All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E16.Badlands.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,046 Previously... 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,508 It's imperative you do not give up looking for Trask's facility. 3 00:00:06,591 --> 00:00:10,261 The master mold he's creating is an artificial intelligence 4 00:00:10,345 --> 00:00:12,180 that manufactures Sentinels. 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,933 It is a key component in the coming war. 6 00:00:15,100 --> 00:00:18,186 - Father? - Lorna, you shouldn't be up this late. 7 00:00:18,269 --> 00:00:19,437 Go on back to bed. 8 00:00:19,896 --> 00:00:22,065 Subject, mutant. 9 00:00:22,148 --> 00:00:25,026 Designation, Charles Xavier. 10 00:00:25,110 --> 00:00:28,613 Orders, capture alive. 11 00:01:21,750 --> 00:01:23,501 What are these things? 12 00:01:23,585 --> 00:01:26,004 Don't know. Never seen them before. 13 00:01:28,757 --> 00:01:30,717 Don't be a hero, Domino. Let's go! 14 00:02:05,502 --> 00:02:06,711 Maybe we lost them. 15 00:03:35,425 --> 00:03:36,467 Wow. 16 00:03:47,186 --> 00:03:52,108 Let's see. TB-9 conduits with optic relay junctions, all hard-lining to... 17 00:03:52,191 --> 00:03:55,904 There. That's a positronic processor, the brains of this operation. 18 00:03:55,987 --> 00:03:57,030 Let's move. 19 00:04:23,765 --> 00:04:26,434 Why don't we just call the other X-Men and trash this place? 20 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 'Cause that'll just slow them down. 21 00:04:28,311 --> 00:04:29,896 We need to shut them down, 22 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 and we can't do that until we know what we're fighting. 23 00:04:32,899 --> 00:04:37,403 Whoa! I've never seen encoding this advanced. 24 00:04:38,196 --> 00:04:40,657 Download what you can. We'll crack it later. 25 00:04:41,991 --> 00:04:44,452 If this goes bad, get Forge out of here 26 00:04:44,535 --> 00:04:46,621 - and don't wait for me. - What? 27 00:04:56,047 --> 00:04:57,298 Freeze, mutie. 28 00:04:57,632 --> 00:04:59,384 Typical. 29 00:05:05,932 --> 00:05:07,517 - What do we do? - Run! 30 00:05:53,688 --> 00:05:59,027 Let's get a full-body scan and see what the famous Wolverine is really made of. 31 00:06:04,115 --> 00:06:05,491 Hit it with everything you got. 32 00:06:25,970 --> 00:06:28,765 Did those claws remind you of anyone? 33 00:06:29,557 --> 00:06:31,100 Yeah, they did. 34 00:06:38,316 --> 00:06:39,567 And so does that. 35 00:06:43,154 --> 00:06:44,530 We gotta move, people. 36 00:07:02,757 --> 00:07:04,509 What are you doing? We have to... 37 00:07:06,511 --> 00:07:08,012 What is this? 38 00:07:08,429 --> 00:07:11,182 The badlands. No one goes there. 39 00:07:13,184 --> 00:07:14,560 Not even the Sentinels. 40 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 Lucky us. Let's go! 41 00:07:29,867 --> 00:07:33,412 Good. See? No way they'll follow us out here. 42 00:07:40,294 --> 00:07:43,172 Protocol overruled. Proceed. 43 00:08:31,179 --> 00:08:32,180 Professor! 44 00:09:05,171 --> 00:09:07,423 I thought you said they wouldn't come out here. 45 00:09:07,506 --> 00:09:10,468 They don't, at least not until now. 46 00:09:11,135 --> 00:09:13,554 Mastermold must really want you. 47 00:09:13,638 --> 00:09:16,057 Can't we just get out of here? Please? 48 00:09:29,195 --> 00:09:31,405 - Oh, no. - Quick, get them off. 49 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 Hellion! 50 00:09:54,595 --> 00:09:56,764 Okay, steady yourselves. 51 00:10:03,813 --> 00:10:05,982 - Shouldn't he be out of there by now? - Yes. 52 00:10:06,065 --> 00:10:08,192 - And he said not to wait. - That's right. 