Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,599 --> 00:00:59,476
{\an8}VIREZ KISSINGER D'ARGENTINE
2
00:01:26,003 --> 00:01:30,883
Cette histoire est inspirée
d'événements réels
3
00:01:33,385 --> 00:01:37,556
LES MONTONEROS EN LUTTE
CONTRE LES BÂTARDS FASCISTES
4
00:01:37,639 --> 00:01:39,391
Buenos Aires, Argentine
1976
5
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Le nouveau prof d'anglais.
6
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
M. Michell.
7
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
Laissez vos valises,
8
00:03:19,074 --> 00:03:20,409
on va s'en occuper.
9
00:03:21,618 --> 00:03:24,121
- Mitchell.
- M. Buckle.
10
00:03:24,204 --> 00:03:25,914
Bienvenue à St George.
11
00:03:27,124 --> 00:03:30,878
Timothy Buckle, le directeur.
On m'appelle Timbuk.
12
00:03:31,545 --> 00:03:33,505
- C'est Michell.
- Oui.
13
00:03:33,589 --> 00:03:34,798
Le vol s'est bien passé ?
14
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Oui. Sans incident.
15
00:03:37,176 --> 00:03:38,468
Sans explosion.
16
00:03:39,136 --> 00:03:41,138
Oui, j'ai entendu de mon bureau.
17
00:03:41,638 --> 00:03:42,931
Une autre bombe, j'imagine.
18
00:03:43,015 --> 00:03:46,018
- "Une autre" ?
- L'Argentine est dans le chaos.
19
00:03:46,101 --> 00:03:48,187
Un coup d'État est imminent.
20
00:03:49,146 --> 00:03:52,065
Nous comptions vous installer
dans l'aile Chaucer.
21
00:03:52,149 --> 00:03:53,150
Suivez-moi.
22
00:03:55,235 --> 00:03:58,906
Les innombrables
factions révolutionnaires
23
00:03:58,989 --> 00:04:01,366
ont mal supporté
la répression militaire.
24
00:04:01,450 --> 00:04:04,119
Les heurts dans la rue,
l'économie en chute libre,
25
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
le gouvernement
perd le contrôle.
26
00:04:05,954 --> 00:04:07,206
C'est épouvantable.
27
00:04:08,207 --> 00:04:10,501
"Ne laissez pas les bastardos
vous écraser."
28
00:04:11,543 --> 00:04:13,545
- Pardon ?
- J'ai vu le graffiti
29
00:04:13,629 --> 00:04:15,964
sur le mur dehors.
Peu importe.
30
00:04:16,507 --> 00:04:19,510
Nous essayons de nous tenir
à l'écart de tout ça.
31
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
Ce n'est pas notre fort,
32
00:04:20,928 --> 00:04:23,388
la politique, ici, à St George.
33
00:04:23,889 --> 00:04:26,308
De riches familles
nous envoient leurs fils.
34
00:04:27,184 --> 00:04:28,268
- Vous voyez ?
- Oui.
35
00:04:29,144 --> 00:04:30,270
Excellent.
36
00:04:30,354 --> 00:04:33,857
Merci d'être venu
malgré le délai si bref.
37
00:04:33,941 --> 00:04:35,359
Les professeurs d'anglais
38
00:04:35,442 --> 00:04:37,986
se font rares ici, de nos jours.
39
00:04:38,070 --> 00:04:41,114
Je n'ai pas eu l'occasion
de parcourir votre CV.
40
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
Où étiez-vous ?
41
00:04:43,116 --> 00:04:44,493
J'enseignais en Équateur,
42
00:04:44,576 --> 00:04:47,454
et avant ça,
au Venezuela et au Brésil,
43
00:04:47,538 --> 00:04:49,414
et encore avant ça, à Chicago,
44
00:04:49,498 --> 00:04:51,500
donc je vais
de plus en plus bas.
45
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
Géographiquement.
46
00:04:55,420 --> 00:04:56,588
Oui.
47
00:04:56,672 --> 00:04:59,174
Vous êtes là, appartement 23.
48
00:04:59,716 --> 00:05:02,177
Musique forte, cigarettes,
animaux : interdits.
49
00:05:02,261 --> 00:05:04,096
Fin du cours. "Bien parlé."
50
00:05:04,179 --> 00:05:08,642
Nous avons une réunion
en salle commune à 16h30.
51
00:05:09,268 --> 00:05:11,645
Ne soyez pas en retard.
J'ai horreur de ça.
52
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
Bienvenue.
53
00:06:08,660 --> 00:06:11,455
Vous ne devriez pas
vous faufiler comme ça.
54
00:06:11,955 --> 00:06:13,665
J'ai dit "bonjour"
plusieurs fois.
55
00:06:13,749 --> 00:06:16,084
Faut le dire plus fort,
pour que j'entende.
56
00:06:16,168 --> 00:06:19,379
- Bien sûr, c'est ma faute.
- Oui, la vôtre.
57
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Là, vous m'avez entendu.
58
00:06:23,133 --> 00:06:24,468
Votre mari doit obéir.
59
00:06:24,968 --> 00:06:27,638
- Il est mort.
- C'est vous qui l'avez tué ?
60
00:06:27,721 --> 00:06:28,889
Non, le cancer.
61
00:06:29,806 --> 00:06:32,267
D'accord. Navré de l'apprendre.
62
00:06:35,604 --> 00:06:37,606
Bienvenue à St George.
63
00:06:58,335 --> 00:07:00,879
Vous êtes Michell, c'est ça ?
Je suis Tapio.
64
00:07:00,963 --> 00:07:02,256
Prof de physique. Finlande.
65
00:07:03,966 --> 00:07:06,802
C'est "bonjour" en finlandais.
Avec plein de trémas.
66
00:07:09,179 --> 00:07:12,140
- Nous sommes colocataires ?
- Non.
67
00:07:12,224 --> 00:07:14,059
Vous êtes entré comme ça.
68
00:07:14,142 --> 00:07:15,602
Je me montrais amical.
69
00:07:19,273 --> 00:07:20,774
Vous avez la terrasse.
70
00:07:20,858 --> 00:07:22,526
On pourra faire la fête, ici.
71
00:07:25,320 --> 00:07:26,530
Vous avez de la vodka ?
72
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Il y a une bouteille de gin
dans la cuisine.
73
00:07:32,369 --> 00:07:33,620
Servez-vous.
74
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
Du gin.
75
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Ça ira.
76
00:07:40,836 --> 00:07:41,837
Les garçons, ici,
77
00:07:41,920 --> 00:07:44,089
sont très privilégiés et gâtés.
78
00:07:45,132 --> 00:07:47,801
M. Timbuk, le directeur,
se prend pour Napoléon.
79
00:07:49,636 --> 00:07:50,971
Il a été gentil avec moi.
80
00:07:51,054 --> 00:07:52,890
Certaines personnes
ont deux facettes.
81
00:07:53,432 --> 00:07:56,518
Même Josef Mengele était
un bon médecin pour certains.
82
00:07:57,853 --> 00:07:59,188
Il vit par ici, d'ailleurs ?
83
00:07:59,605 --> 00:08:01,148
Oui, beaucoup de nazis
84
00:08:01,231 --> 00:08:02,608
ont émigré ici
85
00:08:02,691 --> 00:08:04,276
après 39-45.
86
00:08:04,359 --> 00:08:05,444
Pas très drôle.
87
00:08:06,236 --> 00:08:07,237
Mais drôle aussi.
88
00:08:09,281 --> 00:08:11,366
La pêche commerciale
à la baleine,
89
00:08:12,034 --> 00:08:13,410
la bombe à hydrogène,
90
00:08:13,493 --> 00:08:16,205
la situation politique ici,
en Argentine.
91
00:08:16,914 --> 00:08:19,708
Quelles que soient vos opinions,
92
00:08:19,791 --> 00:08:22,543
je vous invite
à les garder pour vous
93
00:08:22,627 --> 00:08:24,795
et à ne pas nous ennuyer avec.
94
00:08:25,671 --> 00:08:27,256
- Bien parlé.
- Bien parlé.
95
00:08:27,340 --> 00:08:31,177
M. Tom Michell nous rejoint
pour ce trimestre.
96
00:08:31,677 --> 00:08:32,678
Bonjour.
97
00:08:32,762 --> 00:08:34,138
Il enseignera l'anglais.
98
00:08:35,306 --> 00:08:37,432
Je vous ai affecté
à la Maison Woolsey,
99
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
où vous gérerez
la classe de quatrième.
100
00:08:40,603 --> 00:08:42,271
Je vous ai aussi nommé
101
00:08:42,355 --> 00:08:46,567
entraîneur adjoint de l'équipe
de rugby des moins de 14 ans.
102
00:08:46,651 --> 00:08:48,569
Ce pourrait être problématique.
103
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
Pourquoi cela ?
104
00:08:50,780 --> 00:08:52,865
Je ne connais rien au rugby.
105
00:08:52,949 --> 00:08:55,493
Je dirais même
que je n'aime pas ça.
106
00:08:56,369 --> 00:08:57,370
Et pourquoi ?
107
00:08:57,870 --> 00:08:59,205
J'aime les ballons ronds.
108
00:09:03,543 --> 00:09:04,877
Excellent. Oui.
109
00:09:48,045 --> 00:09:49,046
Bonjour.
110
00:09:49,630 --> 00:09:51,340
Je suis M. Michell,
111
00:09:51,424 --> 00:09:53,301
je viens
vous enseigner l'anglais.
112
00:09:53,718 --> 00:09:57,638
Donc dorénavant,
nous ne parlerons qu'en anglais.
113
00:09:58,764 --> 00:09:59,765
Asseyez-vous.
114
00:10:03,477 --> 00:10:05,438
Nous parlerons anglais.
115
00:10:07,523 --> 00:10:09,442
Commencez par me dire vos noms.
116
00:10:10,902 --> 00:10:11,903
Toi.
117
00:10:13,321 --> 00:10:14,322
Quel est ton nom ?
118
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
Dis-lui ton nom, petit con.
119
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
Ernesto Castillo.
120
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Ernesto.
121
00:10:24,582 --> 00:10:26,667
L'importance d'être Ernesto.
122
00:10:27,752 --> 00:10:28,878
Oscar Wilde.
123
00:10:44,852 --> 00:10:45,853
Bien.
124
00:10:46,979 --> 00:10:48,105
Toi.
125
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
Ton nom ?
126
00:10:50,107 --> 00:10:51,192
Fils à sa maman.
127
00:10:53,444 --> 00:10:54,487
Silence.
128
00:10:55,821 --> 00:10:57,323
- Diego.
- Diego.
129
00:10:57,865 --> 00:11:00,451
Qu'as-tu fait
ce week-end, Diego ?
130
00:11:01,786 --> 00:11:02,954
Tu es allé au parc ?
131
00:11:04,413 --> 00:11:05,581
Dans les boutiques ?
132
00:11:06,082 --> 00:11:08,543
Tu as joué à aller sur la Lune ?
133
00:11:10,837 --> 00:11:12,004
Non.
134
00:11:12,088 --> 00:11:13,214
Non quoi ?
135
00:11:13,798 --> 00:11:15,299
Je suis pas allé sur la Lune.
136
00:11:18,177 --> 00:11:20,096
C'était du sarcasme.
137
00:11:23,516 --> 00:11:24,851
C'était…
138
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
SARCASME
139
00:11:30,690 --> 00:11:32,483
Il y a différents sarcasmes.
140
00:11:35,403 --> 00:11:38,072
Pour être sarcastique,
il y a différents moyens.
141
00:11:50,001 --> 00:11:55,339
Métaphore, calembour, parodie,
hyperbole, litote, satire.
142
00:11:58,217 --> 00:12:01,929
Écrivez une phrase sarcastique
en anglais
143
00:12:03,222 --> 00:12:06,142
en employant
une de ces formes d'humour.
144
00:12:06,726 --> 00:12:09,770
Je vais chercher du sarcasme
145
00:12:10,688 --> 00:12:12,190
dans ce journal anglais
146
00:12:13,900 --> 00:12:15,151
pour qu'on en discute.
147
00:12:16,569 --> 00:12:18,863
Mots croisés
148
00:12:32,793 --> 00:12:34,378
Formez une mêlée.
149
00:12:35,087 --> 00:12:36,464
- Non !
- Pourquoi ?
150
00:12:36,547 --> 00:12:37,757
Pourquoi une mêlée ?
151
00:12:38,508 --> 00:12:40,343
- Passe en avant.
- De qui ?
152
00:12:41,260 --> 00:12:42,428
- Ernesto.
- Quoi ?
153
00:12:42,512 --> 00:12:43,513
- Pas du tout.
- Non.
154
00:12:43,596 --> 00:12:44,639
- Non.
- Ah non ?
155
00:12:44,722 --> 00:12:46,057
Non !
156
00:12:46,641 --> 00:12:47,892
D'accord, j'ai cru.
157
00:12:49,852 --> 00:12:53,564
Continuez de jouer
158
00:12:53,648 --> 00:12:54,899
pendant 15 minutes,
159
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
puis en groupes
de trois ou quatre,
160
00:12:57,235 --> 00:12:59,737
nous discuterons
de l'importance au rugby
161
00:13:00,404 --> 00:13:05,368
d'utiliser un ballon ovale
et non sphérique.
162
00:13:05,993 --> 00:13:06,994
D'accord ?
163
00:13:07,078 --> 00:13:10,414
Je vais vérifier
les règles de l'en-avant.
164
00:13:22,426 --> 00:13:23,803
- C'est tout.
- Merci.
165
00:13:25,388 --> 00:13:26,639
Livraison de poisson !
166
00:13:34,814 --> 00:13:37,400
Sofía, je n'ai pas fini
de te parler.
167
00:13:38,150 --> 00:13:39,610
Tu dis toujours la même chose.
168
00:13:40,194 --> 00:13:43,155
Les Montoneros ont besoin d'aide
pour défendre les travailleurs
169
00:13:43,739 --> 00:13:45,116
et les pauvres.
170
00:13:45,199 --> 00:13:46,742
J'approuve pas la violence.
171
00:13:47,785 --> 00:13:50,121
On doit se défendre
contre les militaires.
172
00:13:50,830 --> 00:13:52,832
Avec vos bombes
et vos enlèvements,
173
00:13:52,915 --> 00:13:54,041
vous valez pas mieux.
174
00:13:54,792 --> 00:13:55,960
J'ai du travail.
175
00:14:12,685 --> 00:14:13,728
Pardon, monsieur.
176
00:14:15,521 --> 00:14:18,441
Ma conversation avec
le poissonnier vous a dérangé ?
177
00:14:19,525 --> 00:14:21,611
Quelle conversation ?
178
00:15:02,235 --> 00:15:03,277
- Michell ?
- Oui.
179
00:15:03,361 --> 00:15:04,862
- Vous êtes là ?
- Entrez.
180
00:15:08,032 --> 00:15:10,952
Que pensez-vous de cette journée
folle mais sérieuse ?
181
00:15:11,494 --> 00:15:12,495
Oui.
182
00:15:12,578 --> 00:15:13,579
Je me suis réveillé
183
00:15:13,663 --> 00:15:15,581
au son
du Monty Python's Flying Circus
184
00:15:15,665 --> 00:15:17,667
et voilà qu'il y a une fanfare.
185
00:15:18,292 --> 00:15:19,377
Une musique martiale,
186
00:15:19,460 --> 00:15:21,379
comme sur toutes les chaînes.
187
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
Y a eu
un coup d'État.
188
00:15:31,430 --> 00:15:32,890
Les garçons rentrent chez eux.
189
00:15:33,474 --> 00:15:36,394
- L'école ferme une semaine.
- Bonne nouvelle.
