Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,116 --> 00:01:23,899
¿Quién es mi valiente muchacho?
2
00:01:28,656 --> 00:01:29,906
Toma, coge mis manos.
3
00:01:32,159 --> 00:01:34,460
Vas a esperar aquí.
4
00:01:34,462 --> 00:01:36,678
Mamá va a volver, ¿de acuerdo?
5
00:01:38,566 --> 00:01:40,949
Le dije al abuelo para
encontrarnos aquí.
6
00:01:50,478 --> 00:01:52,494
Vuelve pronto.
7
00:02:31,852 --> 00:02:33,102
Evgeny.
8
00:02:35,556 --> 00:02:37,439
Mi ratoncito.
9
00:02:39,293 --> 00:02:41,042
No pensé que volverías a casa.
10
00:02:42,263 --> 00:02:44,045
Pensé que morirías en el frente.
11
00:02:46,400 --> 00:02:49,484
¿Debería dejar a mi
ratoncito sola en el mundo?
12
00:02:52,873 --> 00:02:54,123
Me las arreglo.
13
00:03:00,781 --> 00:03:02,597
¿Adónde te enviaron?
14
00:03:04,785 --> 00:03:06,035
¿Novgorod?
15
00:03:06,854 --> 00:03:08,437
¿Trabajar en una fábrica?
16
00:03:13,294 --> 00:03:15,944
¿Te las arreglaste para mantener
tus piernas cerradas, Bliad?
17
00:03:16,730 --> 00:03:18,730
No sabes nada sobre
cómo es mi vida.
18
00:03:18,732 --> 00:03:21,883
¿Debo vencer la
desesperanza fuera de ti?
19
00:03:25,439 --> 00:03:26,955
No te tengo miedo.
20
00:03:27,775 --> 00:03:30,592
Vuelve a ese tren.
21
00:03:31,412 --> 00:03:32,662
¡Adelante!
22
00:03:33,480 --> 00:03:35,090
Aún es mi pequeña
cabeza caliente.
23
00:03:36,617 --> 00:03:39,935
Si le quitas una tetera
a la estufa y te quemas.
24
00:03:41,555 --> 00:03:43,222
¿El ratón ni siquiera
puede chillar?
25
00:03:43,224 --> 00:03:44,323
No, vamos, adelante, ¡hazlo!
26
00:03:44,325 --> 00:03:45,624
¡Hazlo!
27
00:03:45,626 --> 00:03:46,725
¡Apuñálame!
28
00:03:46,727 --> 00:03:48,727
¡Vamos, apuñálame!
29
00:03:48,729 --> 00:03:51,797
Me enfrenté a las
bayonetas alemanas.
30
00:03:51,799 --> 00:03:56,151
¿Debo ahora temblar delante
de mi propia esposa?!
31
00:03:59,406 --> 00:04:01,640
¿Por qué tiene que ser así?
32
00:04:01,642 --> 00:04:03,976
Porque lo quieres así.
33
00:04:03,978 --> 00:04:04,843
Te encanta.
34
00:04:04,845 --> 00:04:08,730
Si lo haces,
sé los juegos que te gusta jugar.
35
00:04:09,883 --> 00:04:11,133
Los conozco.
36
00:04:12,620 --> 00:04:15,520
Y así te pondré mi cinturón en
ti, ¿sí?
37
00:04:15,522 --> 00:04:19,241
Te dejaré jadeando
como un perro.
38
00:04:20,694 --> 00:04:23,795
Entonces serás buena
esposa otra vez
39
00:04:23,797 --> 00:04:26,181
y el fuego te
saldrá por los ojos.
40
00:04:27,401 --> 00:04:29,150
Nada cambia, mi ratoncito.
41
00:04:30,938 --> 00:04:32,587
¿Nada cambia?
42
00:04:48,355 --> 00:04:50,005
Tienes un hijo, Ivan.
43
00:04:52,860 --> 00:04:56,011
Y nunca lo veras.
44
00:09:16,890 --> 00:09:20,041
Bueno, mira esto.
45
00:09:22,696 --> 00:09:25,346
¿Cuántos rublos
te costó ese pelo?
46
00:09:34,074 --> 00:09:35,456
Las manos suaves también.
47
00:09:36,343 --> 00:09:39,027
Lubov, siente esto
las manos de Chaynik.
48
00:09:39,980 --> 00:09:41,496
Como el terciopelo, ¿no?
49
00:09:42,783 --> 00:09:44,033
Soy Anastasia.
50
00:09:44,618 --> 00:09:46,401
Cuéntalo en una semana, Chaynik.
51
00:09:47,988 --> 00:09:49,120
¿Dónde me pongo?
52
00:09:49,122 --> 00:09:50,471
A nadie le importa.
53
00:09:57,064 --> 00:10:00,148
Ese no, es el de Prushka.
54
00:10:04,137 --> 00:10:05,387
De Polina.
55
00:10:06,106 --> 00:10:07,872
Sólo dime cuál es el mío.
56
00:10:07,874 --> 00:10:10,108
Ninguno de ellos.
57
00:10:10,110 --> 00:10:12,010
¿Pero dónde duermo?
58
00:10:12,012 --> 00:10:14,162
Cualquier lugar que
no sea una cama.
59
00:10:24,324 --> 00:10:26,040
Déjame ver tus manos.
60
00:10:34,635 --> 00:10:36,251
Puedes compartir mi litera.
61
00:10:37,070 --> 00:10:38,553
¿Porque tengo manos suaves?
62
00:10:39,873 --> 00:10:41,123
Continúa.
63
00:10:42,075 --> 00:10:43,491
Díselo, Svetlana.
64
00:10:44,177 --> 00:10:45,593
No necesita saberlo.
65
00:10:47,414 --> 00:10:52,901
Svetlana sabe que sólo
estarás aquí una semana.
66
00:10:56,056 --> 00:10:58,539
Es por eso que no nos molestamos
aprendiendo tu nombre.
67
00:11:02,863 --> 00:11:05,914
Las mujeres con las
manos suaves nunca duran.
68
00:11:06,266 --> 00:11:07,966
El primer día de trabajo
69
00:11:07,968 --> 00:11:11,770
te dolerá como nunca
antes en tu vida,
70
00:11:11,772 --> 00:11:14,139
cavando en suelo congelado,
71
00:11:14,141 --> 00:11:17,375
arrastrar troncos pesados
con tus suaves manos.
72
00:11:17,377 --> 00:11:20,278
El segundo día, tropezarás
73
00:11:20,280 --> 00:11:21,963
y al tercer día
74
00:11:22,349 --> 00:11:23,599
te caerás.
75
00:11:24,751 --> 00:11:28,186
Te recojeran para que
te vuelvas a levantar
76
00:11:28,188 --> 00:11:32,223
Y en el cuarto día,
ellos molerán tus suaves manos...
77
00:11:32,225 --> 00:11:34,542
bajo sus botas de acero.
78
00:11:35,862 --> 00:11:38,546
¿Crees que vivirás para ver
el sol en el quinto día?
79
00:11:40,033 --> 00:11:41,283
¿Sexto?
80
00:11:43,270 --> 00:11:45,136
Svetlana compartirá
su litera contigo
81
00:11:45,138 --> 00:11:47,555
porque ella está más
alejada de la estufa
82
00:11:49,876 --> 00:11:52,327
y porque sabe que es
sólo por una semana
83
00:11:53,213 --> 00:11:55,663
y luego no quedará nada de ti.
84
00:11:56,783 --> 00:11:58,599
No soy tan débil como crees.
85
00:12:00,987 --> 00:12:02,854
Tienes una semana de vida.
86
00:12:02,856 --> 00:12:06,224
Pero aquí, una semana puede
ser como una vida entera
87
00:12:06,226 --> 00:12:08,793
y una noche puede arrastrar
durante más tiempo que eso,
88
00:12:08,795 --> 00:12:10,745
para que todo funcione.
89
00:12:15,035 --> 00:12:16,551
¿Qué le pasa a ella?
90
00:12:21,308 --> 00:12:22,558
Está sangrando.
91
00:12:23,143 --> 00:12:24,242
¿Puedo mirar?
92
00:12:24,244 --> 00:12:25,877
Ella no quiere tu ayuda.
93
00:12:25,879 --> 00:12:27,078
- Pero...
- Ella no...
94
00:12:27,080 --> 00:12:28,012
Podría ser capaz de...
95
00:12:28,014 --> 00:12:30,231
Eres bonita.
96
00:12:32,886 --> 00:12:34,736
El ratón habla.
97
00:12:35,822 --> 00:12:38,256
Debe ser un día sagrado.
98
00:12:38,258 --> 00:12:39,508
¿Qué chirriaste?
99
00:12:41,128 --> 00:12:42,443
Es bonita.
100
00:12:44,397 --> 00:12:47,432
Lubov, deberías echar
un vistazo a ella.
101
00:12:47,434 --> 00:12:48,783
Sé que Yuri lo hará.
102
00:12:49,836 --> 00:12:51,269
Déjenme pasar.
103
00:12:51,271 --> 00:12:53,238
No te lo agradecerá.
104
00:12:53,240 --> 00:12:55,056
Las reglas son diferentes aquí.
105
00:12:55,976 --> 00:12:57,826
Explicámelas más tarde.
106
00:13:08,488 --> 00:13:10,171
Tiene fiebre.
107
00:13:15,829 --> 00:13:19,297
Podría ser su apéndice.
108
00:13:19,299 --> 00:13:21,082
¿Tenemos agua limpia?
109
00:13:22,002 --> 00:13:25,136
Sólo champán y brandy francés.
110
00:13:25,138 --> 00:13:26,805
Hay un pozo.
111
00:13:26,807 --> 00:13:29,007
Debe estar limpia.
112
00:13:29,009 --> 00:13:31,576
Está lo suficientemente
limpia como para tener ranas
113
00:13:31,578 --> 00:13:33,978
Siempre hay nieve.
114
00:13:33,980 --> 00:13:36,014
Trae un poco para su estómago.
115
00:13:36,016 --> 00:13:37,266
Está bien.
116
00:13:39,252 --> 00:13:40,502
M'ne pù figu
117
00:13:40,987 --> 00:13:42,520
Trae un poco de nieve.
118
00:13:42,522 --> 00:13:46,574
O arrastrala a ella,
para eliminar la burocracia.
119
00:14:46,419 --> 00:14:47,669
Ratón.
120
00:14:56,329 --> 00:14:58,513
¿Cuánto tiempo he
estado aquí abajo?
121
00:15:02,235 --> 00:15:04,318
Ya no lo sé.
122
00:15:13,146 --> 00:15:14,562
Hace mucho frío.
123
00:15:15,348 --> 00:15:16,764
Hace mucho frío.
