All language subtitles for Where-We-Disappear_2019_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_46105626

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,116 --> 00:01:23,899 ¿Quién es mi valiente muchacho? 2 00:01:28,656 --> 00:01:29,906 Toma, coge mis manos. 3 00:01:32,159 --> 00:01:34,460 Vas a esperar aquí. 4 00:01:34,462 --> 00:01:36,678 Mamá va a volver, ¿de acuerdo? 5 00:01:38,566 --> 00:01:40,949 Le dije al abuelo para encontrarnos aquí. 6 00:01:50,478 --> 00:01:52,494 Vuelve pronto. 7 00:02:31,852 --> 00:02:33,102 Evgeny. 8 00:02:35,556 --> 00:02:37,439 Mi ratoncito. 9 00:02:39,293 --> 00:02:41,042 No pensé que volverías a casa. 10 00:02:42,263 --> 00:02:44,045 Pensé que morirías en el frente. 11 00:02:46,400 --> 00:02:49,484 ¿Debería dejar a mi ratoncito sola en el mundo? 12 00:02:52,873 --> 00:02:54,123 Me las arreglo. 13 00:03:00,781 --> 00:03:02,597 ¿Adónde te enviaron? 14 00:03:04,785 --> 00:03:06,035 ¿Novgorod? 15 00:03:06,854 --> 00:03:08,437 ¿Trabajar en una fábrica? 16 00:03:13,294 --> 00:03:15,944 ¿Te las arreglaste para mantener tus piernas cerradas, Bliad? 17 00:03:16,730 --> 00:03:18,730 No sabes nada sobre cómo es mi vida. 18 00:03:18,732 --> 00:03:21,883 ¿Debo vencer la desesperanza fuera de ti? 19 00:03:25,439 --> 00:03:26,955 No te tengo miedo. 20 00:03:27,775 --> 00:03:30,592 Vuelve a ese tren. 21 00:03:31,412 --> 00:03:32,662 ¡Adelante! 22 00:03:33,480 --> 00:03:35,090 Aún es mi pequeña cabeza caliente. 23 00:03:36,617 --> 00:03:39,935 Si le quitas una tetera a la estufa y te quemas. 24 00:03:41,555 --> 00:03:43,222 ¿El ratón ni siquiera puede chillar? 25 00:03:43,224 --> 00:03:44,323 No, vamos, adelante, ¡hazlo! 26 00:03:44,325 --> 00:03:45,624 ¡Hazlo! 27 00:03:45,626 --> 00:03:46,725 ¡Apuñálame! 28 00:03:46,727 --> 00:03:48,727 ¡Vamos, apuñálame! 29 00:03:48,729 --> 00:03:51,797 Me enfrenté a las bayonetas alemanas. 30 00:03:51,799 --> 00:03:56,151 ¿Debo ahora temblar delante de mi propia esposa?! 31 00:03:59,406 --> 00:04:01,640 ¿Por qué tiene que ser así? 32 00:04:01,642 --> 00:04:03,976 Porque lo quieres así. 33 00:04:03,978 --> 00:04:04,843 Te encanta. 34 00:04:04,845 --> 00:04:08,730 Si lo haces, sé los juegos que te gusta jugar. 35 00:04:09,883 --> 00:04:11,133 Los conozco. 36 00:04:12,620 --> 00:04:15,520 Y así te pondré mi cinturón en ti, ¿sí? 37 00:04:15,522 --> 00:04:19,241 Te dejaré jadeando como un perro. 38 00:04:20,694 --> 00:04:23,795 Entonces serás buena esposa otra vez 39 00:04:23,797 --> 00:04:26,181 y el fuego te saldrá por los ojos. 40 00:04:27,401 --> 00:04:29,150 Nada cambia, mi ratoncito. 41 00:04:30,938 --> 00:04:32,587 ¿Nada cambia? 42 00:04:48,355 --> 00:04:50,005 Tienes un hijo, Ivan. 43 00:04:52,860 --> 00:04:56,011 Y nunca lo veras. 44 00:09:16,890 --> 00:09:20,041 Bueno, mira esto. 45 00:09:22,696 --> 00:09:25,346 ¿Cuántos rublos te costó ese pelo? 46 00:09:34,074 --> 00:09:35,456 Las manos suaves también. 47 00:09:36,343 --> 00:09:39,027 Lubov, siente esto las manos de Chaynik. 48 00:09:39,980 --> 00:09:41,496 Como el terciopelo, ¿no? 49 00:09:42,783 --> 00:09:44,033 Soy Anastasia. 50 00:09:44,618 --> 00:09:46,401 Cuéntalo en una semana, Chaynik. 51 00:09:47,988 --> 00:09:49,120 ¿Dónde me pongo? 52 00:09:49,122 --> 00:09:50,471 A nadie le importa. 53 00:09:57,064 --> 00:10:00,148 Ese no, es el de Prushka. 54 00:10:04,137 --> 00:10:05,387 De Polina. 55 00:10:06,106 --> 00:10:07,872 Sólo dime cuál es el mío. 56 00:10:07,874 --> 00:10:10,108 Ninguno de ellos. 57 00:10:10,110 --> 00:10:12,010 ¿Pero dónde duermo? 58 00:10:12,012 --> 00:10:14,162 Cualquier lugar que no sea una cama. 59 00:10:24,324 --> 00:10:26,040 Déjame ver tus manos. 60 00:10:34,635 --> 00:10:36,251 Puedes compartir mi litera. 61 00:10:37,070 --> 00:10:38,553 ¿Porque tengo manos suaves? 62 00:10:39,873 --> 00:10:41,123 Continúa. 63 00:10:42,075 --> 00:10:43,491 Díselo, Svetlana. 64 00:10:44,177 --> 00:10:45,593 No necesita saberlo. 65 00:10:47,414 --> 00:10:52,901 Svetlana sabe que sólo estarás aquí una semana. 66 00:10:56,056 --> 00:10:58,539 Es por eso que no nos molestamos aprendiendo tu nombre. 67 00:11:02,863 --> 00:11:05,914 Las mujeres con las manos suaves nunca duran. 68 00:11:06,266 --> 00:11:07,966 El primer día de trabajo 69 00:11:07,968 --> 00:11:11,770 te dolerá como nunca antes en tu vida, 70 00:11:11,772 --> 00:11:14,139 cavando en suelo congelado, 71 00:11:14,141 --> 00:11:17,375 arrastrar troncos pesados con tus suaves manos. 72 00:11:17,377 --> 00:11:20,278 El segundo día, tropezarás 73 00:11:20,280 --> 00:11:21,963 y al tercer día 74 00:11:22,349 --> 00:11:23,599 te caerás. 75 00:11:24,751 --> 00:11:28,186 Te recojeran para que te vuelvas a levantar 76 00:11:28,188 --> 00:11:32,223 Y en el cuarto día, ellos molerán tus suaves manos... 77 00:11:32,225 --> 00:11:34,542 bajo sus botas de acero. 78 00:11:35,862 --> 00:11:38,546 ¿Crees que vivirás para ver el sol en el quinto día? 79 00:11:40,033 --> 00:11:41,283 ¿Sexto? 80 00:11:43,270 --> 00:11:45,136 Svetlana compartirá su litera contigo 81 00:11:45,138 --> 00:11:47,555 porque ella está más alejada de la estufa 82 00:11:49,876 --> 00:11:52,327 y porque sabe que es sólo por una semana 83 00:11:53,213 --> 00:11:55,663 y luego no quedará nada de ti. 84 00:11:56,783 --> 00:11:58,599 No soy tan débil como crees. 85 00:12:00,987 --> 00:12:02,854 Tienes una semana de vida. 86 00:12:02,856 --> 00:12:06,224 Pero aquí, una semana puede ser como una vida entera 87 00:12:06,226 --> 00:12:08,793 y una noche puede arrastrar durante más tiempo que eso, 88 00:12:08,795 --> 00:12:10,745 para que todo funcione. 89 00:12:15,035 --> 00:12:16,551 ¿Qué le pasa a ella? 90 00:12:21,308 --> 00:12:22,558 Está sangrando. 91 00:12:23,143 --> 00:12:24,242 ¿Puedo mirar? 92 00:12:24,244 --> 00:12:25,877 Ella no quiere tu ayuda. 93 00:12:25,879 --> 00:12:27,078 - Pero... - Ella no... 94 00:12:27,080 --> 00:12:28,012 Podría ser capaz de... 95 00:12:28,014 --> 00:12:30,231 Eres bonita. 96 00:12:32,886 --> 00:12:34,736 El ratón habla. 97 00:12:35,822 --> 00:12:38,256 Debe ser un día sagrado. 98 00:12:38,258 --> 00:12:39,508 ¿Qué chirriaste? 99 00:12:41,128 --> 00:12:42,443 Es bonita. 100 00:12:44,397 --> 00:12:47,432 Lubov, deberías echar un vistazo a ella. 101 00:12:47,434 --> 00:12:48,783 Sé que Yuri lo hará. 102 00:12:49,836 --> 00:12:51,269 Déjenme pasar. 103 00:12:51,271 --> 00:12:53,238 No te lo agradecerá. 104 00:12:53,240 --> 00:12:55,056 Las reglas son diferentes aquí. 105 00:12:55,976 --> 00:12:57,826 Explicámelas más tarde. 106 00:13:08,488 --> 00:13:10,171 Tiene fiebre. 107 00:13:15,829 --> 00:13:19,297 Podría ser su apéndice. 108 00:13:19,299 --> 00:13:21,082 ¿Tenemos agua limpia? 109 00:13:22,002 --> 00:13:25,136 Sólo champán y brandy francés. 110 00:13:25,138 --> 00:13:26,805 Hay un pozo. 111 00:13:26,807 --> 00:13:29,007 Debe estar limpia. 112 00:13:29,009 --> 00:13:31,576 Está lo suficientemente limpia como para tener ranas 113 00:13:31,578 --> 00:13:33,978 Siempre hay nieve. 114 00:13:33,980 --> 00:13:36,014 Trae un poco para su estómago. 115 00:13:36,016 --> 00:13:37,266 Está bien. 116 00:13:39,252 --> 00:13:40,502 M'ne pù figu 117 00:13:40,987 --> 00:13:42,520 Trae un poco de nieve. 118 00:13:42,522 --> 00:13:46,574 O arrastrala a ella, para eliminar la burocracia. 119 00:14:46,419 --> 00:14:47,669 Ratón. 120 00:14:56,329 --> 00:14:58,513 ¿Cuánto tiempo he estado aquí abajo? 121 00:15:02,235 --> 00:15:04,318 Ya no lo sé. 122 00:15:13,146 --> 00:15:14,562 Hace mucho frío. 123 00:15:15,348 --> 00:15:16,764 Hace mucho frío. 124 00:15:36,636 --> 00:15:38,920 No puedo verte en la oscuridad. 