190
00:15:36,477 --> 00:15:38,855
La situation est très grave.
191
00:15:38,938 --> 00:15:40,648
Il y a eu des fusillades.
192
00:15:40,731 --> 00:15:42,984
Les généraux
ont pris le contrôle.
193
00:15:43,067 --> 00:15:45,570
L'armée se bat
contre les Montoneros.
194
00:15:45,653 --> 00:15:48,656
Ils vont bientôt rassembler
tous les gauchistes,
195
00:15:48,739 --> 00:15:51,868
syndicalistes,
militants et intellectuels.
196
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
On a une semaine de congé ?
197
00:15:53,536 --> 00:15:55,788
Le temps que la situation
soit plus claire.
198
00:15:59,125 --> 00:16:01,335
Dites adieu
à la liberté et à la démocratie.
199
00:16:01,419 --> 00:16:02,420
Une semaine.
200
00:16:02,503 --> 00:16:05,214
Dites bonjour
à la peur, l'intimidation…
201
00:16:05,298 --> 00:16:07,341
- Je vais aller en Uruguay.
- La brutalité.
202
00:16:09,260 --> 00:16:12,263
- En Uruguay ?
- Quelques jours, oui.
203
00:16:12,346 --> 00:16:14,056
Pourquoi l'Uruguay ?
204
00:16:15,600 --> 00:16:17,435
Pour l'architecture, l'histoire.
205
00:16:17,518 --> 00:16:19,187
- Vraiment ?
- Oui.
206
00:16:20,980 --> 00:16:23,441
C'est une bonne idée, en fait.
207
00:16:24,025 --> 00:16:27,612
Il n'y a pas grand-chose
qu'on puisse faire ici,
208
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
et l'Uruguay
me fascine grandement.
209
00:16:30,740 --> 00:16:33,201
Ils ont obtenu
leur indépendance en 1811,
210
00:16:33,284 --> 00:16:35,369
mais c'est une idée fausse.
211
00:16:35,453 --> 00:16:38,331
Ce pays est devenu
une nation indépendante,
212
00:16:38,414 --> 00:16:43,753
car il a été aussitôt annexé
par le Brésil jusqu'en 1825.
213
00:16:43,836 --> 00:16:45,922
Je ne suis
que partiellement intéressé
214
00:16:46,005 --> 00:16:48,549
par l'histoire
et l'architecture de l'Uruguay.
215
00:16:48,633 --> 00:16:50,885
Je veux surtout
m'éloigner d'ici,
216
00:16:50,968 --> 00:16:54,430
aller danser, boire,
rencontrer quelques dames.
217
00:16:54,514 --> 00:16:56,390
C'est sûrement pas votre truc.
218
00:16:58,100 --> 00:16:59,852
J'aimerais quand même venir.
219
00:17:20,206 --> 00:17:21,332
C'est intéressant,
220
00:17:21,414 --> 00:17:23,501
tous ces gens qui voyagent.
221
00:17:24,919 --> 00:17:26,587
Chacun avec leur histoire.
222
00:17:27,672 --> 00:17:30,967
Les situations personnelles
des gens sont passionnantes.
223
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
Vous ne trouvez pas ?
224
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
Non.
225
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Moi, si.
226
00:17:39,725 --> 00:17:41,227
Et d'ailleurs,
227
00:17:41,310 --> 00:17:43,688
j'aimerais aussi connaître
votre histoire.
228
00:17:46,274 --> 00:17:47,483
C'est intéressant,
229
00:17:48,609 --> 00:17:49,819
la vie des gens.
230
00:17:50,695 --> 00:17:52,196
Pourquoi on en est là.
231
00:17:56,576 --> 00:17:59,787
Une porte se ferme,
puis une autre.
232
00:17:59,871 --> 00:18:01,038
Comment elle s'appelle ?
233
00:18:01,747 --> 00:18:03,124
Qui ?
234
00:18:03,207 --> 00:18:05,376
Celle dont vous voulez
absolument parler.
235
00:18:06,252 --> 00:18:07,253
Annie.
236
00:18:08,171 --> 00:18:09,213
Petite amie ?
237
00:18:10,006 --> 00:18:11,007
Épouse.
238
00:18:12,008 --> 00:18:13,843
Elle m'a quitté. Pour Alexei.
239
00:18:16,971 --> 00:18:18,181
Il est plus beau ?
240
00:18:19,599 --> 00:18:20,850
Un peu, j'imagine.
241
00:18:21,851 --> 00:18:22,852
Plus riche ?
242
00:18:24,520 --> 00:18:25,521
Oui.
243
00:18:26,063 --> 00:18:27,064
Plus marrant ?
244
00:18:28,816 --> 00:18:30,109
Je ne sais pas. Peut-être.
245
00:18:30,860 --> 00:18:31,944
Mieux membré ?
246
00:18:33,821 --> 00:18:34,989
Ce n'est pas drôle.
247
00:18:35,823 --> 00:18:38,284
J'ai perdu ma femme
et mon meilleur ami.
248
00:18:40,036 --> 00:18:41,746
Ils finiront par se séparer.
249
00:18:42,788 --> 00:18:43,956
Vous pensez ?
250
00:18:44,790 --> 00:18:45,875
Oui, mais après ?
251
00:18:47,001 --> 00:18:49,170
Les gens se séparent
pour un tas de raisons,
252
00:18:49,253 --> 00:18:51,214
elle voudra
se remettre avec vous,
253
00:18:51,297 --> 00:18:53,591
vous refuserez
à cause de ce qui s'est passé.
254
00:18:55,218 --> 00:18:58,054
Et un jour,
vous déciderez de réessayer,
255
00:18:58,137 --> 00:19:00,348
mais elle aura tourné la page.
256
00:19:01,098 --> 00:19:02,099
Bref…
257
00:19:04,560 --> 00:19:06,729
Rien de tout ça
n'a plus d'importance.
258
00:19:09,106 --> 00:19:10,233
En gros.
259
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
- Je vous apprécie.
- Ah oui ?
260
00:19:19,534 --> 00:19:20,535
Moi pas.
261
00:19:30,920 --> 00:19:33,381
Ça a mauvaise réputation, ici.
262
00:19:34,006 --> 00:19:36,050
C'est un lieu sordide,
de débauche.
263
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Je sais.
264
00:19:38,344 --> 00:19:40,179
Vous voulez quand même entrer ?
265
00:19:40,263 --> 00:19:42,098
- Absolument.
- Bien.
266
00:20:31,022 --> 00:20:32,773
Annie dansait vraiment bien.
267
00:20:32,857 --> 00:20:34,233
Dans une semaine,
268
00:20:34,317 --> 00:20:36,485
ça fera huit ans,
notre première danse.
269
00:20:36,569 --> 00:20:39,363
Il y a deux femmes à ma droite.
270
00:20:39,447 --> 00:20:40,990
On était si heureux, ensemble.
271
00:20:41,073 --> 00:20:42,366
On adorait la randonnée.
272
00:20:42,450 --> 00:20:45,369
Un jour, elle a dit
qu'elle allait acheter du pain.
273
00:20:45,453 --> 00:20:47,663
Je ne l'ai plus jamais revue.
274
00:20:48,206 --> 00:20:49,707
Je me suis retrouvé seul.
275
00:20:49,790 --> 00:20:51,584
- Et sans pain.
- Oui.
276
00:20:51,667 --> 00:20:53,336
J'étais affamé et triste.
277
00:20:53,419 --> 00:20:55,213
Mais vous avez su
lâcher prise.
278
00:20:55,296 --> 00:20:57,840
À ma droite, il y a deux femmes.
279
00:21:00,092 --> 00:21:02,136
- Elles ?
- J'aurais pu les montrer.
280
00:21:02,220 --> 00:21:03,471
Je voulais être subtil.
281
00:21:03,554 --> 00:21:05,139
Elles viennent vers nous.
282
00:21:05,223 --> 00:21:06,641
Louez ma façon de danser.
283
00:21:07,391 --> 00:21:08,643
Vous dansez bien.
284
00:21:08,726 --> 00:21:10,520
Oui, il bouge bien.
285
00:21:10,603 --> 00:21:12,980
Allons. Mais merci.
286
00:21:13,064 --> 00:21:14,190
Il est assez souple.
287
00:21:15,024 --> 00:21:16,526
Je n'ai vu que trois erreurs.
288
00:21:17,443 --> 00:21:19,612
- Carina.
- Tom.
289
00:21:20,029 --> 00:21:23,032
Endurance, discipline,
mouvements de bassin.
290
00:21:23,533 --> 00:21:24,617
Voici Tapio.
291
00:21:27,787 --> 00:21:29,455
On est des enseignants
en congés,
292
00:21:29,539 --> 00:21:31,123
loin des explosions.
293
00:21:32,875 --> 00:21:34,627
Bienvenue en Uruguay.
294
00:21:35,962 --> 00:21:38,089
Ce lieu est rempli
d'âmes perdues.
295
00:21:38,172 --> 00:21:40,258
- Y compris nous ?
- Peut-être.
296
00:21:41,551 --> 00:21:44,387
Ceux qui viennent ici
cherchent quelque chose.
297
00:21:45,304 --> 00:21:47,557
Vous, que cherchez-vous ?
298
00:21:47,640 --> 00:21:49,767
Je suis comme Ernest Hemingway,
299
00:21:50,560 --> 00:21:54,480
mais sans argent
et sans avoir écrit de livres.
300
00:21:57,149 --> 00:21:59,443
On croit que les éléments
du tableau périodique
301
00:21:59,527 --> 00:22:00,903
ne peuvent pas changer,
302
00:22:00,987 --> 00:22:02,488
ce qui est faux.
303
00:22:02,572 --> 00:22:05,533
Ils peuvent changer
durant la fission ou la fusion.
304
00:22:07,827 --> 00:22:09,453
Mais ça n'intéresse personne.
305
00:22:10,955 --> 00:22:13,207
Non. Je trouve ça intéressant.
306
00:22:13,291 --> 00:22:14,292
Ah oui ?
307
00:22:15,293 --> 00:22:16,502
Oui.
308
00:22:16,586 --> 00:22:17,753
Merci.
309
00:22:24,135 --> 00:22:25,803
Pourquoi ton ami est parti ?
310
00:22:25,887 --> 00:22:28,556
Il a pris le premier ferry,
car il a le cœur brisé.
311
00:22:28,639 --> 00:22:30,892
- Mon amie l'aimait bien.
- Il est barbant.
312
00:22:33,144 --> 00:22:35,396
C'est tellement beau,
à cette heure-ci.
313
00:22:37,690 --> 00:22:40,276
Je viens à la plage
pour ne penser à rien.
314
00:22:42,111 --> 00:22:44,780
J'adorerais ne penser à rien.
315
00:22:46,574 --> 00:22:48,159
Hé, Ernest Hemingway.
316
00:22:50,745 --> 00:22:52,413
Le vieil homme et la mer.
317
00:22:52,496 --> 00:22:53,998
Je ne suis pas si vieux.
318
00:22:54,081 --> 00:22:55,458
Tu es d'âge moyen ?
319
00:22:55,541 --> 00:22:58,002
Oui, l'homme d'âge moyen
et la mer.
320
00:23:01,172 --> 00:23:03,341
Tu sais ce que je ressens,
chez toi ?
321
00:23:04,217 --> 00:23:06,010
Tu détournes tout,
322
00:23:07,553 --> 00:23:09,472
mais tu caches
une certaine profondeur.
323
00:23:09,555 --> 00:23:13,935
Non, je suis plutôt superficiel.
324
00:23:14,018 --> 00:23:15,061
Merde.
325
00:23:20,233 --> 00:23:23,110
- C'est quoi ?
- Du pétrole, je crois.
326
00:23:23,694 --> 00:23:24,737
Une marée noire.
327
00:23:25,863 --> 00:23:26,948
Ce sont des pingouins.
328
00:23:27,907 --> 00:23:29,033
Mince alors !
329
00:23:33,746 --> 00:23:35,665
Mon Dieu,
ce petit est encore en vie.
330
00:23:40,044 --> 00:23:41,045
Le pauvre.
331
00:23:45,550 --> 00:23:46,634
C'est…
332
00:23:46,717 --> 00:23:48,427
C'est terriblement triste.
333
00:23:50,304 --> 00:23:51,931
Mais on ne peut rien faire.
334
00:23:52,849 --> 00:23:54,392
C'est frustrant, mais…
335
00:23:55,685 --> 00:23:57,812
On ne peut pas
interférer avec la nature.
336
00:23:59,105 --> 00:24:01,023
J'arriverai jamais à enlever ça.
337
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
Quelle poisse.
338
00:24:02,483 --> 00:24:05,111
- Ce n'est pas la nature.
- Pardon ?
339
00:24:05,903 --> 00:24:07,572
C'est nous
qui tuons ces pingouins,
340
00:24:07,655 --> 00:24:08,990
les êtres humains.
341
00:24:09,073 --> 00:24:11,659
On doit faire quelque chose
pour ce petit.
342
00:24:11,742 --> 00:24:14,203
Navré de le dire,
mais je pense qu'il est fichu.
343
00:24:14,287 --> 00:24:16,455
Et on ne peut pas
le ramener à l'hôtel.
344
00:24:40,021 --> 00:24:42,356
- Allez, on va te laver.
- D'accord.
345
00:24:43,024 --> 00:24:44,525
- Le pommeau.
- Toi, le savon.
346
00:24:44,609 --> 00:24:45,985
- Lave-le.
- Fais mousser.
347
00:24:46,068 --> 00:24:48,613
- Ça devrait aller.
- Je m'occupe de l'eau.
348
00:24:49,822 --> 00:24:51,032
Gentil garçon.
349
00:24:51,532 --> 00:24:54,035
Comment tu sais
que c'est un mâle ? Non, oublie.
350
00:24:54,118 --> 00:24:55,953
- Voilà.
- De l'eau chaude ?
351
00:24:56,037 --> 00:24:57,288
Non, froide.
352
00:24:57,872 --> 00:25:00,165
- Ce n'est pas chaud ?
- C'est tiède.
353
00:25:02,417 --> 00:25:03,627
Rince bien les plumes.
354
00:25:04,377 --> 00:25:06,421
C'est terrible. Du pétrole.
355
00:25:14,137 --> 00:25:17,474
C'est agréable,
pas vrai, M. Pingouin ?
356
00:25:18,350 --> 00:25:20,519
- Il a l'air plus content.
- Oui.
357
00:25:21,353 --> 00:25:22,354
Bon sang !
358
00:25:23,813 --> 00:25:25,190
C'est pas vrai !
359
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
Le salaud !
360
00:25:27,776 --> 00:25:30,237
Ce serait plus gentil
de le noyer.
361
00:25:30,320 --> 00:25:32,531
Il essaie peut-être
de montrer son affection.
362
00:25:34,241 --> 00:25:35,367
C'est ce que je fais.
363
00:25:58,682 --> 00:25:59,933
Et voilà.
364
00:26:00,016 --> 00:26:01,017
Oui.
365
00:26:02,686 --> 00:26:03,937
T'as de la ressource.
366
00:26:06,147 --> 00:26:07,858
Tout beau, tout propre.
367
00:26:08,692 --> 00:26:09,860
Voilà.
368
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
C'est bien.
369
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
Tu es un pingouin heureux.
370
00:26:18,785 --> 00:26:20,579
Regarde ces jolies
plumes blanches.
371
00:26:21,705 --> 00:26:22,747
Magnifique.
372
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Ça te plaît, pas vrai ?
373
00:26:29,379 --> 00:26:31,214
Je pense
qu'on peut détacher son bec.
374
00:26:32,007 --> 00:26:33,008
Oui ?