124
00:15:36,636 --> 00:15:38,920
No puedo verte en la oscuridad.
125
00:15:44,344 --> 00:15:45,693
¡Regresa!
126
00:15:53,987 --> 00:15:56,938
Supongo que tú...
eres la jefe aquí.
127
00:15:57,557 --> 00:15:59,023
Por ahora.
128
00:15:59,025 --> 00:16:00,275
Eso parece.
129
00:16:01,528 --> 00:16:02,627
¿Qué es lo que has hecho?
130
00:16:02,629 --> 00:16:04,262
Trabajé para ganarme la vida.
131
00:16:04,264 --> 00:16:06,397
No, me refiero a terminar aquí.
132
00:16:06,399 --> 00:16:08,482
¿Qué diablos sabes tú?
133
00:16:09,135 --> 00:16:10,702
- Yo...
- A nadie le importa.
134
00:16:10,704 --> 00:16:12,103
Lo que sea que hayas hecho,
135
00:16:12,105 --> 00:16:14,505
hay alguien aquí que
ha hecho cosas peores.
136
00:16:14,507 --> 00:16:18,392
Robos más grandes, más
asesinatos, mataron a su único...
137
00:16:20,447 --> 00:16:22,930
Lo que has hecho no es nada.
138
00:16:24,417 --> 00:16:26,534
Todo lo que importa
es lo que haces ahora.
139
00:16:28,755 --> 00:16:30,738
Robaste un manzana, ¿no?
140
00:16:41,434 --> 00:16:42,783
Toma.
141
00:16:49,175 --> 00:16:50,758
¿Estará bien?
142
00:16:51,544 --> 00:16:54,895
Algo está magullado o roto.
143
00:16:55,548 --> 00:16:57,348
¿Es una amiga?
144
00:16:57,350 --> 00:16:59,533
Nos trae raciones extra.
145
00:17:00,487 --> 00:17:02,420
No hay amigas en la GULAG.
146
00:17:02,422 --> 00:17:03,688
No.
147
00:17:03,690 --> 00:17:04,972
Sin amigas.
148
00:17:05,759 --> 00:17:07,775
Estás en aislamiento.
149
00:17:09,429 --> 00:17:12,747
Incluso cuando te paras en
pasar lista con todas nosotras,
150
00:17:13,533 --> 00:17:14,783
estás sola.
151
00:17:16,369 --> 00:17:17,852
Estamos solas aquí.
152
00:17:19,672 --> 00:17:21,922
La nieve ayudará
con la hinchazón.
153
00:17:22,809 --> 00:17:24,825
Hay que esperar y
ver cuál es el daño.
154
00:17:29,182 --> 00:17:31,632
Así que tenemos una
enfermera en el barracón.
155
00:17:33,086 --> 00:17:34,336
Soy Masha.
156
00:17:35,588 --> 00:17:36,838
Este es Lubov.
157
00:17:38,425 --> 00:17:39,675
¿Y tú?
158
00:17:40,660 --> 00:17:42,060
Prushka.
159
00:17:42,062 --> 00:17:44,912
Puedes llamarla Ratón,
todo el mundo lo hace.
160
00:17:46,199 --> 00:17:49,383
Ella lo odia pero hace
nada para pararlo.
161
00:17:50,503 --> 00:17:52,270
Ratón.
162
00:17:52,272 --> 00:17:54,639
Polina trabaja en
las cocinas hoy.
163
00:17:54,641 --> 00:17:55,573
Otra hora más.
164
00:17:55,575 --> 00:17:58,709
Cuando la conozcas,
no mires su cicatriz.
165
00:17:58,711 --> 00:18:00,328
No le gusta.
166
00:18:01,514 --> 00:18:02,547
Gracias.
167
00:18:02,549 --> 00:18:04,332
No me lo agradezcas.
168
00:18:05,485 --> 00:18:07,802
Ya he tenido suficiente
peleando por una noche.
169
00:18:12,625 --> 00:18:13,908
¿Qué le pasó a ella?
170
00:18:15,128 --> 00:18:16,610
Nunca la he tocado.
171
00:18:17,597 --> 00:18:19,664
La patearon.
172
00:18:19,666 --> 00:18:21,699
Verás,
eso es por qué nunca peleo.
173
00:18:21,701 --> 00:18:25,670
Un día estarás bien,
al día siguiente así.
174
00:18:25,672 --> 00:18:27,305
De una patada.
175
00:18:27,307 --> 00:18:28,573
No vale la pena.
176
00:18:28,575 --> 00:18:31,242
Pero con tu marido
si que luchabas.
177
00:18:31,244 --> 00:18:35,680
Hace mucho tiempo,
cuando yo era una fanática como tú.
178
00:18:35,682 --> 00:18:37,782
Nunca fuiste como yo.
179
00:18:37,784 --> 00:18:39,517
Siempre.
180
00:18:39,519 --> 00:18:41,686
Pero una vez,
las cosas van demasiado lejos.
181
00:18:41,688 --> 00:18:43,321
¿Y qué pasa?
182
00:18:43,323 --> 00:18:45,756
Fui sentenciada a ocho años.
183
00:18:45,758 --> 00:18:47,492
Sólo ocho años.
184
00:18:47,494 --> 00:18:48,744
Tengo diez.
185
00:18:49,429 --> 00:18:50,911
Fue un accidente.
186
00:18:52,332 --> 00:18:54,599
Mi marido era otro como Masha.
187
00:18:54,601 --> 00:18:55,851
Cabeza caliente.
188
00:18:56,569 --> 00:18:58,603
Una noche,
vino tarde a casa del el trabajo,
189
00:18:58,605 --> 00:19:01,239
Paraba por vodka en el camino,
190
00:19:01,241 --> 00:19:02,957
y su comida estaba fría.
191
00:19:04,611 --> 00:19:06,544
En una pelea entre
un marido y mujer,
192
00:19:06,546 --> 00:19:07,962
siempre se rompe algo.
193
00:19:08,681 --> 00:19:10,882
Tiró la cena que yo había hecho.
194
00:19:10,884 --> 00:19:12,967
Saqué la tetera de la estufa.
195
00:19:14,554 --> 00:19:15,870
Me quemé la mano.
196
00:19:16,556 --> 00:19:19,140
Aquí, todavía tengo la cicatriz.
197
00:19:21,561 --> 00:19:22,910
Pero se la tiré.
198
00:19:23,930 --> 00:19:26,647
Lo lancé tan fuerte como pude.
199
00:19:30,803 --> 00:19:33,371
La placa se rompe,
el cráneo está bien.
200
00:19:33,373 --> 00:19:36,023
La tetera está bien,
el cráneo se rompe.
201
00:19:37,710 --> 00:19:39,860
Siempre se rompe algo.
202
00:19:40,513 --> 00:19:42,129
Esa es la forma del mundo.
203
00:19:58,698 --> 00:20:01,432
¿Hablas en serio lo que dijiste?
204
00:20:01,434 --> 00:20:02,266
¿Una semana?
205
00:20:02,268 --> 00:20:03,467
Sí.
206
00:20:03,469 --> 00:20:04,785
Es promedio.
207
00:20:06,606 --> 00:20:11,592
Cuanto más tiempo sobrevives,
más tiempo sigues sobreviviendo.
208
00:20:12,278 --> 00:20:13,528
¿Diez años?
209
00:20:14,247 --> 00:20:15,497
¿Prushka?
210
00:20:18,718 --> 00:20:21,035
Dos mujeres,
desde que estoy aquí.
211
00:20:22,222 --> 00:20:25,739
Dos mujeres han sobrevivido
su sentencia completa.
212
00:20:28,761 --> 00:20:31,045
No creo que ellas tenían 10
años, sin embargo.
213
00:20:32,732 --> 00:20:34,482
Svetlana podría lograrlo.
214
00:20:35,702 --> 00:20:38,953
Prushka, no hay posibilidad.
215
00:20:39,772 --> 00:20:41,572
¿Y tú?
216
00:20:41,574 --> 00:20:43,975
¿Qué te hace pensar
que solo tengo 10 años?
217
00:20:43,977 --> 00:20:46,010
Así que nunca te irás.
218
00:20:46,012 --> 00:20:47,561
Me gusta estar aquí.
219
00:20:48,848 --> 00:20:51,966
Solía ir de vacaciones
en las orillas del Volga,
220
00:20:53,386 --> 00:20:57,355
una pequeña dacha,
con un baño de vapor en el jardín;
221
00:20:57,357 --> 00:20:59,039
había un muelle para la pesca
222
00:20:59,659 --> 00:21:01,108
donde nosotros...
223
00:21:06,399 --> 00:21:08,115
Ya he terminado de hablar.
224
00:21:43,770 --> 00:21:45,753
Uh-uh.
225
00:21:56,883 --> 00:21:58,198
¡Suka!
226
00:22:26,479 --> 00:22:29,163
El pozo se congeló entre cubos.
227
00:22:31,084 --> 00:22:33,167
Esta noche será más
fría que de costumbre.
228
00:22:37,790 --> 00:22:39,640
¿Ha escapado alguien alguna vez?
229
00:22:42,362 --> 00:22:44,878
Lo intentan una vez al mes.
230
00:22:45,732 --> 00:22:46,964
¿Alguien lo logró?
231
00:22:46,966 --> 00:22:48,816
Ninguna regresa.
232
00:23:02,849 --> 00:23:04,849
El problema es la comida.
233
00:23:04,851 --> 00:23:07,852
Los guardias sólo marchan de
la valla cuando el tren llega
234
00:23:07,854 --> 00:23:09,937
para quedar bien
con el comisario.
235
00:23:10,857 --> 00:23:13,791
El resto del mes,
no se molestan.
236
00:23:13,793 --> 00:23:14,992
¿A dónde irías?
237
00:23:14,994 --> 00:23:18,796
Si dejan la puerta
abierta, ¿quién saldría?
238
00:23:18,798 --> 00:23:21,081
Para congelarse en la
nieve o morir de hambre.
239
00:23:22,502 --> 00:23:25,419
¿Puedes caminar cien
millas sin nada que comer?
240
00:23:29,142 --> 00:23:30,924
Pero,
¿algún intento de todos modos?
241
00:23:31,544 --> 00:23:32,777
A veces ellos...
242
00:23:32,779 --> 00:23:34,094
¡Svetlana!
243
00:23:34,947 --> 00:23:35,946
Lo intentan.
244
00:23:35,948 --> 00:23:37,831
A veces lo intentan,
de todos modos.
245
00:23:38,851 --> 00:23:39,784
El problema es la comida.
246
00:23:39,786 --> 00:23:41,201
Y la nieve.
247
00:23:43,489 --> 00:23:45,305
Y Polina trabaja en la cocina?