125 00:15:44,344 --> 00:15:45,693 ¡Regresa! 126 00:15:53,987 --> 00:15:56,938 Supongo que tú... eres la jefe aquí. 127 00:15:57,557 --> 00:15:59,023 Por ahora. 128 00:15:59,025 --> 00:16:00,275 Eso parece. 129 00:16:01,528 --> 00:16:02,627 ¿Qué es lo que has hecho? 130 00:16:02,629 --> 00:16:04,262 Trabajé para ganarme la vida. 131 00:16:04,264 --> 00:16:06,397 No, me refiero a terminar aquí. 132 00:16:06,399 --> 00:16:08,482 ¿Qué diablos sabes tú? 133 00:16:09,135 --> 00:16:10,702 - Yo... - A nadie le importa. 134 00:16:10,704 --> 00:16:12,103 Lo que sea que hayas hecho, 135 00:16:12,105 --> 00:16:14,505 hay alguien aquí que ha hecho cosas peores. 136 00:16:14,507 --> 00:16:18,392 Robos más grandes, más asesinatos, mataron a su único... 137 00:16:20,447 --> 00:16:22,930 Lo que has hecho no es nada. 138 00:16:24,417 --> 00:16:26,534 Todo lo que importa es lo que haces ahora. 139 00:16:28,755 --> 00:16:30,738 Robaste un manzana, ¿no? 140 00:16:41,434 --> 00:16:42,783 Toma. 141 00:16:49,175 --> 00:16:50,758 ¿Estará bien? 142 00:16:51,544 --> 00:16:54,895 Algo está magullado o roto. 143 00:16:55,548 --> 00:16:57,348 ¿Es una amiga? 144 00:16:57,350 --> 00:16:59,533 Nos trae raciones extra. 145 00:17:00,487 --> 00:17:02,420 No hay amigas en la GULAG. 146 00:17:02,422 --> 00:17:03,688 No. 147 00:17:03,690 --> 00:17:04,972 Sin amigas. 148 00:17:05,759 --> 00:17:07,775 Estás en aislamiento. 149 00:17:09,429 --> 00:17:12,747 Incluso cuando te paras en pasar lista con todas nosotras, 150 00:17:13,533 --> 00:17:14,783 estás sola. 151 00:17:16,369 --> 00:17:17,852 Estamos solas aquí. 152 00:17:19,672 --> 00:17:21,922 La nieve ayudará con la hinchazón. 153 00:17:22,809 --> 00:17:24,825 Hay que esperar y ver cuál es el daño. 154 00:17:29,182 --> 00:17:31,632 Así que tenemos una enfermera en el barracón. 155 00:17:33,086 --> 00:17:34,336 Soy Masha. 156 00:17:35,588 --> 00:17:36,838 Este es Lubov. 157 00:17:38,425 --> 00:17:39,675 ¿Y tú? 158 00:17:40,660 --> 00:17:42,060 Prushka. 159 00:17:42,062 --> 00:17:44,912 Puedes llamarla Ratón, todo el mundo lo hace. 160 00:17:46,199 --> 00:17:49,383 Ella lo odia pero hace nada para pararlo. 161 00:17:50,503 --> 00:17:52,270 Ratón. 162 00:17:52,272 --> 00:17:54,639 Polina trabaja en las cocinas hoy. 163 00:17:54,641 --> 00:17:55,573 Otra hora más. 164 00:17:55,575 --> 00:17:58,709 Cuando la conozcas, no mires su cicatriz. 165 00:17:58,711 --> 00:18:00,328 No le gusta. 166 00:18:01,514 --> 00:18:02,547 Gracias. 167 00:18:02,549 --> 00:18:04,332 No me lo agradezcas. 168 00:18:05,485 --> 00:18:07,802 Ya he tenido suficiente peleando por una noche. 169 00:18:12,625 --> 00:18:13,908 ¿Qué le pasó a ella? 170 00:18:15,128 --> 00:18:16,610 Nunca la he tocado. 171 00:18:17,597 --> 00:18:19,664 La patearon. 172 00:18:19,666 --> 00:18:21,699 Verás, eso es por qué nunca peleo. 173 00:18:21,701 --> 00:18:25,670 Un día estarás bien, al día siguiente así. 174 00:18:25,672 --> 00:18:27,305 De una patada. 175 00:18:27,307 --> 00:18:28,573 No vale la pena. 176 00:18:28,575 --> 00:18:31,242 Pero con tu marido si que luchabas. 177 00:18:31,244 --> 00:18:35,680 Hace mucho tiempo, cuando yo era una fanática como tú. 178 00:18:35,682 --> 00:18:37,782 Nunca fuiste como yo. 179 00:18:37,784 --> 00:18:39,517 Siempre. 180 00:18:39,519 --> 00:18:41,686 Pero una vez, las cosas van demasiado lejos. 181 00:18:41,688 --> 00:18:43,321 ¿Y qué pasa? 182 00:18:43,323 --> 00:18:45,756 Fui sentenciada a ocho años. 183 00:18:45,758 --> 00:18:47,492 Sólo ocho años. 184 00:18:47,494 --> 00:18:48,744 Tengo diez. 185 00:18:49,429 --> 00:18:50,911 Fue un accidente. 186 00:18:52,332 --> 00:18:54,599 Mi marido era otro como Masha. 187 00:18:54,601 --> 00:18:55,851 Cabeza caliente. 188 00:18:56,569 --> 00:18:58,603 Una noche, vino tarde a casa del el trabajo, 189 00:18:58,605 --> 00:19:01,239 Paraba por vodka en el camino, 190 00:19:01,241 --> 00:19:02,957 y su comida estaba fría. 191 00:19:04,611 --> 00:19:06,544 En una pelea entre un marido y mujer, 192 00:19:06,546 --> 00:19:07,962 siempre se rompe algo. 193 00:19:08,681 --> 00:19:10,882 Tiró la cena que yo había hecho. 194 00:19:10,884 --> 00:19:12,967 Saqué la tetera de la estufa. 195 00:19:14,554 --> 00:19:15,870 Me quemé la mano. 196 00:19:16,556 --> 00:19:19,140 Aquí, todavía tengo la cicatriz. 197 00:19:21,561 --> 00:19:22,910 Pero se la tiré. 198 00:19:23,930 --> 00:19:26,647 Lo lancé tan fuerte como pude. 199 00:19:30,803 --> 00:19:33,371 La placa se rompe, el cráneo está bien. 200 00:19:33,373 --> 00:19:36,023 La tetera está bien, el cráneo se rompe. 201 00:19:37,710 --> 00:19:39,860 Siempre se rompe algo. 202 00:19:40,513 --> 00:19:42,129 Esa es la forma del mundo. 203 00:19:58,698 --> 00:20:01,432 ¿Hablas en serio lo que dijiste? 204 00:20:01,434 --> 00:20:02,266 ¿Una semana? 205 00:20:02,268 --> 00:20:03,467 Sí. 206 00:20:03,469 --> 00:20:04,785 Es promedio. 207 00:20:06,606 --> 00:20:11,592 Cuanto más tiempo sobrevives, más tiempo sigues sobreviviendo. 208 00:20:12,278 --> 00:20:13,528 ¿Diez años? 209 00:20:14,247 --> 00:20:15,497 ¿Prushka? 210 00:20:18,718 --> 00:20:21,035 Dos mujeres, desde que estoy aquí. 211 00:20:22,222 --> 00:20:25,739 Dos mujeres han sobrevivido su sentencia completa. 212 00:20:28,761 --> 00:20:31,045 No creo que ellas tenían 10 años, sin embargo. 213 00:20:32,732 --> 00:20:34,482 Svetlana podría lograrlo. 214 00:20:35,702 --> 00:20:38,953 Prushka, no hay posibilidad. 215 00:20:39,772 --> 00:20:41,572 ¿Y tú? 216 00:20:41,574 --> 00:20:43,975 ¿Qué te hace pensar que solo tengo 10 años? 217 00:20:43,977 --> 00:20:46,010 Así que nunca te irás. 218 00:20:46,012 --> 00:20:47,561 Me gusta estar aquí. 219 00:20:48,848 --> 00:20:51,966 Solía ir de vacaciones en las orillas del Volga, 220 00:20:53,386 --> 00:20:57,355 una pequeña dacha, con un baño de vapor en el jardín; 221 00:20:57,357 --> 00:20:59,039 había un muelle para la pesca 222 00:20:59,659 --> 00:21:01,108 donde nosotros... 223 00:21:06,399 --> 00:21:08,115 Ya he terminado de hablar. 224 00:21:43,770 --> 00:21:45,753 Uh-uh. 225 00:21:56,883 --> 00:21:58,198 ¡Suka! 226 00:22:26,479 --> 00:22:29,163 El pozo se congeló entre cubos. 227 00:22:31,084 --> 00:22:33,167 Esta noche será más fría que de costumbre. 228 00:22:37,790 --> 00:22:39,640 ¿Ha escapado alguien alguna vez? 229 00:22:42,362 --> 00:22:44,878 Lo intentan una vez al mes. 230 00:22:45,732 --> 00:22:46,964 ¿Alguien lo logró? 231 00:22:46,966 --> 00:22:48,816 Ninguna regresa. 232 00:23:02,849 --> 00:23:04,849 El problema es la comida. 233 00:23:04,851 --> 00:23:07,852 Los guardias sólo marchan de la valla cuando el tren llega 234 00:23:07,854 --> 00:23:09,937 para quedar bien con el comisario. 235 00:23:10,857 --> 00:23:13,791 El resto del mes, no se molestan. 236 00:23:13,793 --> 00:23:14,992 ¿A dónde irías? 237 00:23:14,994 --> 00:23:18,796 Si dejan la puerta abierta, ¿quién saldría? 238 00:23:18,798 --> 00:23:21,081 Para congelarse en la nieve o morir de hambre. 239 00:23:22,502 --> 00:23:25,419 ¿Puedes caminar cien millas sin nada que comer? 240 00:23:29,142 --> 00:23:30,924 Pero, ¿algún intento de todos modos? 241 00:23:31,544 --> 00:23:32,777 A veces ellos... 242 00:23:32,779 --> 00:23:34,094 ¡Svetlana! 243 00:23:34,947 --> 00:23:35,946 Lo intentan. 244 00:23:35,948 --> 00:23:37,831 A veces lo intentan, de todos modos. 245 00:23:38,851 --> 00:23:39,784 El problema es la comida. 246 00:23:39,786 --> 00:23:41,201 Y la nieve. 247 00:23:43,489 --> 00:23:45,305 Y Polina trabaja en la cocina? 