All language subtitles for de.verraders.de.aftocht.s01e01.flemish.1080p.web.h264-mercator_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:07,960 Na elke ronde tafel brengt Nicolas Caeyers de banneling veilig naar huis 2 00:00:08,120 --> 00:00:11,040 en ontrafelt hij alle geheimen van De Verraders. 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,160 Ja, we hadden een goede band, dacht ik toch. 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,040 Maar ze heeft moeder verraden. 5 00:00:17,200 --> 00:00:19,520 Welkom bij De Aftocht. 6 00:00:24,760 --> 00:00:26,680 Dit is echt niet persoonlijk. 7 00:00:26,840 --> 00:00:28,960 Wendy. Ik ben gewoon ontzettend nerveus. 8 00:00:29,120 --> 00:00:33,440 Er was maar één persoon bij wie ik me wat onwennig voelde. Het is daarom Wendy. 9 00:00:33,600 --> 00:00:35,160 Lieve Wendy. - Ook op Wendy. 10 00:00:35,320 --> 00:00:36,960 Ik ga op jou stemmen, Wendy. 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,880 De eerste die verbannen is, is Wendy. 12 00:00:39,040 --> 00:00:40,720 Hallo. - Wendy, goeienavond. 13 00:00:40,880 --> 00:00:42,480 Nicolas. - Ik ben Nicolas. Dat klopt. 14 00:00:42,640 --> 00:00:44,360 Ik ga jou veilig thuis afzetten. - Ja. 15 00:00:44,520 --> 00:00:48,720 We gaan je gerief in de koffer steken. - Voilà, dat was het dan. Bye, bye. 16 00:00:48,880 --> 00:00:50,240 Kort en goed, zoals we zeggen. 17 00:00:51,560 --> 00:00:53,240 En we zijn en route. 18 00:00:53,400 --> 00:00:54,960 We zijn en route. - Naar Aalter. 19 00:00:57,040 --> 00:01:00,880 Ik denk dat mijn thuisfront al belt. - Neem op. Neem vooral op. 20 00:01:01,040 --> 00:01:02,320 Oké. 21 00:01:02,880 --> 00:01:06,640 Ja, schatje, ik kom eraan, maar ik ben in opname in de auto. 22 00:01:06,800 --> 00:01:12,000 Maar hou het bedje warm, hè? Oké, tot straks. Dada. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,640 Hoe ging dat telefoontje? - 'Joepie' hoorde ik. 24 00:01:17,640 --> 00:01:21,280 Vertel eens. Ik heb gehoord dat het stevig was vandaag. 25 00:01:22,720 --> 00:01:27,000 Ja, dus vanmorgen was je euforisch, omdat je niet vermoord bent. 26 00:01:28,280 --> 00:01:32,920 Dus ja, dan denk je: We gaan hier een fijne tijd beleven. 27 00:01:33,080 --> 00:01:38,000 Maar dan krijg je de genadeslag en dan is het opeens gedaan. 28 00:01:38,160 --> 00:01:42,280 En natuurlijk heb ik pech door het pleidooi van een advocaat 29 00:01:42,440 --> 00:01:46,920 die zo overtuigend mij aan de galg heeft gepraat. 30 00:01:47,080 --> 00:01:51,000 Jij bent de enige in de groep die mij momenteel een ambetant gevoel geeft. 31 00:01:51,160 --> 00:01:52,960 En heb je een idee aan wat dat zou... 32 00:01:54,160 --> 00:01:57,360 kunnen gelegen hebben, omdat je zelf zegt dat je uit de lucht valt? 33 00:01:57,520 --> 00:02:03,240 Ze hebben een paar argumenten gezegd waar ik totaal geen bedoelingen mee had. 34 00:02:03,400 --> 00:02:05,560 Ben je een bondgenoot? Kun je dat woord zeggen? 35 00:02:05,720 --> 00:02:06,760 Ik kan dat woord zeggen. 36 00:02:06,920 --> 00:02:09,840 Gisteren heb je niet geantwoord. - Ik ben een bondgenoot. 37 00:02:10,000 --> 00:02:12,920 Ik vond je gewoon ontzettend nerveus. - Dat ik een grote hypocriet ben. 38 00:02:13,080 --> 00:02:16,040 Bij niemand anders heb ik iets gevoeld, dus daarom Wendy. 