All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E22.Aces.and.Eights.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,129 WOLVERINE: Previously... 2 00:00:03,213 --> 00:00:06,049 Magneto did exactly what he said, Kurt. 3 00:00:06,132 --> 00:00:07,926 He created a homeland for us all. 4 00:00:08,635 --> 00:00:12,972 This is your paradise, Magneto? You've imprisoned your own people! 5 00:00:13,264 --> 00:00:16,267 What my father is doing is for the good of all mutants. 6 00:00:16,726 --> 00:00:18,937 Tell that to the ones he's holding prisoner. 7 00:00:19,479 --> 00:00:20,563 This wasn't the deal! 8 00:00:21,022 --> 00:00:23,191 As I recall, Senator, 9 00:00:23,274 --> 00:00:25,235 the deal was that you deliver to me 10 00:00:25,318 --> 00:00:29,406 every single mutant that your blundering MRD captures. 11 00:00:29,739 --> 00:00:32,867 That's it. That's what I want. 12 00:00:33,243 --> 00:00:34,828 I'll steal it for you, chère. 13 00:00:36,287 --> 00:00:41,209 The MRD has been imprisoning mutants, never to be seen again. 14 00:00:41,835 --> 00:00:44,796 They amass weapons, readying for war. 15 00:00:45,004 --> 00:00:47,340 Make no mistake. 16 00:00:47,424 --> 00:00:50,218 The humans will strike first. 17 00:00:50,301 --> 00:00:53,722 And when they do, we will be ready! 18 00:00:54,055 --> 00:00:56,516 I saw where Mastermold's old components were stashed, 19 00:00:56,599 --> 00:00:58,601 including its data storage unit. 20 00:00:58,810 --> 00:01:02,397 Of course. It would possess a record of events dating back to... 21 00:01:02,480 --> 00:01:04,357 To perhaps even its creation. 22 00:01:04,983 --> 00:01:06,901 Through great sacrifice, 23 00:01:06,985 --> 00:01:09,904 we have discovered how much time you have left before the end. 24 00:01:10,155 --> 00:01:11,406 What are we looking at? 25 00:01:11,698 --> 00:01:16,911 A fiery tide will overtake the Earth beginning at exactly 9:43 p.m., 26 00:01:16,995 --> 00:01:18,997 eight days from now. 27 00:01:20,415 --> 00:01:24,085 KELLY: Did you see this? Genosha has closed its borders. 28 00:01:24,169 --> 00:01:28,423 - Yes. What do you think he's up to? - He's closing ranks, that's what. 29 00:01:28,506 --> 00:01:30,383 Which means he's about to make his move. 30 00:01:30,467 --> 00:01:32,677 How long before we can launch the Sentinels? 31 00:01:32,761 --> 00:01:35,096 A full contingent? About two weeks. 32 00:01:35,180 --> 00:01:37,599 This could be over in two days. 33 00:01:37,682 --> 00:01:40,727 Our offsite locations are delivering them as quickly as possible. 34 00:01:40,810 --> 00:01:42,187 Unbelievable! 35 00:01:42,270 --> 00:01:45,064 I'm telling you, I will not get caught unprepared. 36 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 We need to slow Magneto down. 37 00:01:47,484 --> 00:01:50,069 We need to get someone inside Genosha. 38 00:01:50,570 --> 00:01:52,447 What do you got for me, Charles? 39 00:01:52,530 --> 00:01:56,367 Because the clock's running, both sides are lining up and I'm out of plays. 40 00:01:56,451 --> 00:01:59,537 Fortunately, Logan, I have discovered something. 41 00:01:59,662 --> 00:02:02,332 It was in Mastermold's old data core, 42 00:02:02,415 --> 00:02:05,210 and very well could be the flashpoint of the war. 43 00:02:05,502 --> 00:02:08,463 - What happens? - Magneto's helmet gets stolen. 44 00:02:08,713 --> 00:02:11,674 - What? - I know. It doesn't make sense. 