53 00:10:08,818 --> 00:10:11,821 - So, we're waiting, then? - No, I'm going in. 54 00:10:12,154 --> 00:10:13,948 - But... - You're staying, though. 55 00:10:15,950 --> 00:10:17,410 Hey! 56 00:10:17,493 --> 00:10:20,204 I want you to hide in here until I come back for you. Got it? 57 00:10:20,288 --> 00:10:23,874 - What about... - I mean it, Forge. Do not leave this vehicle. 58 00:10:25,418 --> 00:10:26,544 But... 59 00:10:43,185 --> 00:10:47,315 I have to admit, this I did not expect. 60 00:10:47,398 --> 00:10:50,318 I thought you were unbreakable because of some mutant ability. 61 00:10:50,401 --> 00:10:53,362 Turns out your bones are just coated in metal. 62 00:10:53,446 --> 00:10:56,115 My guess, adamantium. 63 00:11:03,247 --> 00:11:05,166 Amazing you survived such a procedure. 64 00:11:06,459 --> 00:11:08,336 Ah, the claws. 65 00:11:08,419 --> 00:11:10,629 Let's not forget those. 66 00:11:10,713 --> 00:11:12,923 No wonder Colonel Moss can't seem to hold you. 67 00:11:13,924 --> 00:11:15,760 And neither will you, bub. 68 00:11:16,302 --> 00:11:20,014 What really intrigues me, however, is your rapid healing ability. 69 00:11:20,097 --> 00:11:22,391 The injuries you sustained would have been fatal to anyone else. 70 00:11:24,894 --> 00:11:29,774 Between you and I, Wolverine, humanity will win this war, 71 00:11:29,857 --> 00:11:31,776 and we'll do it through technology. 72 00:11:31,859 --> 00:11:36,155 All we need to do is teach it how to fight like mutants. 73 00:11:44,955 --> 00:11:47,458 Dr. Trask? Where do you want this one, sir? 74 00:11:51,003 --> 00:11:53,714 But I was just looking for the bathroom. 75 00:11:54,840 --> 00:11:56,050 Lock him up. 76 00:12:01,138 --> 00:12:02,306 Forge! 77 00:12:07,978 --> 00:12:11,565 Next time, let's just trash the place. It'd be a whole lot easier. 78 00:12:11,649 --> 00:12:14,068 I kind of remember telling you not to wait for me. 79 00:12:14,151 --> 00:12:17,071 - Yeah, and now look at you. - Good point. 80 00:12:17,154 --> 00:12:19,323 Come on. I have to go rescue Forge now. 81 00:12:19,407 --> 00:12:22,326 - Forge? But didn't I... - Don't ask. 82 00:12:27,331 --> 00:12:29,875 I do really need to use the bathroom! 83 00:12:31,669 --> 00:12:34,130 Kitty! I can explain! 84 00:12:34,213 --> 00:12:35,381 Later. 85 00:12:35,840 --> 00:12:37,716 Anything else you two want to do while we're here? 86 00:12:37,800 --> 00:12:40,344 Test their alarm system? Get a job app? 87 00:12:57,361 --> 00:12:58,404 Huh? 88 00:13:25,556 --> 00:13:26,932 Magneto? 89 00:13:33,522 --> 00:13:36,650 Erik, is that really you? 90 00:13:37,401 --> 00:13:40,988 No, my father is dead. 91 00:13:41,071 --> 00:13:43,407 Lorna! What's happened to you? 92 00:13:44,241 --> 00:13:45,493 Lorna. 93 00:13:45,576 --> 00:13:47,828 I am Polaris now. 94 00:13:48,287 --> 00:13:50,206 You're all alone here, aren't you? 95 00:13:50,289 --> 00:13:53,334 Do not talk to me as if you care! 96 00:13:53,417 --> 00:13:55,002 You were my father's enemy. 97 00:13:55,085 --> 00:13:59,048 Polaris, listen to me. Your father and I were never enemies. 98 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 - You hated him. - No! He was my friend. 99 00:14:03,469 --> 00:14:06,055 But I disagreed strongly with what he was doing. 100 00:14:06,138 --> 00:14:08,140 What, protecting mutants? 101 00:14:08,224 --> 00:14:12,937 The humans you protected, they destroyed everything! 102 00:14:13,020 --> 00:14:15,356 It's never that simple, Polaris. 103 00:14:15,439 --> 00:14:17,107 Yes, it is. 104 00:14:21,445 --> 00:14:22,821 Polaris, no! 105 00:15:16,834 --> 00:15:18,085 Oh, man. 106 00:15:19,128 --> 00:15:20,296 Destroy! 