248
00:23:48,094 --> 00:23:49,743
Tienes razón, Svetlana,
249
00:23:51,631 --> 00:23:53,213
esto será interesante.
250
00:24:06,813 --> 00:24:08,063
Polina llega tarde.
251
00:24:09,015 --> 00:24:10,948
Se equivocará en la oscuridad,
252
00:24:10,950 --> 00:24:13,517
buscando la litera que
sabe desde hace meses
253
00:24:13,519 --> 00:24:14,868
y nos despertará.
254
00:24:15,688 --> 00:24:17,337
¿Traerá comida?
255
00:24:17,990 --> 00:24:19,339
No para ti.
256
00:24:20,026 --> 00:24:21,926
¿Qué has hecho por Polina?
257
00:24:21,928 --> 00:24:24,111
Ella no sabe que existes.
258
00:24:25,665 --> 00:24:30,634
Espero que Lubov se
mejore y se arrodille.
259
00:24:30,636 --> 00:24:32,503
No es por eso que ella pregunta.
260
00:24:32,505 --> 00:24:33,804
Ella está pensando,
261
00:24:33,806 --> 00:24:36,090
piensa como un
conejo en una trampa.
262
00:24:39,745 --> 00:24:43,681
Duerme, krùshka.
263
00:24:43,683 --> 00:24:46,684
Cien millas en qué dirección?
264
00:24:46,686 --> 00:24:49,336
Al sur, al río.
265
00:24:51,524 --> 00:24:54,124
Hay pueblos a lo largo
de todo el Sylva.
266
00:24:54,126 --> 00:24:56,227
Son sólo 87 millas.
267
00:24:56,229 --> 00:24:58,946
Pero un largo camino
solo con una remolacha.
268
00:24:59,966 --> 00:25:01,381
Es mejor dormir.
269
00:25:04,537 --> 00:25:06,253
Buenas noches, Prushka.
270
00:25:06,806 --> 00:25:08,906
Buenas noches, Svetlana.
271
00:25:08,908 --> 00:25:10,975
Buenas noches, Chaynik.
272
00:25:10,977 --> 00:25:13,494
Basta, eres peor que los piojos.
273
00:25:14,580 --> 00:25:16,096
Buenas noches, Bliad.
274
00:25:18,117 --> 00:25:19,533
Intenta no morir.
275
00:25:31,664 --> 00:25:33,213
¿Por qué Polina llega tarde?
276
00:25:34,033 --> 00:25:35,599
¿Qué?
277
00:25:35,601 --> 00:25:37,417
¿Por qué Polina llega tan tarde?
278
00:25:38,704 --> 00:25:40,671
Con su cicatriz,
ningún guardia la miraría.
279
00:25:40,673 --> 00:25:42,823
Tal vez la han atrapado
robando comida.
280
00:25:44,944 --> 00:25:47,027
Habríamos escuchado el disparo.
281
00:25:53,853 --> 00:25:54,952
Ella huye esta noche!
282
00:25:54,954 --> 00:25:56,086
¡Polina!
283
00:25:56,088 --> 00:25:56,820
¿Lo sabías?
284
00:25:56,822 --> 00:25:57,855
No.
285
00:25:57,857 --> 00:26:00,558
Lógico, a la única que se
lo dice es la que nunca habla.
286
00:26:00,560 --> 00:26:01,859
¡No lo sabía!
287
00:26:01,861 --> 00:26:03,093
¡Ese suka!
288
00:26:03,095 --> 00:26:05,229
¿Está en la valla todavía?
No puedo decirlo.
289
00:26:05,230 --> 00:26:06,563
Los guardias de la torre,
nunca miran abajo.
290
00:26:06,566 --> 00:26:08,032
Si te callas,
puedes ir por ella.
291
00:26:08,034 --> 00:26:10,701
Pero te verán antes te
alejas mucho del campamento.
292
00:26:10,703 --> 00:26:12,069
Los guardias en el kalanchá
293
00:26:12,071 --> 00:26:14,071
la vio pasar la
línea de la valla.
294
00:26:14,073 --> 00:26:16,323
Perros por la mañana.
Se escaparon.
295
00:26:17,209 --> 00:26:19,710
Si ella los supera...
296
00:26:19,712 --> 00:26:21,812
Ella habrá tomado
comida para el viaje.
297
00:26:21,814 --> 00:26:24,615
Todavía hay 87 millas
de Siberia ahí fuera.
298
00:26:24,617 --> 00:26:26,884
Dejó su manta,
así que el frío...
299
00:26:26,886 --> 00:26:29,019
Quiero su manta.
300
00:26:29,021 --> 00:26:32,039
Quiero una dacha
con pisos de oro.
301
00:26:35,294 --> 00:26:36,894
¿Crees que lo lograron?
302
00:26:36,896 --> 00:26:38,445
Las armas están tranquilas.
303
00:26:38,998 --> 00:26:40,314
Cierto.
304
00:26:40,933 --> 00:26:42,333
¿Por qué están callados?
305
00:26:42,335 --> 00:26:44,168
El silencio es bueno.
306
00:26:44,170 --> 00:26:45,552
De una manera u otra.
307
00:26:46,872 --> 00:26:48,388
Si se fue sola...
308
00:26:49,041 --> 00:26:50,274
Pasaremos lista mañana.
309
00:26:50,276 --> 00:26:51,809
Pero ninguna de
nosotras lo sabía.
310
00:26:51,811 --> 00:26:54,979
Estoy segura de que lo
harán, ten eso en cuenta.
311
00:26:54,981 --> 00:26:56,113
¡Oh, ese suka!
312
00:26:56,115 --> 00:26:57,948
¡Si ella escapa, nos castigan!
313
00:26:57,950 --> 00:26:59,583
Si se fue con otras,
314
00:26:59,584 --> 00:27:01,217
hay otro barracón
involucrado, tal vez dos
315
00:27:01,220 --> 00:27:02,653
No pueden castigarnos a todas.
316
00:27:02,655 --> 00:27:04,054
Ya sabes lo que quiero decir.
317
00:27:04,056 --> 00:27:06,724
Tienen que preocuparse
por lo que parece.
318
00:27:06,726 --> 00:27:10,310
Pero si ella se fue sola,
todo recae sobre nosotras?
319
00:27:11,397 --> 00:27:14,164
Si se fue, ella no fue sola.
320
00:27:14,166 --> 00:27:15,515
¿Entonces quién fue?
321
00:27:16,335 --> 00:27:19,403
¿Con quién podría ir?
¿Quién sería la avietchka?
322
00:27:19,405 --> 00:27:22,039
Se moriría de hambre también.
323
00:27:22,041 --> 00:27:25,376
Escuché que había una chica nueva
en el barracón cerca de la letrina.
324
00:27:25,378 --> 00:27:27,978
Tal vez si fuera estúpida.
325
00:27:27,980 --> 00:27:29,680
Ella murió.
326
00:27:29,682 --> 00:27:30,848
¿Segura?
327
00:27:30,850 --> 00:27:32,182
Disentería.
328
00:27:32,184 --> 00:27:33,817
O tuberculosis.
329
00:27:33,819 --> 00:27:35,285
No es realmente lo mismo.
330
00:27:35,287 --> 00:27:39,006
Un extremo o el otro,
algo estaba saliendo.
331
00:27:41,794 --> 00:27:43,410
Si no es ella, ¿entonces quién?
332
00:27:44,864 --> 00:27:46,196
Tal vez fue ella.
333
00:27:46,198 --> 00:27:48,298
Tal vez Polina es la avietchka.
334
00:27:48,300 --> 00:27:49,199
No me lo creo.
335
00:27:49,201 --> 00:27:50,701
¿Qué es una avietchka?
336
00:27:50,703 --> 00:27:52,269
Es una oveja bebé.
337
00:27:52,271 --> 00:27:54,138
Sé lo que significa.
338
00:27:54,140 --> 00:27:55,390
¿Prushka?
339
00:27:56,742 --> 00:27:58,208
Nunca se lo dije.
340
00:27:58,210 --> 00:28:00,210
No me corresponde a mí decirlo.
341
00:28:00,212 --> 00:28:02,012
Huyó sola.
342
00:28:02,014 --> 00:28:03,397
¿Con su pierna?
343
00:28:04,216 --> 00:28:06,083
Ella cojea.
Sólo un poco.
344
00:28:06,085 --> 00:28:08,068
No es tan estúpida.
345
00:28:08,454 --> 00:28:09,887
Mañana en el recuento
346
00:28:09,889 --> 00:28:12,456
tendremos que
responder por su fuga.
347
00:28:12,458 --> 00:28:13,708
Necesitamos a Yuri.
348
00:28:15,161 --> 00:28:16,510
Si puede ayudarnos.
349
00:28:18,164 --> 00:28:20,831
Tal vez pueda decir que
ella era de otro barracón
350
00:28:20,833 --> 00:28:22,266
y luego no nos
pegarán en absoluto.
351
00:28:22,268 --> 00:28:23,867
Alguien más puede tomarlo.
352
00:28:23,869 --> 00:28:24,802
¡Lubov!
353
00:28:24,804 --> 00:28:26,136
Está durmiendo.
354
00:28:26,138 --> 00:28:26,970
¿Todavía?
355
00:28:26,972 --> 00:28:28,238
Es un sueño reparador.
356
00:28:28,240 --> 00:28:30,040
La mente se apaga por
el bien del cuerpo.
357
00:28:30,042 --> 00:28:31,108
Si tuviéramos vodka para...
358
00:28:31,110 --> 00:28:33,177
Oh sí,
tengo un poco de vodka con hielo
359
00:28:33,179 --> 00:28:34,712
por aquí con los blinis.
360
00:28:34,714 --> 00:28:36,714
Tal vez podamos enviar
su sirviente en Moscú
361
00:28:36,716 --> 00:28:38,282
para conseguirnos otra botella!
362
00:28:38,284 --> 00:28:40,150
En un día o dos
lo averiguaremos.
363
00:28:40,152 --> 00:28:42,319
No tiene un día o dos,
trabajamos mañana.
364
00:28:42,321 --> 00:28:45,189
¿Hay un enfermo
o una enfermería?
365
00:28:45,191 --> 00:28:46,724
No importa el campos mañana,
366
00:28:46,726 --> 00:28:48,092
¡necesitamos que
trabaje esta noche!
367
00:28:48,094 --> 00:28:49,643
¡Está enferma!
368
00:28:52,932 --> 00:28:54,498
Tú eres el suka.
369
00:28:54,500 --> 00:28:55,466
La necesitamos.
370
00:28:55,468 --> 00:28:56,900
¿Esto es culpa mía?
371
00:28:56,902 --> 00:28:58,102
La pateaste.
