All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E11.Past.Discretions.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,829 --> 00:00:36,996 Daddy? 2 00:00:45,380 --> 00:00:46,548 No! 3 00:00:48,091 --> 00:00:51,302 It's all right, Logan. I'm here with you. 4 00:00:51,386 --> 00:00:54,681 Charles, what have I done? 5 00:01:43,563 --> 00:01:46,608 Wait. Take me back in, Charles. 6 00:01:47,066 --> 00:01:48,777 I gotta see it all. 7 00:01:48,860 --> 00:01:51,112 You've seen all I can show you. 8 00:01:51,196 --> 00:01:53,198 But, that man... 9 00:01:54,240 --> 00:01:55,533 That little girl... 10 00:01:55,617 --> 00:01:57,619 Are a mystery to us both. 11 00:01:57,702 --> 00:02:00,455 We're working with memory fragments, Logan. 12 00:02:00,830 --> 00:02:03,583 Finding what they're connected to will take time. 13 00:02:03,666 --> 00:02:05,126 How much time? 14 00:02:05,376 --> 00:02:08,171 I understand your impatience. I do. 15 00:02:08,588 --> 00:02:10,715 But your missing past is... 16 00:02:11,216 --> 00:02:13,551 It's a quagmire. 17 00:02:14,093 --> 00:02:18,389 If you step in, there's no telling how deeply it will pull you. 18 00:02:18,473 --> 00:02:20,558 So you're saying I shouldn't even try? 19 00:02:20,642 --> 00:02:24,771 I'm saying right now, you are the leader of the X-Men. 20 00:02:24,854 --> 00:02:27,440 Your focus must be on the present 21 00:02:27,524 --> 00:02:29,818 and on the future. 22 00:02:30,902 --> 00:02:33,154 But I have to know what I did. 23 00:02:33,446 --> 00:02:36,241 And you will, in due time. 24 00:02:36,616 --> 00:02:42,247 But until we learn all of the facts, it would be foolish to go chasing after this. 25 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 Yeah. 26 00:02:46,584 --> 00:02:48,294 I'll see you, Charles. 27 00:02:48,545 --> 00:02:50,713 Until next time, Logan. 28 00:03:16,030 --> 00:03:17,282 Frost. 29 00:03:18,491 --> 00:03:19,576 Yes. 30 00:03:20,785 --> 00:03:23,913 Didn't think it was possible to sneak up on a telepath. 31 00:03:23,997 --> 00:03:26,291 I was just... I mean... 32 00:03:27,000 --> 00:03:28,710 What is it you want, Logan? 33 00:03:28,793 --> 00:03:31,796 I got something on my mind I need to make sense of. 34 00:03:32,046 --> 00:03:33,631 I could use your help. 35 00:03:34,007 --> 00:03:35,967 I see. Hmm... 36 00:03:36,926 --> 00:03:37,969 What? 37 00:03:38,052 --> 00:03:40,513 The Professor has already stirred those memories. 38 00:03:40,597 --> 00:03:42,807 - Does that mean he couldn't... - Wouldn't. 39 00:03:43,141 --> 00:03:46,686 Well then, by all means, let's get started. 40 00:03:54,402 --> 00:03:58,615 Honestly, Domino, this is all harder than I thought it would be. 41 00:03:59,908 --> 00:04:02,994 What, the constant running from the law? 42 00:04:03,244 --> 00:04:05,622 The feeling you've betrayed your friends? 43 00:04:05,914 --> 00:04:09,083 The sight of Blob in his Spring Collection? 44 00:04:20,845 --> 00:04:23,932 You really look like someone we can trust. Your turn. 45 00:04:35,526 --> 00:04:39,113 I was going to put in some target practice on the roof. Want to come? 46 00:04:39,197 --> 00:04:40,782 Nah, you go ahead. 47 00:04:40,865 --> 00:04:43,201 If I ever need to shoot a bottle cap from a mile away, 48 00:04:43,284 --> 00:04:44,786 I'll just steal your powers. 