248 00:23:48,094 --> 00:23:49,743 Tienes razón, Svetlana, 249 00:23:51,631 --> 00:23:53,213 esto será interesante. 250 00:24:06,813 --> 00:24:08,063 Polina llega tarde. 251 00:24:09,015 --> 00:24:10,948 Se equivocará en la oscuridad, 252 00:24:10,950 --> 00:24:13,517 buscando la litera que sabe desde hace meses 253 00:24:13,519 --> 00:24:14,868 y nos despertará. 254 00:24:15,688 --> 00:24:17,337 ¿Traerá comida? 255 00:24:17,990 --> 00:24:19,339 No para ti. 256 00:24:20,026 --> 00:24:21,926 ¿Qué has hecho por Polina? 257 00:24:21,928 --> 00:24:24,111 Ella no sabe que existes. 258 00:24:25,665 --> 00:24:30,634 Espero que Lubov se mejore y se arrodille. 259 00:24:30,636 --> 00:24:32,503 No es por eso que ella pregunta. 260 00:24:32,505 --> 00:24:33,804 Ella está pensando, 261 00:24:33,806 --> 00:24:36,090 piensa como un conejo en una trampa. 262 00:24:39,745 --> 00:24:43,681 Duerme, krùshka. 263 00:24:43,683 --> 00:24:46,684 Cien millas en qué dirección? 264 00:24:46,686 --> 00:24:49,336 Al sur, al río. 265 00:24:51,524 --> 00:24:54,124 Hay pueblos a lo largo de todo el Sylva. 266 00:24:54,126 --> 00:24:56,227 Son sólo 87 millas. 267 00:24:56,229 --> 00:24:58,946 Pero un largo camino solo con una remolacha. 268 00:24:59,966 --> 00:25:01,381 Es mejor dormir. 269 00:25:04,537 --> 00:25:06,253 Buenas noches, Prushka. 270 00:25:06,806 --> 00:25:08,906 Buenas noches, Svetlana. 271 00:25:08,908 --> 00:25:10,975 Buenas noches, Chaynik. 272 00:25:10,977 --> 00:25:13,494 Basta, eres peor que los piojos. 273 00:25:14,580 --> 00:25:16,096 Buenas noches, Bliad. 274 00:25:18,117 --> 00:25:19,533 Intenta no morir. 275 00:25:31,664 --> 00:25:33,213 ¿Por qué Polina llega tarde? 276 00:25:34,033 --> 00:25:35,599 ¿Qué? 277 00:25:35,601 --> 00:25:37,417 ¿Por qué Polina llega tan tarde? 278 00:25:38,704 --> 00:25:40,671 Con su cicatriz, ningún guardia la miraría. 279 00:25:40,673 --> 00:25:42,823 Tal vez la han atrapado robando comida. 280 00:25:44,944 --> 00:25:47,027 Habríamos escuchado el disparo. 281 00:25:53,853 --> 00:25:54,952 Ella huye esta noche! 282 00:25:54,954 --> 00:25:56,086 ¡Polina! 283 00:25:56,088 --> 00:25:56,820 ¿Lo sabías? 284 00:25:56,822 --> 00:25:57,855 No. 285 00:25:57,857 --> 00:26:00,558 Lógico, a la única que se lo dice es la que nunca habla. 286 00:26:00,560 --> 00:26:01,859 ¡No lo sabía! 287 00:26:01,861 --> 00:26:03,093 ¡Ese suka! 288 00:26:03,095 --> 00:26:05,229 ¿Está en la valla todavía? No puedo decirlo. 289 00:26:05,230 --> 00:26:06,563 Los guardias de la torre, nunca miran abajo. 290 00:26:06,566 --> 00:26:08,032 Si te callas, puedes ir por ella. 291 00:26:08,034 --> 00:26:10,701 Pero te verán antes te alejas mucho del campamento. 292 00:26:10,703 --> 00:26:12,069 Los guardias en el kalanchá 293 00:26:12,071 --> 00:26:14,071 la vio pasar la línea de la valla. 294 00:26:14,073 --> 00:26:16,323 Perros por la mañana. Se escaparon. 295 00:26:17,209 --> 00:26:19,710 Si ella los supera... 296 00:26:19,712 --> 00:26:21,812 Ella habrá tomado comida para el viaje. 297 00:26:21,814 --> 00:26:24,615 Todavía hay 87 millas de Siberia ahí fuera. 298 00:26:24,617 --> 00:26:26,884 Dejó su manta, así que el frío... 299 00:26:26,886 --> 00:26:29,019 Quiero su manta. 300 00:26:29,021 --> 00:26:32,039 Quiero una dacha con pisos de oro. 301 00:26:35,294 --> 00:26:36,894 ¿Crees que lo lograron? 302 00:26:36,896 --> 00:26:38,445 Las armas están tranquilas. 303 00:26:38,998 --> 00:26:40,314 Cierto. 304 00:26:40,933 --> 00:26:42,333 ¿Por qué están callados? 305 00:26:42,335 --> 00:26:44,168 El silencio es bueno. 306 00:26:44,170 --> 00:26:45,552 De una manera u otra. 307 00:26:46,872 --> 00:26:48,388 Si se fue sola... 308 00:26:49,041 --> 00:26:50,274 Pasaremos lista mañana. 309 00:26:50,276 --> 00:26:51,809 Pero ninguna de nosotras lo sabía. 310 00:26:51,811 --> 00:26:54,979 Estoy segura de que lo harán, ten eso en cuenta. 311 00:26:54,981 --> 00:26:56,113 ¡Oh, ese suka! 312 00:26:56,115 --> 00:26:57,948 ¡Si ella escapa, nos castigan! 313 00:26:57,950 --> 00:26:59,583 Si se fue con otras, 314 00:26:59,584 --> 00:27:01,217 hay otro barracón involucrado, tal vez dos 315 00:27:01,220 --> 00:27:02,653 No pueden castigarnos a todas. 316 00:27:02,655 --> 00:27:04,054 Ya sabes lo que quiero decir. 317 00:27:04,056 --> 00:27:06,724 Tienen que preocuparse por lo que parece. 318 00:27:06,726 --> 00:27:10,310 Pero si ella se fue sola, todo recae sobre nosotras? 319 00:27:11,397 --> 00:27:14,164 Si se fue, ella no fue sola. 320 00:27:14,166 --> 00:27:15,515 ¿Entonces quién fue? 321 00:27:16,335 --> 00:27:19,403 ¿Con quién podría ir? ¿Quién sería la avietchka? 322 00:27:19,405 --> 00:27:22,039 Se moriría de hambre también. 323 00:27:22,041 --> 00:27:25,376 Escuché que había una chica nueva en el barracón cerca de la letrina. 324 00:27:25,378 --> 00:27:27,978 Tal vez si fuera estúpida. 325 00:27:27,980 --> 00:27:29,680 Ella murió. 326 00:27:29,682 --> 00:27:30,848 ¿Segura? 327 00:27:30,850 --> 00:27:32,182 Disentería. 328 00:27:32,184 --> 00:27:33,817 O tuberculosis. 329 00:27:33,819 --> 00:27:35,285 No es realmente lo mismo. 330 00:27:35,287 --> 00:27:39,006 Un extremo o el otro, algo estaba saliendo. 331 00:27:41,794 --> 00:27:43,410 Si no es ella, ¿entonces quién? 332 00:27:44,864 --> 00:27:46,196 Tal vez fue ella. 333 00:27:46,198 --> 00:27:48,298 Tal vez Polina es la avietchka. 334 00:27:48,300 --> 00:27:49,199 No me lo creo. 335 00:27:49,201 --> 00:27:50,701 ¿Qué es una avietchka? 336 00:27:50,703 --> 00:27:52,269 Es una oveja bebé. 337 00:27:52,271 --> 00:27:54,138 Sé lo que significa. 338 00:27:54,140 --> 00:27:55,390 ¿Prushka? 339 00:27:56,742 --> 00:27:58,208 Nunca se lo dije. 340 00:27:58,210 --> 00:28:00,210 No me corresponde a mí decirlo. 341 00:28:00,212 --> 00:28:02,012 Huyó sola. 342 00:28:02,014 --> 00:28:03,397 ¿Con su pierna? 343 00:28:04,216 --> 00:28:06,083 Ella cojea. Sólo un poco. 344 00:28:06,085 --> 00:28:08,068 No es tan estúpida. 345 00:28:08,454 --> 00:28:09,887 Mañana en el recuento 346 00:28:09,889 --> 00:28:12,456 tendremos que responder por su fuga. 347 00:28:12,458 --> 00:28:13,708 Necesitamos a Yuri. 348 00:28:15,161 --> 00:28:16,510 Si puede ayudarnos. 349 00:28:18,164 --> 00:28:20,831 Tal vez pueda decir que ella era de otro barracón 350 00:28:20,833 --> 00:28:22,266 y luego no nos pegarán en absoluto. 351 00:28:22,268 --> 00:28:23,867 Alguien más puede tomarlo. 352 00:28:23,869 --> 00:28:24,802 ¡Lubov! 353 00:28:24,804 --> 00:28:26,136 Está durmiendo. 354 00:28:26,138 --> 00:28:26,970 ¿Todavía? 355 00:28:26,972 --> 00:28:28,238 Es un sueño reparador. 356 00:28:28,240 --> 00:28:30,040 La mente se apaga por el bien del cuerpo. 357 00:28:30,042 --> 00:28:31,108 Si tuviéramos vodka para... 358 00:28:31,110 --> 00:28:33,177 Oh sí, tengo un poco de vodka con hielo 359 00:28:33,179 --> 00:28:34,712 por aquí con los blinis. 360 00:28:34,714 --> 00:28:36,714 Tal vez podamos enviar su sirviente en Moscú 361 00:28:36,716 --> 00:28:38,282 para conseguirnos otra botella! 362 00:28:38,284 --> 00:28:40,150 En un día o dos lo averiguaremos. 363 00:28:40,152 --> 00:28:42,319 No tiene un día o dos, trabajamos mañana. 364 00:28:42,321 --> 00:28:45,189 ¿Hay un enfermo o una enfermería? 365 00:28:45,191 --> 00:28:46,724 No importa el campos mañana, 366 00:28:46,726 --> 00:28:48,092 ¡necesitamos que trabaje esta noche! 367 00:28:48,094 --> 00:28:49,643 ¡Está enferma! 368 00:28:52,932 --> 00:28:54,498 Tú eres el suka. 369 00:28:54,500 --> 00:28:55,466 La necesitamos. 370 00:28:55,468 --> 00:28:56,900 ¿Esto es culpa mía? 371 00:28:56,902 --> 00:28:58,102 La pateaste. 