Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,499 --> 00:00:16,459
''LA MAJA DESNUDA''
2
00:02:41,649 --> 00:02:43,048
Loucos.
3
00:02:44,051 --> 00:02:46,019
Vamos sair daqui, Paco.
4
00:02:46,520 --> 00:02:49,045
-Tudo em nome do Senhor.
-Pare de pensar.
5
00:02:49,590 --> 00:02:52,058
A lnquisi��o l� at� pensamentos.
6
00:02:54,562 --> 00:02:56,553
Para tr�s, abram caminho.
7
00:02:57,064 --> 00:02:59,055
Para tr�s, abram caminho.
8
00:03:18,085 --> 00:03:21,077
Vossa Alteza j� viu o suficiente
ou quer ficar para a fogueira?
9
00:03:22,089 --> 00:03:25,581
N�o aprovo isso. J� vi o
suficiente, obrigada.
10
00:03:26,093 --> 00:03:28,084
Foi sua id�ia vir ao julgamento.
11
00:03:29,130 --> 00:03:32,099
�s vezes precisamos ver
o mundo no qual vivemos.
12
00:03:33,100 --> 00:03:36,092
Mas n�o vou apoiar esta estupidez
e ver uma garota morrer.
13
00:03:37,705 --> 00:03:39,696
Est�o levando a mulher errada.
14
00:03:40,608 --> 00:03:42,599
L� est� a bruxa.
15
00:03:43,110 --> 00:03:46,102
Acredite, Paco, ela � maligna.
16
00:03:47,114 --> 00:03:50,106
Juanito, n�o acho que o
diabo seja t�o belo.
17
00:03:52,119 --> 00:03:54,110
Cuide-se, Paco.
18
00:04:29,190 --> 00:04:30,157
Paco!
19
00:05:22,209 --> 00:05:24,200
Obrigada. Para voc�.
20
00:05:25,212 --> 00:05:27,680
Obrigada, Alteza. Sua presen�a
j� era suficiente.
21
00:05:28,215 --> 00:05:31,207
-Voc� realmente merece.
-Obrigada.
22
00:05:32,219 --> 00:05:33,186
Senhores.
23
00:05:36,223 --> 00:05:38,214
-Sua visita foi...
-Todos parados.
24
00:05:39,260 --> 00:05:40,227
lnspe��o.
25
00:05:50,271 --> 00:05:53,240
N�o sabe que deve se levantar
ao ver um oficial do rei?
26
00:05:54,742 --> 00:05:55,731
Voc�!
27
00:05:59,246 --> 00:06:01,237
Por que est� parado a�?
28
00:06:02,249 --> 00:06:05,241
-Quem � voc�?
-Sua Alteza Maria Teresa Caetana.
29
00:06:06,253 --> 00:06:08,244
Marquesa de Villefranca,
Duquesa de Alba.
30
00:06:08,889 --> 00:06:12,256
Sinto muito, n�o sabia.
Pe�o humildes desculpas.
31
00:06:14,295 --> 00:06:15,262
Homens!
32
00:06:19,300 --> 00:06:23,259
-Amanh� toda a corte saber�.
-N�o � a primeira vez.
33
00:06:23,771 --> 00:06:25,762
-Obrigado, Alteza.
-Alteza.
34
00:06:26,273 --> 00:06:28,764
-Adeus, nos vemos domingo na tourada.
-Obrigado, Alteza.
35
00:06:30,277 --> 00:06:32,768
-Dedicarei a voc� meus melhores touros.
-Obrigada, Robero.
36
00:06:33,280 --> 00:06:38,240
Pela honra de Castilha, pe�o
essa dan�a, Alteza.
37
00:06:38,285 --> 00:06:42,312
-V� embora, � inconveniente.
-Olhe as palavras, idiota.
38
00:06:46,327 --> 00:06:48,295
N�o aqui.
39
00:06:51,332 --> 00:06:52,299
Jos�.
40
00:06:53,100 --> 00:06:54,294
Chega.
41
00:06:54,835 --> 00:06:57,804
-Se fosse nobre seria punido.