372
00:28:58,104 --> 00:28:59,169
Dijiste que no tocar su cara,
373
00:28:59,171 --> 00:29:00,337
¡No le he tocado la cara!
374
00:29:00,339 --> 00:29:02,506
Pateaste en la barriga,
¿crees que eso es mejor?
375
00:29:02,508 --> 00:29:03,807
Ella va por ahí aquí como si...
376
00:29:03,809 --> 00:29:05,042
Oh, ¿y tú sí?
377
00:29:05,044 --> 00:29:06,343
Detengan esto, los dos.
378
00:29:06,345 --> 00:29:08,746
Ella es nuestra
oportunidad de sobrevivir.
379
00:29:08,748 --> 00:29:10,013
Llama a esta supervivencia?
380
00:29:10,015 --> 00:29:12,249
Ella ha hecho más de lo
que tú nunca podrías.
381
00:29:12,251 --> 00:29:14,418
Crees que porque tú eres
rápida con el puño,
382
00:29:14,420 --> 00:29:15,953
porque te enfadas
como una perra loba,
383
00:29:15,955 --> 00:29:18,188
significas algo aquí?!
384
00:29:18,190 --> 00:29:19,857
Cállate, Svetlana.
385
00:29:19,859 --> 00:29:21,174
¡No eres nada!
386
00:29:22,394 --> 00:29:23,644
¡Lubov!
387
00:29:27,233 --> 00:29:29,299
¡¿Nada, Bliad?!
388
00:29:29,301 --> 00:29:30,551
¡Nada, vaca!
389
00:29:35,341 --> 00:29:36,340
¡¿Quieres pelear?!
390
00:29:36,342 --> 00:29:37,724
¿Puedes sentir esto?
391
00:29:48,988 --> 00:29:50,238
¡¿Nada?!
392
00:29:51,991 --> 00:29:53,340
Me retracto.
393
00:29:54,827 --> 00:29:56,376
Me retracto.
394
00:29:57,363 --> 00:29:58,745
Despierta, Lubov.
395
00:30:00,332 --> 00:30:01,648
No puede.
396
00:30:03,936 --> 00:30:06,453
Es bueno que
ayudaste a tus amigas.
397
00:30:07,273 --> 00:30:08,523
Ellos confían en ti.
398
00:30:12,077 --> 00:30:13,143
Alë,
399
00:30:13,145 --> 00:30:14,395
¡Lubov!
400
00:30:14,914 --> 00:30:16,446
¡Tu novio te necesita!
401
00:30:16,448 --> 00:30:21,635
Necesita que le hagas
dulce como una remolacha.
402
00:30:22,254 --> 00:30:24,704
Hazlo tan feliz
403
00:30:25,558 --> 00:30:29,276
que su látigo cuelga
tan débil como su rey.
404
00:30:30,029 --> 00:30:31,279
¡Lubov!
405
00:30:31,597 --> 00:30:33,613
Despierta, dormilona.
406
00:30:36,202 --> 00:30:38,836
Buenos días, Krùshka.
407
00:30:38,838 --> 00:30:40,204
Deténgase.
408
00:30:40,206 --> 00:30:41,305
No puede.
409
00:30:41,307 --> 00:30:44,224
No puede hacer eso,
apenas puede caminar.
410
00:30:45,344 --> 00:30:48,595
¿Me estás diciendo lo que
puede y no puede hacer?
411
00:30:49,281 --> 00:30:50,664
Sí.
412
00:30:53,352 --> 00:30:55,385
Así que eres voluntaria.
413
00:30:55,387 --> 00:30:56,954
¿Qué?
414
00:30:56,956 --> 00:30:58,605
Para ir en su lugar.
415
00:30:59,992 --> 00:31:02,576
Eres bonita, eres nueva.
416
00:31:03,996 --> 00:31:05,262
¿Me dices que los guardias
417
00:31:05,264 --> 00:31:07,074
no se dieron cuenta
cuando entraste?
418
00:31:09,435 --> 00:31:11,351
¿Viste al sargento?
419
00:31:12,371 --> 00:31:13,937
Se llama Yuri.
420
00:31:13,939 --> 00:31:16,106
Se sienta en la guardia choza
al otro lado del desfile
421
00:31:16,108 --> 00:31:20,210
cuando los otros están fuera
cazando a Polina con los perros
422
00:31:20,212 --> 00:31:22,145
y tú irás a él,
423
00:31:22,147 --> 00:31:24,248
y le dirás que Lubov
424
00:31:24,250 --> 00:31:26,233
no está disponible esta noche.
425
00:31:26,886 --> 00:31:28,452
Claro que sí.
426
00:31:28,454 --> 00:31:32,456
Lo harás o ellos te
golpearán con un látigo.
427
00:31:32,458 --> 00:31:33,958
Yo... Toma el látigo.
428
00:31:33,959 --> 00:31:35,459
También me golpeó con el látigo
429
00:31:35,461 --> 00:31:39,296
y Prushka y Svetlana,
incluso Lubov!
430
00:31:39,298 --> 00:31:41,932
La sacarán a rastras
de su cama y la golpeó
431
00:31:41,934 --> 00:31:44,468
incluso si no es
capaz de sentirlo.
432
00:31:44,470 --> 00:31:46,787
¿Por qué?
433
00:31:46,788 --> 00:31:49,105
Porque la regla de la
guardia debe ser absoluta.
434
00:31:49,108 --> 00:31:51,341
Si ellos fueran a perdonar
aunque sea un solo golpe,
435
00:31:51,343 --> 00:31:53,310
¿quién los respetaría entonces?
436
00:31:53,312 --> 00:31:58,015
Si soy golpeada,
haré que lo pagues tú, lo sabes.
437
00:31:58,017 --> 00:31:59,516
¡No tienes amigas aquí!
438
00:31:59,518 --> 00:32:01,318
¡Irás, Chaynik!
439
00:32:01,320 --> 00:32:02,452
¡No!
440
00:32:02,454 --> 00:32:03,803
¿Anastasia?
441
00:32:06,125 --> 00:32:08,842
Sería más fácil si
te rindes ahora.
442
00:32:10,296 --> 00:32:11,546
No lo haré.
443
00:32:12,131 --> 00:32:13,230
¡Adelante!
444
00:32:13,232 --> 00:32:14,482
¡No!
445
00:32:16,568 --> 00:32:19,503
¿Crees que hay
otras opciones aquí?
446
00:32:19,505 --> 00:32:22,189
Siempre hay una opción.
447
00:32:26,312 --> 00:32:27,661
No hagas que esto suceda.
448
00:32:29,581 --> 00:32:31,431
No nos hagas hacer esto.
449
00:32:55,074 --> 00:32:57,691
No puedes obligarme
a hacer esto.
450
00:32:59,611 --> 00:33:02,980
No puedes obligarme
a hacer nada.
451
00:33:02,982 --> 00:33:05,966
Puedes hacerme daño
o puedes matarme.
452
00:33:07,486 --> 00:33:08,935
Pero eso es todo.
453
00:33:10,055 --> 00:33:11,305
Me parece justo.
454
00:33:24,536 --> 00:33:26,853
¡No en su cara!
455
00:33:28,707 --> 00:33:31,491
¿Sabes por qué ella me dice
eso, Chaynik?
456
00:33:34,446 --> 00:33:37,547
Porque ella sabe que
no es una amenaza vacía.
457
00:33:37,549 --> 00:33:42,802
No voy a agitar esto
alrededor, te asustará.
458
00:33:45,457 --> 00:33:47,357
Te voy a quemar.
459
00:33:47,359 --> 00:33:48,609
No quiero...
460
00:33:50,462 --> 00:33:52,512
pero irás a Yuri.
461
00:33:53,799 --> 00:33:57,384
Eres demasiado nueva para entender
que esto es supervivencia!
462
00:33:58,137 --> 00:33:59,387
No, no.
463
00:34:00,339 --> 00:34:01,171
Ayúdame.
464
00:34:01,173 --> 00:34:03,273
Esto te ayudará.
465
00:34:03,275 --> 00:34:05,075
- Sólo sus pies.
- No lo hagas.
466
00:34:05,077 --> 00:34:07,627
A Yuri no le importa
sobre sus pies.
467
00:34:22,227 --> 00:34:23,477
¡Deténgase!
468
00:34:24,696 --> 00:34:26,313
Yo iré.
469
00:34:27,332 --> 00:34:29,716
Al menos alguien entiende aquí.
470
00:34:31,703 --> 00:34:32,953
No puedes.
471
00:34:34,573 --> 00:34:37,140
¿Quién diablos eres?
472
00:34:37,142 --> 00:34:38,392
Yo era una enfermera.
473
00:34:39,511 --> 00:34:42,112
No puedes ir en tu condición.
474
00:34:42,114 --> 00:34:45,615
Ser azotada y golpeada
será mejor para mí?
475
00:34:45,617 --> 00:34:47,651
Puede ser amable.
476
00:34:47,653 --> 00:34:49,903
No me matará pero
mañana podría serlo.
477
00:34:50,722 --> 00:34:52,872
Así que iré, ayúdame a subir.
478
00:34:54,693 --> 00:34:56,643
Le estás haciendo esto a ella.
479
00:34:57,296 --> 00:34:58,546
Tú...
480
00:34:59,398 --> 00:35:00,648
Yo no...
481
00:35:02,701 --> 00:35:04,501
No puedo hacer esto.
482
00:35:04,503 --> 00:35:07,921
Pensé en esto hace mucho tiempo.
483
00:35:13,679 --> 00:35:15,545
Los guardias en
el kalanchámissed.
484
00:35:15,547 --> 00:35:16,830
Ella está ahí fuera.
485
00:35:18,617 --> 00:35:20,550
Corriendo a través de la nieve.
486
00:35:20,552 --> 00:35:22,068
Cojeando a través de la nieve.
487
00:35:24,289 --> 00:35:25,805
¿Y así es como es?
488
00:35:26,859 --> 00:35:28,109
Siempre.
489
00:35:38,904 --> 00:35:40,787
¿Dónde está la cabaña
de los guardias?
490
00:36:43,402 --> 00:36:44,652
¿Sí?
491
00:36:52,411 --> 00:36:53,927
- Yo...
- La chica nueva.
492
00:36:55,280 --> 00:36:58,164
Has venido a quejarte
sobre el alojamiento?
493
00:36:59,218 --> 00:37:00,733
¿Tu cama es demasiado blanda?
494
00:37:01,453 --> 00:37:05,288
Lubov no puede estar aquí.
495
00:37:05,290 --> 00:37:07,490
Lubov, sí, por supuesto.
496
00:37:07,492 --> 00:37:11,811
La pequeña Lubov,
ella está, ¿indispuesta?