375
00:26:33,592 --> 00:26:34,676
Il a le mot de passe ?
376
00:26:36,219 --> 00:26:38,013
Ça va, il me fait confiance.
377
00:26:50,400 --> 00:26:51,526
Tu vois ?
378
00:26:51,610 --> 00:26:53,737
Il faut juste
lui donner un peu d'affection.
379
00:26:54,905 --> 00:26:56,823
- Ah oui ?
- Oui.
380
00:27:12,339 --> 00:27:13,381
Désolée.
381
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Je dois y aller.
382
00:27:19,763 --> 00:27:20,972
Tu rigoles ? Pourquoi ?
383
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Je suis mariée.
384
00:27:31,566 --> 00:27:33,151
Tu es mariée, d'accord.
385
00:27:36,279 --> 00:27:37,280
Enfin…
386
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Je suis pragmatique
pour ces choses.
387
00:27:46,289 --> 00:27:48,166
Je suis sortie pour m'amuser,
388
00:27:48,250 --> 00:27:50,752
et je pensais pouvoir le faire.
389
00:27:54,631 --> 00:27:55,674
Mais non.
390
00:27:58,510 --> 00:28:00,095
J'espère que tu comprends.
391
00:28:00,178 --> 00:28:02,430
- Je suis désolée.
- Faut pas.
392
00:28:15,485 --> 00:28:16,486
Au revoir.
393
00:28:30,917 --> 00:28:32,335
Et le pingouin, alors ?
394
00:29:00,780 --> 00:29:01,865
Allez, file.
395
00:29:03,533 --> 00:29:04,743
Merci pour le souvenir.
396
00:29:08,413 --> 00:29:10,499
Va rejoindre tes amis pingouins.
397
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Allez.
398
00:29:16,922 --> 00:29:18,548
Sois libre dans l'océan.
399
00:29:24,012 --> 00:29:25,013
Va-t'en.
400
00:30:43,091 --> 00:30:44,217
Excusez-moi.
401
00:30:46,887 --> 00:30:49,014
D'où il sort ? Il est à vous ?
402
00:30:50,765 --> 00:30:51,766
Qui ça ?
403
00:30:52,267 --> 00:30:53,435
Le pingouin.
404
00:30:53,518 --> 00:30:54,603
Un pingouin ?
405
00:30:56,104 --> 00:30:57,230
Celui-ci.
406
00:30:57,314 --> 00:30:58,315
C'est le vôtre ?
407
00:31:01,484 --> 00:31:03,570
Non, j'ignore d'où il sort.
408
00:31:03,653 --> 00:31:06,072
Si, vous étiez avec lui
au bord de l'eau.
409
00:31:07,282 --> 00:31:08,408
Vraiment ?
410
00:31:08,909 --> 00:31:11,328
Ça ne fait même pas un jour
que je le connais.
411
00:31:11,411 --> 00:31:12,704
Il y a eu une marée noire.
412
00:31:12,787 --> 00:31:14,539
Et vous l'avez sauvé ?
413
00:31:14,623 --> 00:31:15,957
- Oui.
- Il l'a sauvé.
414
00:31:16,041 --> 00:31:17,459
Il croit qu'on est amis,
415
00:31:17,542 --> 00:31:18,710
mais pas du tout.
416
00:31:19,878 --> 00:31:21,796
Vous ne pouvez pas
le laisser là.
417
00:31:22,339 --> 00:31:24,674
Ce n'est pas le mien.
Je n'aime pas les pingouins.
418
00:31:25,258 --> 00:31:27,469
Alors, pourquoi l'avoir sauvé ?
419
00:31:28,595 --> 00:31:30,138
J'essayais d'épater une femme
420
00:31:30,222 --> 00:31:31,640
avec qui je voulais coucher.
421
00:31:35,018 --> 00:31:38,146
Je me retrouve sans sexe
et avec un pingouin.
422
00:31:57,791 --> 00:32:00,544
Navré de vous interrompre,
mais je suis pressé.
423
00:32:00,627 --> 00:32:01,628
Je dois partir.
424
00:32:01,711 --> 00:32:03,338
J'ai appelé pour la note.
425
00:32:07,300 --> 00:32:08,301
Glacial.
426
00:32:08,927 --> 00:32:10,846
Oui, bien, merci.
J'aimerais payer.
427
00:32:12,889 --> 00:32:14,224
Mon portefeuille
est en haut.
428
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Pas besoin de ça.
429
00:32:47,090 --> 00:32:48,091
Le voilà.
430
00:32:50,594 --> 00:32:54,014
J'ai pensé que c'était illégal
de posséder un pingouin,
431
00:32:54,097 --> 00:32:55,807
donc je l'ai laissé là.
432
00:32:56,516 --> 00:32:58,810
Vous devez l'emmener avec vous.
433
00:32:59,477 --> 00:33:01,479
Non, je ne dois pas l'emmener.
434
00:33:02,272 --> 00:33:05,150
Si vous ne l'emmenez pas,
je vous arrête.
435
00:33:05,859 --> 00:33:07,485
Pour quel motif ?
436
00:33:09,404 --> 00:33:10,697
Pas besoin de motif.
437
00:33:14,618 --> 00:33:16,494
Bien sûr que je l'emmène.
438
00:33:59,454 --> 00:34:00,455
Rien à déclarer ?
439
00:34:01,498 --> 00:34:02,499
Non.
440
00:34:17,931 --> 00:34:19,391
Arrêtez, monsieur !
441
00:34:20,266 --> 00:34:21,268
C'était quoi ?
442
00:34:21,351 --> 00:34:22,686
Qu'avez-vous là ?
443
00:34:25,355 --> 00:34:28,400
J'allais en parler à quelqu'un.
444
00:34:32,320 --> 00:34:36,157
Pour faire court, je veux
demander l'asile pour lui.
445
00:34:37,284 --> 00:34:38,284
L'asile ?
446
00:34:38,869 --> 00:34:40,579
Oui, dans un zoo.
447
00:34:45,876 --> 00:34:46,877
Emmenez-le.
448
00:34:47,878 --> 00:34:49,795
Mais il y a
une taxe d'importation.
449
00:34:49,880 --> 00:34:50,922
En dollars.
450
00:34:51,005 --> 00:34:52,757
- En dollars ?
- Oui. 50 $.
451
00:34:54,467 --> 00:34:55,844
Je n'ai pas 50 $.
452
00:34:55,927 --> 00:34:57,095
Combien avez-vous ?
453
00:34:58,930 --> 00:35:00,223
Je n'ai rien.
454
00:35:01,183 --> 00:35:02,434
Alors, on le garde.
455
00:35:03,310 --> 00:35:04,436
Vraiment ?
456
00:35:05,353 --> 00:35:06,354
C'est…
457
00:35:07,105 --> 00:35:08,565
J'ai fait de mon mieux.
458
00:35:09,566 --> 00:35:12,235
Si je ne peux pas
l'emmener, alors…
459
00:35:12,319 --> 00:35:13,862
C'est tellement triste.
460
00:35:14,738 --> 00:35:15,780
Bien.
461
00:35:16,406 --> 00:35:17,407
Désolé, petit.
462
00:35:18,950 --> 00:35:20,493
Je dois te dire adiós.
463
00:35:22,245 --> 00:35:24,289
Dites, comment s'appelle-t-il ?
464
00:35:25,248 --> 00:35:26,249
Peter.
465
00:35:26,333 --> 00:35:28,293
- Peter le pingouin ?
- Oui.
466
00:35:30,086 --> 00:35:31,796
- Emmenez-le.
- C'est bon.
467
00:35:31,880 --> 00:35:33,089
Vous faites votre boulot.
468
00:35:33,173 --> 00:35:34,549
Emmenez Peter.
469
00:35:34,633 --> 00:35:36,426
Je ne veux pas d'ennuis, ça va.
470
00:35:36,510 --> 00:35:38,470
- Emmenez Peter.
- C'est rien.
471
00:35:38,970 --> 00:35:40,555
Prenez ce foutu pingouin.
472
00:35:40,639 --> 00:35:42,182
Je n'en veux pas.
473
00:35:42,849 --> 00:35:43,850
Je vais vous arrêter.
474
00:35:43,934 --> 00:35:46,228
Pour quel moti…
Bon sang !
475
00:35:46,311 --> 00:35:47,354
Viens, Peter.
476
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
Michell !
477
00:36:02,536 --> 00:36:04,996
- Je voulais vous voir.
- J'espérais…
478
00:36:05,080 --> 00:36:06,540
Je suis bien conscient
479
00:36:06,623 --> 00:36:09,501
que nous n'avons pas
encore parlé des objectifs.
480
00:36:10,001 --> 00:36:13,505
Vous savez quel niveau
nous attendons des garçons.
481
00:36:13,588 --> 00:36:14,923
- Oui.
- Tout va bien ?
482
00:36:15,006 --> 00:36:17,217
Oui, pardon,
j'ai vu un oiseau de proie.
483
00:36:17,300 --> 00:36:19,845
J'ignore si c'est un cerf-volant
ou un aigle.
484
00:36:21,096 --> 00:36:22,097
Je ne vois rien.
485
00:36:22,764 --> 00:36:24,432
Bien, c'est très simple.
486
00:36:24,516 --> 00:36:27,143
Votre travail est de les pousser
au niveau optimal.
487
00:36:27,227 --> 00:36:29,813
D'après ce que je vois,
ce n'est pas le cas.
488
00:36:32,899 --> 00:36:35,151
Nos amis à plumes semblent
vous passionner.
489
00:36:36,152 --> 00:36:37,737
Je m'y intéresse, oui.
490
00:36:38,613 --> 00:36:40,574
Oui. Bien, nos garçons
491
00:36:40,657 --> 00:36:42,409
doivent se retrousser
les manches.
492
00:36:43,326 --> 00:36:45,453
Et franchement, Michell,
vous aussi.
493
00:36:47,205 --> 00:36:48,373
Reçu cinq sur cinq.
494
00:36:48,456 --> 00:36:50,417
Bien. Vous pouvez y aller.
495
00:36:50,500 --> 00:36:51,501
Merci.
496
00:36:58,884 --> 00:37:00,719
Peu importe où je l'ai eu,
497
00:37:01,720 --> 00:37:06,016
le fait est que je l'ai,
mais il serait mieux avec vous.
498
00:37:07,309 --> 00:37:11,855
Il doit aller dans un zoo.
Vous êtes un zoo.
499
00:37:13,273 --> 00:37:14,900
Je ne peux pas m'en occuper,
500
00:37:14,983 --> 00:37:17,611
vous devez le récupérer.
501
00:37:20,197 --> 00:37:22,741
Je ne peux pas vous dire
d'où j'appelle,
502
00:37:22,824 --> 00:37:24,117
c'est très délicat.
503
00:37:25,202 --> 00:37:29,581
Bien, alors transmettez
un message à votre supérieur.
504
00:37:29,664 --> 00:37:32,292
Dites-lui que j'ai le pingouin,
505
00:37:32,375 --> 00:37:34,920
et que s'il ne le prend pas,
506
00:37:35,003 --> 00:37:36,922
je tuerai le pingouin.
507
00:37:39,716 --> 00:37:42,135
Dites-lui que je suis
l'homme au pingouin.
508
00:37:42,219 --> 00:37:44,262
Encore une chose.
509
00:37:44,346 --> 00:37:46,640
Quel genre de poissons
mangent-ils ?
510
00:37:47,682 --> 00:37:49,476
SARDINES ARGENTINES
511
00:37:52,062 --> 00:37:53,730
Tiens. Sens-moi ça.
512
00:37:54,981 --> 00:37:55,982
Sens-moi ça.
513
00:37:57,275 --> 00:37:58,401
Donc, c'est non.
514
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
Dors ici.
515
00:38:05,450 --> 00:38:06,451
Quoi ?
516
00:38:08,578 --> 00:38:09,621
Tu pues.
517
00:38:10,455 --> 00:38:11,498
Bonne nuit.
518
00:38:29,474 --> 00:38:30,475
Voilà.
519
00:38:37,023 --> 00:38:39,776
Eh bien… Et voilà.
520
00:38:39,860 --> 00:38:41,444
C'est ta zone, pour le moment.
521
00:38:41,528 --> 00:38:43,697
Salle de bain la nuit,
terrasse le jour.
522
00:38:44,531 --> 00:38:45,574
Oui.
523
00:38:51,037 --> 00:38:52,038
Non ?
524
00:38:52,664 --> 00:38:55,292
Ceux qui font des manières
525
00:38:55,375 --> 00:38:58,211
finissent par être mangés
526
00:38:59,254 --> 00:39:00,630
par ceux qui en font moins.
527
00:39:01,214 --> 00:39:05,010
Alors, mange ici et chie là.
528
00:39:24,029 --> 00:39:27,908
POÈTE ? IDIOT ?
529
00:39:27,991 --> 00:39:32,454
"Être ou ne pas être,
telle est la question."
530
00:39:33,830 --> 00:39:36,791
En d'autres termes,
devrais-je être là ou pas ?
531
00:39:39,085 --> 00:39:42,047
"Y a-t-il pour l'âme
plus de noblesse à endurer
532
00:39:42,130 --> 00:39:45,550
"les coups et les revers
d'une injurieuse fortune…"
533
00:39:45,634 --> 00:39:47,636
Dis-moi où ils sont, gros lard.
534
00:39:47,719 --> 00:39:50,388
"… ou à s'armer contre elle
pour mettre frein
535
00:39:50,931 --> 00:39:52,265
"à une marée de douleurs ?"
536
00:39:53,433 --> 00:39:54,518
Une marée de douleurs.
537
00:39:55,435 --> 00:39:56,728
Rat socialiste !
538
00:39:57,771 --> 00:39:59,689
Un exemple
de marée de douleurs ?
539
00:39:59,773 --> 00:40:01,441
Parle ou on va te torturer.
540
00:40:01,525 --> 00:40:03,985
López, Domínguez,
que se passe-t-il ?
541
00:40:05,362 --> 00:40:06,530
Rien, monsieur.
542
00:40:06,613 --> 00:40:07,822
Que faites-vous à Diego ?
543
00:40:08,573 --> 00:40:09,699
C'est juste un jeu.
544
00:40:11,076 --> 00:40:12,953
On est des soldats,
et lui un Montonero.
545
00:40:13,828 --> 00:40:17,249
Mon père dit qu'on est en guerre
contre les porcs socialistes.
546
00:40:18,542 --> 00:40:19,960
Donc on joue, c'est tout.
547
00:40:20,043 --> 00:40:22,504
On est les soldats,
et lui le Montonero.
548
00:40:23,046 --> 00:40:24,506
Pas vrai ?
549
00:40:25,340 --> 00:40:27,717
Dis-nous où ils sont,
ou on te tue.
550
00:40:27,801 --> 00:40:29,010
Détachez-le.
551
00:40:31,555 --> 00:40:35,267
Arrêtons de compter
sur la conjugaison au présent.
552
00:40:36,017 --> 00:40:37,060
C'est paresseux.
553
00:40:37,811 --> 00:40:41,690
Ramiro, "je suis
un porc socialiste".
554
00:40:42,315 --> 00:40:43,733
Conjugue cette phrase
555
00:40:43,817 --> 00:40:45,110
en deux temps passés.
556
00:40:46,570 --> 00:40:47,571
J'étais…
557
00:40:48,905 --> 00:40:51,449
Et j'ai été un porc socialiste.
558
00:40:53,952 --> 00:40:55,161
Bien.
559
00:40:55,245 --> 00:40:56,246
Maintenant,
560
00:40:56,830 --> 00:40:58,415
dans le cadre de cet exercice,
561
00:40:58,498 --> 00:41:02,085
du point de vue
d'un porc socialiste, bien sûr,
562
00:41:02,169 --> 00:41:06,798
le père de Ramiro serait,
sans vouloir t'offenser,
563
00:41:07,674 --> 00:41:08,842
une brute fasciste.