-N�o precisa.
42
00:06:58,305 --> 00:07:00,296
Jos�, v� dormir, est� b�bado.
43
00:07:00,741 --> 00:07:03,301
Repita... Repita, se tiver coragem!
44
00:07:03,811 --> 00:07:06,803
N�o seja infantil, Jos�. V� dormir,
est� b�bado.
45
00:07:07,314 --> 00:07:09,805
Paco, deixe-o ou ter� problemas.
46
00:07:10,317 --> 00:07:11,306
Repita.
47
00:07:16,357 --> 00:07:17,324
Paco.
48
00:07:21,362 --> 00:07:23,330
Vamos deix�-los brigar.
49
00:07:24,331 --> 00:07:28,825
-V�, se tiver medo...
-Estou falando pelo seu bem, Caetana.
50
00:07:29,803 --> 00:07:30,792
Paco.
51
00:07:50,891 --> 00:07:54,383
Paco... Use sua faca!
Use sua faca, Paco...
52
00:08:17,685 --> 00:08:20,415
V� para casa, Jos�, chega.
53
00:08:21,021 --> 00:08:23,421
Muito bem, Paco!
54
00:08:32,066 --> 00:08:33,397
Senhor!
55
00:08:43,210 --> 00:08:46,407
-Paco, vai ficar bem.
-Deixe-me.
56
00:08:47,414 --> 00:08:49,405
-Soltem-me.
-Vamos chamar um m�dico.
57
00:08:49,950 --> 00:08:51,918
-Algu�m ajude.
-Solte-me, Juanito.
58
00:08:52,419 --> 00:08:53,386
Mais um touro morto.
59
00:08:54,455 --> 00:08:56,446
lsso n�o � uma arena,
v�o me arruinar!
60
00:08:56,757 --> 00:09:00,461
Podemos ir? Foi um dia longo
e emocionante.
61
00:09:00,461 --> 00:09:03,453
Dr. Perall, vou precisar de voc�.
62
00:09:03,964 --> 00:09:06,432
Peguem ataduras, toalhas de
mesa, qualquer coisa.
63
00:09:06,567 --> 00:09:09,434
Uma an�gua da pimentinha serviria.
64
00:09:09,470 --> 00:09:11,529
Uma! S� tenho uma!
65
00:09:11,972 --> 00:09:14,440
5 moedas como � mentira.
66
00:09:15,442 --> 00:09:16,670
Acredita, agora?
67
00:09:16,910 --> 00:09:21,438
-5 pela aposta e 5 pelo show.
-Obrigada, Paco.
68
00:09:25,252 --> 00:09:29,450
Podemos ajudar? Este � meu
m�dico, Dr. Perall.
69
00:09:33,260 --> 00:09:35,490
Meu nome � Francisco Goya, Alteza.
70
00:09:36,497 --> 00:09:38,465
Sim, eu sei.
71
00:09:39,199 --> 00:09:41,463
Espero que seu ferimento
n�o seja grave.
72
00:09:42,303 --> 00:09:43,964
N�o � nada.
73
00:09:44,271 --> 00:09:48,469
Tire o casaco, tentarei
n�o machuc�-lo.
74
00:09:49,510 --> 00:09:51,478
� melhor sentar-se.
75
00:09:56,483 --> 00:10:00,510
Nada s�rio. O corte � profundo, mas
nenhum tend�o foi atingido.
76
00:10:02,022 --> 00:10:03,512
Ainda posso matar um touro.
77
00:10:04,525 --> 00:10:06,516
Ou pelo menos um carneiro.
78
00:10:07,528 --> 00:10:10,520
� mais importante que
segure um pincel.
79
00:10:11,098 --> 00:10:14,499
-Conhece meu trabalho?
-Todos conhecem, Sr. Goya.
80
00:10:15,536 --> 00:10:17,504
Voc� est� na moda.
81
00:10:17,638 --> 00:10:19,503
Posso ajudar?
82
00:10:20,040 --> 00:10:21,507
Obrigado.