45 00:02:11,758 --> 00:02:13,176 But from what I can gather, 46 00:02:13,259 --> 00:02:16,429 it's taken by a mutant spy working for Senator Kelly. 47 00:02:16,513 --> 00:02:18,473 How could that possibly start a war? 48 00:02:18,765 --> 00:02:23,144 I'm afraid you'll need to find the answers yourself on Genosha. 49 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 (SIGHS) Man... 50 00:02:25,146 --> 00:02:29,484 What mutant would be stupid enough to go after Magneto's helmet anyway? 51 00:02:34,405 --> 00:02:35,865 (WHISTLING) 52 00:02:46,709 --> 00:02:48,253 (WHIMPERS) 53 00:02:51,714 --> 00:02:52,924 (GROWLS) 54 00:03:02,433 --> 00:03:03,518 (GRUNTS) 55 00:03:19,868 --> 00:03:21,286 (GROWLS) 56 00:03:36,050 --> 00:03:37,135 Hmm. 57 00:03:41,806 --> 00:03:43,224 (GROWLING) 58 00:03:43,308 --> 00:03:46,227 Allow me to introduce myself, mademoiselle. I'm... 59 00:03:46,311 --> 00:03:48,229 What are you doing on this island? 60 00:03:48,313 --> 00:03:51,816 Aside from being blinded by your dazzling beauty, 61 00:03:51,900 --> 00:03:54,611 I seek an audience with the king of Genosha. 62 00:03:54,694 --> 00:03:56,738 That's out of the question. 63 00:03:57,697 --> 00:03:59,574 And you're trespassing. 64 00:04:02,160 --> 00:04:03,494 (GROANING) 65 00:04:10,543 --> 00:04:13,004 (SIGHS) I tried to be a gentleman. 66 00:04:16,215 --> 00:04:17,508 (GROWLS) 67 00:04:56,255 --> 00:04:57,548 (SCREAMS) 68 00:05:07,225 --> 00:05:08,476 (SNARLS) 69 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 Uh-uh-uh. 70 00:05:10,728 --> 00:05:12,605 I'd fold this hand if I were you. 71 00:05:30,748 --> 00:05:34,502 Young man, I have little patience for the flaunting of powers. 72 00:05:34,585 --> 00:05:38,423 My apologies, monsieur, but they did start it. 73 00:05:38,798 --> 00:05:41,217 Very well, but the next word you utter 74 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 had better be a very good explanation for why you're here. 75 00:05:44,971 --> 00:05:47,473 All cards on the table. I like that. 76 00:05:48,099 --> 00:05:49,767 You're familiar with Senator Kelly, yes? 77 00:05:51,602 --> 00:05:57,191 Yes, well, he has paid me quite well to steal your helmet. 78 00:05:57,650 --> 00:05:59,694 What would he gain by doing that? 79 00:05:59,777 --> 00:06:02,363 Proof to the world that Magneto is not untouchable. 80 00:06:02,447 --> 00:06:05,992 Robbing a king of his crown would be humiliating. 81 00:06:06,367 --> 00:06:08,244 Is that what you intend to do? 82 00:06:08,619 --> 00:06:12,707 If I had wanted your helmet, you would have simply woken up without it. 83 00:06:12,999 --> 00:06:14,959 Then tell us what you're doing here. 84 00:06:15,293 --> 00:06:18,963 I am simply requesting sanctuary in your remarkable city. 85 00:06:19,964 --> 00:06:22,133 I will consider your request. 86 00:06:22,467 --> 00:06:23,718 Father... 87 00:06:28,222 --> 00:06:30,975 Until then, you will be confined to the guest quarters. 88 00:06:31,059 --> 00:06:32,685 A generous offer. 89 00:06:32,769 --> 00:06:35,563 It would be both a pleasure and an honor. 90 00:06:36,981 --> 00:06:39,859 Wanda, show him to his room. 91 00:06:43,738 --> 00:06:44,781 (CHUCKLES) 92 00:06:44,864 --> 00:06:46,407 - That way. - Mmm. 93 00:06:51,496 --> 00:06:52,663 (GASPS) 94 00:07:07,512 --> 00:07:08,846 I'm ready. 95 00:07:10,348 --> 00:07:11,766 Where are the others? 96 00:07:11,849 --> 00:07:13,101 We're it. 97 00:07:16,395 --> 00:07:19,607 Only two X-Men to face all of Genosha? 