49 00:04:46,537 --> 00:04:47,747 Cheater. 50 00:05:15,608 --> 00:05:20,989 I have earned your respect, Father. I've proven myself over and over. 51 00:05:21,072 --> 00:05:25,118 But what you're asking me to do now is nearly impossible. 52 00:05:25,326 --> 00:05:27,537 So, you're saying you can't do it? 53 00:05:27,620 --> 00:05:30,540 No, I'm not saying that. Of course we can do it. 54 00:05:31,582 --> 00:05:33,292 But after we pull it off, 55 00:05:33,376 --> 00:05:36,629 I expect to be welcomed back to Genosha. 56 00:05:36,921 --> 00:05:38,798 One step at a time, Pietro. 57 00:05:48,725 --> 00:05:51,936 Relax. Don't think about anything. 58 00:05:52,478 --> 00:05:54,355 Just let me take over. 59 00:06:14,417 --> 00:06:16,586 I can see why you are haunted by this. 60 00:06:22,383 --> 00:06:24,886 So, can you piece it together for me? 61 00:06:24,969 --> 00:06:27,597 The memories you want are likely still there, 62 00:06:27,680 --> 00:06:30,224 but the connections between them have been severed. 63 00:06:30,308 --> 00:06:33,227 Okay. So how do I put them back? 64 00:06:33,311 --> 00:06:36,606 I could only suggest returning to that place, the cabin. 65 00:06:36,689 --> 00:06:41,444 That's the problem here, Frost. I have no idea where that cabin is. 66 00:06:41,527 --> 00:06:44,989 From what I observed, it was at the base of two mountains. 67 00:06:48,076 --> 00:06:50,661 Oh, Little Women! I love this book. 68 00:06:52,705 --> 00:06:55,541 Okay, I need more titles in the "L" category. 69 00:06:55,875 --> 00:06:57,043 Bobby? 70 00:06:58,252 --> 00:07:00,588 - Hmm? - Where are the "L" s? 71 00:07:00,671 --> 00:07:03,424 Sitting on them. Here, have a "Q." 72 00:07:06,511 --> 00:07:07,887 Ow! 73 00:07:09,055 --> 00:07:14,310 I'm bored. I mean, this is so dial-up. All this stuff is online. 74 00:07:14,477 --> 00:07:16,104 Au contraire, Mr. Drake. 75 00:07:16,437 --> 00:07:19,774 Only a small fraction of literary properties have been digitized. 76 00:07:19,857 --> 00:07:23,861 Besides, who doesn't love the feeling of a real book in their hands, huh? 77 00:07:34,956 --> 00:07:39,210 Let's see, Logan. We'll want Geological Formations. 78 00:07:41,504 --> 00:07:47,510 Oh, and Outdoor Photography. Ooh, The Land Surveyor's Almanac. 79 00:07:47,593 --> 00:07:50,221 Now, this one's a true classic. Hmm. 80 00:07:52,890 --> 00:07:57,854 Okay, let's start with "twin mountains." Enter. 81 00:08:00,773 --> 00:08:03,901 Hold it. That's it. Third from the left. 82 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 Twin Summit Peaks. Up near the Canadian border. 83 00:08:09,115 --> 00:08:11,450 Hmm. "Reproduced from..." 84 00:08:11,534 --> 00:08:13,703 Aha! I do have this book! 85 00:08:50,781 --> 00:08:53,951 Dr. Cornelius, we have a situation. 86 00:09:10,218 --> 00:09:11,427 Yes? 87 00:09:11,719 --> 00:09:15,765 Weapon X has been sighted in Zone 53, the Nord property. 88 00:09:16,557 --> 00:09:18,643 We've always known this might happen. 89 00:09:19,185 --> 00:09:22,146 Wolverine needs to be eliminated now, before he... 90 00:09:22,230 --> 00:09:27,568 No. He represents a substantial investment. We're not through with him yet. 91 00:09:27,860 --> 00:09:30,780 Then we should have brought him in a long time ago. 92 00:09:30,863 --> 00:09:33,824 As you are aware, he is too dangerous to hold 93 00:09:34,158 --> 00:09:36,118 and too valuable to destroy. 