83
00:10:25,512 --> 00:10:27,503
Mas �s vezes...
84
00:10:28,515 --> 00:10:30,506
�s vezes suas pinturas me assustam.
85
00:10:31,518 --> 00:10:33,486
� como se...
86
00:10:34,555 --> 00:10:38,548
Como se visse a verdade
de perto, profundamente.
87
00:10:40,327 --> 00:10:42,557
Como explica isso?
88
00:10:42,863 --> 00:10:45,559
�s vezes, a verdade pode
ser assustadora.
89
00:10:46,567 --> 00:10:48,558
N�o deveria ser se a
enfrentamos com justi�a.
90
00:10:49,570 --> 00:10:53,199
Quando evitamos a verdade
erramos e ficamos...
91
00:10:53,574 --> 00:10:54,541
confusos.
92
00:10:55,576 --> 00:10:56,543
Pronto.
93
00:10:57,578 --> 00:11:01,537
Sr. Goya, pode voltar
para suas pinturas.
94
00:11:01,582 --> 00:11:04,551
Tenho a sensa��o que vou pintar
melhor do que nunca.
95
00:11:05,219 --> 00:11:07,585
Agora n�o. Esse ferimento
tem que sarar.
96
00:11:11,091 --> 00:11:14,583
Farei um pequeno concerto, na
minha casa, sexta-feira.
97
00:11:15,596 --> 00:11:19,555
Se estiver entediado pelo �cio,
ficarei feliz com sua presen�a.
98
00:11:20,601 --> 00:11:23,593
-Ser� uma honra.
-Boa noite.
99
00:11:24,104 --> 00:11:25,571
Boa noite.
100
00:11:26,106 --> 00:11:29,564
Um Goya original.
Muito valioso.
101
00:11:41,622 --> 00:11:45,615
Tem uma boa no��o de
leveza, Sr. Goya.
102
00:11:50,297 --> 00:11:52,629
Estava sonhando quando o fiz, Alteza.
103
00:11:53,400 --> 00:11:55,630
Sonho estranho.
104
00:11:56,637 --> 00:11:58,628
Talvez n�o me conhe�a bem.
105
00:11:59,640 --> 00:12:02,609
Quer fazer meu retrato e me
ajudar a me conhecer?
106
00:12:04,144 --> 00:12:08,604
Tem medo de me encontrar
na verdade assustadora?
107
00:12:09,650 --> 00:12:12,619
De forma alguma, Alteza.
Claro que n�o.
108
00:12:13,220 --> 00:12:15,654
At� sexta, �s cinco.
109
00:12:41,949 --> 00:12:44,144
Paco! Paco!
110
00:12:44,651 --> 00:12:46,642
Para onde vai?
111
00:12:51,725 --> 00:12:53,693
O que devo ser?
112
00:12:54,461 --> 00:12:56,691
Eu perguntei o que devo ser.
113
00:12:57,197 --> 00:12:59,688
Voc� deve ser
uma bruxa velha e rica.
114
00:13:00,701 --> 00:13:02,692
N�o vai ver Alba.
115
00:13:03,203 --> 00:13:05,194
Quieto, Juanito.
116
00:13:05,706 --> 00:13:09,665
Sinto muito, Paco,
pode ficar com raiva...
117
00:13:10,711 --> 00:13:14,169
-Mas n�o vou deix�-lo ir.
-Pare de falar.
118
00:13:15,716 --> 00:13:16,683
Paco!
119
00:13:17,684 --> 00:13:20,710
A rainha a odeia.
Se for, n�o ser� mais chamado.
120
00:13:23,323 --> 00:13:26,724
-Professor.
-Como vai o trabalho?
121
00:13:27,728 --> 00:13:29,719
Bem, como esperado.
122
00:13:30,230 --> 00:13:34,724
Sem id�ias originais, Francisco.
Atenha-se aos originais.
123
00:13:35,502 --> 00:13:37,738
N�o se preocupe, professor.
124
00:13:37,738 --> 00:13:41,697
A c�pula vai ficar coberta de
falsos duques, anjos e cortes�s.