98 00:07:19,690 --> 00:07:23,694 Last time I brought a team onto that island I got spanked, thoroughly. 99 00:07:24,695 --> 00:07:29,617 Metal bones, master of magnetism... He saw me coming a mile away. 100 00:07:29,700 --> 00:07:32,328 So this time, I'm just sending you in. 101 00:07:32,870 --> 00:07:34,038 Alone. 102 00:07:59,689 --> 00:08:01,107 (GRUNTING) 103 00:08:07,738 --> 00:08:08,906 Huh? 104 00:08:14,620 --> 00:08:15,913 (SNIFFS) 105 00:08:19,375 --> 00:08:20,501 (GIGGLES) 106 00:08:26,215 --> 00:08:27,842 I did some checking. 107 00:08:27,925 --> 00:08:31,846 His name is Remy LeBeau, but he goes by Gambit. 108 00:08:32,430 --> 00:08:35,224 Father, he's a known thief. 109 00:08:35,600 --> 00:08:39,395 Well, my dear, he did already confess that to us. 110 00:08:40,563 --> 00:08:45,693 But why let him into Genosha? We stopped taking refugees. 111 00:08:45,943 --> 00:08:47,403 He could be useful. 112 00:08:47,486 --> 00:08:51,490 He could be a problem and you welcomed him into our home. 113 00:08:51,574 --> 00:08:55,703 - I confined him to the guest suite. - But you didn't lock him in. 114 00:08:55,786 --> 00:08:57,955 Better for us to keep an eye on him. 115 00:08:58,331 --> 00:08:59,832 Now, Wanda, 116 00:08:59,916 --> 00:09:03,169 if he gets out of hand, he'll be dealt with. 117 00:09:04,837 --> 00:09:07,757 (SIGHS) We need to hide our valuables. 118 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 (GASPS) 119 00:09:36,827 --> 00:09:38,371 Good afternoon, chérie. 120 00:09:39,288 --> 00:09:42,083 Um. You're not supposed to be in here. 121 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 (STAMMERING) You're not supposed to leave your room. 122 00:09:50,758 --> 00:09:52,802 Well, as a guest in your house, 123 00:09:52,885 --> 00:09:56,514 I felt it was impolite of me not to introduce myself. 124 00:09:58,432 --> 00:09:59,850 Remy LeBeau. 125 00:10:02,687 --> 00:10:05,022 (STAMMERING) I'm... 126 00:10:05,523 --> 00:10:07,441 My name is Lorna. 127 00:10:07,733 --> 00:10:10,194 Now I really think you should get back to... 128 00:10:10,278 --> 00:10:13,447 Shh. Listen to me, ma chère. 129 00:10:13,739 --> 00:10:16,117 Life demands bold steps. 130 00:10:16,784 --> 00:10:19,370 Take one, and meet me in the garden at twilight. 131 00:10:20,955 --> 00:10:22,623 - But I... - Shh. 132 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 Until then. 133 00:10:25,084 --> 00:10:26,502 (BLOWS KISS) 134 00:10:31,048 --> 00:10:32,216 (SIGHS) 135 00:10:42,560 --> 00:10:45,229 Okay, eyes open. Stick to the shadows. 136 00:10:45,771 --> 00:10:49,650 And if you have to, enlist the help of that girl of yours, Wendy. 137 00:10:49,734 --> 00:10:52,194 Wanda. She's not my girl. 138 00:10:52,278 --> 00:10:54,071 Just report back what you find. 139 00:11:06,250 --> 00:11:07,501 - Wanda... - (GASPS) 140 00:11:07,585 --> 00:11:09,337 I need to speak with you. 141 00:11:09,420 --> 00:11:12,715 Kurt, what are you doing here? 142 00:11:12,798 --> 00:11:14,675 I have important information. 143 00:11:14,759 --> 00:11:17,845 Senator Kelly has sent someone to steal your father's helmet. 144 00:11:17,928 --> 00:11:21,599 We know. As soon as Gambit arrived, he told us everything. 145 00:11:21,682 --> 00:11:23,184 Gambit? 146 00:11:23,267 --> 00:11:24,894 That's who it is. 147 00:11:25,269 --> 00:11:27,688 Wanda, no. No, he's got you fooled. 