497
00:37:12,664 --> 00:37:13,914
Había un...
498
00:37:14,700 --> 00:37:16,566
Ella tenía un...
499
00:37:16,568 --> 00:37:17,818
Sí.
500
00:37:19,805 --> 00:37:22,739
Y viniste aquí
para decirme esto?
501
00:37:22,741 --> 00:37:26,643
No estoy seguro de lo que puedo
hacer para ti, pero entra.
502
00:37:26,645 --> 00:37:27,895
Cierra la puerta.
503
00:37:35,687 --> 00:37:40,273
No he escuchado los perros
aún no han regresado.
504
00:37:41,560 --> 00:37:43,610
¿Crees que Polina lo hizo?
505
00:37:44,863 --> 00:37:46,113
¿Por qué no?
506
00:37:47,899 --> 00:37:50,083
Tomó comida de las cocinas.
507
00:37:52,571 --> 00:37:54,187
No es una avietchka.
508
00:37:58,410 --> 00:37:59,959
Debes estar feliz.
509
00:38:01,947 --> 00:38:03,380
¿Yo?
510
00:38:03,382 --> 00:38:05,632
Compartiste con ella tu
litera durante 10 minutos.
511
00:38:05,984 --> 00:38:08,051
Una se va cuando llega otra.
512
00:38:08,053 --> 00:38:09,586
Volvemos a ser cinco otra vez.
513
00:38:09,588 --> 00:38:13,857
Y tú tomarás la litera
cerca de la estufa.
514
00:38:13,859 --> 00:38:15,875
No cocines ese pollo.
515
00:38:16,495 --> 00:38:18,061
Todavía tiene plumas.
516
00:38:18,063 --> 00:38:19,929
¿Quién la detendrá?
517
00:38:19,931 --> 00:38:21,798
Ya no eres el shishka aquí.
518
00:38:21,800 --> 00:38:23,900
Oh, eso dices.
519
00:38:23,902 --> 00:38:27,304
¿Crees que Yuri no dará
sus restos de carne
520
00:38:27,306 --> 00:38:28,556
al Chaynik?
521
00:38:28,940 --> 00:38:31,057
Conoces a los hombres
mejor que eso.
522
00:38:32,077 --> 00:38:34,577
Has perdido mucho más
que la sangre esta noche.
523
00:38:34,579 --> 00:38:36,780
No lo tengo claro,
524
00:38:36,782 --> 00:38:39,299
¿en qué momento
conseguiste mi litera?
525
00:38:40,752 --> 00:38:41,885
¿Qué quieres decir?
526
00:38:41,887 --> 00:38:44,788
No vas a tomar mi lugar.
527
00:38:44,790 --> 00:38:46,139
Ella si.
528
00:38:47,492 --> 00:38:49,693
Ella tomará mi litera
y te dará las sobras
529
00:38:49,695 --> 00:38:51,611
para mantener los
puños a tu lado.
530
00:38:59,404 --> 00:39:01,187
Te ofrecería algo más, pero
531
00:39:02,808 --> 00:39:05,124
está prohibido tener tales
cosas en el campamento.
532
00:39:06,878 --> 00:39:10,897
Para compartir
con un prisionero.
533
00:39:11,850 --> 00:39:14,167
Tal cosa en sí mismo
sería un crimen.
534
00:39:15,987 --> 00:39:17,904
Siéntate, por favor.
535
00:39:20,826 --> 00:39:23,526
Ahora puedes preguntar,
¿dónde está el daño?
536
00:39:23,528 --> 00:39:25,528
Ven aquí donde hace calor,
537
00:39:25,530 --> 00:39:27,113
tomar un poco de vodka.
538
00:39:28,800 --> 00:39:30,650
Y un crimen sin daño alguno,
539
00:39:32,771 --> 00:39:34,187
¿es realmente un crimen?
540
00:39:36,041 --> 00:39:40,093
Pero si me sentara
abajo contigo aquí,
541
00:39:41,413 --> 00:39:44,998
pronto podría caer
en la tentación.
542
00:39:54,893 --> 00:39:56,143
Ella es débil.
543
00:39:57,396 --> 00:39:58,628
Es blanda.
544
00:39:58,630 --> 00:40:00,200
Y Yuri mantenerla así.
545
00:40:00,832 --> 00:40:02,832
Él puede tener sus manos
suaves en su khren.
546
00:40:02,834 --> 00:40:04,467
¿Qué harás?
547
00:40:04,469 --> 00:40:08,805
Patea su barriga hasta que
se acurruca en una litera,
548
00:40:08,807 --> 00:40:10,173
inútil como Lubov?
549
00:40:10,175 --> 00:40:11,691
Gracias.
550
00:40:12,010 --> 00:40:14,711
Nada cambia aquí.
551
00:40:14,713 --> 00:40:15,945
La mataré.
552
00:40:15,947 --> 00:40:16,813
No se puede.
553
00:40:16,815 --> 00:40:18,731
¡¿Quién me detendrá, tú?!
554
00:40:19,718 --> 00:40:21,017
Lo haríamos.
555
00:40:21,019 --> 00:40:22,368
La necesitamos.
556
00:40:23,021 --> 00:40:25,555
No tenemos que detenerte.
557
00:40:25,557 --> 00:40:27,023
Tú también la necesitas.
558
00:40:27,025 --> 00:40:28,792
Lubov se recuperará.
559
00:40:28,794 --> 00:40:32,178
Si hay otra trayendo
comida extra,
560
00:40:33,465 --> 00:40:36,249
Tomaré el frío y seré feliz.
561
00:40:37,135 --> 00:40:39,936
Yuri es un cerdo.
No tendrás nada.
562
00:40:39,938 --> 00:40:41,954
¿Crees que lo
compartiría contigo?
563
00:40:43,842 --> 00:40:47,010
Sin Yuri, son más débiles aquí.
564
00:40:47,012 --> 00:40:49,012
¿Cuánto tiempo durará?
565
00:40:49,014 --> 00:40:50,980
Ella hará lo que
tiene que sobrevivir.
566
00:40:50,982 --> 00:40:53,833
No, no lo hará.
567
00:40:55,821 --> 00:40:57,487
Dejará que la mate primero.
568
00:40:57,489 --> 00:40:58,988
Se fue esta noche.
569
00:40:58,990 --> 00:41:00,440
No porque la hayamos golpeado.
570
00:41:01,726 --> 00:41:04,894
Ella no se rendiría,
ella es más que todos nosotras juntos.
571
00:41:04,896 --> 00:41:06,763
Entonces, ¿por qué no
la golpeaste más fuerte?
572
00:41:06,765 --> 00:41:08,198
- No fuimos nosotras.
- ¡¿De qué lado estás?!
573
00:41:08,200 --> 00:41:09,949
No fuimos nosotras.
574
00:41:10,502 --> 00:41:11,918
Ella fue por Lubov.
575
00:41:12,804 --> 00:41:14,771
Se fue porque no
tenía otra opción.
576
00:41:14,773 --> 00:41:16,756
Es más fuerte que tú, Masha.
577
00:41:22,013 --> 00:41:24,330
Cuando ella regrese,
ella lo tendrá todo.
578
00:41:25,050 --> 00:41:26,783
Puedo quebrarla.
579
00:41:26,785 --> 00:41:28,051
No te dejaremos.
580
00:41:28,053 --> 00:41:29,686
¡No pueden detenerme!
581
00:41:29,688 --> 00:41:31,137
Incluso las dos.
582
00:41:31,756 --> 00:41:33,339
Y tú estarías conmigo.
583
00:41:33,892 --> 00:41:35,892
Podríamos destruirla fácilmente.
584
00:41:35,894 --> 00:41:37,944
Ella es una amenaza
mayor para ti.
585
00:41:40,265 --> 00:41:42,515
Así que estamos de acuerdo.
586
00:41:43,902 --> 00:41:45,735
No hay ninguna cama
para ella aquí.
587
00:41:45,737 --> 00:41:49,322
¿Crees que vamos a
dar un paso atrás?
588
00:41:57,983 --> 00:41:59,298
Di el precio.
589
00:42:01,686 --> 00:42:02,886
Más comida.
590
00:42:02,888 --> 00:42:04,237
Conseguimos algo de carne.
591
00:42:10,595 --> 00:42:11,845
Masha lo dijo.
592
00:42:14,165 --> 00:42:16,082
Es ella o yo.
593
00:42:25,677 --> 00:42:27,143
¿Entonces soy tan peligrosa?
594
00:42:27,145 --> 00:42:31,014
El peligro es que
podrías tentarme
595
00:42:31,016 --> 00:42:34,934
no te veo como un
prisionero, pero como qué?
596
00:42:36,888 --> 00:42:39,505
Eso no fue un pregunta retórica.
597
00:42:40,825 --> 00:42:43,142
¿Eres tan tímida que
no puedes hablar?
598
00:42:45,196 --> 00:42:47,230
No sé qué decir.
599
00:42:47,232 --> 00:42:49,382
Así que, silencio.
600
00:43:09,921 --> 00:43:11,171
Bien.
601
00:43:12,123 --> 00:43:14,440
Si hubieras bebido el vodka,
ahora estarías muerta.
602
00:43:22,834 --> 00:43:24,084
Masha.
603
00:43:25,036 --> 00:43:26,202
Svetlana.
604
00:43:26,204 --> 00:43:27,637
No puedes dejarla hacer esto.
605
00:43:27,639 --> 00:43:31,390
No estoy involucrada.
606
00:43:35,146 --> 00:43:36,629
Sabes que está ahí fuera.
607
00:43:37,716 --> 00:43:40,149
¿Sabes lo que es
por esta blándula
608
00:43:40,151 --> 00:43:42,635
que abriría sus piernas
por 10 kopeks en un Mi...
609
00:43:43,688 --> 00:43:46,439
¡Sobrevives gracias a mí!
610
00:43:48,360 --> 00:43:51,160
¿Cierras los ojos
y dejas tu cuerpo
611
00:43:51,162 --> 00:43:54,364
mientras comes lo que
yo te doy o lo pruebas?
612
00:43:54,366 --> 00:43:57,033
¿Eres tan preciosa
613
00:43:57,035 --> 00:44:00,419
y sin ser tocada por la
suciedad en la que me meto?
614
00:44:06,077 --> 00:44:08,361
No puedes dejarla hacer esto.
615
00:44:11,316 --> 00:44:13,499
Es la forma del mundo.
616
00:44:16,021 --> 00:44:17,791
Quiero comer algo
de comida de verdad.
617
00:44:18,390 --> 00:44:19,640
Carne.
618
00:44:22,060 --> 00:44:24,543
Y por eso tú dejarías
morir a una mujer?