125
00:13:42,743 --> 00:13:45,712
-� falso quando reprimimos sentimentos.
-Bobagem.
126
00:13:47,748 --> 00:13:52,708
A arte precisa de ordem,
disciplina e tradi��o.
127
00:13:53,253 --> 00:13:55,744
N�o foi por causa do meu sentimento
que me tornei presidente da Academia.
128
00:13:56,290 --> 00:13:58,758
Foi pela minha no��o de trabalho.
129
00:13:59,493 --> 00:14:01,757
A arte �, como na vida...
130
00:14:02,763 --> 00:14:06,756
-Aprendemos com os antecessores.
-Aprendi com Velazquez e Rembrandt.
131
00:14:07,768 --> 00:14:11,761
O resto est� morto para mim.
Aprendo com a natureza.
132
00:14:12,773 --> 00:14:15,742
Se vamos mostrar o mundo como ele �...
133
00:14:16,276 --> 00:14:20,770
-sem camuflagem, sem dogmas...
-Se quer jogar, respeite as regras.
134
00:14:21,381 --> 00:14:26,751
Se voc� insiste em ser teimoso, vou
pedir sua dispensa ao rei
135
00:14:27,220 --> 00:14:29,780
e pedir que d� os afrescos a outro.
136
00:14:41,301 --> 00:14:43,292
� sua decis�o?
137
00:14:44,771 --> 00:14:45,760
Francisco!
138
00:15:24,845 --> 00:15:27,814
-Quem � a crian�a?
-Sua filha.
139
00:15:28,849 --> 00:15:30,817
N�o, sua filha adotiva.
140
00:15:31,351 --> 00:15:33,819
A duquesa estava solit�ria e
queria uma crian�a.
141
00:16:16,897 --> 00:16:18,888
Vossa Alteza, Sr. Goya me enviou.
142
00:16:19,933 --> 00:16:22,902
-N�o est� bem?
-Sim, muito bem.
143
00:16:23,904 --> 00:16:27,897
Mas est� trabalhando noite
e dia para o rei.
144
00:16:28,909 --> 00:16:31,901
-Para o rei?
-Sim, nosso glorioso rei, Deus o proteja.
145
00:16:32,913 --> 00:16:37,873
-Tudo bem, diga que est� dispensado.
-Obrigado.
146
00:16:46,960 --> 00:16:48,928
Sr. Brugnac, o que achou da cantora?
147
00:16:49,930 --> 00:16:51,921
Maravilhosa, parab�ns.
148
00:16:52,432 --> 00:16:54,696
A roubaria se ainda tivesse
meu teatro em Paris.
149
00:16:54,968 --> 00:16:57,835
Vai t�-lo de volta, Bonaparte n�o
pode durar para sempre.
150
00:16:57,938 --> 00:16:59,929
Mas ele � t�o obstinado quanto eu.
151
00:17:00,440 --> 00:17:03,932
Querida, estamos ansiosos
para ver Goya.
152
00:17:04,444 --> 00:17:07,902
-Ainda n�o chegou?
-Ele sente muito por n�o poder vir.
153
00:17:07,948 --> 00:17:11,941
-Que pena.
-Ele deve estar salvando uma dama.
154
00:17:12,452 --> 00:17:14,943
-Sua carruagem espera, Enrique.
-Minha carruagem?
155
00:17:15,489 --> 00:17:17,957
Mais m�sica?
Maria, venha aqui.
156
00:17:18,992 --> 00:17:21,961
-Cante outra m�sica.
-Sim, Alteza.
157
00:17:57,030 --> 00:17:59,999
Chega, chega, chega...
158
00:18:08,508 --> 00:18:10,499
Tirem esses trapos.
159
00:18:12,012 --> 00:18:14,003
Ouviram?
160
00:18:15,015 --> 00:18:17,006
Tirem!
161
00:18:21,054 --> 00:18:23,045
Vamos v�-los como realmente s�o.
162
00:18:23,557 --> 00:18:27,015
Quando houver louvor nesta capela,
seu povo estar� sempre diante Dele.
