All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E15.Hunting.Grounds.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,087 --> 00:00:04,839 Previously on Wolverine and the X-Men. 2 00:00:05,465 --> 00:00:08,176 We're here for the mutants. Find the good ones. 3 00:00:08,259 --> 00:00:10,095 The rest go down with the ship. 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,515 And these X-Men. 5 00:00:13,598 --> 00:00:16,184 If they fight like the blue one, 6 00:00:16,267 --> 00:00:19,938 I must have them all! 7 00:00:20,188 --> 00:00:22,440 Welcome, mutants, 8 00:00:22,565 --> 00:00:23,775 to Genosha. 9 00:00:24,109 --> 00:00:26,277 I'm glad you showed up on our shores, Kurt. 10 00:00:26,778 --> 00:00:29,280 So this is your paradise, Magneto? 11 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 You've imprisoned your own people! 12 00:00:31,574 --> 00:00:34,577 What my father is doing is for the good of all mutants. 13 00:00:34,744 --> 00:00:36,037 I wish you understood. 14 00:00:36,121 --> 00:00:37,580 I'm no fool. 15 00:00:38,748 --> 00:00:41,459 - If he reaches the X-Men... - He won't. 16 00:00:53,221 --> 00:00:56,015 Kurt? Kurt, is everything all right? 17 00:00:57,934 --> 00:00:59,811 Just Wunderbar. 18 00:01:00,103 --> 00:01:03,273 I thought maybe you'd let me read to you. Just to pass the time. 19 00:01:03,857 --> 00:01:05,984 Sorry, not today. 20 00:01:06,568 --> 00:01:08,862 Then maybe we could just talk. 21 00:01:09,195 --> 00:01:12,323 - You know, about movies or... - I don't think so. 22 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 Look, I spoke with my father again, but... 23 00:01:17,996 --> 00:01:20,415 Let me guess, he still refuses. 24 00:01:20,498 --> 00:01:24,335 Kurt, it's just that he knows what'll happen if he lets you out. 25 00:01:24,419 --> 00:01:27,213 You'll tell everyone about the prisons here. 26 00:01:27,297 --> 00:01:29,674 And then mutants would stop coming to Genosha, 27 00:01:29,758 --> 00:01:31,259 mutants who should come. 28 00:01:32,135 --> 00:01:33,970 He knows what he's doing, 29 00:01:34,053 --> 00:01:35,096 and he... 30 00:01:37,140 --> 00:01:38,308 Wanda? 31 00:01:40,351 --> 00:01:42,353 Wanda, are you still there? 32 00:01:42,687 --> 00:01:45,398 I told you this wasn't over. 33 00:02:38,910 --> 00:02:40,119 Father? 34 00:02:41,079 --> 00:02:43,581 Lorna, you shouldn't be up this late. 35 00:02:43,915 --> 00:02:47,168 Did something happen to Wanda? I heard she's missing. 36 00:02:47,252 --> 00:02:49,254 Oh, she'll be fine, dear. 37 00:02:49,587 --> 00:02:51,047 I'll make sure of it. 38 00:02:51,130 --> 00:02:53,591 Um, who told you there was a problem? 39 00:02:53,675 --> 00:02:55,260 Pyro. Why? 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,928 Oh, just wondering. 41 00:02:57,011 --> 00:03:00,515 Now don't let this upset you, all right? Go on back to bed. 42 00:03:00,598 --> 00:03:02,517 Okay. Good night. 43 00:03:19,325 --> 00:03:21,119 Search every inch of this island. 44 00:03:21,202 --> 00:03:24,080 And if Nightcrawler has hurt a single hair on her head, 45 00:03:24,163 --> 00:03:25,373 take care of him. 46 00:03:31,629 --> 00:03:34,549 You, Pyro, have done quite enough. 47 00:03:45,435 --> 00:03:46,686 Tell me you did this. 48 00:03:46,769 --> 00:03:49,939 Nein. But I know who did. Spiral. 49 00:03:50,023 --> 00:03:51,232 Spiral? 50 00:03:51,733 --> 00:03:53,192 Wasn't she... 51 00:03:55,486 --> 00:03:56,779 Let's go. 52 00:03:59,073 --> 00:04:00,825 We must find a way out of here. 53 00:04:02,327 --> 00:04:06,205 Isn't Spiral that pirate who was kidnapping mutants headed to Genosha? 