39 00:02:16,200 --> 00:02:18,840 Maar ik heb er hartjes bij gezet, want ik zie je graag. 40 00:02:19,000 --> 00:02:23,240 Ik ben er eigenlijk nog niet aan uit hoe dat eigenlijk... 41 00:02:23,400 --> 00:02:26,680 Je moet het allemaal even laten bezinken. - Ik moet het laten bezinken. 42 00:02:26,840 --> 00:02:28,200 Het is een heel raar spel. 43 00:02:31,280 --> 00:02:33,760 Wendy, we hebben ook nog een verrassing voor jou. 44 00:02:33,920 --> 00:02:36,400 Ja? - Er zijn nog drie mensen 45 00:02:36,560 --> 00:02:39,440 die jou iets wilden zeggen. - Wat lief. 46 00:02:39,600 --> 00:02:43,080 Er ligt daar een gsm en daarop ga je drie filmpjes zien. 47 00:02:43,240 --> 00:02:48,160 Hey, sweetie. Mijn hart breekt, echt waar. ik wou absoluut niet op jou stemmen. 48 00:02:48,320 --> 00:02:51,720 Je bent de mooiste, de liefste, de tofste. Ik hou voor altijd van je. 49 00:02:51,880 --> 00:02:57,120 We gaan de verraders voor jou vinden. We gaan hen speciaal voor jou vermoorden. 50 00:02:57,280 --> 00:03:00,320 Kende jij hem al langer? - Ja, Dominique ken ik al heel lang. 51 00:03:00,480 --> 00:03:03,800 Hij is ook een streekgenoot. 52 00:03:03,960 --> 00:03:06,760 En ja, inderdaad, zoals hij hier zegt in het filmpje, 53 00:03:07,240 --> 00:03:11,560 ziet hij mij wel graag. Hij heeft enorme bewondering voor mij en ik ook voor hem, 54 00:03:11,720 --> 00:03:15,600 want zijn pralientjes zijn overheerlijk. - Absoluut, dat kan ik beamen. 55 00:03:15,760 --> 00:03:18,720 Oké, top. Dat is lief. Open maar het tweede filmpje. 56 00:03:18,880 --> 00:03:23,720 Lieve Wendy, echt waar, ik mis je nu al. Zoals de meesten. 57 00:03:23,880 --> 00:03:25,200 Iedereen was natuurlijk fout. 58 00:03:25,360 --> 00:03:30,000 Maar je deed eigenlijk een beetje raar. En dat is eigenlijk een beetje de reden 59 00:03:30,160 --> 00:03:33,160 waarom plots alle ogen naar jou gericht werden. 60 00:03:33,320 --> 00:03:35,680 Lieve schat, ik hoop dat je echt niet kwaad bent op mij. 61 00:03:35,840 --> 00:03:38,120 Als ik je volgende keer zie, krijg je een heel dikke zoen. 62 00:03:38,280 --> 00:03:41,000 Je krijgt hem nu ook al, zo. 63 00:03:41,160 --> 00:03:43,480 Voilà. Slaap lekker, Wendy. Bye-bye. 64 00:03:43,640 --> 00:03:49,440 Nee, natuurlijk ben ik niet kwaad. Dat is... Maar ik versta het niet. 65 00:03:49,600 --> 00:03:52,280 Iedereen was nerveus. Iedereen had klamme handjes. 66 00:03:52,440 --> 00:03:56,160 Iedereen was daar open over. Ja, ik heb daar geen uitleg voor. 67 00:03:56,320 --> 00:03:59,000 Maar boos ben ik natuurlijk niet. Het is een spel. 68 00:03:59,160 --> 00:04:03,160 En ik heb al altijd gezegd: Geen geluk in het spel, is geluk in de liefde. Dus... 69 00:04:04,040 --> 00:04:05,200 Voilà. - Vandaar. 70 00:04:05,360 --> 00:04:06,560 Dat is mooi. - Mooi, hè? 71 00:04:06,720 --> 00:04:09,240 'Geen geluk in het spel, is geluk in de liefde.' 72 00:04:09,400 --> 00:04:13,440 Want nu ben ik op weg naar huis naar een ander spelletje... 73 00:04:15,360 --> 00:04:17,800 dat ik heel graag doe. - Wendy is back. 74 00:04:19,600 --> 00:04:24,520 Hey, Wendy. Ik wil dat je weet dat je echt nog steeds mijn tv-mamaatje bent. 75 00:04:24,680 --> 00:04:28,880 Een beetje zoals Walter zei, ik vond het lastig, doordat ik zo blikken kreeg. 76 00:04:29,040 --> 00:04:30,320 Maar jij bent niet de enige. 