564
00:41:10,051 --> 00:41:11,344
Disons cela.
565
00:41:13,597 --> 00:41:15,473
Diego, comme tu es
le porc socialiste,
566
00:41:15,557 --> 00:41:17,475
peux-tu ajouter à ça
un futur antérieur ?
567
00:41:18,727 --> 00:41:21,479
Le père de Ramiro était, a été
568
00:41:22,856 --> 00:41:26,151
et aura été une brute fasciste.
569
00:41:28,236 --> 00:41:29,529
Excellent.
570
00:41:30,322 --> 00:41:32,616
Voilà le résultat
quand vous vous appliquez.
571
00:41:36,119 --> 00:41:38,079
Quatre cent cinquante…
572
00:41:38,830 --> 00:41:40,039
Cinq cent mille.
573
00:41:40,706 --> 00:41:42,666
Votre premier mois de salaire.
574
00:41:42,750 --> 00:41:44,668
Deux millions et demi de pesos.
575
00:41:48,130 --> 00:41:50,799
Tout le monde est millionnaire,
en Argentine.
576
00:41:54,553 --> 00:41:57,097
Vous devez
tout dépenser rapidement.
577
00:41:57,640 --> 00:41:59,808
C'est important
d'acheter plein de choses,
578
00:41:59,892 --> 00:42:02,311
puis vous viendrez
me les montrer.
579
00:42:03,479 --> 00:42:05,272
Je chercherai bien.
580
00:42:05,356 --> 00:42:06,398
Comptez sur moi.
581
00:42:50,109 --> 00:42:53,445
Bonjour. C'est vous qui livrez
le poisson à St George.
582
00:42:53,529 --> 00:42:54,989
Bonjour, comment allez-vous ?
583
00:42:55,072 --> 00:42:56,532
Bien. Et vous ?
584
00:42:57,241 --> 00:43:00,619
- Bien. Que vous faut-il ?
- Un kilo de sprats.
585
00:43:07,501 --> 00:43:08,627
Vous faites des achats.
586
00:43:08,711 --> 00:43:10,754
Oui, quelques bricoles.
587
00:43:11,630 --> 00:43:13,215
Pensez à négocier fermement.
588
00:43:13,299 --> 00:43:16,594
Dans cette vie,
personne n'a ce qu'il mérite.
589
00:43:17,803 --> 00:43:20,681
Seulement ce qu'il négocie.
590
00:43:24,226 --> 00:43:26,061
Alors, combien ?
591
00:43:26,687 --> 00:43:28,564
C'est la maison qui offre.
592
00:43:36,280 --> 00:43:38,532
Le pingouin est encore en vie.
593
00:43:39,491 --> 00:43:42,494
Oui, c'est l'homme au pingouin.
594
00:43:43,245 --> 00:43:47,041
Non, je n'ai pas l'intention
de lui faire du mal.
595
00:43:47,124 --> 00:43:51,462
Mais si je ne peux pas parler
à votre supérieur,
596
00:43:51,545 --> 00:43:53,422
sa sécurité n'est pas garantie.
597
00:43:55,591 --> 00:43:57,927
Samedi ? Oui, je pourrai venir.
598
00:43:58,010 --> 00:43:59,178
Merci.
599
00:44:06,602 --> 00:44:08,062
Des cartes à jouer.
600
00:44:08,562 --> 00:44:10,356
Une cible et trois fléchettes,
601
00:44:10,439 --> 00:44:12,525
ils n'avaient que ça,
mais ça suffit,
602
00:44:12,608 --> 00:44:15,152
et un long chausse-pied
que je recommande.
603
00:44:15,903 --> 00:44:17,196
Un chausse-pied ?
604
00:44:17,279 --> 00:44:19,823
Oui. Si vous avez
plus de 50 ans,
605
00:44:19,907 --> 00:44:21,075
ça change la vie.
606
00:44:21,784 --> 00:44:23,369
Plus besoin de se baisser.
607
00:44:24,870 --> 00:44:26,163
Pour vos chaussures.
608
00:44:26,247 --> 00:44:28,123
- C'est tout ?
- Oui.
609
00:44:28,958 --> 00:44:30,459
Et ça ?
610
00:44:30,543 --> 00:44:33,462
C'est une paire de chaussures
et des sprats.
611
00:44:33,963 --> 00:44:35,256
Des sprats ?
612
00:44:35,339 --> 00:44:37,383
Oui. J'aime ça.
613
00:44:38,592 --> 00:44:40,970
Mais vous devez tout dépenser.
614
00:44:41,053 --> 00:44:42,721
J'en garde une partie
615
00:44:42,805 --> 00:44:44,098
pour quelque chose
616
00:44:44,181 --> 00:44:45,850
que je veux vraiment.
617
00:44:45,933 --> 00:44:47,935
Vous ne m'écoutez pas.
618
00:44:48,018 --> 00:44:49,603
D'ici lundi, cet argent
619
00:44:49,687 --> 00:44:51,730
aura perdu
la moitié de sa valeur.
620
00:44:53,023 --> 00:44:54,149
Vraiment ?
621
00:44:54,233 --> 00:44:55,901
Retournez faire des achats.
622
00:44:57,361 --> 00:44:59,154
- D'accord.
- Je vous l'échange
623
00:44:59,905 --> 00:45:01,615
contre une paire de chaussettes.
624
00:45:02,199 --> 00:45:03,200
Quoi donc ?
625
00:45:03,993 --> 00:45:05,244
Le chausse-pied.
626
00:45:08,205 --> 00:45:10,749
Deux paires de chaussettes.
De couleur orange.
627
00:45:19,258 --> 00:45:20,259
Dernière offre.
628
00:45:23,012 --> 00:45:24,054
Regarde.
629
00:45:25,764 --> 00:45:26,765
Bonjour !
630
00:45:29,727 --> 00:45:31,478
Éloigne-le et ferme-la.
631
00:45:32,062 --> 00:45:34,440
Enfin, pour toi, c'est pareil.
632
00:45:35,441 --> 00:45:36,483
Un instant !
633
00:45:46,035 --> 00:45:47,411
- Bonjour.
- Bonjour.
634
00:45:47,494 --> 00:45:48,871
Ma petite-fille, Sofía.
635
00:45:48,954 --> 00:45:50,831
Petite-fille ? Ça alors.
636
00:45:50,915 --> 00:45:53,834
On s'est rencontrés brièvement
637
00:45:53,918 --> 00:45:56,462
quand je n'entendais pas
ce qu'elle disait.
638
00:45:59,048 --> 00:46:00,925
Pas besoin de ménage,
aujourd'hui.
639
00:46:01,592 --> 00:46:03,594
Vous voulez
qu'on perde notre emploi ?
640
00:46:05,221 --> 00:46:07,640
Bon, alors,
un petit coup dans la cuisine.
641
00:46:07,723 --> 00:46:11,060
Ouvrez les rideaux.
Il fait sombre, c'est déprimant.
642
00:46:11,143 --> 00:46:13,854
Non. Je n'aime pas le soleil.
643
00:46:13,938 --> 00:46:16,148
- C'est à vous ?
- Oui, pourquoi ?
644
00:46:16,232 --> 00:46:18,108
Elles font très démodées.
645
00:46:19,109 --> 00:46:22,530
Certaines personnes confondent
la mode avec le style,
646
00:46:22,613 --> 00:46:24,990
- qui est intemporel.
- C'est quoi ?
647
00:46:25,824 --> 00:46:26,992
Des garçons qui jouent.
648
00:46:27,076 --> 00:46:28,077
Et ça ?
649
00:46:28,160 --> 00:46:30,162
Ça en fait, des questions.
650
00:46:30,246 --> 00:46:31,956
Ça, c'est…
651
00:46:35,292 --> 00:46:36,794
- De la merde.
- De qui ?
652
00:46:38,587 --> 00:46:39,839
Pas de moi.
653
00:46:39,922 --> 00:46:42,174
J'irais consulter,
si c'était moi.
654
00:46:42,258 --> 00:46:43,467
Une merde d'oiseau.
655
00:46:44,051 --> 00:46:45,970
Il doit être gros, cet oiseau.
656
00:46:46,971 --> 00:46:48,472
Oui, il est gros.
657
00:46:54,144 --> 00:46:55,396
C'est un pingouin.
658
00:46:58,357 --> 00:46:59,358
C'est sa merde.
659
00:47:05,447 --> 00:47:07,032
Qu'est-ce qu'il fait là ?
660
00:47:07,116 --> 00:47:09,785
Je l'ai trouvé à Punta del Este,
couvert de pétrole.
661
00:47:09,869 --> 00:47:11,871
Je l'ai nettoyé et l'ai ramené.
662
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
- Pourquoi ?
- Pour l'emmener au zoo.
663
00:47:13,831 --> 00:47:15,624
J'ai voulu le remettre à l'eau,
664
00:47:15,708 --> 00:47:16,834
mais il ne partait pas.
665
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
Il a un nom ?
666
00:47:25,718 --> 00:47:27,261
J'ai pensé à Peter,
667
00:47:27,344 --> 00:47:30,806
mais je préfère juste
Le Pingouin.
668
00:47:30,890 --> 00:47:32,641
Non, il lui faut un nom.
669
00:47:32,725 --> 00:47:34,059
Je sais.
670
00:47:34,143 --> 00:47:36,270
On peut l'appeler
Juan Salvador Gaviota.
671
00:47:36,353 --> 00:47:39,064
Il me rappelle
le personnage du livre,
672
00:47:39,148 --> 00:47:41,066
une mouette
qui apprend à voler.
673
00:47:41,150 --> 00:47:43,277
Salvador, ça veut dire sauveur.
Joli nom.
674
00:47:43,903 --> 00:47:46,530
Va pour Juan Salvador Gaviota.
675
00:47:46,614 --> 00:47:48,949
Juste Juan Salvador. Ça suffit.
676
00:47:49,033 --> 00:47:52,286
Si j'arrive à le garder en vie
et à l'emmener au zoo,
677
00:47:52,369 --> 00:47:53,454
ce sera une réussite.
678
00:47:53,537 --> 00:47:54,580
- En vie ?
- Oui.
679
00:47:54,663 --> 00:47:55,831
Il n'a rien mangé
680
00:47:57,249 --> 00:47:59,210
depuis que je l'ai trouvé.
681
00:48:02,630 --> 00:48:03,923
J'ai essayé, ça.
682
00:48:04,006 --> 00:48:05,132
Laisse-moi essayer.
683
00:48:07,218 --> 00:48:09,678
Pourquoi vouloir
l'enfermer dans un zoo ?
684
00:48:09,762 --> 00:48:11,972
C'est pas
comme si j'avais le choix.
685
00:48:12,056 --> 00:48:13,098
Je veux juste
686
00:48:13,182 --> 00:48:15,142
qu'on prenne soin de lui,
687
00:48:15,226 --> 00:48:18,979
donc le zoo
me semble tout indiqué.
688
00:48:19,522 --> 00:48:22,066
- Je suis les règles.
- Toujours ?
689
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
C'est moi qui l'ai sauvé.
690
00:48:23,776 --> 00:48:26,153
Et de ce fait,
vous en êtes responsable.
691
00:48:27,321 --> 00:48:28,822
C'est bien votre petite-fille.
692
00:48:30,032 --> 00:48:32,826
Parfois, dans la vie, Sofía,
les choses ne vont pas
693
00:48:32,910 --> 00:48:34,537
comme on le voudrait,
694
00:48:34,620 --> 00:48:38,791
et il faut prendre des mesures
qui ne sont pas idéales.
695
00:48:38,874 --> 00:48:40,960
Vous devriez être
porte-parole pour l'armée.
696
00:48:41,043 --> 00:48:42,878
Que ce soit clair,
697
00:48:42,962 --> 00:48:45,130
je suis pas du tout fan
du fascisme.
698
00:48:45,214 --> 00:48:47,591
Ah bon ?
Je ne vous ai pas vu protester.
699
00:48:47,675 --> 00:48:50,678
Je suis professeur,
et ce n'est pas mon pays.
700
00:48:50,761 --> 00:48:53,806
Mais vous acceptez
cet emploi et notre argent…
701
00:48:53,889 --> 00:48:56,308
J'ai appris
à pas fourrer mon nez partout
702
00:48:56,392 --> 00:48:58,602
et à la fermer.
Ça m'a bien servi.
703
00:48:58,686 --> 00:49:01,730
Je suis femme de ménage
et moi, je l'ouvre
704
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
pour dire quand ça pue la merde.
705
00:49:06,819 --> 00:49:09,280
Les gens méchants,
j'attends rien d'eux.
706
00:49:09,363 --> 00:49:11,699
Mais quand les gens bien
ne font rien,
707
00:49:11,782 --> 00:49:14,243
je veux leur mettre mon poing
dans la gueule.
708
00:49:15,911 --> 00:49:17,788
Non, attendez, s'il vous plaît.
709
00:49:18,581 --> 00:49:21,041
Restez. Restez déjeuner.
710
00:49:22,001 --> 00:49:23,002
Pourquoi ?
711
00:49:23,085 --> 00:49:24,128
Eh bien…
712
00:49:24,753 --> 00:49:29,091
Je n'ai pas eu de bonne dispute
depuis longtemps,
713
00:49:30,176 --> 00:49:31,177
et ça me manque.
714
00:49:32,303 --> 00:49:35,681
Restez. Saucisse-purée
et sauce aux oignons.
715
00:49:36,473 --> 00:49:38,767
Un bon repas
d'impérialiste britannique
716
00:49:38,851 --> 00:49:41,061
imposé sans pitié aux colonies.
717
00:49:53,032 --> 00:49:54,992
Mais il mange !
718
00:49:55,075 --> 00:49:56,702
Comment avez-vous fait ?
719
00:49:58,495 --> 00:49:59,955
Là, il ne mourra pas.
720
00:50:01,040 --> 00:50:02,041
Bien.
721
00:50:05,586 --> 00:50:08,380
- Il suffit d'être son ami.
- Bien sûr.
722
00:50:10,090 --> 00:50:11,383
- D'accord.
- Tenez.
723
00:50:11,467 --> 00:50:12,510
Je vais essayer.
724
00:50:13,719 --> 00:50:15,554
Juan Salvador !
725
00:50:15,638 --> 00:50:18,641
J'étais jeune et idéaliste
comme vous, Sofía.
726
00:50:20,184 --> 00:50:22,937
Mais la vie vous change.
727
00:50:24,438 --> 00:50:26,524
J'ai hâte
d'être vieille et cynique.
728
00:51:18,242 --> 00:51:23,581
JEUNE IDÉALISTE
Sea Fever de John Masefield
729
00:51:49,398 --> 00:51:52,776
La fusion, c'est quand
deux atomes se percutent
730
00:51:52,860 --> 00:51:56,655
pour en créer un
encore plus lourd.
731
00:52:30,064 --> 00:52:32,149
"Je dois reprendre les mers
Retourner
732
00:52:32,233 --> 00:52:34,109
"Vers la mer solitaire
Et le ciel
733
00:52:34,193 --> 00:52:37,363
"Je veux juste un grand navire
Et une étoile pour le diriger."
734
00:52:37,988 --> 00:52:40,115
Que veut dire John Masefield ?
735
00:52:40,783 --> 00:52:41,909
Igor.
736
00:52:41,992 --> 00:52:44,370
Monsieur, il y a un pingüino
sur votre bureau.
737
00:52:44,954 --> 00:52:48,666
En anglais. c'est un pingouin,
il s'appelle Juan Salvador.