54 00:04:06,289 --> 00:04:10,043 Yeah, but after I stopped her, she promised it wasn't over. 55 00:04:10,126 --> 00:04:13,171 She's a woman of her word, I'll give her that. 56 00:04:15,882 --> 00:04:19,010 Welcome, my esteemed guests. 57 00:04:19,677 --> 00:04:21,262 What is going on here? 58 00:04:21,346 --> 00:04:22,388 Rejoice, 59 00:04:22,472 --> 00:04:25,016 for you have both been specially chosen 60 00:04:25,099 --> 00:04:31,272 to compete in this week's exciting episode of Mojo's Hunting Grounds! 61 00:04:32,357 --> 00:04:36,861 You abducted me for some game? Are you out of your mind? 62 00:04:37,403 --> 00:04:39,447 Wanda, don't provoke him. 63 00:04:39,739 --> 00:04:45,203 After all, what an exciting opportunity to test your mutant mettle. 64 00:04:45,578 --> 00:04:47,080 And in return, 65 00:04:47,163 --> 00:04:51,459 all I ask is that you survive at least 52 minutes 66 00:04:52,043 --> 00:04:53,878 for commercial breaks. 67 00:04:54,128 --> 00:04:57,006 Do you have any idea who I am? 68 00:04:57,131 --> 00:05:00,760 Absolutely. I know exactly who you are. 69 00:05:00,885 --> 00:05:02,929 You're a damsel! 70 00:05:03,012 --> 00:05:08,476 The distraction, the drama for our next riveting episode! 71 00:05:08,601 --> 00:05:12,480 Coming soon, the return of the amazing Nightcrawler. 72 00:05:12,563 --> 00:05:14,732 Witness the blue-furred X-Man 73 00:05:14,816 --> 00:05:18,319 fighting tooth and nail in this long-awaited rematch! 74 00:05:18,403 --> 00:05:22,156 But how will he survive protecting the love of his life, 75 00:05:22,240 --> 00:05:24,450 the beautiful Crimson Witch? 76 00:05:24,534 --> 00:05:26,953 That's Scarlet Witch, you stupid freak! 77 00:05:27,036 --> 00:05:28,871 And I don't need protecting! 78 00:05:28,955 --> 00:05:31,416 And she's not the love of my life. 79 00:05:33,751 --> 00:05:35,670 Cameras are rolling! 80 00:05:35,753 --> 00:05:39,090 Lights... And action! 81 00:05:42,343 --> 00:05:46,180 I tell him I don't need protecting, and then you protect me. 82 00:05:46,264 --> 00:05:50,226 - How does that make me look? - It's not protecting, it's helping. 83 00:05:50,351 --> 00:05:51,602 There's a difference. 84 00:05:55,106 --> 00:05:57,442 - We need to keep moving. - Why? 85 00:05:57,734 --> 00:05:59,944 Do you really want to fight for Mojo's entertainment? 86 00:06:12,957 --> 00:06:15,460 Run or fight, Nightcrawler. 87 00:06:15,793 --> 00:06:20,381 Either way, we will be entertained. 88 00:06:20,465 --> 00:06:23,885 It would be wise not to underestimate these X-Men, Mojo. 89 00:06:23,968 --> 00:06:25,803 They're a dangerous breed. 90 00:06:25,887 --> 00:06:27,680 Ooh, yes. 91 00:06:27,764 --> 00:06:30,475 Yes, they are. 92 00:06:42,403 --> 00:06:44,989 That's it, I'm through running. 93 00:06:45,948 --> 00:06:47,867 No, that's giving him what he wants. 94 00:06:47,950 --> 00:06:49,744 Mutants being hunted for sport 95 00:06:49,827 --> 00:06:52,663 is exactly the kind of thing my father fights against. 96 00:06:52,747 --> 00:06:55,833 Yes, in the war between mutants and humans. 