94 00:09:36,202 --> 00:09:39,455 But if he remembers who we are and where we are, 95 00:09:39,538 --> 00:09:41,374 not to mention what we did to him... 96 00:09:41,457 --> 00:09:45,336 Doctor, let's first determine just how much he knows. 97 00:09:46,545 --> 00:09:49,382 Bring in Sabretooth. 98 00:10:03,813 --> 00:10:06,983 - Uh... - Hi, Bobby. Is Logan here? 99 00:10:07,191 --> 00:10:09,110 I'll take care of this, Bobby. 100 00:10:09,443 --> 00:10:11,779 Go finish helping Kitty in the library. 101 00:10:13,030 --> 00:10:14,282 Hello, Rogue. 102 00:10:14,365 --> 00:10:17,827 I must say, I'm surprised to see you here. 103 00:10:17,910 --> 00:10:20,037 I really need to speak with Logan. 104 00:10:20,371 --> 00:10:23,749 - Well, he's, uh... - He took off, didn't he? 105 00:10:24,125 --> 00:10:26,836 Wouldn't say why, wouldn't say when he'd be back. 106 00:10:26,919 --> 00:10:28,045 Am I close? 107 00:10:28,796 --> 00:10:33,092 I'm afraid you've lost the privilege of knowing his whereabouts, Rogue. 108 00:10:33,384 --> 00:10:35,803 Now, is there something I can do for you? 109 00:10:35,886 --> 00:10:37,555 You know what? Never mind. 110 00:10:39,056 --> 00:10:40,933 I can pass a message on to him. 111 00:10:41,225 --> 00:10:44,270 Don't bother. And do yourself a favor, Hank, 112 00:10:45,396 --> 00:10:46,689 don't trust him. 113 00:11:05,082 --> 00:11:07,960 Your target is a man named Christopher Nord. 114 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 Mutant. Kinetic energy absorption and redirection. 115 00:11:11,839 --> 00:11:13,007 What's that mean? 116 00:11:13,090 --> 00:11:17,136 It means drop him fast, or he'll drop you. 117 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 The guy's a regular maverick. 118 00:12:38,926 --> 00:12:40,803 Where are you going, Daddy? 119 00:12:41,178 --> 00:12:43,347 Just be a minute, sweetie. Get to bed. 120 00:13:00,698 --> 00:13:02,408 Nord has a daughter. 121 00:13:02,491 --> 00:13:05,786 Yeah, we knew. Let's see. 122 00:13:05,870 --> 00:13:10,124 Christy, age six. She likes horses. 123 00:13:10,207 --> 00:13:12,168 Why wasn't I told about her? 124 00:13:12,251 --> 00:13:16,797 'Cause she's not the target, runt, he is. Now move! 125 00:13:30,394 --> 00:13:31,562 Daddy? 126 00:13:38,694 --> 00:13:39,737 You! 127 00:13:57,338 --> 00:14:00,132 I've waited a long time for this. 128 00:14:15,856 --> 00:14:16,941 Why? 129 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 I don't know. 130 00:14:19,985 --> 00:14:21,946 You don't know? 131 00:14:31,747 --> 00:14:35,376 I was six years old when you took my father. 132 00:14:35,793 --> 00:14:37,878 I need to know why! 133 00:14:39,129 --> 00:14:44,510 I did come after your father, but that's all I remember. 134 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 They wiped my memory. 135 00:14:48,806 --> 00:14:51,141 I'm here to find answers, too. 136 00:15:00,609 --> 00:15:02,319 Way to go, runt. 137 00:15:02,653 --> 00:15:06,073 Just couldn't leave well enough alone, could you? 138 00:15:19,545 --> 00:15:22,047 I've been waiting for this day. 139 00:15:23,882 --> 00:15:26,260 Yeah? How long? 140 00:15:26,343 --> 00:15:31,015 What's the matter? You don't remember, Weapon X? 141 00:15:31,265 --> 00:15:33,267 What did you... 142 00:15:35,978 --> 00:15:38,147 Complete your mission, Weapon X. 143 00:15:40,024 --> 00:15:41,859 Are you out of your mind? 144 00:15:45,696 --> 00:15:47,906 You're asking me to make that girl an orphan. 