163
00:18:28,028 --> 00:18:29,017
Sempre.
164
00:18:29,529 --> 00:18:31,019
Pedro, Maisle.
165
00:18:32,065 --> 00:18:34,033
Juanito, tinta! Lona!
166
00:18:42,542 --> 00:18:45,534
Deus me ajude.
167
00:18:46,546 --> 00:18:48,537
Ajude-me, Deus.
168
00:18:52,052 --> 00:18:54,020
Agora pe�am ajuda de Deus.
169
00:18:55,088 --> 00:18:57,818
Cantem, cantem, para que ele nos ou�a...
170
00:18:58,091 --> 00:19:00,082
Cantem alto!
171
00:20:40,193 --> 00:20:42,161
Abram, em nome do rei.
172
00:20:42,696 --> 00:20:45,164
-Ouviu, Paco? O Rei!
-Abram.
173
00:20:55,175 --> 00:20:57,166
-Longa vida ao rei.
-Agora e sempre.
174
00:20:58,178 --> 00:21:00,169
Sua Majestade est� vindo.
175
00:21:00,714 --> 00:21:02,682
Avancem, guardas.
Fechem a porta.
176
00:21:03,183 --> 00:21:05,174
Tirem essas pessoas daqui.
177
00:21:05,685 --> 00:21:07,175
Tirem-nos!
178
00:21:07,654 --> 00:21:10,214
Limpem o lugar, tirem-nos tamb�m.
179
00:21:10,724 --> 00:21:12,214
R�pido.
180
00:21:13,226 --> 00:21:16,218
Deixem-nos, s�o meus amigos!
181
00:21:17,230 --> 00:21:20,199
Sinto muito, s�o ordens. Ter�o
que esperar l� fora.
182
00:21:21,234 --> 00:21:23,225
Saiam. Liberem os afrescos.
183
00:21:25,705 --> 00:21:27,696
Empurrem para l�.
184
00:22:16,289 --> 00:22:17,278
Aqui!
185
00:22:21,294 --> 00:22:23,785
Sua Majestade, o rei.
186
00:22:34,307 --> 00:22:35,274
Onde...?
187
00:22:39,279 --> 00:22:41,270
Onde est� o pintor?
188
00:22:41,781 --> 00:22:46,275
Com sua permiss�o, tenho a honra
de apresentar Francisco Goya.
189
00:22:46,786 --> 00:22:49,311
Cuja obra Vossa Majestade ir� aprovar.
190
00:22:50,323 --> 00:22:53,315
Deveria saber, todos os
artistas s�o iguais.
191
00:22:53,827 --> 00:22:56,295
Se sujam de tinta.
Meu bom homem...
192
00:22:58,331 --> 00:23:01,323
-Vossa Majestade.
-Sr. Goya...
193
00:23:02,836 --> 00:23:04,804
tem trabalhado dia e noite
e n�o esperava...
194
00:23:05,338 --> 00:23:07,306
Sim, est�vamos ca�ando
com Manuel.
195
00:23:09,342 --> 00:23:11,333
Onde est� o primeiro-ministro?
196
00:23:12,345 --> 00:23:14,313
Sr. Goya, Manuel.
197
00:23:15,315 --> 00:23:19,308
Meu bra�o direito. Sabia que
ele atira muito bem?
198
00:23:20,353 --> 00:23:23,345
Surpreendente para um homem
envolvido com o estado.
199
00:23:23,857 --> 00:23:25,848
Vossa Majestade
n�o tem concorr�ncia.
200
00:23:27,360 --> 00:23:29,351
De fato n�o sou ruim.
201
00:23:30,363 --> 00:23:32,354
Carlos, as pinturas.
202
00:23:33,366 --> 00:23:36,358
-Onde est�o os afrescos?
-Na c�pula.
203
00:23:36,870 --> 00:23:38,337
Sim, claro.
204
00:23:51,351 --> 00:23:54,320
Primeiro, qual o tema?
205
00:24:06,399 --> 00:24:07,388
Senhores.
