje eens goed vastpakken. Ik ga mijn kindjes zo hard knuffelen. 86 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 Weer gewoon kunnen zijn. Iedereen kunnen vertrouwen. 87 00:04:53,080 --> 00:04:55,600 Iemand in de ogen kunnen kijken, betekent dat nog iets? 88 00:04:55,760 --> 00:04:58,040 Betekent dat nog iets? - Als je iets in m'n gezicht zegt, 89 00:04:58,200 --> 00:04:59,360 is dat waar of niet? 90 00:04:59,520 --> 00:05:02,160 Kunnen we de opname stoppen? Ik voel me niet meer op mijn gemak. 91 00:05:02,320 --> 00:05:05,120 En denk je ook dat je weet wie de drie verraders zijn? 92 00:05:05,280 --> 00:05:09,200 Dat is zo moeilijk. Dat is echt moeilijk. Ik zat... 93 00:05:09,360 --> 00:05:12,520 Je probeert aanwijzingen te vinden. 94 00:05:12,680 --> 00:05:16,520 Voor je daaraan begint, hebben wij een prachtig boek. 95 00:05:17,200 --> 00:05:18,320 Een boek. 96 00:05:18,480 --> 00:05:20,360 We vragen altijd aan de verbannene... 97 00:05:20,520 --> 00:05:23,160 Om je top drie... - ...om hun drie verraders erin te zetten. 98 00:05:23,320 --> 00:05:28,000 Issam zegt Kim... Ward? No way. Dat kan niet. 99 00:05:28,160 --> 00:05:29,400 Kijk, dan is het nu aan jou. 100 00:05:29,560 --> 00:05:32,400 De banneling, Ann, dat is gemakkelijk om op te schrijven. 101 00:05:32,560 --> 00:05:34,040 Verrader één. 102 00:05:34,480 --> 00:05:37,200 Voor mij is Hannelore erbij. - Waarom? 103 00:05:37,360 --> 00:05:40,720 Als journaliste natuurlijk, en dan haal ik altijd wel wat de job erbij, 104 00:05:40,880 --> 00:05:43,840 heeft ze ongelooflijk veel ervaring natuurlijk 105 00:05:44,000 --> 00:05:47,360 om ook mensen te lezen, om de juiste vragen te stellen 106 00:05:47,520 --> 00:05:49,720 om heel veel dingen, informatie te onthouden, 107 00:05:49,880 --> 00:05:52,880 om dat terug te spelen. - Goede redenering. 108 00:05:53,680 --> 00:05:57,360 En dan... Over Niels wordt ook heel weinig gesproken. 109 00:05:57,520 --> 00:06:00,960 Nog nooit heeft iemand hem aangehouden. Iedereen vindt hem sympathiek. 110 00:06:01,120 --> 00:06:04,800 Hij babbelt wat met iedereen, maar... zonder meer. 111 00:06:04,960 --> 00:06:07,400 Ik ga Niels opschrijven. Voilà. - Niels? Oké. 112 00:06:08,760 --> 00:06:11,760 Niels Albert. - En nu de derde. 113 00:06:11,920 --> 00:06:15,640 Het is niet omdat het nog 2 uur rijden is, dat de beslissing 2 uur moet duren. 114 00:06:15,800 --> 00:06:19,880 Vanmorgen had ik een klein gesprekje met Bart, Loïc en ik. 115 00:06:20,040 --> 00:06:25,640 En Bart begon zo wat: Ja, eigenlijk heb ik ook wel wat verdenkingen bij Astrid. 116 00:06:25,800 --> 00:06:30,480 Zij wisselt veel van mening soms en... - Zou ze jou dan zo verdedigen? 117 00:06:30,640 --> 00:06:31,680 Nee, voilà. 118 00:06:31,840 --> 00:06:36,680 En ik voelde in dat gesprek dat Loïc dan zo heel hard zei: Ja, ja, ja. 119 00:06:36,840 --> 00:06:40,480 Dus dan dacht ik: dat zou een verrader ook echt wel doen. 120 00:06:40,640 --> 00:06:42,760 Ja. - We gaan Loïc schrijven. 121 00:06:42,920 --> 00:06:44,880 We zien wel wat het wordt. 122 00:06:45,040 --> 00:06:49,080 Die onschuldige kok die zijn brood daar aan het maken is. 123 00:06:49,240 --> 00:06:53,960 Hij heeft ons wel een clinic gegeven vanmorgen: hoe brood maken. 