148 00:11:27,772 --> 00:11:29,690 We are not fools, Kurt. 149 00:11:29,982 --> 00:11:32,443 And just how do you know anything about this? 150 00:11:32,902 --> 00:11:34,653 Do the X-Men have a spy here? 151 00:11:34,737 --> 00:11:39,700 We do not. It's complicated, but I'm telling you the truth. 152 00:11:39,784 --> 00:11:43,412 Listen, Kurt, as much as I like seeing you again, 153 00:11:43,496 --> 00:11:45,790 - you must leave. - But, Wanda... 154 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 If my father knew you were here... 155 00:11:48,501 --> 00:11:50,378 Kurt, just go. 156 00:11:51,128 --> 00:11:52,338 Please. 157 00:11:58,344 --> 00:12:00,513 Hmm, I thought I locked it. 158 00:12:00,721 --> 00:12:02,807 I know you're up to something. 159 00:12:02,890 --> 00:12:05,810 If your father believed that, I would not be here. 160 00:12:05,893 --> 00:12:10,231 Whatever it is, you'll be caught, and then it's me you need to worry about, 161 00:12:11,649 --> 00:12:13,150 not my father. 162 00:12:16,487 --> 00:12:18,989 WOLVERINE: Gambit, huh? That ain't good. 163 00:12:19,073 --> 00:12:21,409 NIGHTCRAWLER: The first thing he did was confess. 164 00:12:21,492 --> 00:12:23,327 Now he's a guest in their palace. 165 00:12:23,411 --> 00:12:25,913 He's working an angle, that's for sure. 166 00:12:25,996 --> 00:12:29,291 - Stick around. Find out what he's up to. - Will do. 167 00:12:34,338 --> 00:12:35,506 Remy? 168 00:12:42,096 --> 00:12:43,305 (GASPS) 169 00:12:43,514 --> 00:12:46,892 You just can't stay out of my arms, can you, ma petite? 170 00:12:46,976 --> 00:12:48,894 What? You're the one who... 171 00:12:48,978 --> 00:12:52,565 - We should go now. You ready? - Ready? 172 00:12:52,648 --> 00:12:55,776 To show me the most romantic view of the island, of course. 173 00:12:57,403 --> 00:12:59,029 GAMBIT: Truly enchanting. 174 00:12:59,822 --> 00:13:01,574 What are these structures? 175 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 LORNA: The water distribution channels. They supply fresh water to the whole island. 176 00:13:06,620 --> 00:13:09,165 But to you, this place is much more, huh? 177 00:13:09,248 --> 00:13:12,877 I love the falls. They're so powerful. 178 00:13:13,377 --> 00:13:16,088 Also so calm and peaceful. 179 00:13:16,547 --> 00:13:18,299 Do you come here often? 180 00:13:18,382 --> 00:13:19,967 Every chance I get. 181 00:13:20,050 --> 00:13:23,387 My father doesn't like me leaving the palace, though. 182 00:13:23,471 --> 00:13:27,266 A cage is a cage, even if it do look like a palace. 183 00:13:27,516 --> 00:13:31,228 You should be free to enjoy every corner of this glorious sanctuary. 184 00:13:35,816 --> 00:13:40,321 So, if this facility supply the water, where's your electricity come from? 185 00:13:40,404 --> 00:13:45,201 - There. Electromagnetic generators. - Ah! Of course. 186 00:13:45,576 --> 00:13:49,413 And that tall building there, that must afford a spectacular view. 187 00:13:49,872 --> 00:13:52,917 Not really. It's just the communications tower. 188 00:13:53,000 --> 00:13:55,002 It's not like it is here. 189 00:13:55,085 --> 00:13:57,880 Lorna, perhaps we should get back before we're... 190 00:14:00,341 --> 00:14:01,717 missed. 191 00:14:02,551 --> 00:14:03,928 Lorna, I... 192 00:14:12,478 --> 00:14:18,150 Mademoiselle, surely you could show leniency for a mere youthful indiscretion? 193 00:14:21,070 --> 00:14:23,072 Hello? Mademoiselle? 194 00:14:23,656 --> 00:14:24,865 (SCREAMS) 195 00:14:24,949 --> 00:14:29,328 MAN: Save your effort, man. No prisoner has ever escaped the cells. 