372 00:28:58,104 --> 00:28:59,169 Dijiste que no tocar su cara, 373 00:28:59,171 --> 00:29:00,337 ¡No le he tocado la cara! 374 00:29:00,339 --> 00:29:02,506 Pateaste en la barriga, ¿crees que eso es mejor? 375 00:29:02,508 --> 00:29:03,807 Ella va por ahí aquí como si... 376 00:29:03,809 --> 00:29:05,042 Oh, ¿y tú sí? 377 00:29:05,044 --> 00:29:06,343 Detengan esto, los dos. 378 00:29:06,345 --> 00:29:08,746 Ella es nuestra oportunidad de sobrevivir. 379 00:29:08,748 --> 00:29:10,013 Llama a esta supervivencia? 380 00:29:10,015 --> 00:29:12,249 Ella ha hecho más de lo que tú nunca podrías. 381 00:29:12,251 --> 00:29:14,418 Crees que porque tú eres rápida con el puño, 382 00:29:14,420 --> 00:29:15,953 porque te enfadas como una perra loba, 383 00:29:15,955 --> 00:29:18,188 significas algo aquí?! 384 00:29:18,190 --> 00:29:19,857 Cállate, Svetlana. 385 00:29:19,859 --> 00:29:21,174 ¡No eres nada! 386 00:29:22,394 --> 00:29:23,644 ¡Lubov! 387 00:29:27,233 --> 00:29:29,299 ¡¿Nada, Bliad?! 388 00:29:29,301 --> 00:29:30,551 ¡Nada, vaca! 389 00:29:35,341 --> 00:29:36,340 ¡¿Quieres pelear?! 390 00:29:36,342 --> 00:29:37,724 ¿Puedes sentir esto? 391 00:29:48,988 --> 00:29:50,238 ¡¿Nada?! 392 00:29:51,991 --> 00:29:53,340 Me retracto. 393 00:29:54,827 --> 00:29:56,376 Me retracto. 394 00:29:57,363 --> 00:29:58,745 Despierta, Lubov. 395 00:30:00,332 --> 00:30:01,648 No puede. 396 00:30:03,936 --> 00:30:06,453 Es bueno que ayudaste a tus amigas. 397 00:30:07,273 --> 00:30:08,523 Ellos confían en ti. 398 00:30:12,077 --> 00:30:13,143 Alë, 399 00:30:13,145 --> 00:30:14,395 ¡Lubov! 400 00:30:14,914 --> 00:30:16,446 ¡Tu novio te necesita! 401 00:30:16,448 --> 00:30:21,635 Necesita que le hagas dulce como una remolacha. 402 00:30:22,254 --> 00:30:24,704 Hazlo tan feliz 403 00:30:25,558 --> 00:30:29,276 que su látigo cuelga tan débil como su rey. 404 00:30:30,029 --> 00:30:31,279 ¡Lubov! 405 00:30:31,597 --> 00:30:33,613 Despierta, dormilona. 406 00:30:36,202 --> 00:30:38,836 Buenos días, Krùshka. 407 00:30:38,838 --> 00:30:40,204 Deténgase. 408 00:30:40,206 --> 00:30:41,305 No puede. 409 00:30:41,307 --> 00:30:44,224 No puede hacer eso, apenas puede caminar. 410 00:30:45,344 --> 00:30:48,595 ¿Me estás diciendo lo que puede y no puede hacer? 411 00:30:49,281 --> 00:30:50,664 Sí. 412 00:30:53,352 --> 00:30:55,385 Así que eres voluntaria. 413 00:30:55,387 --> 00:30:56,954 ¿Qué? 414 00:30:56,956 --> 00:30:58,605 Para ir en su lugar. 415 00:30:59,992 --> 00:31:02,576 Eres bonita, eres nueva. 416 00:31:03,996 --> 00:31:05,262 ¿Me dices que los guardias 417 00:31:05,264 --> 00:31:07,074 no se dieron cuenta cuando entraste? 418 00:31:09,435 --> 00:31:11,351 ¿Viste al sargento? 419 00:31:12,371 --> 00:31:13,937 Se llama Yuri. 420 00:31:13,939 --> 00:31:16,106 Se sienta en la guardia choza al otro lado del desfile 421 00:31:16,108 --> 00:31:20,210 cuando los otros están fuera cazando a Polina con los perros 422 00:31:20,212 --> 00:31:22,145 y tú irás a él, 423 00:31:22,147 --> 00:31:24,248 y le dirás que Lubov 424 00:31:24,250 --> 00:31:26,233 no está disponible esta noche. 425 00:31:26,886 --> 00:31:28,452 Claro que sí. 426 00:31:28,454 --> 00:31:32,456 Lo harás o ellos te golpearán con un látigo. 427 00:31:32,458 --> 00:31:33,958 Yo... Toma el látigo. 428 00:31:33,959 --> 00:31:35,459 También me golpeó con el látigo 429 00:31:35,461 --> 00:31:39,296 y Prushka y Svetlana, incluso Lubov! 430 00:31:39,298 --> 00:31:41,932 La sacarán a rastras de su cama y la golpeó 431 00:31:41,934 --> 00:31:44,468 incluso si no es capaz de sentirlo. 432 00:31:44,470 --> 00:31:46,787 ¿Por qué? 433 00:31:46,788 --> 00:31:49,105 Porque la regla de la guardia debe ser absoluta. 434 00:31:49,108 --> 00:31:51,341 Si ellos fueran a perdonar aunque sea un solo golpe, 435 00:31:51,343 --> 00:31:53,310 ¿quién los respetaría entonces? 436 00:31:53,312 --> 00:31:58,015 Si soy golpeada, haré que lo pagues tú, lo sabes. 437 00:31:58,017 --> 00:31:59,516 ¡No tienes amigas aquí! 438 00:31:59,518 --> 00:32:01,318 ¡Irás, Chaynik! 439 00:32:01,320 --> 00:32:02,452 ¡No! 440 00:32:02,454 --> 00:32:03,803 ¿Anastasia? 441 00:32:06,125 --> 00:32:08,842 Sería más fácil si te rindes ahora. 442 00:32:10,296 --> 00:32:11,546 No lo haré. 443 00:32:12,131 --> 00:32:13,230 ¡Adelante! 444 00:32:13,232 --> 00:32:14,482 ¡No! 445 00:32:16,568 --> 00:32:19,503 ¿Crees que hay otras opciones aquí? 446 00:32:19,505 --> 00:32:22,189 Siempre hay una opción. 447 00:32:26,312 --> 00:32:27,661 No hagas que esto suceda. 448 00:32:29,581 --> 00:32:31,431 No nos hagas hacer esto. 449 00:32:55,074 --> 00:32:57,691 No puedes obligarme a hacer esto. 450 00:32:59,611 --> 00:33:02,980 No puedes obligarme a hacer nada. 451 00:33:02,982 --> 00:33:05,966 Puedes hacerme daño o puedes matarme. 452 00:33:07,486 --> 00:33:08,935 Pero eso es todo. 453 00:33:10,055 --> 00:33:11,305 Me parece justo. 454 00:33:24,536 --> 00:33:26,853 ¡No en su cara! 455 00:33:28,707 --> 00:33:31,491 ¿Sabes por qué ella me dice eso, Chaynik? 456 00:33:34,446 --> 00:33:37,547 Porque ella sabe que no es una amenaza vacía. 457 00:33:37,549 --> 00:33:42,802 No voy a agitar esto alrededor, te asustará. 458 00:33:45,457 --> 00:33:47,357 Te voy a quemar. 459 00:33:47,359 --> 00:33:48,609 No quiero... 460 00:33:50,462 --> 00:33:52,512 pero irás a Yuri. 461 00:33:53,799 --> 00:33:57,384 Eres demasiado nueva para entender que esto es supervivencia! 462 00:33:58,137 --> 00:33:59,387 No, no. 463 00:34:00,339 --> 00:34:01,171 Ayúdame. 464 00:34:01,173 --> 00:34:03,273 Esto te ayudará. 465 00:34:03,275 --> 00:34:05,075 - Sólo sus pies. - No lo hagas. 466 00:34:05,077 --> 00:34:07,627 A Yuri no le importa sobre sus pies. 467 00:34:22,227 --> 00:34:23,477 ¡Deténgase! 468 00:34:24,696 --> 00:34:26,313 Yo iré. 469 00:34:27,332 --> 00:34:29,716 Al menos alguien entiende aquí. 470 00:34:31,703 --> 00:34:32,953 No puedes. 471 00:34:34,573 --> 00:34:37,140 ¿Quién diablos eres? 472 00:34:37,142 --> 00:34:38,392 Yo era una enfermera. 473 00:34:39,511 --> 00:34:42,112 No puedes ir en tu condición. 474 00:34:42,114 --> 00:34:45,615 Ser azotada y golpeada será mejor para mí? 475 00:34:45,617 --> 00:34:47,651 Puede ser amable. 476 00:34:47,653 --> 00:34:49,903 No me matará pero mañana podría serlo. 477 00:34:50,722 --> 00:34:52,872 Así que iré, ayúdame a subir. 478 00:34:54,693 --> 00:34:56,643 Le estás haciendo esto a ella. 479 00:34:57,296 --> 00:34:58,546 Tú... 480 00:34:59,398 --> 00:35:00,648 Yo no... 481 00:35:02,701 --> 00:35:04,501 No puedo hacer esto. 482 00:35:04,503 --> 00:35:07,921 Pensé en esto hace mucho tiempo. 483 00:35:13,679 --> 00:35:15,545 Los guardias en el kalanchámissed. 484 00:35:15,547 --> 00:35:16,830 Ella está ahí fuera. 485 00:35:18,617 --> 00:35:20,550 Corriendo a través de la nieve. 486 00:35:20,552 --> 00:35:22,068 Cojeando a través de la nieve. 487 00:35:24,289 --> 00:35:25,805 ¿Y así es como es? 488 00:35:26,859 --> 00:35:28,109 Siempre. 489 00:35:38,904 --> 00:35:40,787 ¿Dónde está la cabaña de los guardias? 490 00:36:43,402 --> 00:36:44,652 ¿Sí? 491 00:36:52,411 --> 00:36:53,927 - Yo... - La chica nueva. 492 00:36:55,280 --> 00:36:58,164 Has venido a quejarte sobre el alojamiento? 493 00:36:59,218 --> 00:37:00,733 ¿Tu cama es demasiado blanda? 494 00:37:01,453 --> 00:37:05,288 Lubov no puede estar aquí. 495 00:37:05,290 --> 00:37:07,490 Lubov, sí, por supuesto. 496 00:37:07,492 --> 00:37:11,811 La pequeña Lubov, ella está, ¿indispuesta? 497 00:37:12,664 --> 00:37:13,914 Había un... 498 00:37:14,700 --> 00:37:16,566 Ella tenía un... 499 00:37:16,568 --> 00:37:17,818 Sí. 500 00:37:19,805 --> 00:37:22,739 Y viniste aquí para decirme esto? 501 00:37:22,741 --> 00:37:26,643 No estoy seguro de lo que puedo hacer para ti, pero entra. 