619
00:44:25,430 --> 00:44:28,080
Siempre se rompe algo.
620
00:44:28,400 --> 00:44:29,799
¿Cuál de ellas?
621
00:44:29,801 --> 00:44:30,867
¿Lubov?
622
00:44:30,869 --> 00:44:32,119
¿Anastasia?
623
00:44:33,071 --> 00:44:34,971
No hace un ya no hay diferencia.
624
00:44:34,973 --> 00:44:37,423
Es bueno ser apreciada.
625
00:44:41,379 --> 00:44:42,629
Pero, ¿por qué?
626
00:44:44,416 --> 00:44:46,632
¿Por qué tiene que ser
cualquiera de ellas?
627
00:44:47,952 --> 00:44:50,086
Mira, hay un litera justo aquí.
628
00:44:50,088 --> 00:44:51,421
Está vacía.
629
00:44:51,423 --> 00:44:53,890
Anastasia puede dormir aquí.
630
00:44:53,892 --> 00:44:56,142
No tiene que haber
sangre esta noche.
631
00:44:57,462 --> 00:44:59,696
Ni siquiera te importa
si es Lubov o Anastasia
632
00:44:59,698 --> 00:45:01,698
que te trae comida,
que ambos lo hagan.
633
00:45:01,700 --> 00:45:03,933
Deja que Yuri decida.
634
00:45:03,935 --> 00:45:05,185
Tal vez puedan.
635
00:45:07,305 --> 00:45:08,555
Lubov.
636
00:45:10,175 --> 00:45:12,709
Sólo habla con ella.
637
00:45:12,711 --> 00:45:17,430
Es amable y ella
tiene manos suaves.
638
00:45:18,316 --> 00:45:20,249
No tiene que haber sangre...
639
00:45:20,251 --> 00:45:21,501
Es amable.
640
00:45:24,289 --> 00:45:25,972
Es suave.
641
00:45:27,258 --> 00:45:30,093
En una semana,
ella será dura como Masha.
642
00:45:30,095 --> 00:45:32,128
Ella tendrá frío y
descuidada como Svetlana.
643
00:45:32,130 --> 00:45:34,380
Ella será desgarrada
por dentro como...
644
00:45:36,768 --> 00:45:38,150
Me la llevaré ahora
645
00:45:39,204 --> 00:45:41,687
mientras ella es amable,
mientras que ella es suave.
646
00:45:43,441 --> 00:45:45,624
Cuando ella entra por el frío.
647
00:45:49,114 --> 00:45:50,364
De Yuri.
648
00:45:51,316 --> 00:45:53,950
Desde su primera vez con
un hombre al que desprecia
649
00:45:53,952 --> 00:45:57,120
porque sus ojos
sólo miran el suelo.
650
00:45:57,122 --> 00:45:58,354
No verá nada.
651
00:45:58,356 --> 00:46:01,674
Será rápido y con clase.
652
00:46:18,343 --> 00:46:19,809
No te lo permitiré.
653
00:46:19,811 --> 00:46:21,010
Prushka, ten cuidado.
654
00:46:21,012 --> 00:46:21,978
Lo digo en serio.
655
00:46:21,980 --> 00:46:23,596
¿Cómo me detendrás?
656
00:46:24,916 --> 00:46:27,383
Te cortaré, Prushka.
657
00:46:27,385 --> 00:46:29,018
Eres débil.
658
00:46:29,020 --> 00:46:31,604
Todavía estás sangrando,
apenas puedes estar de pie.
659
00:46:37,796 --> 00:46:39,478
Ya sabes, para alguien que
660
00:46:40,431 --> 00:46:43,065
quería que todas se sentaran
y hablar como viejas amigas,
661
00:46:43,067 --> 00:46:45,268
pareces decidida a ver dos
mujeres muertas esta noche,
662
00:46:45,270 --> 00:46:47,837
¿estás segura de que quieres
unirte con Anastasia?
663
00:46:47,839 --> 00:46:49,622
No la mates, Lubov.
664
00:46:51,509 --> 00:46:53,492
Sólo córtala un poco.
665
00:46:54,212 --> 00:46:55,278
Lucharé contra ti.
666
00:46:55,280 --> 00:46:56,979
Ah.
667
00:46:56,981 --> 00:47:01,333
Supongo que con Polina fuera,
necesitamos otra cara con cicatrices!
668
00:47:29,147 --> 00:47:32,098
Entonces,
¿entiendes el peligro aquí?
669
00:47:32,917 --> 00:47:36,168
No para ti,
tu vida no tiene sentido.
670
00:47:37,355 --> 00:47:38,588
Es un hecho.
671
00:47:38,590 --> 00:47:40,523
El peligro aquí es que
672
00:47:40,525 --> 00:47:43,809
debo mantener mi papel,
673
00:47:44,963 --> 00:47:47,096
mi responsabilidad
674
00:47:47,098 --> 00:47:51,117
a mis hombres,
a la integridad de esta institución,
675
00:47:52,003 --> 00:47:56,222
y tu me amenazas con que
por tu mera presencia.
676
00:47:57,308 --> 00:47:59,325
Le tengo mucho cariño a Lubov.
677
00:48:00,545 --> 00:48:02,178
Me gusta.
678
00:48:02,180 --> 00:48:04,480
Al igual que a un
hombre le gusta un perro
679
00:48:04,482 --> 00:48:09,802
pero si por un momento
Iba a pensar en ella como
680
00:48:10,288 --> 00:48:11,538
una persona,
681
00:48:13,057 --> 00:48:15,174
la vida aquí se
vuelve insoportable.
682
00:48:16,261 --> 00:48:18,628
Y a ti,
683
00:48:18,630 --> 00:48:19,880
te sientas aquí,
684
00:48:21,165 --> 00:48:25,351
tu piel todavía rosada y sana.
685
00:48:27,939 --> 00:48:30,456
Eres una persona.
686
00:48:31,442 --> 00:48:32,692
Aún así...
687
00:48:38,016 --> 00:48:40,499
Y eso es inaceptable.
688
00:48:46,424 --> 00:48:47,674
Así que..,
689
00:48:48,359 --> 00:48:49,708
algo de música.
690
00:49:08,146 --> 00:49:11,514
Espero que disfrutes de una
litera caliente mientras puedas.
691
00:49:11,516 --> 00:49:13,766
Podría incluso conseguirte
una toda la noche.
692
00:49:19,357 --> 00:49:21,840
Crees que lo harás para
estar mejor mañana?
693
00:49:26,064 --> 00:49:29,498
Mañana estarás en los
campos con nosotras.
694
00:49:29,500 --> 00:49:31,617
O bañeras de fregado
en la lavandería,
695
00:49:32,203 --> 00:49:33,536
sosteniendo tu vientre
696
00:49:33,538 --> 00:49:36,222
mientras que la sangre se
derrama por tus piernas.
697
00:49:37,008 --> 00:49:38,324
Sin Yuri...
698
00:49:40,278 --> 00:49:42,428
Será mejor que duermas.
Con un ojo abierto.
699
00:49:45,116 --> 00:49:48,150
No te necesito si
ya no estás viva.
700
00:49:48,152 --> 00:49:49,402
Masha.
701
00:49:50,288 --> 00:49:51,187
Bájalo.
702
00:49:51,189 --> 00:49:55,358
Mientras que Anastasia
viva, no existes.
703
00:49:55,360 --> 00:50:01,547
No eres más que un vientre
herido y malos recuerdos.
704
00:50:03,001 --> 00:50:04,883
Así que dame el cuchillo.
705
00:50:05,770 --> 00:50:08,304
Yo ya tengo la litera caliente.
706
00:50:08,306 --> 00:50:09,855
Sólo por ahora.
707
00:50:11,075 --> 00:50:13,459
Dame el cuchillo,
puedes quedártelo.
708
00:50:14,045 --> 00:50:16,212
¿Este es nuestro canje?
709
00:50:16,214 --> 00:50:18,030
- ¿Qué hay de...
- Hiciste tu trato.
710
00:50:19,751 --> 00:50:24,803
Si damos un paso atrás,
ella nos trae carne de verdad.
711
00:50:37,468 --> 00:50:42,271
Para hacer mi trabajo,
debo protegerse incesantemente contra
712
00:50:42,273 --> 00:50:47,559
simpatía, compenetración,
todos esos condiciones que son humanas,
713
00:50:48,079 --> 00:50:49,862
que nos hacen humanos.
714
00:50:51,482 --> 00:50:53,832
Así es como sobrevivo.
715
00:50:57,188 --> 00:50:58,554
¿Lo entiendes?
716
00:50:58,556 --> 00:51:03,742
Seguir siendo yo mismo un ser
humano, para mi propia supervivencia,
717
00:51:04,662 --> 00:51:07,012
Debo actuar de forma inhumana.
718
00:51:10,435 --> 00:51:12,951
La inhumanidad del
hombre hacia el hombre es
719
00:51:14,205 --> 00:51:17,823
nada comparado con el de los
hombres inhumanidad a la mujer.
720
00:51:20,511 --> 00:51:21,860
Así que..,
721
00:51:23,481 --> 00:51:26,665
vienes a mí en lugar de Lubov.
722
00:51:28,653 --> 00:51:29,903
¿Para qué?
723
00:51:31,289 --> 00:51:32,819
¿Para participar en el congreso?
724
00:51:34,092 --> 00:51:38,911
Esta será una experiencia
de que no recuperarás.
725
00:51:40,164 --> 00:51:41,630
Por diseño,
726
00:51:41,632 --> 00:51:43,666
mediante una cuidadosa
consideración de un hombre,
727
00:51:43,668 --> 00:51:47,586
que, él mismo, sólo está intentando
para sobrevivir en un lugar oscuro.
728
00:51:51,142 --> 00:51:52,392
¿Empezamos?
729
00:51:55,179 --> 00:51:58,430
Allí está la otra opción.
730
00:52:14,465 --> 00:52:16,048
Ni siquiera se despierta.
731
00:52:20,538 --> 00:52:22,605
No hizo nada más que ayudarte.
732
00:52:22,607 --> 00:52:24,089
Trató de usurparme.
733
00:52:24,709 --> 00:52:26,125
Es sólo supervivencia.
734
00:52:27,445 --> 00:52:29,445
Si dices una palabra,
haré que venga por ti.
735
00:52:29,447 --> 00:52:30,697
¿entiendes?
736
00:52:33,184 --> 00:52:34,483
Sí.
737
00:52:34,485 --> 00:52:35,801
¿Estarás callada?
738
00:52:37,855 --> 00:52:39,105
Como un ratón.
739
00:53:26,704 --> 00:53:28,921
¿Vas a dormir?
740
00:53:32,677 --> 00:53:34,860
No hay que avergonzarse
en este lugar.