196 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 So how long are people usually kept down here? 197 00:14:31,664 --> 00:14:33,707 That kind of depends on the offense. 198 00:14:33,791 --> 00:14:38,879 Well, I was on the receiving end of a little kiss from Magneto's daughter. 199 00:14:38,963 --> 00:14:41,090 - Wanda? - Lorna. 200 00:14:41,799 --> 00:14:43,759 I suggest you get comfortable. 201 00:14:44,969 --> 00:14:46,011 Lorna. 202 00:14:46,095 --> 00:14:47,555 (SNIFFLING) 203 00:14:47,638 --> 00:14:49,306 Where did you put him? 204 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 Please, Lorna, just let it go. 205 00:14:52,768 --> 00:14:55,563 - He's in the cells, isn't he? - The cell... 206 00:14:56,146 --> 00:14:57,439 How do you know about that? 207 00:14:58,315 --> 00:15:02,069 I know a lot more than you think I do. 208 00:15:02,194 --> 00:15:04,405 Listen, stay away from there. Do you hear me? 209 00:15:04,488 --> 00:15:06,824 That guy cannot be trusted. 210 00:15:06,991 --> 00:15:08,409 (SCOFFS) 211 00:15:08,492 --> 00:15:11,328 Says the girl who's in love with an X-Man. 212 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 (SLAMS DOOR) 213 00:15:26,302 --> 00:15:27,344 Hmm? 214 00:15:27,678 --> 00:15:30,306 If I let you out, will you take me with you? 215 00:15:30,389 --> 00:15:32,850 What? You want to leave Genosha? 216 00:15:32,975 --> 00:15:35,686 It's the only way we can be together. 217 00:15:37,521 --> 00:15:39,940 Open the doors and I'm yours. 218 00:15:41,525 --> 00:15:43,277 I know where your boat is. 219 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 Okay, well, go collect your things and meet me there. 220 00:16:00,878 --> 00:16:02,129 (BEEPING) 221 00:16:14,808 --> 00:16:16,393 (BEEPING) 222 00:16:18,562 --> 00:16:21,649 So this was never about stealing Magneto's helmet. 223 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 It's about crippling Genosha. 224 00:16:23,609 --> 00:16:26,654 Bravo. Nightcrawler, isn't it? 225 00:16:26,737 --> 00:16:29,198 Disarm the explosives, Gambit. 226 00:16:29,490 --> 00:16:31,450 There's too much at stake. 227 00:16:31,533 --> 00:16:34,161 Agreed, but I like high stakes. 228 00:16:41,835 --> 00:16:43,003 (SCREAMS) 229 00:16:50,636 --> 00:16:51,804 Lorna? 230 00:17:02,773 --> 00:17:04,274 There you are. 231 00:17:07,820 --> 00:17:09,613 Come on, we have to hurry. 232 00:17:09,947 --> 00:17:12,116 Lorna! Lorna! 233 00:17:12,241 --> 00:17:13,492 (BEEPING) 234 00:17:15,994 --> 00:17:20,499 - Perhaps you wanna give this more thought. - No, I'm just a little nervous. 235 00:17:20,958 --> 00:17:23,210 I've always lived on this island. 236 00:17:23,293 --> 00:17:26,171 I don't even know what the world is like out there. 237 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 I'm afraid, chérie, it's a lot like me. 238 00:17:29,925 --> 00:17:33,345 But wait. What are you doing? 239 00:17:33,804 --> 00:17:36,557 I'm sorry, but I cannot take you with me. 240 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 Why? What did I do? 241 00:17:39,435 --> 00:17:41,103 Nothing, ma chère. 242 00:17:41,353 --> 00:17:42,396 (MOTOR RUNNING) 243 00:17:42,479 --> 00:17:45,774 - I'm just not the man you think I am. - You're wrong. 244 00:17:46,358 --> 00:17:47,860 I wish I were. 245 00:17:50,904 --> 00:17:53,574 I... I don't understand. 246 00:17:53,907 --> 00:17:55,159 You will. 247 00:18:03,250 --> 00:18:04,668 (SNIFFLING) 248 00:18:13,385 --> 00:18:16,013 Of course. She got her daddy's power. 