145 00:16:13,724 --> 00:16:16,060 Wait. It's not what you think. 146 00:16:45,255 --> 00:16:49,009 Does this jog your memory? Right! 147 00:17:02,022 --> 00:17:06,944 Stay away from me and my family. Do you understand? 148 00:17:08,278 --> 00:17:11,240 Nothing would make me happier. 149 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Like I said, a regular maverick. 150 00:17:32,136 --> 00:17:33,220 No! 151 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 You did this. Why? 152 00:17:42,563 --> 00:17:45,482 Because you didn't have the guts to. 153 00:17:45,858 --> 00:17:47,609 I had to clean up your mess. 154 00:18:04,168 --> 00:18:07,713 You're still too soft, Weapon X! 155 00:18:08,338 --> 00:18:11,258 We'll correct that when we get back. 156 00:18:26,607 --> 00:18:27,691 Daddy? 157 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Nord! 158 00:19:05,020 --> 00:19:06,647 You betrayed me! 159 00:19:06,897 --> 00:19:11,985 You cared more about that girl and her daddy than your own partner. 160 00:19:12,069 --> 00:19:14,446 Partner? Who did we work for? 161 00:19:14,530 --> 00:19:19,493 The fact that you don't know is all that's kept you alive. 162 00:19:20,994 --> 00:19:22,246 Who are they? 163 00:19:22,579 --> 00:19:24,289 Doesn't matter now. 164 00:19:24,748 --> 00:19:27,501 This is between you and me. 165 00:19:33,257 --> 00:19:34,842 Huh? 166 00:20:29,730 --> 00:20:31,398 Oh, good morning. 167 00:20:31,690 --> 00:20:32,941 Morning. 168 00:20:35,736 --> 00:20:37,821 So you found what you were looking for? 169 00:20:37,905 --> 00:20:39,156 Some of it. 170 00:20:41,700 --> 00:20:43,076 Hey, Frost. 171 00:20:44,620 --> 00:20:45,662 Thanks. 172 00:20:46,455 --> 00:20:47,831 The pleasure's all mine. 173 00:20:48,165 --> 00:20:50,709 Perhaps next time you'll come to me first. 174 00:20:50,792 --> 00:20:53,462 Charles isn't the only one who can help you, you know. 175 00:20:53,879 --> 00:20:56,423 Yeah, I'll keep that in mind. 176 00:20:59,009 --> 00:21:03,430 - Logan, welcome back. - Good to be back. 177 00:21:04,431 --> 00:21:07,559 You should probably know, Rogue was here. 178 00:21:08,518 --> 00:21:12,814 She wanted to talk to you and was quite upset to learn you had left. 179 00:21:15,609 --> 00:21:17,986 Piece of advice about that girl, Hank, 180 00:21:18,570 --> 00:21:19,821 don't trust her. 181 00:21:20,072 --> 00:21:23,075 Funny, she said the same thing about you. 182 00:21:29,539 --> 00:21:35,087 Wolverine doesn't remember much, but he's starting to. 183 00:21:35,212 --> 00:21:37,381 He will need to be dealt with. 184 00:21:38,048 --> 00:21:40,884 I'll expect your full report within the hour. 185 00:21:42,678 --> 00:21:45,389 Yeah. I'll get right on that. 186 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 Hey, Maverick, 187 00:21:52,688 --> 00:21:54,815 quite a daughter you got there. 188 00:21:54,898 --> 00:21:58,402 Hmm. She's definitely someone we'll want to look at. 189 00:22:01,238 --> 00:22:02,531 Daughter? 13972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.