741
00:53:36,881 --> 00:53:40,833
Las paredes, los
guardias, los perros.
742
00:53:42,353 --> 00:53:43,769
Es sólo supervivencia.
743
00:53:44,488 --> 00:53:46,004
Haz lo que tengas que hacer.
744
00:53:47,658 --> 00:53:49,074
Haz lo que tengas que hacer.
745
00:53:51,262 --> 00:53:52,512
Lubov.
746
00:53:53,798 --> 00:53:55,048
¿Qué?
747
00:53:55,666 --> 00:53:57,049
Dile a Anastasia.
748
00:54:01,539 --> 00:54:05,491
Tú sabes estas cosas,
decir palabras de consuelo.
749
00:54:06,444 --> 00:54:07,676
Díselo.
750
00:54:07,678 --> 00:54:10,028
No tengo palabras para ella.
751
00:54:12,817 --> 00:54:16,018
Eso es porque ella también debe
encontrar una manera de sobrevivir.
752
00:54:16,020 --> 00:54:18,103
Por eso estamos todas aquí.
753
00:54:21,859 --> 00:54:23,876
Pero si pudiera hablar
754
00:54:25,563 --> 00:54:26,912
ella te diría...
755
00:54:28,366 --> 00:54:29,616
¿Qué?
756
00:54:32,670 --> 00:54:38,322
Que la piel puede crecer
tanto aunque nada la penetra.
757
00:54:39,744 --> 00:54:41,793
No el tanteo de las
manos de los hombres.
758
00:54:42,680 --> 00:54:44,563
No el corte de sus látigos.
759
00:54:45,750 --> 00:54:47,000
O que
760
00:54:47,985 --> 00:54:49,601
hay un lugar
761
00:54:50,688 --> 00:54:52,378
donde los hombres
no pueden tocarte.
762
00:54:53,924 --> 00:54:57,042
Un lugar donde puede
permanecer inviolable,
763
00:54:59,330 --> 00:55:01,046
tan profundamente
en el interior,
764
00:55:02,867 --> 00:55:04,117
detrás de las vallas
765
00:55:05,436 --> 00:55:07,219
perros y guardias.
766
00:55:09,707 --> 00:55:14,677
Detrás de mil kalanchás.
767
00:55:14,679 --> 00:55:18,130
A través de las 87 millas
de un páramo congelado.
768
00:55:21,786 --> 00:55:24,202
Y ahí puedes quedarte
durante años.
769
00:55:28,893 --> 00:55:32,044
¿Son estas las palabras
que estás buscando?
770
00:55:33,798 --> 00:55:35,247
¿Qué te diría ella,
771
00:55:36,834 --> 00:55:39,918
si pudiera gritar desde
un lugar tan profundo?
772
00:55:50,848 --> 00:55:52,631
Lo siento.
773
00:55:55,119 --> 00:55:56,369
¿Qué es eso?
774
00:56:10,801 --> 00:56:13,869
¡Atrás!
775
00:56:13,871 --> 00:56:15,220
¡Tomaste su arma!
776
00:56:16,841 --> 00:56:19,875
Estúpida mujer,
¡tomaste el arma de Yuri!
777
00:56:19,877 --> 00:56:22,378
Él no lo estaba usando.
¿Qué has hecho?
778
00:56:22,380 --> 00:56:23,630
Yuri está muerto.
779
00:56:24,014 --> 00:56:26,382
- No, no, no.
- Está muerto.
780
00:56:26,384 --> 00:56:27,850
Nos dispararán.
781
00:56:27,852 --> 00:56:29,017
¡Nos dispararán en la cabeza!
782
00:56:29,019 --> 00:56:30,919
No estaremos aquí.
783
00:56:30,921 --> 00:56:31,754
Estás loca.
784
00:56:31,756 --> 00:56:32,921
¿Dónde están los perros?
785
00:56:32,923 --> 00:56:35,057
Siguiendo a Polina
lejos del campamento.
786
00:56:35,059 --> 00:56:36,959
La mayoría de los
guardias están con ellos.
787
00:56:36,961 --> 00:56:38,093
Huiré.
788
00:56:38,095 --> 00:56:39,695
Pasando el kalanchá?
789
00:56:39,697 --> 00:56:42,631
Debajo de ella,
en silencio como me dijiste.
790
00:56:42,633 --> 00:56:44,633
Al sur del río, el Sylva.
791
00:56:44,635 --> 00:56:46,702
87 millas.
Nunca lo lograrás.
792
00:56:46,704 --> 00:56:48,971
El mejor momento para escapar
es tan pronto como seas capturada.
793
00:56:48,973 --> 00:56:50,806
Te congelarás en la nieve.
794
00:56:50,808 --> 00:56:52,257
Llevaré mantas
795
00:56:53,511 --> 00:56:54,910
y me llevaré a Prushka.
796
00:56:54,912 --> 00:56:56,445
¿Qué?
797
00:56:56,447 --> 00:56:59,148
Una persona puede congelarse,
dos juntos, no tanto.
798
00:56:59,150 --> 00:57:01,450
Tres, nunca.
799
00:57:01,452 --> 00:57:02,985
Podríamos sobrevivir a la nieve.
800
00:57:02,987 --> 00:57:04,453
Escapamos juntos esta noche.
801
00:57:04,455 --> 00:57:06,121
Svetlana, ¿puedes correr?
802
00:57:06,123 --> 00:57:07,122
Puedo correr.
803
00:57:07,124 --> 00:57:08,824
Entonces corremos,
todos nosotras.
804
00:57:08,826 --> 00:57:10,559
Polina se ha llevado a los perros.
805
00:57:10,561 --> 00:57:11,960
Tenemos un momento
806
00:57:11,962 --> 00:57:13,896
mientras los guardias
miran otro lugar.
807
00:57:13,898 --> 00:57:15,864
Podemos correr si
corremos juntas.
808
00:57:15,866 --> 00:57:17,249
Mataste a un guardia.
809
00:57:18,436 --> 00:57:19,851
Maté un cerdo.
810
00:57:20,938 --> 00:57:24,673
Lubov, Yuri yace con su
cerebros humeando en el suelo.
811
00:57:24,675 --> 00:57:26,458
¿Correrás con nosotras?
812
00:57:27,778 --> 00:57:29,745
¿Hasta dónde llegará?
¡No puede caminar!
813
00:57:29,747 --> 00:57:31,013
¡Yo llegaré lo más lejos!
814
00:57:31,015 --> 00:57:32,848
La harás morir en la nieve.
815
00:57:32,850 --> 00:57:34,683
Tu morirás de rodillas
816
00:57:34,685 --> 00:57:37,015
con una bala en la parte
de atrás de tu cráneo.
817
00:57:39,590 --> 00:57:42,458
Encontraron el cuerpo de Yuri,
vienen directamente a nosotras.
818
00:57:42,460 --> 00:57:43,525
¿A nosotras?
819
00:57:43,527 --> 00:57:44,860
¿Es una de nosotras?
820
00:57:44,862 --> 00:57:46,195
¡Ella hizo esto, ella!
821
00:57:46,197 --> 00:57:47,447
Lo sé.
822
00:57:48,933 --> 00:57:50,899
Ella toma la decisión
por nosotras.
823
00:57:50,901 --> 00:57:52,935
Es la única que
tomó la decisión.
824
00:57:52,937 --> 00:57:54,503
Somos prisioneras.
825
00:57:54,505 --> 00:57:55,637
¿Irás a la nieve?
826
00:57:55,639 --> 00:57:57,289
¡Nos vamos!
827
00:58:03,080 --> 00:58:04,930
¿Y quién es la avietchka?
828
00:58:10,554 --> 00:58:12,003
¿Eres tú, Prushka?
829
00:58:12,623 --> 00:58:13,873
¿Svetlana?
830
00:58:15,025 --> 00:58:16,275
¿Lubov?
831
00:58:16,961 --> 00:58:18,376
No lo saben.
832
00:58:19,697 --> 00:58:23,415
Ella dijo que Prushka primero,
antes que cualquier otra.
833
00:58:24,001 --> 00:58:25,450
Ella dijo Prushka.
834
00:58:26,770 --> 00:58:30,105
Pero sé que no soy estúpida
Chaynik, lo sé.
835
00:58:30,107 --> 00:58:32,524
Lubov se caerá, está enferma.
836
00:58:36,947 --> 00:58:40,165
Si no sabes quién es la avietchka
es, eres tú.
837
00:58:41,952 --> 00:58:44,770
¿Crees que sólo preguntó
Prushka como un cordero?
838
00:58:47,725 --> 00:58:50,408
Creía que no sabías lo que
significa esa palabra.
839
00:58:50,995 --> 00:58:52,310
Avietchka.
840
00:58:52,930 --> 00:58:55,163
Un corderito, el sacrificio.
841
00:58:55,165 --> 00:58:56,481
¿No es obvio?
842
00:58:57,568 --> 00:59:00,418
El que se escapa sólo para
llegar a la mitad del camino?
843
00:59:01,972 --> 00:59:05,257
El Chaynik al que se le dice que
gran oportunidad y la aprovecha
844
00:59:07,611 --> 00:59:09,177
sólo para descubrir a los demás
845
00:59:09,179 --> 00:59:11,396
tenían sus planes para
ella todo el tiempo.
846
00:59:12,283 --> 00:59:14,850
La cuestión es la comida.
847
00:59:14,852 --> 00:59:17,369
Y la respuesta es que
la respuesta siempre es,
848
00:59:18,656 --> 00:59:23,074
somos animales y que en al final
nos volvemos el uno contra el otro.
849
00:59:24,028 --> 00:59:25,761
Lanzar a Lubov en la
caseta de vigilancia
850
00:59:25,763 --> 00:59:28,280
como un trozo de carne a los
lobos, ¿por qué no?
851
00:59:29,033 --> 00:59:30,448
Es para la supervivencia.
852
00:59:32,703 --> 00:59:33,953
Pelea,
853
00:59:35,239 --> 00:59:37,455
matarse entre sí
854
00:59:38,943 --> 00:59:40,826
sobre el calor de una estufa.
855
00:59:41,979 --> 00:59:44,029
Por supuesto que
es para sobrevivir.
856
00:59:48,786 --> 00:59:50,368
Me niego a sobrevivir.
857
00:59:53,057 --> 00:59:54,307
Pero viviré.
858
00:59:57,928 --> 01:00:00,095
La supervivencia es
todo lo que hay aquí.
859
01:00:00,097 --> 01:00:03,098
Si quieres vivir, vete.
860
01:00:03,100 --> 01:00:05,417
Vive en el frío, en la nieve.
861
01:00:06,270 --> 01:00:10,105
Vive por una noche
y muere congelada.