249 00:18:20,392 --> 00:18:22,394 And her sister's temper. 250 00:18:38,994 --> 00:18:41,455 I'm sorry, Father. I'm so sorry. 251 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - (EXPLOSION) - (BOTH GASP) 252 00:18:45,542 --> 00:18:46,794 (GROWLS) 253 00:19:10,651 --> 00:19:14,071 - Are you okay? - I... I think so. 254 00:19:14,363 --> 00:19:16,907 - Wanda? - I'm fine, Father. 255 00:19:17,407 --> 00:19:19,785 Lorna, join your sister in the palace. 256 00:19:19,868 --> 00:19:22,454 - Are you going after Remy? - No. 257 00:19:22,830 --> 00:19:25,457 It's the senator who will pay for this. 258 00:19:28,585 --> 00:19:30,462 Magneto is going after Kelly. 259 00:19:31,255 --> 00:19:33,215 Hank. Hank, come in. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,393 You insect. 261 00:19:44,476 --> 00:19:45,853 (GRUNTING) 262 00:19:46,395 --> 00:19:50,232 You dare attack my home? My family? 263 00:19:50,315 --> 00:19:52,860 No, wait, wait. 264 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 (GASPS) 265 00:19:58,365 --> 00:20:00,784 Oh, thank goodness. 266 00:20:11,670 --> 00:20:12,963 Where am I? 267 00:20:13,046 --> 00:20:16,008 A place I swore you'd never step foot. 268 00:20:21,179 --> 00:20:22,764 Why have you brought me here? 269 00:20:22,848 --> 00:20:25,684 Because there's something you both need to see. 270 00:20:27,686 --> 00:20:30,147 But I'm gonna let Charles show you. 271 00:20:34,985 --> 00:20:36,445 What are they doing to us? 272 00:20:36,653 --> 00:20:39,031 Don't worry. You're quite safe. 273 00:20:39,990 --> 00:20:43,160 Erik, it's good to see you, old friend. 274 00:20:43,243 --> 00:20:45,829 Charles! How can this be? 275 00:20:45,996 --> 00:20:49,750 Are you... Are you conscious inside your body? 276 00:20:50,000 --> 00:20:51,585 XAVIER: I'm afraid not. 277 00:20:51,668 --> 00:20:55,505 The coma I'm in will last for another 20 years. 278 00:20:55,881 --> 00:20:59,468 That's where I am right now, in the future. 279 00:20:59,843 --> 00:21:01,303 What kind of ruse is this? 280 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 It's no ruse. 281 00:21:03,513 --> 00:21:06,683 This is why the X-Men have been so efficient. 282 00:21:08,685 --> 00:21:11,229 They've had inside information. 283 00:21:11,355 --> 00:21:14,650 Information I wish to now share with the two of you. 284 00:21:14,983 --> 00:21:18,946 The war you seek, the outcome you envision... 285 00:21:20,030 --> 00:21:22,115 Behold your legacy. 286 00:21:23,283 --> 00:21:25,702 Humans and mutants have lost. 287 00:21:26,745 --> 00:21:29,623 The machines have won. 288 00:21:30,499 --> 00:21:34,169 My dearest citizens, as you know, 289 00:21:34,628 --> 00:21:39,216 I have been trumpeting a call to arms against the mutants for many years. 290 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 As a result, we are on the brink of war. 291 00:21:43,929 --> 00:21:49,226 Yet one has to wonder who will walk the earth once the smoke clears. 292 00:21:50,560 --> 00:21:53,480 Assuming there is an earth left to walk on. 293 00:21:54,106 --> 00:21:59,653 Believe me when I say this is a war no one will win. 294 00:22:00,529 --> 00:22:03,573 We must give serious thought to our next move. 295 00:22:05,075 --> 00:22:09,913 As such, I have now halted the Sentinel program. 296 00:22:10,455 --> 00:22:13,875 Blink, bring me my son. 21869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.