97 00:06:55,917 --> 00:06:59,212 But this Mojo, I don't know where he fits into that. 98 00:06:59,378 --> 00:07:01,672 We have nothing to prove to him. 99 00:07:02,048 --> 00:07:05,510 Wanda, your life is important to me. 100 00:07:06,010 --> 00:07:07,428 Don't risk it over this. 101 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 I'm just going to disarm this guy. I'll be right back. 102 00:07:31,911 --> 00:07:34,872 On second thoughts, running has been working just fine. 103 00:08:00,731 --> 00:08:02,483 What is that? A wall? 104 00:08:03,484 --> 00:08:05,403 It's some sort of dome. 105 00:08:08,197 --> 00:08:09,991 We're inside a dome. 106 00:08:10,408 --> 00:08:12,076 Can you teleport us out of here? 107 00:08:12,160 --> 00:08:15,288 No, not without seeing what's on the other side. 108 00:08:15,746 --> 00:08:18,124 Otherwise, it can get messy. 109 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Maybe I can give us a look. 110 00:08:25,423 --> 00:08:26,674 We're 111 00:08:27,175 --> 00:08:28,551 underwater? 112 00:08:36,434 --> 00:08:39,604 - There's no way out. - Wanda, I'm so sorry. 113 00:08:40,605 --> 00:08:42,732 They were after me, not you. 114 00:08:43,149 --> 00:08:45,484 You just got swept up into this. 115 00:08:49,322 --> 00:08:50,990 Bad news for them. 116 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Huh? 117 00:09:03,127 --> 00:09:04,170 Ha! 118 00:09:11,594 --> 00:09:15,556 Is our featured guest ready for his close-up? 119 00:09:15,640 --> 00:09:18,809 Yes, Mojo. But the Reavers are doing well. 120 00:09:19,060 --> 00:09:22,271 Should we really risk moving on to round two with the new hunter? 121 00:09:22,355 --> 00:09:24,273 The Reavers? 122 00:09:24,357 --> 00:09:28,319 Those miswired buffoons don't stand a chance out there. 123 00:09:28,402 --> 00:09:30,488 They're cannon fodder. 124 00:09:30,780 --> 00:09:32,657 Boring! 125 00:09:33,324 --> 00:09:38,579 What we have got here is a celebration of my entertainment genius. 126 00:09:38,955 --> 00:09:44,001 The gold standard to which all contenders will be judged. 127 00:09:44,210 --> 00:09:48,965 A hunter unlike any we've ever encountered. 128 00:09:49,340 --> 00:09:51,717 Wolverine. 129 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 Well, at least it looks like Logan had a good time. 130 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Who do you think was dumb enough to attack him outside his own house? 131 00:10:10,987 --> 00:10:12,071 Wait. 132 00:10:12,321 --> 00:10:14,615 I don't think he won this fight. 133 00:10:36,971 --> 00:10:38,889 Did they run away because of us? 134 00:10:42,351 --> 00:10:44,562 Uh, I think that would be no. 135 00:10:49,150 --> 00:10:50,568 What is it? 136 00:10:53,029 --> 00:10:56,365 Logan? Logan, is that you? 137 00:10:59,702 --> 00:11:00,953 Oh, dang. 138 00:11:03,748 --> 00:11:05,875 Logan, what are you doing? 139 00:11:06,125 --> 00:11:09,670 It's me, Kurt. Nightcrawler. 140 00:11:09,920 --> 00:11:11,756 You know, Elf? 141 00:11:12,131 --> 00:11:13,924 I don't think you're ringing any bells. 142 00:11:20,681 --> 00:11:23,851 I don't know how anyone could control Wolverine like that. 143 00:11:23,934 --> 00:11:25,353 He's going to catch us, Kurt. 144 00:11:25,436 --> 00:11:27,688 And we won't even know it until it's too late. 145 00:11:27,772 --> 00:11:31,275 We just have to stay out of his way long enough to come up with a plan. 146 00:11:31,942 --> 00:11:35,529 Look, we either run until we're too exhausted to fight, 147 00:11:35,905 --> 00:11:38,199 or we fight now while we have the strength. 148 00:11:38,282 --> 00:11:40,785 You seriously want to attack Wolverine? 149 00:11:40,868 --> 00:11:42,328 It's him or us. 150 00:11:42,411 --> 00:11:46,040 We need to neutralize the threat, fast and permanently. 