738
00:52:49,458 --> 00:52:51,585
Pourquoi vous avez un pingouin ?
739
00:52:51,669 --> 00:52:54,547
Pour capter votre attention.
Ça a fonctionné.
740
00:52:55,089 --> 00:52:56,215
Oui, Walter.
741
00:52:56,298 --> 00:52:58,050
Vous l'avez eu où, monsieur ?
742
00:52:58,133 --> 00:52:59,134
Je l'ai trouvé.
743
00:53:00,010 --> 00:53:02,596
Que ça reste entre vous et moi
pour le moment.
744
00:53:02,680 --> 00:53:04,765
Si ça se sait,
on me le confisquera.
745
00:53:05,641 --> 00:53:06,851
Voici un marché.
746
00:53:06,934 --> 00:53:08,811
Aidez-moi à comprendre
747
00:53:08,894 --> 00:53:11,355
ce que signifie ce poème
d'ici la fin du cours,
748
00:53:12,106 --> 00:53:14,900
et vous pourrez le nourrir
au déjeuner.
749
00:53:15,609 --> 00:53:16,610
Marché conclu ?
750
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
Allez-y, acquiescez.
751
00:53:21,490 --> 00:53:22,616
Juan Salvador ?
752
00:53:23,951 --> 00:53:25,369
Oui, il est d'accord.
753
00:53:25,953 --> 00:53:28,372
Maintenant, on se concentre,
je vous prie.
754
00:53:31,375 --> 00:53:32,418
Bien.
755
00:53:35,754 --> 00:53:37,923
"Le choc du gouvernail
Et la chanson du vent
756
00:53:38,632 --> 00:53:40,926
"Et la secousse
De la voile blanche
757
00:53:41,010 --> 00:53:43,095
"Et une brume grise
Sur le visage de la mer
758
00:53:43,971 --> 00:53:45,514
"Et une aube grise qui point."
759
00:53:46,640 --> 00:53:48,392
Sea Fever, de John Masefield.
760
00:53:49,643 --> 00:53:50,769
Un de mes préférés.
761
00:53:51,854 --> 00:53:53,063
De quoi parle-t-il ?
762
00:53:54,106 --> 00:53:55,941
Je vous donne un indice. Igor.
763
00:53:56,025 --> 00:53:57,484
On le met dans une boîte ?
764
00:53:57,568 --> 00:53:59,486
- Non.
- On peut l'emmener à vélo ?
765
00:53:59,570 --> 00:54:01,405
- Non.
- Dans la piscine ?
766
00:54:01,488 --> 00:54:02,865
Oui, s'il vous plaît !
767
00:54:04,033 --> 00:54:05,743
Le pingouin vient de la mer.
768
00:54:05,826 --> 00:54:06,911
Comme le poème.
769
00:54:06,994 --> 00:54:08,495
Il aimerait peut-être nager.
770
00:54:08,579 --> 00:54:09,580
Oui, s'il vous plaît.
771
00:54:09,663 --> 00:54:11,373
Non, pas de piscine.
772
00:54:11,457 --> 00:54:12,458
Pourquoi ?
773
00:54:12,541 --> 00:54:13,834
C'est contre les règles.
774
00:54:14,418 --> 00:54:15,419
Oui.
775
00:54:17,296 --> 00:54:18,380
Ramiro a raison.
776
00:54:19,590 --> 00:54:21,967
Bon, le poème. Un indice.
777
00:54:22,801 --> 00:54:27,014
Il ne s'agit pas que de bateaux
et de la mer.
778
00:54:27,765 --> 00:54:28,933
Des idées ?
779
00:54:31,560 --> 00:54:32,853
On se concentre.
780
00:54:34,522 --> 00:54:38,192
Pensez à Juan Salvador,
au vaste océan devant lui,
781
00:54:38,275 --> 00:54:40,069
qui l'emmène là où il veut.
782
00:54:44,323 --> 00:54:47,409
- Diego.
- C'est une métaphore ?
783
00:54:47,952 --> 00:54:50,746
Très bien. Une métaphore.
Qui porte sur quoi ?
784
00:54:52,289 --> 00:54:53,290
La liberté.
785
00:54:54,500 --> 00:54:56,001
Oui. Très bien. La liberté.
786
00:54:58,379 --> 00:54:59,463
Liberté !
787
00:55:01,632 --> 00:55:02,716
Libre de quoi ?
788
00:55:03,217 --> 00:55:04,552
Que veut-on dire par là ?
789
00:55:06,011 --> 00:55:08,639
Libéré des idiots ?
790
00:55:10,224 --> 00:55:11,225
De l'école ?
791
00:55:13,310 --> 00:55:14,728
De la tyrannie ?
792
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
De nous-mêmes ?
793
00:55:24,697 --> 00:55:25,948
Prenez les sprats.
794
00:55:26,031 --> 00:55:27,157
Un à la fois.
795
00:55:28,742 --> 00:55:29,743
Non.
796
00:55:29,827 --> 00:55:32,413
C'est Diego qui s'occupe
de nourrir Juan Salvador.
797
00:55:34,874 --> 00:55:35,875
Oui.
798
00:55:35,958 --> 00:55:37,710
Pourquoi vous le choisissez ?
799
00:55:38,335 --> 00:55:39,753
Car je suis un dictateur.
800
00:55:41,130 --> 00:55:42,464
Donne-lui ce seau.
801
00:55:57,938 --> 00:55:59,982
Juan Salvador…
Il a faim, on dirait.
802
00:56:33,849 --> 00:56:35,059
Des lampes torches.
803
00:56:35,142 --> 00:56:36,185
Bonjour.
804
00:56:36,268 --> 00:56:38,854
L'intendant raffole
des lampes torches.
805
00:56:38,938 --> 00:56:40,064
Oui, en effet.
806
00:56:40,147 --> 00:56:42,650
Il raffole aussi
des chausse-pieds,
807
00:56:42,733 --> 00:56:44,401
puisqu'on commère à son sujet.
808
00:56:44,485 --> 00:56:46,028
- Il est étrange.
- Je sais.
809
00:56:46,111 --> 00:56:48,197
Il aimerait
qu'on soit au Moyen-Âge,
810
00:56:48,280 --> 00:56:49,740
que tout se troque.
811
00:56:51,617 --> 00:56:53,827
C'est quelque chose
que je devrais chercher ?
812
00:56:53,911 --> 00:56:54,912
Des figues fraîches.
813
00:56:54,995 --> 00:56:57,248
Les préférées de ma grand-mère.
Servez-vous.
814
00:56:57,331 --> 00:56:58,374
Merci.
815
00:57:04,380 --> 00:57:06,340
Comment va Juan Salvador ?
816
00:57:06,423 --> 00:57:08,551
Très bien.
817
00:57:08,634 --> 00:57:11,887
Maintenant qu'il mange,
il en redemande.
818
00:57:11,971 --> 00:57:15,140
Je me disais
que je pourrais m'en occuper.
819
00:57:15,766 --> 00:57:18,686
Il n'aurait pas à aller au zoo.
820
00:57:18,769 --> 00:57:20,437
Je serai sa mère.
821
00:57:21,730 --> 00:57:24,358
C'est très gentil,
822
00:57:24,441 --> 00:57:26,819
mais je crois
qu'il sera mieux dans un zoo.
823
00:57:27,778 --> 00:57:29,864
- Vous y réfléchirez ?
- D'accord.
824
00:57:34,034 --> 00:57:37,913
Sachez que je vous ai admirée
l'autre jour pour avoir défendu
825
00:57:37,997 --> 00:57:39,456
votre point de vue.
826
00:57:39,540 --> 00:57:41,208
Vous avez fait preuve
de courage.
827
00:57:41,292 --> 00:57:44,420
Ma grand-mère dit
que ça va m'attirer des ennuis.
828
00:57:44,503 --> 00:57:46,755
Écoutez-la,
c'est une femme sensée.
829
00:57:46,839 --> 00:57:49,425
Quelle vie difficile,
perdre sa fille et son mari.
830
00:57:50,092 --> 00:57:52,720
Mon grand-père ?
Il vit à Córdoba.
831
00:57:54,054 --> 00:57:55,723
Elle m'a dit qu'il était mort.
832
00:57:56,348 --> 00:58:00,144
Elle dit ça, car il l'a quittée
pour une grosse.
833
00:58:02,021 --> 00:58:03,772
Je dois retourner travailler.
834
00:58:04,690 --> 00:58:05,691
Vous venez ?
835
00:58:05,774 --> 00:58:09,069
Je dois acheter des sprats
chez le poissonnier. Désolé.
836
00:58:36,763 --> 00:58:37,847
Tom !
837
00:58:40,183 --> 00:58:41,184
À l'aide !
838
00:58:42,310 --> 00:58:43,311
Tom !
839
00:59:31,693 --> 00:59:33,778
Ils l'ont enlevée dans la rue ?
840
00:59:33,862 --> 00:59:34,863
Oui.
841
00:59:36,114 --> 00:59:37,574
Elle a crié ?
842
00:59:39,409 --> 00:59:40,410
Oui.
843
00:59:41,244 --> 00:59:43,663
Je n'étais pas là pour l'aider.
844
00:59:43,746 --> 00:59:46,457
Mais qu'a dit ma sœur ?
845
00:59:47,834 --> 00:59:50,170
Elle appelait à l'aide,
je crois.
846
00:59:51,462 --> 00:59:54,007
Je voulais fendre la foule
pour l'aider, mais…
847
00:59:55,008 --> 00:59:56,551
Ils étaient trop nombreux…
848
00:59:56,634 --> 00:59:59,762
Et c'est arrivé si vite.
849
01:00:01,556 --> 01:00:02,682
Je suis désolé.
850
01:00:04,434 --> 01:00:07,020
Bon, et maintenant, M. Timbuk ?
851
01:00:07,103 --> 01:00:09,898
Vous allez écrire
aux autorités ?
852
01:00:10,523 --> 01:00:13,234
Elle travaille pour l'école,
après tout.
853
01:00:13,318 --> 01:00:14,986
Oui, c'est une employée.
854
01:00:15,069 --> 01:00:16,613
Une sous-traitante, en vérité.
855
01:00:16,696 --> 01:00:18,656
Mais les pères des garçons
856
01:00:18,740 --> 01:00:21,910
ont des contacts au gouvernement
qui peuvent aider.
857
01:00:21,993 --> 01:00:23,453
Bien sûr.
858
01:00:23,536 --> 01:00:27,040
Mais la situation est rendue
plus compliquée
859
01:00:27,123 --> 01:00:29,417
par une nouvelle
que j'ai apprise ce matin.
860
01:00:29,501 --> 01:00:31,419
Une mauvaise nouvelle.
861
01:00:31,503 --> 01:00:34,964
Les Montoneros ont kidnappé
le père de Mateo Simeone,
862
01:00:35,048 --> 01:00:36,674
un élève de terminale.
863
01:00:36,758 --> 01:00:38,968
Ils rendent la pareille
864
01:00:39,052 --> 01:00:40,929
après les arrestations récentes.
865
01:00:41,012 --> 01:00:42,305
Comme celle de Sofía ?
866
01:00:42,388 --> 01:00:45,850
Non, ça n'a rien à voir.
867
01:00:45,934 --> 01:00:48,144
Les Montoneros
frappent rarement.
868
01:00:48,228 --> 01:00:51,648
Mais le gouvernement enlève
les gens par milliers.
869
01:00:51,731 --> 01:00:55,235
En tout cas, señor Simeone
est un représentant des parents
870
01:00:55,318 --> 01:00:57,153
au CA de l'école.
871
01:00:57,237 --> 01:00:58,696
Il nous faut être prudents.
872
01:00:58,780 --> 01:01:00,907
Car il importe plus que Sofía ?
873
01:01:00,990 --> 01:01:02,408
Pas du tout, María.
874
01:01:02,492 --> 01:01:03,660
Mais les Montoneros
875
01:01:03,743 --> 01:01:05,703
demandent une rançon,
876
01:01:05,787 --> 01:01:08,164
et les négociations
sont en cours.
877
01:01:09,541 --> 01:01:11,084
C'est une sale affaire.
878
01:01:11,960 --> 01:01:13,503
Vous vous en rendez compte.
879
01:01:13,586 --> 01:01:15,547
Je ne me rends compte de rien.
880
01:01:15,630 --> 01:01:16,756
Allez.
881
01:01:16,840 --> 01:01:18,925
Allons-y.
882
01:01:23,012 --> 01:01:24,264
Je ne m'implique pas.
883
01:01:24,347 --> 01:01:27,725
Je n'ai rien fait,
car je ne fais jamais rien.
884
01:01:28,977 --> 01:01:30,645
Ça ne servirait à rien.
885
01:01:31,855 --> 01:01:34,107
Je ne peux rien empêcher.
886
01:01:35,900 --> 01:01:38,611
Si l'on m'avait arrêté aussi,
ça aurait aidé ?
887
01:01:55,378 --> 01:01:57,714
Et j'avais peur, oui.
888
01:01:59,632 --> 01:02:00,633
J'avais peur.
889
01:02:05,096 --> 01:02:06,347
Michell ?
890
01:02:06,431 --> 01:02:07,765
Vous êtes là ?
891
01:02:14,981 --> 01:02:16,608
- Bonjour.
- Bonjour.
892
01:02:16,691 --> 01:02:18,359
Vous avez un pingouin ?
893
01:02:19,652 --> 01:02:20,820
Comment ça ?
894
01:02:21,487 --> 01:02:23,615
- Un pingouin.
- Un pingouin ?
895
01:02:24,240 --> 01:02:25,283
Un pingouin.
896
01:02:28,369 --> 01:02:29,412
Oui.
897
01:02:35,752 --> 01:02:37,086
Comment le saviez-vous ?
898
01:02:37,170 --> 01:02:38,671
J'ai visité la Patagonie.
899
01:02:39,464 --> 01:02:41,716
Je vous sentais, M. le pingouin.
900
01:02:43,384 --> 01:02:45,887
Vous savez,
si M. Timbuk l'apprend,
901
01:02:45,970 --> 01:02:48,223
vous allez avoir de gros ennuis.
902
01:02:48,306 --> 01:02:49,766
L'idée m'a effleuré.
903
01:02:51,392 --> 01:02:53,269
Vous pensez qu'il nous écoute ?
904
01:02:53,811 --> 01:02:55,438
Non, c'est un animal.
905
01:02:55,522 --> 01:02:57,524
Il veut à manger
et un endroit où dormir.
906
01:02:57,607 --> 01:02:58,733
Non.
907
01:02:58,816 --> 01:03:01,819
Les pingouins
sont très sensibles.
908
01:03:01,903 --> 01:03:05,323
On pense, à tort,
qu'ils n'ont pas d'empathie.
909
01:03:05,406 --> 01:03:08,326
Mais je pense que,
d'une certaine façon,
910
01:03:08,409 --> 01:03:11,538
il sait qu'il vous doit la vie.
911
01:03:42,443 --> 01:03:44,904
Ce n'est pas un œuf, gros bêta.
912
01:03:47,615 --> 01:03:48,992
C'est un savon.
913
01:03:57,709 --> 01:03:59,002
Nous pensons
914
01:03:59,878 --> 01:04:03,214
que l'autorité ne peut marcher
915
01:04:03,298 --> 01:04:05,550
que quand elle s'appuie
sur la liberté…
916
01:04:14,475 --> 01:04:15,727
Juan Salvador ?
917
01:04:23,693 --> 01:04:27,113
… ces mauvaises pensées
de mon esprit.
918
01:04:27,197 --> 01:04:29,199
Je ne leur souhaite pas de mal.
919
01:04:30,366 --> 01:04:32,952
Annie et Alexei sont gentils.