107 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Polaris, please. Don't do this. 108 00:16:18,312 --> 00:16:19,396 Huh? 109 00:16:32,868 --> 00:16:36,121 We can't stop this thing. We have to stop her! 110 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 Get her helmet off. 111 00:16:38,707 --> 00:16:39,792 I got this. 112 00:16:51,887 --> 00:16:55,891 Easy, Lorna. I am in control now. 113 00:17:28,757 --> 00:17:29,967 Father? 114 00:17:31,885 --> 00:17:34,388 I don't understand. Why is this happening? 115 00:17:34,471 --> 00:17:35,806 I'm so sorry. 116 00:17:35,889 --> 00:17:38,976 It wasn't supposed to be this way. I failed you. 117 00:17:39,893 --> 00:17:41,562 I failed all of us. 118 00:17:42,146 --> 00:17:47,401 But you, sweet Lorna, you shouldn't have to pay. 119 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 I want you to get into the sublevels. Go as deeply as you can. 120 00:17:51,447 --> 00:17:52,698 What about you? 121 00:17:55,367 --> 00:17:58,787 No! Father! No! No! No! 122 00:17:58,871 --> 00:18:01,331 - Come with me. - Lorna... 123 00:18:03,876 --> 00:18:05,252 I love you. 124 00:18:09,590 --> 00:18:11,467 No! 125 00:18:28,192 --> 00:18:30,444 No. 126 00:18:38,535 --> 00:18:39,578 No. 127 00:18:42,539 --> 00:18:43,665 No! 128 00:18:46,627 --> 00:18:50,464 Lorna. Lorna, I'm so very sorry. 129 00:18:51,006 --> 00:18:52,549 The world was... 130 00:18:53,091 --> 00:18:55,803 Was supposed to become like Genosha. 131 00:18:55,886 --> 00:18:58,388 Mutants were going to be free. 132 00:18:58,472 --> 00:19:00,474 That's what my father promised. 133 00:19:01,350 --> 00:19:03,477 We were all going to be free. 134 00:19:05,354 --> 00:19:06,980 Listen to me, Lorna. 135 00:19:08,023 --> 00:19:10,818 I'm working on a way to change it all, 136 00:19:11,860 --> 00:19:14,488 to undo what has been done, 137 00:19:15,072 --> 00:19:18,867 to take everything back to the way it once was. 138 00:19:19,201 --> 00:19:21,745 No. That's not possible. 139 00:19:22,371 --> 00:19:25,666 My father's dream died with him. 140 00:19:25,916 --> 00:19:28,210 I don't believe that. 141 00:19:28,293 --> 00:19:30,337 I'm fighting for us, Lorna, 142 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 for all mutants. 143 00:19:36,593 --> 00:19:41,348 And so, I need you to release us. 144 00:20:08,208 --> 00:20:12,045 Lorna, as long as you're alive, 145 00:20:12,504 --> 00:20:15,757 your father's dream survives within you. 146 00:20:17,050 --> 00:20:19,136 Don't give up on us. 147 00:20:38,906 --> 00:20:40,032 Now what? 148 00:20:40,115 --> 00:20:41,366 Destroy. 149 00:21:20,280 --> 00:21:22,574 - We could have used her. - No. 150 00:21:22,658 --> 00:21:24,785 Lorna is not a soldier. 151 00:21:25,661 --> 00:21:27,329 Magneto knew that. 152 00:21:28,372 --> 00:21:32,501 He wanted her to see only the dream, not the war. 153 00:21:33,126 --> 00:21:38,382 Let us hope someday we can free her of the prison she's built for herself. 154 00:21:41,677 --> 00:21:44,471 So you think because I got captured 155 00:21:44,554 --> 00:21:48,058 these machines can duplicate my abilities? 156 00:21:48,141 --> 00:21:49,893 It appears that way. 157 00:21:50,519 --> 00:21:54,856 I'm seeing the Sentinels becoming more and more like mutants every day. 158 00:21:54,940 --> 00:21:59,736 Logan, if they can adapt to fight like us, 159 00:21:59,820 --> 00:22:02,322 we may very well lose this war. 160 00:22:04,157 --> 00:22:06,451 I ain't gonna let that happen, Chuck. 161 00:22:07,160 --> 00:22:08,245 Count on it. 11472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.