502 00:37:26,645 --> 00:37:27,895 Cierra la puerta. 503 00:37:35,687 --> 00:37:40,273 No he escuchado los perros aún no han regresado. 504 00:37:41,560 --> 00:37:43,610 ¿Crees que Polina lo hizo? 505 00:37:44,863 --> 00:37:46,113 ¿Por qué no? 506 00:37:47,899 --> 00:37:50,083 Tomó comida de las cocinas. 507 00:37:52,571 --> 00:37:54,187 No es una avietchka. 508 00:37:58,410 --> 00:37:59,959 Debes estar feliz. 509 00:38:01,947 --> 00:38:03,380 ¿Yo? 510 00:38:03,382 --> 00:38:05,632 Compartiste con ella tu litera durante 10 minutos. 511 00:38:05,984 --> 00:38:08,051 Una se va cuando llega otra. 512 00:38:08,053 --> 00:38:09,586 Volvemos a ser cinco otra vez. 513 00:38:09,588 --> 00:38:13,857 Y tú tomarás la litera cerca de la estufa. 514 00:38:13,859 --> 00:38:15,875 No cocines ese pollo. 515 00:38:16,495 --> 00:38:18,061 Todavía tiene plumas. 516 00:38:18,063 --> 00:38:19,929 ¿Quién la detendrá? 517 00:38:19,931 --> 00:38:21,798 Ya no eres el shishka aquí. 518 00:38:21,800 --> 00:38:23,900 Oh, eso dices. 519 00:38:23,902 --> 00:38:27,304 ¿Crees que Yuri no dará sus restos de carne 520 00:38:27,306 --> 00:38:28,556 al Chaynik? 521 00:38:28,940 --> 00:38:31,057 Conoces a los hombres mejor que eso. 522 00:38:32,077 --> 00:38:34,577 Has perdido mucho más que la sangre esta noche. 523 00:38:34,579 --> 00:38:36,780 No lo tengo claro, 524 00:38:36,782 --> 00:38:39,299 ¿en qué momento conseguiste mi litera? 525 00:38:40,752 --> 00:38:41,885 ¿Qué quieres decir? 526 00:38:41,887 --> 00:38:44,788 No vas a tomar mi lugar. 527 00:38:44,790 --> 00:38:46,139 Ella si. 528 00:38:47,492 --> 00:38:49,693 Ella tomará mi litera y te dará las sobras 529 00:38:49,695 --> 00:38:51,611 para mantener los puños a tu lado. 530 00:38:59,404 --> 00:39:01,187 Te ofrecería algo más, pero 531 00:39:02,808 --> 00:39:05,124 está prohibido tener tales cosas en el campamento. 532 00:39:06,878 --> 00:39:10,897 Para compartir con un prisionero. 533 00:39:11,850 --> 00:39:14,167 Tal cosa en sí mismo sería un crimen. 534 00:39:15,987 --> 00:39:17,904 Siéntate, por favor. 535 00:39:20,826 --> 00:39:23,526 Ahora puedes preguntar, ¿dónde está el daño? 536 00:39:23,528 --> 00:39:25,528 Ven aquí donde hace calor, 537 00:39:25,530 --> 00:39:27,113 tomar un poco de vodka. 538 00:39:28,800 --> 00:39:30,650 Y un crimen sin daño alguno, 539 00:39:32,771 --> 00:39:34,187 ¿es realmente un crimen? 540 00:39:36,041 --> 00:39:40,093 Pero si me sentara abajo contigo aquí, 541 00:39:41,413 --> 00:39:44,998 pronto podría caer en la tentación. 542 00:39:54,893 --> 00:39:56,143 Ella es débil. 543 00:39:57,396 --> 00:39:58,628 Es blanda. 544 00:39:58,630 --> 00:40:00,200 Y Yuri mantenerla así. 545 00:40:00,832 --> 00:40:02,832 Él puede tener sus manos suaves en su khren. 546 00:40:02,834 --> 00:40:04,467 ¿Qué harás? 547 00:40:04,469 --> 00:40:08,805 Patea su barriga hasta que se acurruca en una litera, 548 00:40:08,807 --> 00:40:10,173 inútil como Lubov? 549 00:40:10,175 --> 00:40:11,691 Gracias. 550 00:40:12,010 --> 00:40:14,711 Nada cambia aquí. 551 00:40:14,713 --> 00:40:15,945 La mataré. 552 00:40:15,947 --> 00:40:16,813 No se puede. 553 00:40:16,815 --> 00:40:18,731 ¡¿Quién me detendrá, tú?! 554 00:40:19,718 --> 00:40:21,017 Lo haríamos. 555 00:40:21,019 --> 00:40:22,368 La necesitamos. 556 00:40:23,021 --> 00:40:25,555 No tenemos que detenerte. 557 00:40:25,557 --> 00:40:27,023 Tú también la necesitas. 558 00:40:27,025 --> 00:40:28,792 Lubov se recuperará. 559 00:40:28,794 --> 00:40:32,178 Si hay otra trayendo comida extra, 560 00:40:33,465 --> 00:40:36,249 Tomaré el frío y seré feliz. 561 00:40:37,135 --> 00:40:39,936 Yuri es un cerdo. No tendrás nada. 562 00:40:39,938 --> 00:40:41,954 ¿Crees que lo compartiría contigo? 563 00:40:43,842 --> 00:40:47,010 Sin Yuri, son más débiles aquí. 564 00:40:47,012 --> 00:40:49,012 ¿Cuánto tiempo durará? 565 00:40:49,014 --> 00:40:50,980 Ella hará lo que tiene que sobrevivir. 566 00:40:50,982 --> 00:40:53,833 No, no lo hará. 567 00:40:55,821 --> 00:40:57,487 Dejará que la mate primero. 568 00:40:57,489 --> 00:40:58,988 Se fue esta noche. 569 00:40:58,990 --> 00:41:00,440 No porque la hayamos golpeado. 570 00:41:01,726 --> 00:41:04,894 Ella no se rendiría, ella es más que todos nosotras juntos. 571 00:41:04,896 --> 00:41:06,763 Entonces, ¿por qué no la golpeaste más fuerte? 572 00:41:06,765 --> 00:41:08,198 - No fuimos nosotras. - ¡¿De qué lado estás?! 573 00:41:08,200 --> 00:41:09,949 No fuimos nosotras. 574 00:41:10,502 --> 00:41:11,918 Ella fue por Lubov. 575 00:41:12,804 --> 00:41:14,771 Se fue porque no tenía otra opción. 576 00:41:14,773 --> 00:41:16,756 Es más fuerte que tú, Masha. 577 00:41:22,013 --> 00:41:24,330 Cuando ella regrese, ella lo tendrá todo. 578 00:41:25,050 --> 00:41:26,783 Puedo quebrarla. 579 00:41:26,785 --> 00:41:28,051 No te dejaremos. 580 00:41:28,053 --> 00:41:29,686 ¡No pueden detenerme! 581 00:41:29,688 --> 00:41:31,137 Incluso las dos. 582 00:41:31,756 --> 00:41:33,339 Y tú estarías conmigo. 583 00:41:33,892 --> 00:41:35,892 Podríamos destruirla fácilmente. 584 00:41:35,894 --> 00:41:37,944 Ella es una amenaza mayor para ti. 585 00:41:40,265 --> 00:41:42,515 Así que estamos de acuerdo. 586 00:41:43,902 --> 00:41:45,735 No hay ninguna cama para ella aquí. 587 00:41:45,737 --> 00:41:49,322 ¿Crees que vamos a dar un paso atrás? 588 00:41:57,983 --> 00:41:59,298 Di el precio. 589 00:42:01,686 --> 00:42:02,886 Más comida. 590 00:42:02,888 --> 00:42:04,237 Conseguimos algo de carne. 591 00:42:10,595 --> 00:42:11,845 Masha lo dijo. 592 00:42:14,165 --> 00:42:16,082 Es ella o yo. 593 00:42:25,677 --> 00:42:27,143 ¿Entonces soy tan peligrosa? 594 00:42:27,145 --> 00:42:31,014 El peligro es que podrías tentarme 595 00:42:31,016 --> 00:42:34,934 no te veo como un prisionero, pero como qué? 596 00:42:36,888 --> 00:42:39,505 Eso no fue un pregunta retórica. 597 00:42:40,825 --> 00:42:43,142 ¿Eres tan tímida que no puedes hablar? 598 00:42:45,196 --> 00:42:47,230 No sé qué decir. 599 00:42:47,232 --> 00:42:49,382 Así que, silencio. 600 00:43:09,921 --> 00:43:11,171 Bien. 601 00:43:12,123 --> 00:43:14,440 Si hubieras bebido el vodka, ahora estarías muerta. 602 00:43:22,834 --> 00:43:24,084 Masha. 603 00:43:25,036 --> 00:43:26,202 Svetlana. 604 00:43:26,204 --> 00:43:27,637 No puedes dejarla hacer esto. 605 00:43:27,639 --> 00:43:31,390 No estoy involucrada. 606 00:43:35,146 --> 00:43:36,629 Sabes que está ahí fuera. 607 00:43:37,716 --> 00:43:40,149 ¿Sabes lo que es por esta blándula 608 00:43:40,151 --> 00:43:42,635 que abriría sus piernas por 10 kopeks en un Mi... 609 00:43:43,688 --> 00:43:46,439 ¡Sobrevives gracias a mí! 610 00:43:48,360 --> 00:43:51,160 ¿Cierras los ojos y dejas tu cuerpo 611 00:43:51,162 --> 00:43:54,364 mientras comes lo que yo te doy o lo pruebas? 612 00:43:54,366 --> 00:43:57,033 ¿Eres tan preciosa 613 00:43:57,035 --> 00:44:00,419 y sin ser tocada por la suciedad en la que me meto? 614 00:44:06,077 --> 00:44:08,361 No puedes dejarla hacer esto. 615 00:44:11,316 --> 00:44:13,499 Es la forma del mundo. 616 00:44:16,021 --> 00:44:17,791 Quiero comer algo de comida de verdad. 617 00:44:18,390 --> 00:44:19,640 Carne. 618 00:44:22,060 --> 00:44:24,543 Y por eso tú dejarías morir a una mujer? 619 00:44:25,430 --> 00:44:28,080 Siempre se rompe algo. 620 00:44:28,400 --> 00:44:29,799 ¿Cuál de ellas? 621 00:44:29,801 --> 00:44:30,867 ¿Lubov? 622 00:44:30,869 --> 00:44:32,119 ¿Anastasia? 