920
01:04:33,828 --> 01:04:36,706
Mais en fait…
921
01:04:37,749 --> 01:04:39,250
Je leur souhaite du mal.
922
01:04:40,418 --> 01:04:44,589
Parfois, j'aimerais
qu'Alexei ait un accident mortel
923
01:04:44,672 --> 01:04:47,383
et qu'Annie, désemparée,
revienne vers moi.
924
01:04:48,510 --> 01:04:50,512
Ça fait de moi un être mauvais ?
925
01:04:52,138 --> 01:04:54,349
Je ne crois pas…
926
01:04:58,770 --> 01:05:00,230
J'arrivais pas à dormir.
927
01:05:00,313 --> 01:05:02,982
Il fallait
que j'allège mon esprit.
928
01:05:03,900 --> 01:05:05,443
Vous n'auriez pas dû lui dire.
929
01:05:06,402 --> 01:05:08,112
Il garde mal les secrets.
930
01:05:12,408 --> 01:05:13,701
Encore une blague ?
931
01:05:14,702 --> 01:05:16,788
Non, il ne parle pas.
932
01:05:44,440 --> 01:05:45,441
María.
933
01:05:46,276 --> 01:05:47,819
Vous travaillez aujourd'hui ?
934
01:05:48,611 --> 01:05:50,154
Je préfère m'occuper.
935
01:05:51,823 --> 01:05:52,866
Bonjour.
936
01:05:57,078 --> 01:05:59,581
- Vous voulez du café ?
- Volontiers.
937
01:06:03,418 --> 01:06:04,502
Viens.
938
01:06:07,088 --> 01:06:11,342
Sofía vit avec moi
depuis ses cinq ans.
939
01:06:12,135 --> 01:06:14,679
Sa mère est tombée malade,
du sein.
940
01:06:14,762 --> 01:06:16,598
Pas de remède,
elle est morte.
941
01:06:18,016 --> 01:06:20,852
Les gens ne comprennent pas
cette souffrance.
942
01:06:23,313 --> 01:06:24,355
Non.
943
01:06:25,440 --> 01:06:26,733
C'est vrai.
944
01:06:28,318 --> 01:06:29,986
- Asseyez-vous.
- Merci.
945
01:06:34,616 --> 01:06:37,827
Pour mes amis et voisins,
946
01:06:37,911 --> 01:06:39,245
elle n'existe plus.
947
01:06:40,163 --> 01:06:43,917
Ils ne me parlent pas
parce qu'ils ont peur
948
01:06:44,000 --> 01:06:46,336
d'avoir le moindre lien
avec elle.
949
01:06:47,337 --> 01:06:51,549
L'armée vous enlève
si vous pensez différemment.
950
01:06:52,258 --> 01:06:53,885
Pas besoin d'une raison.
951
01:06:57,055 --> 01:06:59,849
J'ai toutes ces pensées.
952
01:07:00,975 --> 01:07:03,436
A-t-elle peur ? Froid ?
953
01:07:03,520 --> 01:07:05,396
Faim ?
954
01:07:08,483 --> 01:07:10,777
Aujourd'hui,
c'est son jour préféré.
955
01:07:10,860 --> 01:07:13,613
Elle va au foot, elle va danser.
956
01:07:13,696 --> 01:07:15,323
Mais pas derrière les barreaux.
957
01:07:17,575 --> 01:07:19,452
- On est samedi.
- Samedi.
958
01:07:19,536 --> 01:07:23,039
Je dois emmener
Juan Salvador au zoo.
959
01:07:23,122 --> 01:07:25,583
Ils ont accepté de me recevoir,
je me dépêche.
960
01:07:25,667 --> 01:07:27,627
Vous l'emmenez au zoo ?
961
01:07:27,710 --> 01:07:29,587
Il y sera très bien, croyez-moi.
962
01:07:29,671 --> 01:07:31,840
Vous sentez l'odeur
de l'appartement.
963
01:07:31,923 --> 01:07:34,008
Et le tapis,
ce n'est pas sa couleur.
964
01:07:34,092 --> 01:07:35,635
Il a chié partout, je l'emmène.
965
01:07:35,718 --> 01:07:37,011
Je vous accompagne.
966
01:07:37,887 --> 01:07:38,972
Lui dire au revoir.
967
01:07:40,056 --> 01:07:41,099
Vraiment ?
968
01:07:41,766 --> 01:07:43,685
Ce n'est pas une bonne idée.
969
01:07:46,604 --> 01:07:50,066
J'ai menti pour mon mari,
il n'est pas mort d'un cancer.
970
01:07:50,149 --> 01:07:51,401
Je sais.
971
01:07:51,484 --> 01:07:53,862
Sofía m'a dit, il vous a quittée
pour une grosse.
972
01:07:53,945 --> 01:07:55,238
Elle était grosse.
973
01:07:57,866 --> 01:08:01,202
Je vais écrire pour demander
comment va Sofía.
974
01:08:01,286 --> 01:08:03,371
Ils sauront
que je ne lâcherai pas.
975
01:08:03,454 --> 01:08:05,874
C'est une bonne idée.
Faites donc.
976
01:08:05,957 --> 01:08:07,208
Vous pouvez m'aider.
977
01:08:07,292 --> 01:08:09,335
- Je ne sais pas.
- Vous maniez les mots.
978
01:08:09,419 --> 01:08:11,963
- Je ne crois pas.
- Ce sera un vrai poème.
979
01:08:12,046 --> 01:08:13,923
Je doute
que la dictature militaire
980
01:08:14,007 --> 01:08:16,341
se laisse convaincre
à coup de poésie.
981
01:08:16,426 --> 01:08:18,636
Ils doivent trouver ça barbant.
982
01:08:18,720 --> 01:08:21,014
D'accord, j'écrirai.
983
01:08:21,096 --> 01:08:22,806
Je veux bien aider.
984
01:08:22,891 --> 01:08:23,891
Vous !
985
01:08:26,060 --> 01:08:27,687
Il y a quoi dans le sac ?
986
01:08:28,395 --> 01:08:29,855
Ouvrez.
987
01:08:37,739 --> 01:08:39,908
Ce pingouin
n'est pas communiste.
988
01:09:01,638 --> 01:09:04,724
C'est vous, l'homme au pingouin.
989
01:09:04,806 --> 01:09:06,850
Oui, vous pouvez m'appeler Tom.
990
01:09:06,935 --> 01:09:08,269
Voici le pingouin.
991
01:09:08,353 --> 01:09:09,979
Vous ne l'avez pas tué.
992
01:09:10,980 --> 01:09:14,359
- C'était une blague.
- Par ici.
993
01:09:14,442 --> 01:09:15,484
- D'accord.
- Non.
994
01:09:15,568 --> 01:09:17,737
Je ne veux pas qu'il y aille.
995
01:09:17,819 --> 01:09:20,448
Je vous laisse
lui dire au revoir,
996
01:09:20,532 --> 01:09:23,326
mais je reviens le chercher.
Il doit y aller.
997
01:09:37,632 --> 01:09:39,884
Votre pingouin
sera en quarantaine
998
01:09:39,967 --> 01:09:42,636
avant d'être présenté
aux autres.
999
01:09:44,221 --> 01:09:48,309
Les cellules sont assez petites.
1000
01:09:48,393 --> 01:09:50,228
Il y restera combien de temps ?
1001
01:09:50,310 --> 01:09:52,230
Pendant six semaines.
1002
01:09:52,313 --> 01:09:54,649
Bonne nouvelle,
on a une cellule pour lui.
1003
01:09:55,483 --> 01:09:56,693
Oui.
1004
01:09:57,652 --> 01:09:58,736
Six semaines.
1005
01:09:59,863 --> 01:10:01,656
Il s'y habituera.
1006
01:10:02,866 --> 01:10:04,868
On s'habitue à tout.
1007
01:10:05,535 --> 01:10:09,372
Venez signer la décharge.
1008
01:10:09,914 --> 01:10:10,957
Oui.
1009
01:10:30,226 --> 01:10:31,978
Bon,
1010
01:10:33,104 --> 01:10:35,064
ils n'ont pas de place pour lui
1011
01:10:35,148 --> 01:10:36,441
pour l'instant.
1012
01:10:37,066 --> 01:10:39,485
Le temps qu'ils trouvent,
ils ont dit :
1013
01:10:40,278 --> 01:10:41,821
"Ramenez-le chez vous."
1014
01:10:43,114 --> 01:10:44,199
Chez vous ?
1015
01:10:46,201 --> 01:10:47,285
Attendez…
1016
01:10:49,746 --> 01:10:52,332
- Ça va ?
- Non, un poquito d'eau.
1017
01:10:52,415 --> 01:10:53,750
Bon…
1018
01:10:53,833 --> 01:10:55,502
Je vous ramène.
1019
01:11:12,936 --> 01:11:15,355
Elle a fait un malaise.
Ça va mieux.
1020
01:11:15,438 --> 01:11:16,439
D'accord.
1021
01:11:16,523 --> 01:11:17,982
C'était un peu dur.
1022
01:11:18,066 --> 01:11:20,610
C'est la femme
de mon petit-fils, Teresa.
1023
01:11:20,693 --> 01:11:23,863
Et mes petits,
Jorgito et Claudia.
1024
01:11:26,282 --> 01:11:29,827
Voici señor Tom,
qui enseigne à l'école.
1025
01:11:29,911 --> 01:11:31,746
Vous restez manger ?
1026
01:11:32,831 --> 01:11:35,959
- Merci, mais…
- Restez, ne soyez pas impoli.
1027
01:11:36,042 --> 01:11:38,461
Eh bien voilà,
je reste, a priori.
1028
01:11:42,340 --> 01:11:43,341
Viens.
1029
01:11:49,264 --> 01:11:50,348
Dis bonjour.
1030
01:11:50,431 --> 01:11:52,016
Bonjour.
1031
01:11:53,393 --> 01:11:54,477
Allez.
1032
01:11:54,561 --> 01:11:56,020
C'est Juan Salvador.
1033
01:11:56,104 --> 01:11:58,273
Il a faim.
1034
01:11:58,356 --> 01:12:00,567
Il veut manger.
1035
01:12:04,737 --> 01:12:07,407
C'est quoi comme viande ?
1036
01:12:07,490 --> 01:12:08,616
De la langue.
1037
01:12:09,701 --> 01:12:12,370
- Je vois.
- C'est un El Bajo.
1038
01:12:12,453 --> 01:12:14,205
"En bas", c'est ça ?
1039
01:12:14,289 --> 01:12:16,082
Oui, en bas. Près de l'eau.
1040
01:12:16,166 --> 01:12:17,917
Nous sommes les gens d'en bas,
1041
01:12:18,001 --> 01:12:19,669
nous ne possédons rien.
1042
01:12:19,752 --> 01:12:21,754
Mon arrière-grand-père
a bâti cette maison
1043
01:12:21,838 --> 01:12:23,756
avec des matériaux volés.
1044
01:12:23,840 --> 01:12:25,216
Les briques, le bois…
1045
01:12:25,300 --> 01:12:27,719
Mais ce n'est pas un voleur,
il est el bajo.
1046
01:12:28,261 --> 01:12:29,262
Sans maison,
1047
01:12:29,345 --> 01:12:31,264
sa famille dormait dehors.
1048
01:12:31,347 --> 01:12:33,057
Votre arrière-grand-père ?
1049
01:12:33,141 --> 01:12:35,435
- Oui.
- Vous vivez tous ici ?
1050
01:12:35,518 --> 01:12:36,561
Oui.
1051
01:12:36,644 --> 01:12:39,480
Je sais déjà
que mes enfants y vivront aussi.
1052
01:12:39,564 --> 01:12:41,816
Nous sommes comme les riches.
1053
01:12:41,900 --> 01:12:45,612
Notre maison est transmise
de génération en génération.
1054
01:12:48,448 --> 01:12:50,825
Vous avez des enfants,
señor Tom ?
1055
01:12:57,999 --> 01:12:59,083
Oui.
1056
01:12:59,751 --> 01:13:00,752
Une fille.
1057
01:13:03,129 --> 01:13:05,423
Elle est décédée.
1058
01:13:18,728 --> 01:13:20,396
C'est intéressant…
1059
01:13:21,314 --> 01:13:24,234
Les gens
ne mangent pas la langue,
1060
01:13:24,317 --> 01:13:26,653
car elle vient
de la bouche de l'animal,
1061
01:13:26,736 --> 01:13:28,571
mais ils mangent l'œuf,
1062
01:13:28,655 --> 01:13:30,698
qui vient du…
1063
01:13:33,159 --> 01:13:35,620
- Ah oui.
- De la poule.
1064
01:13:35,703 --> 01:13:37,372
- C'est drôle.
- Oui.
1065
01:13:42,752 --> 01:13:44,295
"À qui de droit,
1066
01:13:44,379 --> 01:13:47,507
"concernant les désagréments
récents dans ce pays,
1067
01:13:49,175 --> 01:13:51,803
"je vous demande
respectueusement de…
1068
01:13:53,096 --> 01:13:54,722
"trouver une autre approche
1069
01:13:54,806 --> 01:13:59,769
"pour satisfaire
toutes les parties concernées…
1070
01:14:00,895 --> 01:14:03,898
"En évitant,
s'il est toutefois possible,
1071
01:14:04,774 --> 01:14:09,320
"de torturer et d'assassiner
une innocente de 19 ans.
1072
01:14:11,447 --> 01:14:13,533
"Pardonnez ce dérangement.
1073
01:14:14,576 --> 01:14:16,870
"Avec mes salutations
distinguées.
1074
01:14:18,580 --> 01:14:21,082
"PS : Pourquoi
toutes ces moustaches ?"
1075
01:14:23,001 --> 01:14:24,252
Tu en penses quoi ?
1076
01:14:33,136 --> 01:14:34,137
Catherine.
1077
01:14:38,600 --> 01:14:39,767
Ma fille.
1078
01:14:45,523 --> 01:14:47,233
Renversée
par un chauffard ivre
1079
01:14:47,317 --> 01:14:48,401
à l'âge de 13 ans.
1080
01:14:53,323 --> 01:14:54,824
Ce n'est pas une blague.
1081
01:15:06,376 --> 01:15:10,214
Je veux que Juan Salvador soit
le plus grand dans la pièce.
1082
01:15:11,173 --> 01:15:15,344
Les pingouins ne voient
que les jambes des gens,
1083
01:15:16,428 --> 01:15:19,473
ils doivent tendre l'oreille.
Faisons de même.
1084
01:15:24,436 --> 01:15:27,397
"Il y a dix-sept ans, tes mots
1085
01:15:27,481 --> 01:15:30,025
"Ressemblaient à un au revoir
1086
01:15:31,818 --> 01:15:33,737
"Et tout le monde te croit mort
1087
01:15:33,820 --> 01:15:34,821
"Mais pas moi
1088
01:15:35,864 --> 01:15:39,493
"Et moi, me raidissant
Par cette froidure
1089
01:15:40,619 --> 01:15:43,288
"Je dis aussi au revoir
À toutes ces choses
1090
01:15:44,581 --> 01:15:47,084
"Et tous peuvent voir
Que je suis vieille
1091
01:15:47,167 --> 01:15:48,460
"Mais pas toi
1092
01:15:49,753 --> 01:15:52,965
"Et un beau jour
Sur un chemin ensoleillé
1093
01:15:53,799 --> 01:15:57,135
"Un garçon et une fille
S'embrasseront en jurant
1094
01:15:57,219 --> 01:16:01,014
"Qu'on n'aimera plus
Jamais comme eux
1095
01:16:02,891 --> 01:16:04,101
"Et là-bas
1096
01:16:05,727 --> 01:16:07,104
"Tu auras souri
1097
01:16:09,356 --> 01:16:11,191
"Et j'aurai remis
Tes cheveux en place"
1098
01:16:30,836 --> 01:16:31,920
Très bon cours.