151 00:11:46,123 --> 00:11:49,460 - You sound just like your father. - It's called survival, Kurt. 152 00:11:49,543 --> 00:11:52,463 Survival shouldn't be about turning on your friends. 153 00:11:52,546 --> 00:11:54,799 Okay, then, what do you suggest? 154 00:11:54,882 --> 00:11:58,594 If I can remove that device on his head, maybe he'll snap out of it. 155 00:11:58,677 --> 00:12:01,889 - Then he'll be on our side. - And if that doesn't work? 156 00:12:01,972 --> 00:12:03,474 Then I'll make up something else. 157 00:12:47,810 --> 00:12:49,854 Uh-oh, I think I made it worse. 158 00:12:56,193 --> 00:12:57,278 Kurt! 159 00:13:00,364 --> 00:13:02,283 Oh, yes. 160 00:13:02,366 --> 00:13:05,661 You cannot script action like this! 161 00:13:05,870 --> 00:13:09,748 - Something isn't right. - Are we watching the same program? 162 00:13:09,874 --> 00:13:15,629 This Wolverine is the perfect predator. Oh, he was clearly made 163 00:13:15,713 --> 00:13:17,423 to be controlled! 164 00:13:17,506 --> 00:13:21,218 Well, so much for control. His implants are surging. 165 00:13:21,635 --> 00:13:23,888 - He's offline. - What? 166 00:13:26,223 --> 00:13:28,726 I'm sorry, I'm unable to locate him. 167 00:13:29,059 --> 00:13:30,311 The Professor could have. 168 00:13:31,854 --> 00:13:34,982 You know how this works, Ororo. It's a grid search, 169 00:13:35,065 --> 00:13:38,444 and Logan could be on the other side of the world, for all we know. 170 00:13:38,527 --> 00:13:42,865 - This will take time. - I understand. Please keep trying. 171 00:13:42,948 --> 00:13:45,701 You know he's gonna be ticked if we don't rescue him. 172 00:13:45,784 --> 00:13:48,162 Come to think of it, he's gonna be ticked if we do. 173 00:14:20,819 --> 00:14:24,365 Stop! My stomach is still two teleports back. 174 00:14:24,865 --> 00:14:25,866 What are you doing? 175 00:14:25,950 --> 00:14:28,953 I've been looking for a way out. And I think I found it. 176 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 There. 177 00:14:36,627 --> 00:14:37,962 It's sealed. 178 00:14:38,045 --> 00:14:40,548 He's out there, I can feel it. 179 00:14:40,631 --> 00:14:43,300 Good, because that's going to help us. 180 00:14:43,926 --> 00:14:46,262 - What? - Go hide behind those trees. 181 00:15:04,488 --> 00:15:06,907 He's using Wolverine to get through the door. 182 00:15:06,991 --> 00:15:09,952 Do you have any idea what will happen to us if they get in here? 183 00:15:10,035 --> 00:15:12,371 Okay. Show's over. Pull the plug. 184 00:15:20,004 --> 00:15:22,881 That should do it. We just need to lure him away and... 185 00:15:52,870 --> 00:15:54,705 He's going to kill us, Kurt. 186 00:15:54,788 --> 00:15:57,499 We have to take him down, and I mean for good! 187 00:15:57,583 --> 00:16:01,545 No, Wanda! I'm going after that headgear again. 188 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 Logan? 189 00:16:28,197 --> 00:16:30,199 - It worked. - How do you know? 190 00:16:30,532 --> 00:16:33,535 - I saw it in his eyes. - You saw it in his... 191 00:16:33,744 --> 00:16:35,079 You're kidding, right? 192 00:16:35,162 --> 00:16:36,914 He'll be fine, Wanda. 193 00:16:36,997 --> 00:16:39,667 Now I'm going to try to get that hatch open down there. 194 00:16:39,750 --> 00:16:41,752 Just make sure he doesn't fall in. 195 00:17:40,144 --> 00:17:41,311 Wanda! 196 00:17:51,905 --> 00:17:53,407 What happened? 197 00:17:53,949 --> 00:17:56,452 I dropped him. 198 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 I'm sorry. 199 00:17:58,328 --> 00:18:00,748 It's okay. At least he's all right. 