623 00:44:33,071 --> 00:44:34,971 No hace un ya no hay diferencia. 624 00:44:34,973 --> 00:44:37,423 Es bueno ser apreciada. 625 00:44:41,379 --> 00:44:42,629 Pero, ¿por qué? 626 00:44:44,416 --> 00:44:46,632 ¿Por qué tiene que ser cualquiera de ellas? 627 00:44:47,952 --> 00:44:50,086 Mira, hay un litera justo aquí. 628 00:44:50,088 --> 00:44:51,421 Está vacía. 629 00:44:51,423 --> 00:44:53,890 Anastasia puede dormir aquí. 630 00:44:53,892 --> 00:44:56,142 No tiene que haber sangre esta noche. 631 00:44:57,462 --> 00:44:59,696 Ni siquiera te importa si es Lubov o Anastasia 632 00:44:59,698 --> 00:45:01,698 que te trae comida, que ambos lo hagan. 633 00:45:01,700 --> 00:45:03,933 Deja que Yuri decida. 634 00:45:03,935 --> 00:45:05,185 Tal vez puedan. 635 00:45:07,305 --> 00:45:08,555 Lubov. 636 00:45:10,175 --> 00:45:12,709 Sólo habla con ella. 637 00:45:12,711 --> 00:45:17,430 Es amable y ella tiene manos suaves. 638 00:45:18,316 --> 00:45:20,249 No tiene que haber sangre... 639 00:45:20,251 --> 00:45:21,501 Es amable. 640 00:45:24,289 --> 00:45:25,972 Es suave. 641 00:45:27,258 --> 00:45:30,093 En una semana, ella será dura como Masha. 642 00:45:30,095 --> 00:45:32,128 Ella tendrá frío y descuidada como Svetlana. 643 00:45:32,130 --> 00:45:34,380 Ella será desgarrada por dentro como... 644 00:45:36,768 --> 00:45:38,150 Me la llevaré ahora 645 00:45:39,204 --> 00:45:41,687 mientras ella es amable, mientras que ella es suave. 646 00:45:43,441 --> 00:45:45,624 Cuando ella entra por el frío. 647 00:45:49,114 --> 00:45:50,364 De Yuri. 648 00:45:51,316 --> 00:45:53,950 Desde su primera vez con un hombre al que desprecia 649 00:45:53,952 --> 00:45:57,120 porque sus ojos sólo miran el suelo. 650 00:45:57,122 --> 00:45:58,354 No verá nada. 651 00:45:58,356 --> 00:46:01,674 Será rápido y con clase. 652 00:46:18,343 --> 00:46:19,809 No te lo permitiré. 653 00:46:19,811 --> 00:46:21,010 Prushka, ten cuidado. 654 00:46:21,012 --> 00:46:21,978 Lo digo en serio. 655 00:46:21,980 --> 00:46:23,596 ¿Cómo me detendrás? 656 00:46:24,916 --> 00:46:27,383 Te cortaré, Prushka. 657 00:46:27,385 --> 00:46:29,018 Eres débil. 658 00:46:29,020 --> 00:46:31,604 Todavía estás sangrando, apenas puedes estar de pie. 659 00:46:37,796 --> 00:46:39,478 Ya sabes, para alguien que 660 00:46:40,431 --> 00:46:43,065 quería que todas se sentaran y hablar como viejas amigas, 661 00:46:43,067 --> 00:46:45,268 pareces decidida a ver dos mujeres muertas esta noche, 662 00:46:45,270 --> 00:46:47,837 ¿estás segura de que quieres unirte con Anastasia? 663 00:46:47,839 --> 00:46:49,622 No la mates, Lubov. 664 00:46:51,509 --> 00:46:53,492 Sólo córtala un poco. 665 00:46:54,212 --> 00:46:55,278 Lucharé contra ti. 666 00:46:55,280 --> 00:46:56,979 Ah. 667 00:46:56,981 --> 00:47:01,333 Supongo que con Polina fuera, necesitamos otra cara con cicatrices! 668 00:47:29,147 --> 00:47:32,098 Entonces, ¿entiendes el peligro aquí? 669 00:47:32,917 --> 00:47:36,168 No para ti, tu vida no tiene sentido. 670 00:47:37,355 --> 00:47:38,588 Es un hecho. 671 00:47:38,590 --> 00:47:40,523 El peligro aquí es que 672 00:47:40,525 --> 00:47:43,809 debo mantener mi papel, 673 00:47:44,963 --> 00:47:47,096 mi responsabilidad 674 00:47:47,098 --> 00:47:51,117 a mis hombres, a la integridad de esta institución, 675 00:47:52,003 --> 00:47:56,222 y tu me amenazas con que por tu mera presencia. 676 00:47:57,308 --> 00:47:59,325 Le tengo mucho cariño a Lubov. 677 00:48:00,545 --> 00:48:02,178 Me gusta. 678 00:48:02,180 --> 00:48:04,480 Al igual que a un hombre le gusta un perro 679 00:48:04,482 --> 00:48:09,802 pero si por un momento Iba a pensar en ella como 680 00:48:10,288 --> 00:48:11,538 una persona, 681 00:48:13,057 --> 00:48:15,174 la vida aquí se vuelve insoportable. 682 00:48:16,261 --> 00:48:18,628 Y a ti, 683 00:48:18,630 --> 00:48:19,880 te sientas aquí, 684 00:48:21,165 --> 00:48:25,351 tu piel todavía rosada y sana. 685 00:48:27,939 --> 00:48:30,456 Eres una persona. 686 00:48:31,442 --> 00:48:32,692 Aún así... 687 00:48:38,016 --> 00:48:40,499 Y eso es inaceptable. 688 00:48:46,424 --> 00:48:47,674 Así que.., 689 00:48:48,359 --> 00:48:49,708 algo de música. 690 00:49:08,146 --> 00:49:11,514 Espero que disfrutes de una litera caliente mientras puedas. 691 00:49:11,516 --> 00:49:13,766 Podría incluso conseguirte una toda la noche. 692 00:49:19,357 --> 00:49:21,840 Crees que lo harás para estar mejor mañana? 693 00:49:26,064 --> 00:49:29,498 Mañana estarás en los campos con nosotras. 694 00:49:29,500 --> 00:49:31,617 O bañeras de fregado en la lavandería, 695 00:49:32,203 --> 00:49:33,536 sosteniendo tu vientre 696 00:49:33,538 --> 00:49:36,222 mientras que la sangre se derrama por tus piernas. 697 00:49:37,008 --> 00:49:38,324 Sin Yuri... 698 00:49:40,278 --> 00:49:42,428 Será mejor que duermas. Con un ojo abierto. 699 00:49:45,116 --> 00:49:48,150 No te necesito si ya no estás viva. 700 00:49:48,152 --> 00:49:49,402 Masha. 701 00:49:50,288 --> 00:49:51,187 Bájalo. 702 00:49:51,189 --> 00:49:55,358 Mientras que Anastasia viva, no existes. 703 00:49:55,360 --> 00:50:01,547 No eres más que un vientre herido y malos recuerdos. 704 00:50:03,001 --> 00:50:04,883 Así que dame el cuchillo. 705 00:50:05,770 --> 00:50:08,304 Yo ya tengo la litera caliente. 706 00:50:08,306 --> 00:50:09,855 Sólo por ahora. 707 00:50:11,075 --> 00:50:13,459 Dame el cuchillo, puedes quedártelo. 708 00:50:14,045 --> 00:50:16,212 ¿Este es nuestro canje? 709 00:50:16,214 --> 00:50:18,030 - ¿Qué hay de... - Hiciste tu trato. 710 00:50:19,751 --> 00:50:24,803 Si damos un paso atrás, ella nos trae carne de verdad. 711 00:50:37,468 --> 00:50:42,271 Para hacer mi trabajo, debo protegerse incesantemente contra 712 00:50:42,273 --> 00:50:47,559 simpatía, compenetración, todos esos condiciones que son humanas, 713 00:50:48,079 --> 00:50:49,862 que nos hacen humanos. 714 00:50:51,482 --> 00:50:53,832 Así es como sobrevivo. 715 00:50:57,188 --> 00:50:58,554 ¿Lo entiendes? 716 00:50:58,556 --> 00:51:03,742 Seguir siendo yo mismo un ser humano, para mi propia supervivencia, 717 00:51:04,662 --> 00:51:07,012 Debo actuar de forma inhumana. 718 00:51:10,435 --> 00:51:12,951 La inhumanidad del hombre hacia el hombre es 719 00:51:14,205 --> 00:51:17,823 nada comparado con el de los hombres inhumanidad a la mujer. 720 00:51:20,511 --> 00:51:21,860 Así que.., 721 00:51:23,481 --> 00:51:26,665 vienes a mí en lugar de Lubov. 722 00:51:28,653 --> 00:51:29,903 ¿Para qué? 723 00:51:31,289 --> 00:51:32,819 ¿Para participar en el congreso? 724 00:51:34,092 --> 00:51:38,911 Esta será una experiencia de que no recuperarás. 725 00:51:40,164 --> 00:51:41,630 Por diseño, 726 00:51:41,632 --> 00:51:43,666 mediante una cuidadosa consideración de un hombre, 727 00:51:43,668 --> 00:51:47,586 que, él mismo, sólo está intentando para sobrevivir en un lugar oscuro. 728 00:51:51,142 --> 00:51:52,392 ¿Empezamos? 729 00:51:55,179 --> 00:51:58,430 Allí está la otra opción. 730 00:52:14,465 --> 00:52:16,048 Ni siquiera se despierta. 731 00:52:20,538 --> 00:52:22,605 No hizo nada más que ayudarte. 732 00:52:22,607 --> 00:52:24,089 Trató de usurparme. 733 00:52:24,709 --> 00:52:26,125 Es sólo supervivencia. 734 00:52:27,445 --> 00:52:29,445 Si dices una palabra, haré que venga por ti. 735 00:52:29,447 --> 00:52:30,697 ¿entiendes? 736 00:52:33,184 --> 00:52:34,483 Sí. 737 00:52:34,485 --> 00:52:35,801 ¿Estarás callada? 738 00:52:37,855 --> 00:52:39,105 Como un ratón. 739 00:53:26,704 --> 00:53:28,921 ¿Vas a dormir? 740 00:53:32,677 --> 00:53:34,860 No hay que avergonzarse en este lugar. 