1099
01:16:32,004 --> 01:16:33,255
- Au revoir.
- Merci.
1100
01:16:33,338 --> 01:16:34,339
Au revoir, monsieur.
1101
01:16:35,507 --> 01:16:36,758
Au revoir.
1102
01:17:20,302 --> 01:17:23,555
S'il vous plaît ?
Où est le poissonnier ?
1103
01:17:24,097 --> 01:17:26,475
Ils sont venus le prendre
avant-hier soir.
1104
01:17:33,440 --> 01:17:35,609
"Et ces mots deviendront
1105
01:17:35,692 --> 01:17:38,070
"Comme le destin tonitruant
De l'Oppression
1106
01:17:38,153 --> 01:17:40,155
"Retentissant
En tout cœur et cervelle
1107
01:17:40,906 --> 01:17:44,159
"Encore, encore et encore
1108
01:17:46,495 --> 01:17:49,248
"Debout !
Tels des Lions qui s'éveillent
1109
01:17:49,331 --> 01:17:51,792
"En nombre invincible
1110
01:17:52,876 --> 01:17:55,295
"Que vos chaînes tombent
Comme la rosée
1111
01:17:55,379 --> 01:17:58,298
"Qui dans votre sommeil
S'est posée sur vous
1112
01:17:58,924 --> 01:18:01,635
"Vous êtes foule
Et eux peu nombreux"
1113
01:18:01,718 --> 01:18:04,304
Ce ne sont pas
que de belles paroles.
1114
01:18:04,388 --> 01:18:06,557
Shelley exprimait
quelque chose de vrai.
1115
01:18:21,196 --> 01:18:25,158
Ici, Shelley veut dire
qu'ils sont si nombreux
1116
01:18:25,242 --> 01:18:27,661
qu'on ne pourra pas les battre.
1117
01:18:28,370 --> 01:18:31,081
Il emploie
l'adjectif "invincible"
1118
01:18:31,165 --> 01:18:35,127
pour insister sur le fait
qu'on ne peut les vaincre.
1119
01:18:37,588 --> 01:18:38,755
"Vous êtes foule",
1120
01:18:39,298 --> 01:18:40,632
et…
1121
01:18:41,508 --> 01:18:43,135
Vous les savez nombreux.
1122
01:18:45,179 --> 01:18:47,598
Walter, qui est ce "vous" ?
À qui Shelley
1123
01:18:48,307 --> 01:18:51,852
demande-t-il de se lever
comme des lions éveillés ?
1124
01:18:53,562 --> 01:18:54,563
Tout le monde ?
1125
01:18:54,646 --> 01:18:56,523
Oui, tout le monde. Nous tous.
1126
01:18:56,607 --> 01:18:59,276
Shelley s'adresse
au plus grand nombre.
1127
01:18:59,902 --> 01:19:01,028
Il a écrit ça pendant
1128
01:19:01,111 --> 01:19:03,572
des révoltes en Angleterre,
1129
01:19:03,655 --> 01:19:04,865
à cause de la famine.
1130
01:19:04,948 --> 01:19:06,658
L'argent servait à combattre,
1131
01:19:06,742 --> 01:19:07,868
pas à se nourrir.
1132
01:19:07,951 --> 01:19:13,624
Et donc, Ramiro,
qui est "peu nombreux" ?
1133
01:19:15,542 --> 01:19:17,002
Les chefs.
1134
01:19:18,545 --> 01:19:19,546
Oui.
1135
01:19:20,088 --> 01:19:21,089
Shelley dit
1136
01:19:21,173 --> 01:19:23,926
que si nous nous soulevons
tels des lions,
1137
01:19:24,009 --> 01:19:25,594
si nous nous unissons tous,
1138
01:19:26,678 --> 01:19:27,888
nous sommes…
1139
01:19:29,181 --> 01:19:30,807
invincibles.
1140
01:19:34,853 --> 01:19:37,356
Les guerriers de Shelley
sont comme des lions.
1141
01:19:37,439 --> 01:19:40,025
Se soulevant,
ils brisent leurs chaînes,
1142
01:19:40,108 --> 01:19:42,069
qui se sont posées sur eux.
1143
01:19:44,488 --> 01:19:45,864
- Anna.
- Pardonnez-moi.
1144
01:19:45,948 --> 01:19:48,116
M. Buckle veut vous voir.
Tout de suite.
1145
01:19:49,451 --> 01:19:51,078
D'accord. Tout de suite ?
1146
01:19:51,161 --> 01:19:52,162
S'il vous plaît.
1147
01:19:53,121 --> 01:19:54,122
Bien.
1148
01:20:30,617 --> 01:20:34,329
Ce ne sont pas seulement
les mauvais résultats récents,
1149
01:20:34,413 --> 01:20:37,958
mais le contenu
de vos cours devient,
1150
01:20:38,041 --> 01:20:39,209
disons,
1151
01:20:39,918 --> 01:20:41,753
de plus en plus douteux.
1152
01:20:42,462 --> 01:20:45,299
"Hamlet est un sot.
1153
01:20:45,382 --> 01:20:47,467
"Dickens est surcoté.
1154
01:20:47,551 --> 01:20:49,428
"Byron est une catin ?"
1155
01:20:49,511 --> 01:20:51,597
Mes opinions.
C'est un pays libre.
1156
01:20:51,680 --> 01:20:52,931
Ah, j'oubliais que non.
1157
01:20:53,849 --> 01:20:56,101
Vous voulez
que les garçons se soulèvent.
1158
01:20:56,727 --> 01:20:59,021
Je vois ici
que vous comptez enseigner
1159
01:20:59,104 --> 01:21:01,607
Wilfred Owens
plus tard ce trimestre.
1160
01:21:01,690 --> 01:21:04,985
Oui, Dulce et decorum est,
un titre fort ironique.
1161
01:21:05,068 --> 01:21:07,362
Vous semblez volontairement
1162
01:21:07,446 --> 01:21:10,324
choisir des poèmes hostiles.
1163
01:21:11,450 --> 01:21:12,910
Écoutez, Michell,
1164
01:21:13,619 --> 01:21:16,038
je vous imaginais plus discret,
1165
01:21:16,121 --> 01:21:17,664
menant une vie tranquille.
1166
01:21:20,042 --> 01:21:21,293
Que vous est-il arrivé ?
1167
01:21:31,553 --> 01:21:32,679
Un pingouin.
1168
01:21:36,517 --> 01:21:37,601
Quoi ?
1169
01:21:42,856 --> 01:21:44,525
J'aurais dû vous le dire.
1170
01:21:45,275 --> 01:21:46,276
Grands dieux.
1171
01:21:46,360 --> 01:21:47,611
Et…
1172
01:21:49,154 --> 01:21:50,447
Il vit avec moi.
1173
01:21:51,406 --> 01:21:52,491
Quoi ?
1174
01:22:02,751 --> 01:22:06,672
Vous ne pouvez pas garder
un pingouin à l'école.
1175
01:22:06,755 --> 01:22:08,799
Je ne crois pas
avoir jamais lu ça.
1176
01:22:10,759 --> 01:22:14,429
Michell, faites-vous
une dépression nerveuse ?
1177
01:22:14,513 --> 01:22:15,722
Je ne crois pas.
1178
01:22:16,431 --> 01:22:18,308
C'est de la folie.
1179
01:22:19,142 --> 01:22:20,978
Sans parler
des problèmes d'hygiène.
1180
01:22:21,061 --> 01:22:23,480
Je lui ai acheté une bassine,
il me suit en cours.
1181
01:22:23,564 --> 01:22:24,773
Les garçons l'apprécient.
1182
01:22:24,857 --> 01:22:26,483
Non.
1183
01:22:26,567 --> 01:22:28,068
Vous dépassez les bornes.
1184
01:22:28,151 --> 01:22:30,153
Soit vous partez,
soit le pingouin part.
1185
01:22:30,237 --> 01:22:32,322
Donc si je pars,
le pingouin peut rester ?
1186
01:22:33,073 --> 01:22:35,325
Je veux dire que le pingouin…
1187
01:22:35,409 --> 01:22:36,743
Soit vous…
1188
01:22:38,370 --> 01:22:42,916
Vous et le pingouin
devez tous les deux partir.
1189
01:23:10,152 --> 01:23:11,570
"Entendez ma voix.
1190
01:23:12,446 --> 01:23:13,530
"Je suis vieille,
1191
01:23:13,614 --> 01:23:15,032
"il me reste peu de temps.
1192
01:23:16,074 --> 01:23:17,492
"Ma vie est derrière moi.
1193
01:23:17,576 --> 01:23:20,370
"J'ai aimé ma famille,
ainsi que mon pays.
1194
01:23:21,371 --> 01:23:24,249
"Vous avez pris ma petite-fille,
Sofía Alvarez.
1195
01:23:26,084 --> 01:23:27,920
"Ma belle petite-fille.
1196
01:23:29,087 --> 01:23:32,424
"Vous refusez que je la voie.
J'ignore où elle est.
1197
01:23:32,508 --> 01:23:36,762
"Je vous en supplie,
prenez-moi à sa place.
1198
01:23:38,388 --> 01:23:40,349
"Laissez-la vivre sa vie,
1199
01:23:40,432 --> 01:23:43,393
"et je la remplacerai en prison,
1200
01:23:43,477 --> 01:23:45,521
"où je pourrai mourir."
1201
01:23:51,652 --> 01:23:54,112
Pourquoi venez-vous, señor Tom ?
1202
01:23:54,196 --> 01:23:56,406
Pour vous souhaiter
bonne chance.
1203
01:23:57,950 --> 01:24:00,744
{\an8}DISPARUE
SOFÍA ALVAREZ
1204
01:24:05,123 --> 01:24:06,166
Ma lettre ?
1205
01:24:06,792 --> 01:24:09,545
Vous l'avez modifiée ?
Pour l'améliorer ?
1206
01:24:09,628 --> 01:24:10,671
Je n'ai rien modifié.
1207
01:24:10,754 --> 01:24:11,797
Votre lettre surpasse
1208
01:24:11,880 --> 01:24:13,131
ce que j'aurais pu écrire.
1209
01:24:15,175 --> 01:24:17,177
Ça ne changera rien.
1210
01:24:17,261 --> 01:24:18,262
Peut-être pas,
1211
01:24:18,345 --> 01:24:20,973
mais au moins
vos mots seront lus.
1212
01:24:23,225 --> 01:24:24,560
Vous avez entendu ?
1213
01:24:24,643 --> 01:24:27,020
Le père de Mateo a été relâché.
1214
01:24:27,104 --> 01:24:30,065
Son entreprise a payé la rançon.
1215
01:24:30,816 --> 01:24:33,068
Même s'ils demandent pour Sofía,
1216
01:24:34,486 --> 01:24:35,946
on n'a pas d'argent.
1217
01:24:43,245 --> 01:24:44,246
María.
1218
01:24:45,038 --> 01:24:48,417
Elle a crié mon nom
le jour où on l'a arrêtée.
1219
01:24:49,042 --> 01:24:52,296
Et je n'y suis pas allé.
1220
01:24:54,173 --> 01:24:56,633
Vous pouviez pas l'atteindre ?
1221
01:24:58,343 --> 01:24:59,553
J'aurais pu.
1222
01:25:02,389 --> 01:25:04,141
Ils vous auraient arrêté.
1223
01:25:05,184 --> 01:25:06,518
Mais je n'ai pas essayé.
1224
01:25:09,188 --> 01:25:10,981
Je n'ai rien fait,
je le regrette.
1225
01:25:22,701 --> 01:25:23,869
Vous devriez y aller.
1226
01:25:36,298 --> 01:25:38,175
Dites-nous où ils sont.
1227
01:25:38,258 --> 01:25:40,385
Dites-nous où ils sont.
1228
01:26:20,592 --> 01:26:22,261
Papa, un pingouin !
1229
01:26:24,137 --> 01:26:27,140
Señor, j'adore votre pingouin.
Son nom ?
1230
01:26:27,975 --> 01:26:30,978
Merci, il s'appelle
Juan Salvador.
1231
01:26:31,979 --> 01:26:34,523
- Je peux le caresser ?
- Bien sûr.
1232
01:26:37,442 --> 01:26:38,819
Il est à vous ?
1233
01:26:39,736 --> 01:26:42,823
Non, je m'en occupe
pour une amie.
1234
01:26:42,906 --> 01:26:44,408
Elle allait l'adopter,
1235
01:26:44,491 --> 01:26:48,370
mais elle ne peut pas
s'en occuper, là.
1236
01:26:48,954 --> 01:26:51,248
Dommage. Pourquoi ?
1237
01:26:55,961 --> 01:26:57,671
On ne sait pas où elle est.
1238
01:27:04,511 --> 01:27:05,888
Vous êtes anglais ?
1239
01:27:05,971 --> 01:27:08,932
Oui, j'enseigne l'anglais
à St George.
1240
01:27:09,850 --> 01:27:10,976
On s'est rencontrés ?
1241
01:27:11,059 --> 01:27:12,561
Cette femme…
1242
01:27:12,644 --> 01:27:17,399
Une jeune femme charmante
d'une bonne famille argentine.
1243
01:27:17,482 --> 01:27:20,235
Ils paient leurs impôts,
1244
01:27:20,319 --> 01:27:23,197
élèvent leurs enfants,
leur famille.
1245
01:27:23,280 --> 01:27:26,950
Ce marché, c'est le dernier
endroit où je l'ai vue.
1246
01:27:27,034 --> 01:27:28,952
Elle achetait des figues
pour sa mamie,
1247
01:27:29,036 --> 01:27:30,204
quand…
1248
01:27:31,497 --> 01:27:33,373
Je pense
que vous la connaissez.
1249
01:27:35,292 --> 01:27:37,753
Elle s'appelle Sofía Alvarez.
1250
01:27:49,515 --> 01:27:51,225
Bien sûr que vous la connaissez.
1251
01:27:51,934 --> 01:27:53,936
Vos hommes et vous
l'avez enlevée
1252
01:27:54,019 --> 01:27:56,396
et fourrée
dans le coffre d'une voiture,
1253
01:27:56,480 --> 01:27:57,606
n'est-ce pas ?
1254
01:28:01,109 --> 01:28:04,404
Je vous demande,
1255
01:28:05,739 --> 01:28:06,740
s'il vous plaît,
1256
01:28:10,577 --> 01:28:11,829
de la libérer.
1257
01:28:17,084 --> 01:28:18,460
Intéressant.
1258
01:28:26,134 --> 01:28:28,679
Pourquoi me parler
de cette fille ?
1259
01:28:32,516 --> 01:28:37,396
Parce que, et c'est la vérité,
1260
01:28:38,522 --> 01:28:42,776
j'ai perdu ma fille
il y a quelques années.
1261
01:28:42,860 --> 01:28:45,654
Dix-sept ans, pour être précis.
1262
01:28:47,531 --> 01:28:48,657
Un chauffard ivre.
1263
01:28:49,741 --> 01:28:50,951
On s'en fiche.
1264
01:28:51,952 --> 01:28:53,745
C'était une mort inutile.
1265
01:28:54,288 --> 01:28:57,040
Ma vie et celle de sa mère
ont été gâchées,
1266
01:28:57,124 --> 01:29:00,627
et Sofía m'a fait penser à elle.
1267
01:29:02,212 --> 01:29:03,589
C'est pour ça que…
1268
01:29:05,299 --> 01:29:07,050
Je voudrais l'aider.
1269
01:29:13,140 --> 01:29:14,474
Et le pingouin ?