200 00:18:01,248 --> 00:18:04,209 The hatch is open, but it's not draining fast enough. 201 00:18:04,293 --> 00:18:05,419 We need to go through it. 202 00:18:13,343 --> 00:18:14,762 Oh, that's not good. 203 00:18:17,347 --> 00:18:19,224 Spiral! They're coming! 204 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 My turn! Get me out of here! Now! 205 00:18:42,080 --> 00:18:44,917 You think you're so noble. I saw what you did. 206 00:18:47,544 --> 00:18:52,090 I don't know who you are, but I'm pretty sure I don't like you. 207 00:19:08,857 --> 00:19:11,777 Take another step and I'll skewer the rodent! 208 00:19:21,537 --> 00:19:25,040 Listen up, tubbo. You drop him right now 209 00:19:25,123 --> 00:19:27,709 or you'll be counting a few more holes in your head. 210 00:19:29,878 --> 00:19:31,088 Spiral? 211 00:19:36,093 --> 00:19:39,304 This demands a sequel! 212 00:19:42,266 --> 00:19:45,018 Elf? Hey, you okay? 213 00:19:45,185 --> 00:19:46,812 Come on, wake up. 214 00:19:48,814 --> 00:19:50,357 - Logan? - Yeah. 215 00:19:50,899 --> 00:19:53,610 Now, someone wanna tell me what's going on here? 216 00:20:06,707 --> 00:20:09,459 You sure bringing her back here is the right move? 217 00:20:09,543 --> 00:20:11,295 It's what she wants. 218 00:20:26,435 --> 00:20:27,811 Where is my daughter? 219 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 You got the wrong idea, Magneto. 220 00:20:29,980 --> 00:20:31,607 I'm here, Father. 221 00:20:33,734 --> 00:20:34,902 Wanda. 222 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 I want you to let them go. 223 00:20:38,113 --> 00:20:40,741 I'll release them once they're safely contained in cells. 224 00:20:40,824 --> 00:20:44,494 They didn't take me, Father. They're just bringing me back. 225 00:20:44,578 --> 00:20:47,331 I'm sorry, but I can't allow them to leave this island. 226 00:20:47,414 --> 00:20:49,166 They saved my life! 227 00:20:49,499 --> 00:20:51,710 Isn't that worth their freedom? 228 00:20:55,714 --> 00:20:58,508 So this is your paradise, huh, Magneto? 229 00:20:58,717 --> 00:21:01,261 Paradise has its price, Wolverine. 230 00:21:01,929 --> 00:21:03,347 Come, Wanda. 231 00:21:04,348 --> 00:21:05,599 I'll be right there. 232 00:21:06,183 --> 00:21:07,309 Thank you. 233 00:21:07,392 --> 00:21:10,854 Don't thank me, not after what I did. 234 00:21:11,229 --> 00:21:12,606 What do you mean? 235 00:21:12,689 --> 00:21:14,358 When the dome was flooding 236 00:21:14,441 --> 00:21:16,735 and I was holding on to Wolverine in the tree... 237 00:21:16,818 --> 00:21:19,446 - Yeah. - I didn't drop him. 238 00:21:20,489 --> 00:21:21,531 I let him go. 239 00:21:22,032 --> 00:21:24,826 - Why? - I don't know. I... 240 00:21:25,619 --> 00:21:28,497 I guess it's because that's what my father would have done. 241 00:21:28,580 --> 00:21:30,040 So I thought it was right. 242 00:21:30,123 --> 00:21:34,086 - Why are you telling me this? - Because you showed me it was wrong. 243 00:21:37,589 --> 00:21:39,383 Come back with us, Wanda. 244 00:21:39,967 --> 00:21:41,510 You don't have to stay here. 245 00:21:41,593 --> 00:21:43,553 Yes, I do. 246 00:21:43,887 --> 00:21:45,931 My place is with my father. 247 00:21:48,767 --> 00:21:50,268 Goodbye, Kurt. 248 00:22:04,783 --> 00:22:07,160 And look, he's got Kurt with him. 249 00:22:07,244 --> 00:22:10,789 Does Wolverine look angry to you? I think he looks angry. 250 00:22:10,872 --> 00:22:12,207 He always looks like that. 18571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.