741 00:53:36,881 --> 00:53:40,833 Las paredes, los guardias, los perros. 742 00:53:42,353 --> 00:53:43,769 Es sólo supervivencia. 743 00:53:44,488 --> 00:53:46,004 Haz lo que tengas que hacer. 744 00:53:47,658 --> 00:53:49,074 Haz lo que tengas que hacer. 745 00:53:51,262 --> 00:53:52,512 Lubov. 746 00:53:53,798 --> 00:53:55,048 ¿Qué? 747 00:53:55,666 --> 00:53:57,049 Dile a Anastasia. 748 00:54:01,539 --> 00:54:05,491 Tú sabes estas cosas, decir palabras de consuelo. 749 00:54:06,444 --> 00:54:07,676 Díselo. 750 00:54:07,678 --> 00:54:10,028 No tengo palabras para ella. 751 00:54:12,817 --> 00:54:16,018 Eso es porque ella también debe encontrar una manera de sobrevivir. 752 00:54:16,020 --> 00:54:18,103 Por eso estamos todas aquí. 753 00:54:21,859 --> 00:54:23,876 Pero si pudiera hablar 754 00:54:25,563 --> 00:54:26,912 ella te diría... 755 00:54:28,366 --> 00:54:29,616 ¿Qué? 756 00:54:32,670 --> 00:54:38,322 Que la piel puede crecer tanto aunque nada la penetra. 757 00:54:39,744 --> 00:54:41,793 No el tanteo de las manos de los hombres. 758 00:54:42,680 --> 00:54:44,563 No el corte de sus látigos. 759 00:54:45,750 --> 00:54:47,000 O que 760 00:54:47,985 --> 00:54:49,601 hay un lugar 761 00:54:50,688 --> 00:54:52,378 donde los hombres no pueden tocarte. 762 00:54:53,924 --> 00:54:57,042 Un lugar donde puede permanecer inviolable, 763 00:54:59,330 --> 00:55:01,046 tan profundamente en el interior, 764 00:55:02,867 --> 00:55:04,117 detrás de las vallas 765 00:55:05,436 --> 00:55:07,219 perros y guardias. 766 00:55:09,707 --> 00:55:14,677 Detrás de mil kalanchás. 767 00:55:14,679 --> 00:55:18,130 A través de las 87 millas de un páramo congelado. 768 00:55:21,786 --> 00:55:24,202 Y ahí puedes quedarte durante años. 769 00:55:28,893 --> 00:55:32,044 ¿Son estas las palabras que estás buscando? 770 00:55:33,798 --> 00:55:35,247 ¿Qué te diría ella, 771 00:55:36,834 --> 00:55:39,918 si pudiera gritar desde un lugar tan profundo? 772 00:55:50,848 --> 00:55:52,631 Lo siento. 773 00:55:55,119 --> 00:55:56,369 ¿Qué es eso? 774 00:56:10,801 --> 00:56:13,869 ¡Atrás! 775 00:56:13,871 --> 00:56:15,220 ¡Tomaste su arma! 776 00:56:16,841 --> 00:56:19,875 Estúpida mujer, ¡tomaste el arma de Yuri! 777 00:56:19,877 --> 00:56:22,378 Él no lo estaba usando. ¿Qué has hecho? 778 00:56:22,380 --> 00:56:23,630 Yuri está muerto. 779 00:56:24,014 --> 00:56:26,382 - No, no, no. - Está muerto. 780 00:56:26,384 --> 00:56:27,850 Nos dispararán. 781 00:56:27,852 --> 00:56:29,017 ¡Nos dispararán en la cabeza! 782 00:56:29,019 --> 00:56:30,919 No estaremos aquí. 783 00:56:30,921 --> 00:56:31,754 Estás loca. 784 00:56:31,756 --> 00:56:32,921 ¿Dónde están los perros? 785 00:56:32,923 --> 00:56:35,057 Siguiendo a Polina lejos del campamento. 786 00:56:35,059 --> 00:56:36,959 La mayoría de los guardias están con ellos. 787 00:56:36,961 --> 00:56:38,093 Huiré. 788 00:56:38,095 --> 00:56:39,695 Pasando el kalanchá? 789 00:56:39,697 --> 00:56:42,631 Debajo de ella, en silencio como me dijiste. 790 00:56:42,633 --> 00:56:44,633 Al sur del río, el Sylva. 791 00:56:44,635 --> 00:56:46,702 87 millas. Nunca lo lograrás. 792 00:56:46,704 --> 00:56:48,971 El mejor momento para escapar es tan pronto como seas capturada. 793 00:56:48,973 --> 00:56:50,806 Te congelarás en la nieve. 794 00:56:50,808 --> 00:56:52,257 Llevaré mantas 795 00:56:53,511 --> 00:56:54,910 y me llevaré a Prushka. 796 00:56:54,912 --> 00:56:56,445 ¿Qué? 797 00:56:56,447 --> 00:56:59,148 Una persona puede congelarse, dos juntos, no tanto. 798 00:56:59,150 --> 00:57:01,450 Tres, nunca. 799 00:57:01,452 --> 00:57:02,985 Podríamos sobrevivir a la nieve. 800 00:57:02,987 --> 00:57:04,453 Escapamos juntos esta noche. 801 00:57:04,455 --> 00:57:06,121 Svetlana, ¿puedes correr? 802 00:57:06,123 --> 00:57:07,122 Puedo correr. 803 00:57:07,124 --> 00:57:08,824 Entonces corremos, todos nosotras. 804 00:57:08,826 --> 00:57:10,559 Polina se ha llevado a los perros. 805 00:57:10,561 --> 00:57:11,960 Tenemos un momento 806 00:57:11,962 --> 00:57:13,896 mientras los guardias miran otro lugar. 807 00:57:13,898 --> 00:57:15,864 Podemos correr si corremos juntas. 808 00:57:15,866 --> 00:57:17,249 Mataste a un guardia. 809 00:57:18,436 --> 00:57:19,851 Maté un cerdo. 810 00:57:20,938 --> 00:57:24,673 Lubov, Yuri yace con su cerebros humeando en el suelo. 811 00:57:24,675 --> 00:57:26,458 ¿Correrás con nosotras? 812 00:57:27,778 --> 00:57:29,745 ¿Hasta dónde llegará? ¡No puede caminar! 813 00:57:29,747 --> 00:57:31,013 ¡Yo llegaré lo más lejos! 814 00:57:31,015 --> 00:57:32,848 La harás morir en la nieve. 815 00:57:32,850 --> 00:57:34,683 Tu morirás de rodillas 816 00:57:34,685 --> 00:57:37,015 con una bala en la parte de atrás de tu cráneo. 817 00:57:39,590 --> 00:57:42,458 Encontraron el cuerpo de Yuri, vienen directamente a nosotras. 818 00:57:42,460 --> 00:57:43,525 ¿A nosotras? 819 00:57:43,527 --> 00:57:44,860 ¿Es una de nosotras? 820 00:57:44,862 --> 00:57:46,195 ¡Ella hizo esto, ella! 821 00:57:46,197 --> 00:57:47,447 Lo sé. 822 00:57:48,933 --> 00:57:50,899 Ella toma la decisión por nosotras. 823 00:57:50,901 --> 00:57:52,935 Es la única que tomó la decisión. 824 00:57:52,937 --> 00:57:54,503 Somos prisioneras. 825 00:57:54,505 --> 00:57:55,637 ¿Irás a la nieve? 826 00:57:55,639 --> 00:57:57,289 ¡Nos vamos! 827 00:58:03,080 --> 00:58:04,930 ¿Y quién es la avietchka? 828 00:58:10,554 --> 00:58:12,003 ¿Eres tú, Prushka? 829 00:58:12,623 --> 00:58:13,873 ¿Svetlana? 830 00:58:15,025 --> 00:58:16,275 ¿Lubov? 831 00:58:16,961 --> 00:58:18,376 No lo saben. 832 00:58:19,697 --> 00:58:23,415 Ella dijo que Prushka primero, antes que cualquier otra. 833 00:58:24,001 --> 00:58:25,450 Ella dijo Prushka. 834 00:58:26,770 --> 00:58:30,105 Pero sé que no soy estúpida Chaynik, lo sé. 835 00:58:30,107 --> 00:58:32,524 Lubov se caerá, está enferma. 836 00:58:36,947 --> 00:58:40,165 Si no sabes quién es la avietchka es, eres tú. 837 00:58:41,952 --> 00:58:44,770 ¿Crees que sólo preguntó Prushka como un cordero? 838 00:58:47,725 --> 00:58:50,408 Creía que no sabías lo que significa esa palabra. 839 00:58:50,995 --> 00:58:52,310 Avietchka. 840 00:58:52,930 --> 00:58:55,163 Un corderito, el sacrificio. 841 00:58:55,165 --> 00:58:56,481 ¿No es obvio? 842 00:58:57,568 --> 00:59:00,418 El que se escapa sólo para llegar a la mitad del camino? 843 00:59:01,972 --> 00:59:05,257 El Chaynik al que se le dice que gran oportunidad y la aprovecha 844 00:59:07,611 --> 00:59:09,177 sólo para descubrir a los demás 845 00:59:09,179 --> 00:59:11,396 tenían sus planes para ella todo el tiempo. 846 00:59:12,283 --> 00:59:14,850 La cuestión es la comida. 847 00:59:14,852 --> 00:59:17,369 Y la respuesta es que la respuesta siempre es, 848 00:59:18,656 --> 00:59:23,074 somos animales y que en al final nos volvemos el uno contra el otro. 849 00:59:24,028 --> 00:59:25,761 Lanzar a Lubov en la caseta de vigilancia 850 00:59:25,763 --> 00:59:28,280 como un trozo de carne a los lobos, ¿por qué no? 851 00:59:29,033 --> 00:59:30,448 Es para la supervivencia. 852 00:59:32,703 --> 00:59:33,953 Pelea, 853 00:59:35,239 --> 00:59:37,455 matarse entre sí 854 00:59:38,943 --> 00:59:40,826 sobre el calor de una estufa. 855 00:59:41,979 --> 00:59:44,029 Por supuesto que es para sobrevivir. 856 00:59:48,786 --> 00:59:50,368 Me niego a sobrevivir. 857 00:59:53,057 --> 00:59:54,307 Pero viviré. 858 00:59:57,928 --> 01:00:00,095 La supervivencia es todo lo que hay aquí. 859 01:00:00,097 --> 01:00:03,098 Si quieres vivir, vete. 860 01:00:03,100 --> 01:00:05,417 Vive en el frío, en la nieve. 