1270
01:29:17,186 --> 01:29:18,312
C'est un animal
1271
01:29:19,229 --> 01:29:20,480
de compagnie insolite.
1272
01:29:21,857 --> 01:29:23,108
Vous pensiez…
1273
01:29:25,319 --> 01:29:27,779
qu'en me racontant
votre histoire triste,
1274
01:29:27,863 --> 01:29:29,323
avec votre pingouin…
1275
01:29:30,115 --> 01:29:31,950
j'allais tout arranger ?
1276
01:29:38,415 --> 01:29:40,125
Vous devriez vous éloigner.
1277
01:29:40,876 --> 01:29:42,211
Tout de suite.
1278
01:29:43,754 --> 01:29:45,172
Vous gâchez une vie.
1279
01:29:47,132 --> 01:29:48,383
Partez.
1280
01:29:50,010 --> 01:29:51,512
- D'accord.
- Maintenant.
1281
01:30:01,688 --> 01:30:03,482
J'oubliais mon pingouin.
1282
01:30:33,303 --> 01:30:34,513
Merde.
1283
01:30:34,596 --> 01:30:37,182
Vous pouvez vous assurer
1284
01:30:37,266 --> 01:30:40,185
qu'il retourne à St George ?
1285
01:30:40,269 --> 01:30:42,771
- M. Thomas Michell.
- Oui.
1286
01:30:42,855 --> 01:30:44,898
- On vous arrête.
- Je vous suis.
1287
01:31:14,887 --> 01:31:16,805
Vous voilà ressuscité.
1288
01:31:16,889 --> 01:31:18,432
Que vous ont-ils fait ?
1289
01:31:18,515 --> 01:31:20,350
Vous verriez l'autre gars…
1290
01:31:20,434 --> 01:31:21,643
Vous l'avez tapé ?
1291
01:31:21,727 --> 01:31:24,188
Non, c'est une expression.
1292
01:31:25,147 --> 01:31:26,231
Il va bien.
1293
01:31:26,982 --> 01:31:29,943
Je pense qu'il s'est fait mal
au poing en me frappant,
1294
01:31:30,027 --> 01:31:32,487
ça m'a fait plaisir.
1295
01:31:33,655 --> 01:31:36,200
Juan Salvador va bien ?
1296
01:31:36,950 --> 01:31:38,535
Il est rentré à l'école.
1297
01:31:38,619 --> 01:31:40,912
Et M. Timbuk sait
qu'on vous a arrêté.
1298
01:31:42,330 --> 01:31:43,915
Il va aussi me tabasser ?
1299
01:32:01,474 --> 01:32:02,517
Asseyez-vous.
1300
01:32:03,351 --> 01:32:06,354
- De la glace ?
- Là…
1301
01:32:06,437 --> 01:32:08,189
Vous avez de la chance
1302
01:32:08,272 --> 01:32:09,899
qu'on vous libère en 24 h.
1303
01:32:10,608 --> 01:32:12,818
Ce pays s'entredéchire
1304
01:32:12,902 --> 01:32:15,738
et on s'attend
à ce que je règle tout.
1305
01:32:17,365 --> 01:32:20,284
Je prends
des décisions difficiles.
1306
01:32:21,118 --> 01:32:22,620
C'est le travail.
1307
01:32:24,664 --> 01:32:25,832
Mais,
1308
01:32:25,915 --> 01:32:27,667
Michell vient d'arriver
1309
01:32:27,750 --> 01:32:29,502
et tout le monde l'adore.
1310
01:32:29,585 --> 01:32:31,754
En partie grâce à toi, bien sûr.
1311
01:32:32,505 --> 01:32:33,506
Mais tu vois,
1312
01:32:33,589 --> 01:32:35,925
la salle commune m'est hostile.
1313
01:32:36,801 --> 01:32:39,762
Chaque fois que j'y parais,
on se tait.
1314
01:32:40,763 --> 01:32:43,224
J'essaie de donner le change.
1315
01:32:43,307 --> 01:32:45,184
"Comment allez-vous,
mon vieux ?"
1316
01:32:45,268 --> 01:32:47,103
J'essaie de les faire rire.
1317
01:32:47,186 --> 01:32:49,522
"Vous connaissez ma femme,
Timbuk Two ?"
1318
01:32:50,523 --> 01:32:51,524
Rien.
1319
01:32:53,234 --> 01:32:54,944
Je ne devrais pas me plaindre.
1320
01:32:55,903 --> 01:32:56,904
Il y a pire.
1321
01:32:56,988 --> 01:32:58,322
Bonjour.
1322
01:32:58,406 --> 01:32:59,490
Michell !
1323
01:33:00,366 --> 01:33:02,702
Qu'est-ce qui vous a pris,
bon sang ?
1324
01:33:04,871 --> 01:33:06,372
Que vous est-il arrivé ?
1325
01:33:06,455 --> 01:33:07,665
Est-ce que ça va ?
1326
01:33:10,126 --> 01:33:11,544
Honnêtement,
1327
01:33:11,627 --> 01:33:14,672
je ne m'étais pas senti
aussi bien depuis longtemps.
1328
01:33:16,549 --> 01:33:18,342
J'ai demandé au CA
1329
01:33:18,426 --> 01:33:20,303
d'évoquer la question
1330
01:33:20,386 --> 01:33:24,015
Sofía Alvarez
auprès des autorités.
1331
01:33:24,098 --> 01:33:27,602
C'est pas vraiment une employée,
comme je l'ai déjà dit,
1332
01:33:27,685 --> 01:33:29,020
mais j'ai avancé
1333
01:33:29,103 --> 01:33:31,939
qu'elle relève
de la juridiction de l'école,
1334
01:33:32,023 --> 01:33:34,567
et que l'on pouvait
faire une petite entorse.
1335
01:33:34,650 --> 01:33:37,486
Personnellement,
je n'ai pas grand espoir,
1336
01:33:37,570 --> 01:33:39,614
mais ils ont accepté d'essayer.
1337
01:33:40,990 --> 01:33:43,367
C'est bien.
1338
01:33:45,161 --> 01:33:49,248
Pour ce qui est
de renvoyer quelqu'un,
1339
01:33:49,332 --> 01:33:51,459
vous ou qui que ce soit,
1340
01:33:52,919 --> 01:33:54,212
tout bien réfléchi,
1341
01:33:55,004 --> 01:33:57,298
je pense
qu'un changement serait…
1342
01:33:58,132 --> 01:33:59,967
perturbant pour les garçons.
1343
01:34:01,010 --> 01:34:03,387
Donc, tout bien considéré…
1344
01:34:05,181 --> 01:34:07,975
Eh bien…
1345
01:34:08,059 --> 01:34:10,269
C'est peut-être mieux
que vous restiez.
1346
01:34:14,982 --> 01:34:18,110
Et le pingouin aussi.
1347
01:34:18,194 --> 01:34:19,445
Juan Salvador ?
1348
01:34:19,529 --> 01:34:23,199
Avec lui comme assistant,
vous avez progressé.
1349
01:34:23,282 --> 01:34:25,368
Les résultats des garçons
se sont améliorés.
1350
01:34:26,202 --> 01:34:29,205
Ils sont passés de désastreux
à juste sous la moyenne.
1351
01:34:29,288 --> 01:34:32,291
Mais la courbe est ascendante.
1352
01:34:34,210 --> 01:34:36,838
J'en ai les larmes aux yeux.
1353
01:34:37,588 --> 01:34:39,674
Restez parmi nous, Michell.
1354
01:34:43,928 --> 01:34:45,096
Bien parlé.
1355
01:34:59,735 --> 01:35:00,945
Vous voyez ?
1356
01:35:01,028 --> 01:35:02,405
J'incline.
1357
01:35:44,530 --> 01:35:45,907
Pingouin !
1358
01:36:15,394 --> 01:36:18,272
Tandis qu'une autre année
touche à sa fin,
1359
01:36:19,065 --> 01:36:23,361
saluons ceux
qui se sont démarqués en 1976.
1360
01:36:25,196 --> 01:36:28,449
Commençons par le prix…
1361
01:36:29,617 --> 01:36:32,578
Première place, Jorge Calando.
1362
01:36:37,083 --> 01:36:39,877
Deuxième place, Álvaro Díaz.
1363
01:36:40,586 --> 01:36:44,757
Troisième place, Walter Jiménez,
1364
01:36:44,841 --> 01:36:47,343
de la classe de quatrième.
1365
01:36:53,349 --> 01:36:56,227
Ramiro López
de la classe de quatrième
1366
01:36:56,310 --> 01:36:58,771
arrive en troisième place.
1367
01:37:02,692 --> 01:37:05,778
Le Prix annuel
William Wordsworth
1368
01:37:05,862 --> 01:37:09,448
pour l'Excellence en Anglais,
revient cette année à…
1369
01:37:10,283 --> 01:37:12,034
Diego Camelia !
1370
01:37:32,597 --> 01:37:35,057
Ça s'est plutôt bien passé.
1371
01:37:36,559 --> 01:37:38,853
On t'a demandé,
tu manquais à tous.
1372
01:37:38,936 --> 01:37:40,479
On n'est pas derniers.
1373
01:37:41,522 --> 01:37:42,523
Ça fait longtemps
1374
01:37:42,607 --> 01:37:45,276
que la classe de quatrième
n'était pas dernière.
1375
01:37:45,359 --> 01:37:47,612
On m'a aussi félicité.
1376
01:37:47,695 --> 01:37:50,573
Et c'est notamment grâce à toi.
1377
01:37:50,656 --> 01:37:51,699
Donc…
1378
01:37:52,575 --> 01:37:54,118
Tu mérites des sprats.
1379
01:37:54,202 --> 01:37:56,120
Tu as retrouvé l'appétit ?
1380
01:38:07,632 --> 01:38:08,674
Non.
1381
01:38:16,307 --> 01:38:17,683
Non.
1382
01:38:38,079 --> 01:38:39,705
Pourquoi tu as fait ça ?
1383
01:40:27,480 --> 01:40:28,731
Vous voulez de l'aide ?
1384
01:40:30,858 --> 01:40:32,026
Non.
1385
01:40:32,109 --> 01:40:34,612
Je veux le faire seul.
1386
01:40:42,370 --> 01:40:44,163
Les pingouins sont monogames.
1387
01:40:45,081 --> 01:40:48,042
Quand leur partenaire meurt,
ils n'en prennent pas d'autre.
1388
01:40:48,835 --> 01:40:50,753
Ils s'isolent
des autres pingouins
1389
01:40:51,337 --> 01:40:52,713
et meurent.
1390
01:40:54,674 --> 01:40:56,133
Si vous n'aviez pas ramené
1391
01:40:56,217 --> 01:40:57,635
Juan Salvador avec vous,
1392
01:40:58,803 --> 01:41:00,346
il serait mort de toute façon.
1393
01:41:01,430 --> 01:41:03,182
Le temps
qu'il a passé avec nous,
1394
01:41:04,475 --> 01:41:06,060
il ne l'aurait pas vécu.
1395
01:41:10,982 --> 01:41:11,983
Merci.
1396
01:41:30,126 --> 01:41:33,796
Que peut-on dire
de Juan Salvador ?
1397
01:41:33,880 --> 01:41:36,174
Il n'était pas grand,
1398
01:41:37,425 --> 01:41:38,801
60 cm environ.
1399
01:41:39,802 --> 01:41:42,180
Il ne parlait pas.
1400
01:41:42,263 --> 01:41:43,848
Il sentait assez mauvais.
1401
01:41:44,432 --> 01:41:46,767
Il chiait partout.
1402
01:41:48,019 --> 01:41:49,228
Mais l'amitié, la vraie,
1403
01:41:49,312 --> 01:41:50,479
consiste à voir
1404
01:41:50,563 --> 01:41:52,523
au-delà de ces choses triviales.
1405
01:41:53,691 --> 01:41:57,320
Car c'était mon ami.
1406
01:42:03,367 --> 01:42:04,827
Ça a dû être dur
1407
01:42:05,786 --> 01:42:07,413
pour Juan Salvador
d'arriver ici.
1408
01:42:07,497 --> 01:42:09,916
Il a dû se dire :
"Qui sont ces gens ?
1409
01:42:11,292 --> 01:42:14,128
"Ils ne me ressemblent pas,
que fais-je ici ?
1410
01:42:15,338 --> 01:42:16,839
"Je veux rester seul.
1411
01:42:17,673 --> 01:42:20,134
"Je me fous de cette école
1412
01:42:20,218 --> 01:42:22,720
"avec ses airs supérieurs."
1413
01:42:25,097 --> 01:42:27,600
Mais il a dû finir par se dire :
1414
01:42:29,101 --> 01:42:30,728
"Ces gens ne sont pas si mal.
1415
01:42:32,063 --> 01:42:33,606
"Ils sont gentils.
1416
01:42:35,816 --> 01:42:38,861
"Je vais rester et voir
si je peux me rendre utile.
1417
01:42:40,404 --> 01:42:42,323
"Je pourrai changer les choses.
1418
01:42:43,574 --> 01:42:46,410
"Surtout si j'ai accès
à la piscine."
1419
01:42:47,370 --> 01:42:50,706
Et… C'est ça, le truc.
1420
01:42:50,790 --> 01:42:53,459
Parfois, dans la vie…
1421
01:42:54,961 --> 01:42:57,922
il faut mettre le pingouin
dans la piscine.
1422
01:43:00,174 --> 01:43:02,885
Pas littéralement, bien sûr.
1423
01:43:02,969 --> 01:43:05,054
C'est une… Quelqu'un ?
1424
01:43:09,600 --> 01:43:10,977
Une métaphore, monsieur.
1425
01:43:12,019 --> 01:43:13,229
Exact.
1426
01:43:14,021 --> 01:43:15,356
Pas fameuse.
1427
01:43:15,439 --> 01:43:18,025
Il ne s'est peut-être
pas dit tout cela.
1428
01:43:19,777 --> 01:43:21,737
La seule chose dont je suis sûr,
1429
01:43:23,406 --> 01:43:25,825
c'est que Juan Salvador
est parti
1430
01:43:27,493 --> 01:43:28,619
et que je suis triste.
1431
01:43:32,331 --> 01:43:34,041
Mais heureux d'être triste.
1432
01:45:00,670 --> 01:45:03,548
Tom Michell a enseigné
à St George
1433
01:45:03,631 --> 01:45:05,216
deux années de plus.
1434
01:45:06,259 --> 01:45:07,927
Des années après sa retraite,
1435
01:45:08,010 --> 01:45:09,679
en Cornouailles,
sur la côte anglaise,
1436
01:45:09,762 --> 01:45:13,182
il a retrouvé une pellicule
de film dans son grenier.
1437
01:45:14,100 --> 01:45:16,435
Il a écrit ses mémoires,
"The Penguin Lessons",
1438
01:45:16,519 --> 01:45:17,520
après avoir redécouvert
1439
01:45:17,603 --> 01:45:19,272
ces images oubliées
de Juan Salvador
1440
01:45:19,355 --> 01:45:21,023
nageant dans la piscine
de St George.
1441
01:45:40,960 --> 01:45:42,628
Après le coup d'État de 1976,
1442
01:45:42,712 --> 01:45:44,380
la dictature militaire
a duré sept ans.
1443
01:45:44,463 --> 01:45:46,132
30 000 personnes "disparues"
1444
01:45:46,215 --> 01:45:47,884
n'ont pas été retrouvées.
1445
01:45:48,384 --> 01:45:52,346
Les Mères de la place de Mai
demeurent actives à ce jour.
1446
01:51:21,424 --> 01:51:23,426
Sous-titres traduits par :
Maxime Le Guillou
99076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.