862
01:00:10,107 --> 01:00:12,207
Sobreviviré a ello,
donde pertenezco.
863
01:00:12,209 --> 01:00:13,959
¿Qué hiciste, Masha?
864
01:00:15,379 --> 01:00:17,012
¿Por qué eres la
única en este lugar
865
01:00:17,014 --> 01:00:18,380
qué merece estar aquí?
866
01:00:18,382 --> 01:00:19,632
¿No lo sabes?
867
01:00:21,852 --> 01:00:23,752
No puedes recordar
qué ha pasado?
868
01:00:23,754 --> 01:00:26,088
No me corresponde a mí
recuerda, eres tú, Masha.
869
01:00:26,090 --> 01:00:30,008
Dinos por qué está aquí.
870
01:00:31,762 --> 01:00:33,012
Te lo dije.
871
01:00:33,831 --> 01:00:36,214
Amaba a mi marido
incluso cuando me pegaba.
872
01:00:38,235 --> 01:00:40,202
Te conté todos mis secretos.
873
01:00:40,204 --> 01:00:41,269
Cuéntanos.
874
01:00:41,271 --> 01:00:43,955
Me enviaste a Yuri
como un chulo.
875
01:00:47,678 --> 01:00:49,077
Te comiste la comida que me gané
876
01:00:49,079 --> 01:00:52,264
incluso cuando
sabía de su sudor.
877
01:00:54,418 --> 01:00:55,668
Dime.
878
01:00:56,420 --> 01:00:59,054
Cuéntanos, tal vez entonces
puedes venir con nosotras
879
01:00:59,056 --> 01:01:01,072
y no dejamos nada atrás.
880
01:01:02,126 --> 01:01:03,692
Robé una manzana.
881
01:01:03,694 --> 01:01:04,944
Cuéntanos.
882
01:01:05,663 --> 01:01:07,833
Piensa en ello como un
cuestión de supervivencia.
883
01:01:08,298 --> 01:01:09,681
Cuéntanos.
884
01:01:14,071 --> 01:01:16,688
Somos asesinas, tú y yo.
885
01:01:17,207 --> 01:01:18,457
¿No te acuerdas?
886
01:01:19,843 --> 01:01:21,677
No, sólo había uno, había...
887
01:01:21,679 --> 01:01:22,929
Sólo uno.
888
01:01:23,414 --> 01:01:24,246
No es así.
889
01:01:24,248 --> 01:01:25,080
¿Quién?
890
01:01:25,082 --> 01:01:26,431
¡Mi hijo!
891
01:01:27,284 --> 01:01:29,067
¡Mi hermoso niño!
892
01:01:30,087 --> 01:01:31,636
Tenía cinco años
893
01:01:34,124 --> 01:01:35,374
con el pelo...
894
01:01:37,061 --> 01:01:37,959
como la paja.
895
01:01:37,961 --> 01:01:42,647
Su cabello flotando
alrededor su hermoso rostro.
896
01:01:46,303 --> 01:01:48,053
Se alejó flotando
897
01:01:48,739 --> 01:01:50,255
y nunca lo vi.
898
01:01:53,277 --> 01:01:55,293
¿Cómo no puedes recordar esto?
899
01:01:56,980 --> 01:01:58,630
Maté a mi marido.
900
01:02:00,084 --> 01:02:01,334
Lo sé.
901
01:02:02,219 --> 01:02:03,985
Y por eso me iré libre.
902
01:02:03,987 --> 01:02:07,706
Por lo que hice, me quedo aquí.
903
01:02:37,221 --> 01:02:38,471
¿Anastasia?
904
01:02:39,957 --> 01:02:43,041
¿Cuál es el cordero?
905
01:02:44,228 --> 01:02:49,047
En el frío,
sin comida y kilómetros por recorrer.
906
01:02:49,833 --> 01:02:52,217
¿A quién sacrificarás
para las otras?
907
01:02:53,971 --> 01:02:55,221
Ninguna de ellas.
908
01:02:57,174 --> 01:02:58,757
No todas pueden sobrevivir.
909
01:03:01,178 --> 01:03:03,661
No sacrificaré
a cualquiera de ellas.
910
01:03:05,182 --> 01:03:06,564
¿Entonces tú misma?
911
01:03:07,317 --> 01:03:08,567
No.
912
01:03:10,320 --> 01:03:11,603
No soy un cordero.
913
01:04:03,307 --> 01:04:06,658
¿Quién está ahí?
914
01:04:09,246 --> 01:04:10,528
¿Lubov?
915
01:04:12,349 --> 01:04:13,599
¿Svetlana?
916
01:04:18,355 --> 01:04:19,704
¿Svetlana?
917
01:04:24,628 --> 01:04:26,528
¿Eres tú, Prushka?
918
01:04:26,530 --> 01:04:28,746
¿Vinieron todas
por aquí conmigo?
919
01:04:33,270 --> 01:04:35,887
¿No puedo verte en la oscuridad?
920
01:04:37,407 --> 01:04:38,723
¿Por qué no hablas?
921
01:04:45,115 --> 01:04:46,365
¿Evgeny?
922
01:04:48,151 --> 01:04:49,401
No.
923
01:04:50,187 --> 01:04:53,638
No, yo te maté,
no puedes ser él.
924
01:04:57,628 --> 01:04:59,410
Pero tienes sus ojos.
925
01:05:00,397 --> 01:05:02,714
¿Cuánto tiempo he estado
corriendo en la nieve?
926
01:05:06,003 --> 01:05:08,570
¿Ya han pasado 87 millas?
927
01:05:08,572 --> 01:05:10,755
¿No me conoces?
928
01:05:11,608 --> 01:05:14,276
¿Cómo podría no conocer
a mi propio hijo?
929
01:05:14,278 --> 01:05:15,528
Ivan.
930
01:05:17,414 --> 01:05:19,314
Deja que te mire.
931
01:05:19,316 --> 01:05:20,632
Has crecido.
932
01:05:21,451 --> 01:05:22,800
Tú...
933
01:05:26,256 --> 01:05:27,705
No, tú...
934
01:05:30,093 --> 01:05:31,676
No puedes ser Iván.
935
01:05:34,131 --> 01:05:35,580
Era sólo un niño.
936
01:05:38,402 --> 01:05:40,785
Tenía cinco años
cuando mataste a papá.
937
01:05:42,039 --> 01:05:43,289
Cinco años de edad
938
01:05:46,076 --> 01:05:47,725
con el pelo como,
939
01:05:49,980 --> 01:05:51,230
como la paja.
940
01:05:57,254 --> 01:06:00,155
Tuve que protegerte de él.
941
01:06:00,157 --> 01:06:01,673
De convertirte en lo que era.
942
01:06:05,495 --> 01:06:07,545
Esa fue tu decisión.
943
01:06:08,198 --> 01:06:09,714
Me enviaron a Leningrado
944
01:06:11,134 --> 01:06:12,584
para vivir con el abuelo.
945
01:06:15,639 --> 01:06:17,439
Pasé 12 años en su barco.
946
01:06:17,441 --> 01:06:18,756
Ahora soy un pescador.
947
01:06:19,643 --> 01:06:21,476
¿12 años?
948
01:06:21,478 --> 01:06:22,728
No.
949
01:06:24,081 --> 01:06:25,480
Huí la primera noche.
950
01:06:25,482 --> 01:06:27,349
Peleé con un guardia,
habrías estado orgulloso.
951
01:06:27,351 --> 01:06:29,384
Defendí mi honor.
952
01:06:29,386 --> 01:06:33,538
Huimos la primera noche
mientras mis manos eran suaves.
953
01:06:34,257 --> 01:06:35,840
Tus manos no son suaves.
954
01:06:36,693 --> 01:06:37,943
No.
955
01:06:39,296 --> 01:06:41,446
Y ellas tienen sangre.
956
01:06:43,633 --> 01:06:45,600
¿Qué ha pasado en mis manos?
957
01:06:45,602 --> 01:06:47,952
Cumpliste 12 años.
958
01:06:49,639 --> 01:06:52,257
Nadie sobrevive 12 años.
959
01:06:53,143 --> 01:06:55,994
Sobreviviste,
estabas en aislamiento.
960
01:07:00,183 --> 01:07:02,550
Aquí una la semana
puede ser toda una vida
961
01:07:02,552 --> 01:07:06,704
y la noche puede arrastrar
durante más tiempo que eso.
962
01:07:10,460 --> 01:07:11,909
Estabas en aislamiento.
963
01:07:15,499 --> 01:07:17,098
Por eso estamos todas aquí.
964
01:07:17,100 --> 01:07:19,501
Debes encontrar una
forma de sobrevivir.
965
01:07:19,503 --> 01:07:24,022
Ella es más que todas
nosotras juntas.
966
01:07:26,543 --> 01:07:28,760
La hará ser dura como Masha.
967
01:07:30,514 --> 01:07:33,031
Ella tendrá frío y
descuidada como Svetlana.
968
01:07:34,084 --> 01:07:36,301
Ella será desgarrada
por dentro como...
969
01:07:38,622 --> 01:07:40,071
Es para la supervivencia.
970
01:07:41,491 --> 01:07:42,807
Todo lo es.
971
01:07:48,665 --> 01:07:51,599
Hay lugares que los
hombres no pueden tocar.
972
01:07:51,601 --> 01:07:56,921
Lugares tan profundos en su interior
que allí puedes quedarte durante años.
973
01:07:58,208 --> 01:07:59,490
¿Qué dirías
974
01:08:00,644 --> 01:08:04,062
si pudieras gritar desde dentro
de un lugar tan profundo.
975
01:08:05,682 --> 01:08:07,031
Lo siento.
976
01:08:11,188 --> 01:08:12,870
Dijiste que volverías.
977
01:08:15,759 --> 01:08:18,042
Nunca te perdí.
978
01:08:20,497 --> 01:08:23,481
Masha te tenía en su corazón
979
01:08:25,135 --> 01:08:27,985
cuando yo también estaba
asustado, demasiado rota.
980
01:08:29,372 --> 01:08:31,356
Ella era la única que podía.
981
01:08:32,642 --> 01:08:36,561
Su cabello flotando
delante de mí.
982
01:08:37,714 --> 01:08:39,864
Así que nunca te perdí.
983
01:08:41,118 --> 01:08:45,069
Soñé contigo todas las noches.
984
01:08:51,595 --> 01:08:53,411
¿Nunca me olvidaste?
985
01:08:55,866 --> 01:08:57,882
Soy tu madre.
986
01:09:04,407 --> 01:09:09,727
Por lo que he hecho, soy libre.
987
01:09:41,100 --> 01:09:47,700
Subtítulos por HispaSub
www.OpenSubtitles.org
66692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.