861 01:00:06,270 --> 01:00:10,105 Vive por una noche y muere congelada. 862 01:00:10,107 --> 01:00:12,207 Sobreviviré a ello, donde pertenezco. 863 01:00:12,209 --> 01:00:13,959 ¿Qué hiciste, Masha? 864 01:00:15,379 --> 01:00:17,012 ¿Por qué eres la única en este lugar 865 01:00:17,014 --> 01:00:18,380 qué merece estar aquí? 866 01:00:18,382 --> 01:00:19,632 ¿No lo sabes? 867 01:00:21,852 --> 01:00:23,752 No puedes recordar qué ha pasado? 868 01:00:23,754 --> 01:00:26,088 No me corresponde a mí recuerda, eres tú, Masha. 869 01:00:26,090 --> 01:00:30,008 Dinos por qué está aquí. 870 01:00:31,762 --> 01:00:33,012 Te lo dije. 871 01:00:33,831 --> 01:00:36,214 Amaba a mi marido incluso cuando me pegaba. 872 01:00:38,235 --> 01:00:40,202 Te conté todos mis secretos. 873 01:00:40,204 --> 01:00:41,269 Cuéntanos. 874 01:00:41,271 --> 01:00:43,955 Me enviaste a Yuri como un chulo. 875 01:00:47,678 --> 01:00:49,077 Te comiste la comida que me gané 876 01:00:49,079 --> 01:00:52,264 incluso cuando sabía de su sudor. 877 01:00:54,418 --> 01:00:55,668 Dime. 878 01:00:56,420 --> 01:00:59,054 Cuéntanos, tal vez entonces puedes venir con nosotras 879 01:00:59,056 --> 01:01:01,072 y no dejamos nada atrás. 880 01:01:02,126 --> 01:01:03,692 Robé una manzana. 881 01:01:03,694 --> 01:01:04,944 Cuéntanos. 882 01:01:05,663 --> 01:01:07,833 Piensa en ello como un cuestión de supervivencia. 883 01:01:08,298 --> 01:01:09,681 Cuéntanos. 884 01:01:14,071 --> 01:01:16,688 Somos asesinas, tú y yo. 885 01:01:17,207 --> 01:01:18,457 ¿No te acuerdas? 886 01:01:19,843 --> 01:01:21,677 No, sólo había uno, había... 887 01:01:21,679 --> 01:01:22,929 Sólo uno. 888 01:01:23,414 --> 01:01:24,246 No es así. 889 01:01:24,248 --> 01:01:25,080 ¿Quién? 890 01:01:25,082 --> 01:01:26,431 ¡Mi hijo! 891 01:01:27,284 --> 01:01:29,067 ¡Mi hermoso niño! 892 01:01:30,087 --> 01:01:31,636 Tenía cinco años 893 01:01:34,124 --> 01:01:35,374 con el pelo... 894 01:01:37,061 --> 01:01:37,959 como la paja. 895 01:01:37,961 --> 01:01:42,647 Su cabello flotando alrededor su hermoso rostro. 896 01:01:46,303 --> 01:01:48,053 Se alejó flotando 897 01:01:48,739 --> 01:01:50,255 y nunca lo vi. 898 01:01:53,277 --> 01:01:55,293 ¿Cómo no puedes recordar esto? 899 01:01:56,980 --> 01:01:58,630 Maté a mi marido. 900 01:02:00,084 --> 01:02:01,334 Lo sé. 901 01:02:02,219 --> 01:02:03,985 Y por eso me iré libre. 902 01:02:03,987 --> 01:02:07,706 Por lo que hice, me quedo aquí. 903 01:02:37,221 --> 01:02:38,471 ¿Anastasia? 904 01:02:39,957 --> 01:02:43,041 ¿Cuál es el cordero? 905 01:02:44,228 --> 01:02:49,047 En el frío, sin comida y kilómetros por recorrer. 906 01:02:49,833 --> 01:02:52,217 ¿A quién sacrificarás para las otras? 907 01:02:53,971 --> 01:02:55,221 Ninguna de ellas. 908 01:02:57,174 --> 01:02:58,757 No todas pueden sobrevivir. 909 01:03:01,178 --> 01:03:03,661 No sacrificaré a cualquiera de ellas. 910 01:03:05,182 --> 01:03:06,564 ¿Entonces tú misma? 911 01:03:07,317 --> 01:03:08,567 No. 912 01:03:10,320 --> 01:03:11,603 No soy un cordero. 913 01:04:03,307 --> 01:04:06,658 ¿Quién está ahí? 914 01:04:09,246 --> 01:04:10,528 ¿Lubov? 915 01:04:12,349 --> 01:04:13,599 ¿Svetlana? 916 01:04:18,355 --> 01:04:19,704 ¿Svetlana? 917 01:04:24,628 --> 01:04:26,528 ¿Eres tú, Prushka? 918 01:04:26,530 --> 01:04:28,746 ¿Vinieron todas por aquí conmigo? 919 01:04:33,270 --> 01:04:35,887 ¿No puedo verte en la oscuridad? 920 01:04:37,407 --> 01:04:38,723 ¿Por qué no hablas? 921 01:04:45,115 --> 01:04:46,365 ¿Evgeny? 922 01:04:48,151 --> 01:04:49,401 No. 923 01:04:50,187 --> 01:04:53,638 No, yo te maté, no puedes ser él. 924 01:04:57,628 --> 01:04:59,410 Pero tienes sus ojos. 925 01:05:00,397 --> 01:05:02,714 ¿Cuánto tiempo he estado corriendo en la nieve? 926 01:05:06,003 --> 01:05:08,570 ¿Ya han pasado 87 millas? 927 01:05:08,572 --> 01:05:10,755 ¿No me conoces? 928 01:05:11,608 --> 01:05:14,276 ¿Cómo podría no conocer a mi propio hijo? 929 01:05:14,278 --> 01:05:15,528 Ivan. 930 01:05:17,414 --> 01:05:19,314 Deja que te mire. 931 01:05:19,316 --> 01:05:20,632 Has crecido. 932 01:05:21,451 --> 01:05:22,800 Tú... 933 01:05:26,256 --> 01:05:27,705 No, tú... 934 01:05:30,093 --> 01:05:31,676 No puedes ser Iván. 935 01:05:34,131 --> 01:05:35,580 Era sólo un niño. 936 01:05:38,402 --> 01:05:40,785 Tenía cinco años cuando mataste a papá. 937 01:05:42,039 --> 01:05:43,289 Cinco años de edad 938 01:05:46,076 --> 01:05:47,725 con el pelo como, 939 01:05:49,980 --> 01:05:51,230 como la paja. 940 01:05:57,254 --> 01:06:00,155 Tuve que protegerte de él. 941 01:06:00,157 --> 01:06:01,673 De convertirte en lo que era. 942 01:06:05,495 --> 01:06:07,545 Esa fue tu decisión. 943 01:06:08,198 --> 01:06:09,714 Me enviaron a Leningrado 944 01:06:11,134 --> 01:06:12,584 para vivir con el abuelo. 945 01:06:15,639 --> 01:06:17,439 Pasé 12 años en su barco. 946 01:06:17,441 --> 01:06:18,756 Ahora soy un pescador. 947 01:06:19,643 --> 01:06:21,476 ¿12 años? 948 01:06:21,478 --> 01:06:22,728 No. 949 01:06:24,081 --> 01:06:25,480 Huí la primera noche. 950 01:06:25,482 --> 01:06:27,349 Peleé con un guardia, habrías estado orgulloso. 951 01:06:27,351 --> 01:06:29,384 Defendí mi honor. 952 01:06:29,386 --> 01:06:33,538 Huimos la primera noche mientras mis manos eran suaves. 953 01:06:34,257 --> 01:06:35,840 Tus manos no son suaves. 954 01:06:36,693 --> 01:06:37,943 No. 955 01:06:39,296 --> 01:06:41,446 Y ellas tienen sangre. 956 01:06:43,633 --> 01:06:45,600 ¿Qué ha pasado en mis manos? 957 01:06:45,602 --> 01:06:47,952 Cumpliste 12 años. 958 01:06:49,639 --> 01:06:52,257 Nadie sobrevive 12 años. 959 01:06:53,143 --> 01:06:55,994 Sobreviviste, estabas en aislamiento. 960 01:07:00,183 --> 01:07:02,550 Aquí una la semana puede ser toda una vida 961 01:07:02,552 --> 01:07:06,704 y la noche puede arrastrar durante más tiempo que eso. 962 01:07:10,460 --> 01:07:11,909 Estabas en aislamiento. 963 01:07:15,499 --> 01:07:17,098 Por eso estamos todas aquí. 964 01:07:17,100 --> 01:07:19,501 Debes encontrar una forma de sobrevivir. 965 01:07:19,503 --> 01:07:24,022 Ella es más que todas nosotras juntas. 966 01:07:26,543 --> 01:07:28,760 La hará ser dura como Masha. 967 01:07:30,514 --> 01:07:33,031 Ella tendrá frío y descuidada como Svetlana. 968 01:07:34,084 --> 01:07:36,301 Ella será desgarrada por dentro como... 969 01:07:38,622 --> 01:07:40,071 Es para la supervivencia. 970 01:07:41,491 --> 01:07:42,807 Todo lo es. 971 01:07:48,665 --> 01:07:51,599 Hay lugares que los hombres no pueden tocar. 972 01:07:51,601 --> 01:07:56,921 Lugares tan profundos en su interior que allí puedes quedarte durante años. 973 01:07:58,208 --> 01:07:59,490 ¿Qué dirías 974 01:08:00,644 --> 01:08:04,062 si pudieras gritar desde dentro de un lugar tan profundo. 975 01:08:05,682 --> 01:08:07,031 Lo siento. 976 01:08:11,188 --> 01:08:12,870 Dijiste que volverías. 977 01:08:15,759 --> 01:08:18,042 Nunca te perdí. 978 01:08:20,497 --> 01:08:23,481 Masha te tenía en su corazón 979 01:08:25,135 --> 01:08:27,985 cuando yo también estaba asustado, demasiado rota. 980 01:08:29,372 --> 01:08:31,356 Ella era la única que podía. 981 01:08:32,642 --> 01:08:36,561 Su cabello flotando delante de mí. 982 01:08:37,714 --> 01:08:39,864 Así que nunca te perdí. 983 01:08:41,118 --> 01:08:45,069 Soñé contigo todas las noches. 984 01:08:51,595 --> 01:08:53,411 ¿Nunca me olvidaste? 985 01:08:55,866 --> 01:08:57,882 Soy tu madre. 986 01:09:04,407 --> 01:09:09,727 Por lo que he hecho, soy libre. 987 01:09:41,100 --> 01:09:47,700 Subtítulos por HispaSub www.OpenSubtitles.org 66692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.