77 00:04:30,480 --> 00:04:34,520 Maar ik hou van jou. Ik zou graag eens iets willen gaan eten met jou. 78 00:04:34,680 --> 00:04:36,160 En hopelijk tot snel. 79 00:04:36,320 --> 00:04:39,440 Dat is wel lief, hè? Ja, ze kon precies mijn dochter zijn. 80 00:04:39,600 --> 00:04:45,040 En dat was dus de hele tijd 'mijn moedertje'. 81 00:04:45,200 --> 00:04:48,800 Ja, we hadden een goede band, dacht ik toch. 82 00:04:49,360 --> 00:04:51,080 Maar ze heeft moeder verraden. 83 00:04:55,360 --> 00:04:59,080 Als je eerlijk bent, word je niet altijd beloond blijkbaar. 84 00:05:07,200 --> 00:05:12,240 Als je drie verraders zou mogen opschrijven, wie zouden het dan zijn? 85 00:05:12,400 --> 00:05:15,320 Astrid, die de touwtjes in handen neemt 86 00:05:15,480 --> 00:05:20,240 en die mij aanduidt als verrader, 87 00:05:20,400 --> 00:05:22,600 omdat zij zelf misschien verrader is. 88 00:05:22,760 --> 00:05:24,880 Hannelore... - Hannelore. 89 00:05:25,040 --> 00:05:26,720 ...en Walter. 90 00:05:26,880 --> 00:05:29,200 Volgens mij ligt er een mooi schrift. 91 00:05:29,600 --> 00:05:34,960 En we zouden graag hebben dat jij daarin jouw drie verraders neerpent. 92 00:05:35,120 --> 00:05:39,520 Astrid, Walter... en Hanne... 93 00:05:40,320 --> 00:05:44,280 Maar ik twijfel toch ook nog tussen Kim. Ik kan er volledig naast zitten, hè? 94 00:05:44,440 --> 00:05:46,440 Je kunt er niets meer mee winnen. Dat is duidelijk. 95 00:05:47,720 --> 00:05:49,280 Dat is moeilijk. 96 00:05:51,360 --> 00:05:53,400 Oké, ik zet Kim. 97 00:05:53,720 --> 00:05:55,680 Voilà. Mooie map. 98 00:05:57,800 --> 00:06:00,960 Zo, voilà. Dit is gebeurd. 99 00:06:06,800 --> 00:06:10,120 Wie hoop je stiekem echt dat er wint? 100 00:06:10,280 --> 00:06:11,960 Dominique. - Dominique? 101 00:06:12,400 --> 00:06:15,040 Ja. - Omdat hij ook van West-Vlaanderen is? 102 00:06:15,200 --> 00:06:20,760 Maar nee, maar dat is echt iemand waarvan ik zeker weet dat hij te vertrouwen is. 103 00:06:20,920 --> 00:06:24,200 Hij zou door het vuur gaan voor iemand. 104 00:06:24,360 --> 00:06:27,280 Door de oven, waar zijn gebakjes in staan? - Ja. 105 00:06:29,440 --> 00:06:31,840 Enfin, ik ben er nu over uitgepraat. 106 00:06:32,000 --> 00:06:37,240 En zoals Lisa del Bo zou zeggen: Liefde is een kaartspel. 107 00:06:37,400 --> 00:06:41,560 Dat is toch een leuker spel dan verrader zijn? 108 00:06:46,600 --> 00:06:48,560 Ik wil alles weten over beestjes. 109 00:06:48,720 --> 00:06:50,960 Gaan we nu al beginnen met het spel? 110 00:06:52,400 --> 00:06:54,240 Aangenaam kennis te maken. - Schone jongen. 111 00:06:54,400 --> 00:06:57,480 Iedereen denkt dat jij het schild hebt. - Ik heb het niet. 112 00:06:57,640 --> 00:06:59,520 Ik denk dat je Wendy niet mag onderschatten. 113 00:07:01,480 --> 00:07:04,760 Ik ben al heel mijn leven een heel eerlijk meisje. 114 00:07:04,920 --> 00:07:06,320 Dus ik ben een bondgenoot. 115 00:07:08,880 --> 00:07:11,600 Ze staan klaar. - Mijn lieve schatjes. 116 00:07:12,720 --> 00:07:14,680 Ik ga je missen. 117 00:07:14,840 --> 00:07:16,400 Wat een verwelkoming. 118 00:07:16,560 --> 00:07:17,560 Laat het los. 119 00:07:17,720 --> 00:07:19,000 Ik laat alles los. 120 00:07:19,160 --> 00:07:21,760 En jullie zijn nog niet van mij af, oké? 121 00:07:21,920 --> 00:07:24,760 Wij gaan snel wegrijden. Kom. - Dag. 10443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.