124 00:06:54,120 --> 00:06:56,040 Toch altijd typisch voor die tv-chefs, hè? 125 00:06:59,240 --> 00:07:01,760 Het is een avontuur geweest, hè? - Absoluut. 126 00:07:01,920 --> 00:07:04,640 En een heel tof avontuur. - Ja? Was er ook een kutmoment? 127 00:07:04,800 --> 00:07:07,240 Die eerste ronde tafel vond ik echt niet leuk. 128 00:07:07,400 --> 00:07:09,880 Wanneer iedereen zo tegen Wendy was, 129 00:07:10,040 --> 00:07:13,520 terwijl ik nooit een gevoel heb gehad dat Wendy een verrader kon zijn. 130 00:07:13,680 --> 00:07:16,760 Heb je voor haar gestemd of niet? - Nee. Ik kon dat niet. Ik wou dat niet. 131 00:07:16,920 --> 00:07:20,680 Omdat dat dan ook heel gemakkelijk is, want we moeten er iemand uit stemmen. 132 00:07:20,840 --> 00:07:24,560 En zo van... Allee, zo oneerlijk. - Dat was een stevige raad, hè? 133 00:07:24,720 --> 00:07:27,120 We hebben Wendy mee naar huis genomen twee dagen geleden 134 00:07:27,280 --> 00:07:29,960 en ze was er echt wel van aangedaan. - Dat geloof ik. 135 00:07:30,120 --> 00:07:32,920 Dat was zo niet nodig. Dat was onterecht. Zo... 136 00:07:33,080 --> 00:07:36,960 Ja, daar kan ik niet zo goed tegen, tegen die onrechtvaardigheid. 137 00:07:37,520 --> 00:07:40,400 Is er nog iemand, Ann, tot wie je je graag wilt richten, 138 00:07:40,560 --> 00:07:46,600 die je zo een finale boodschap wilt geven, voordat je in de donkerte verdwijnt? 139 00:07:48,280 --> 00:07:52,360 En dan mag je die boodschap richten tot... tot de camera... 140 00:07:52,520 --> 00:07:54,080 Tot de camera. - ...voor die persoon. 141 00:07:54,240 --> 00:07:57,600 Bart, een heel speciale boodschap voor jou. 142 00:07:57,760 --> 00:07:59,920 Ik ben superblij dat ik jou heb leren kennen, 143 00:08:00,080 --> 00:08:03,480 hoewel jij ook op mij hebt gestemd. Dat was even een steek in mijn hart. 144 00:08:03,640 --> 00:08:08,320 Ik geef dat toe. Dat was even: Nee, Bart, nee. Je kunt me vertrouwen. 145 00:08:08,480 --> 00:08:09,720 Waarom doe je dit? 146 00:08:09,880 --> 00:08:13,880 Maar oké, ik ga het je vergeven, want ik wil dat jij dat spel wint. 147 00:08:14,040 --> 00:08:19,920 En daar ga ik zo hard voor mee supporteren. Dus go, Bart. 148 00:08:20,080 --> 00:08:21,880 Oh, my God. - Goeiemorgen. 149 00:08:22,040 --> 00:08:23,280 Wat heb jij mee? 150 00:08:23,440 --> 00:08:25,920 Hé, Ward. Roeien. 151 00:08:33,720 --> 00:08:36,960 Dat was een lange rit. Amai. - Amai. 152 00:08:37,120 --> 00:08:39,680 Dat was een lange rit. - Ik ben blij dat het met Ann Wauters was. 153 00:08:39,840 --> 00:08:41,320 We zijn er. 154 00:08:41,480 --> 00:08:43,320 Maar, nee. Voilà. - Het avontuur... 155 00:08:43,480 --> 00:08:46,920 Het zit er nu wel echt op. Dank je wel. - En nu is het genoeg. Hupla. 156 00:08:47,080 --> 00:08:48,920 Nu wil ik je niet meer zien. Graag gedaan. 157 00:08:49,080 --> 00:08:51,200 Mag ik je een knuffel geven? 158 00:08:51,360 --> 00:08:54,400 Ik moest het toch ook even laten bezinken. 159 00:08:54,840 --> 00:08:55,920 Maar dank je wel. Merci. 160 00:08:56,080 --> 00:08:57,520 Graag gedaan. Het ga je goed. 161 00:08:57,680 --> 00:08:58,760 Dank je wel. 162 00:08:58,920 --> 00:09:00,360 En slaapwel straks. 163 00:09:00,520 --> 00:09:01,920 Dag, Ann. Veilig thuis. 14474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.