206
00:24:08,401 --> 00:24:10,392
Estamos esperando sua opini�o.
207
00:24:10,904 --> 00:24:14,396
-Voc�, Novare.
-Bem, Vossa Majestade...
208
00:24:14,908 --> 00:24:18,605
-N�o entendo muito de pintura.
-O que acha?
209
00:24:18,645 --> 00:24:23,378
-Em minha opini�o, Vossa Majestade...
-Por que n�o perguntar a Maria Caetana?
210
00:24:23,716 --> 00:24:27,379
Ajulgar pelo sorriso cr�nico,
est� se divertindo.
211
00:24:27,854 --> 00:24:32,416
Sim, majestade. Acho divertidos
os afrescos.
212
00:24:33,426 --> 00:24:36,418
Acha um tema religioso divertido?
213
00:24:37,430 --> 00:24:41,423
N�o o tema, mais como foi expresso.
214
00:24:42,435 --> 00:24:44,426
Achei que encontraria
215
00:24:44,938 --> 00:24:47,406
afrescos dignos de uma corte nobre.
216
00:24:48,441 --> 00:24:52,400
Mas o artista encheu a igreja com
as piores criaturas de Madri.
217
00:24:53,446 --> 00:24:56,415
Mendigos, vagabundos,
mulheres da rua.
218
00:24:57,417 --> 00:25:01,444
Majos, majas e at� a cena do anjo,
219
00:25:02,455 --> 00:25:04,446
tem criaturas subindo no corrim�o.
220
00:25:05,458 --> 00:25:07,449
-N�o � divertido?
-Majestade.
221
00:25:08,461 --> 00:25:10,452
Pinto o que vejo.
222
00:25:11,464 --> 00:25:13,455
E o que sinto.
223
00:25:14,467 --> 00:25:17,459
As pessoas que o reverenciam, eu...
224
00:25:18,471 --> 00:25:21,463
simbolicamente as pintei para
ficarem perto de voc�.
225
00:25:22,475 --> 00:25:26,468
-Sei.
-Os pintei olhando para baixo.
226
00:25:27,480 --> 00:25:30,449
N�o para se exibirem, mas para...
227
00:25:31,484 --> 00:25:33,452
olhar para voc�.
228
00:25:34,454 --> 00:25:36,479
Tentam v�-lo e falar com voc�.
229
00:25:37,490 --> 00:25:39,481
-Voc� pode ajud�-los.
-Excelente, Sr. Goya.
230
00:25:40,493 --> 00:25:42,484
�tima resposta,
amamos nosso povo.
231
00:25:43,496 --> 00:25:45,487
-Algu�m nega?
-Se ele pinta o que v�,
232
00:25:47,500 --> 00:25:51,493
gostaria de saber onde viu
os anjos voluptuosos.
233
00:25:52,505 --> 00:25:55,474
Querida duquesa, est�
perguntando demais.
234
00:25:56,509 --> 00:25:58,477
Qual de n�s j� viu um anjo?
235
00:25:59,012 --> 00:26:02,470
Esses parecem ter sido vistos �
noite, em carne e osso.
236
00:26:03,483 --> 00:26:06,475
-Como as majas na rua.
-N�o a entendo.
237
00:26:06,986 --> 00:26:09,511
Continua falando
de mulheres da rua.
238
00:26:10,556 --> 00:26:13,525
Elas a chocam?
Estou surpresa,
239
00:26:14,527 --> 00:26:20,261
pelo que sei, essas pessoas s�o seus
companheiros favoritos.
240
00:26:22,535 --> 00:26:25,527
Se julgarmos pelas companhias,
241
00:26:26,539 --> 00:26:29,531
h� nobres mais perigosos do que eu.
242
00:26:33,146 --> 00:26:36,513
A troca de opini�es �
muito interessante.
243
00:26:37,050 --> 00:26:39,018
E n�o muito freq�ente.
244
00:26:39,519 --> 00:26:42,545
Vamos continuar.
O que acha, Payer?
245
00:26:43,089 --> 00:26:47,549
Majestade, Sr. Goya quebrou todas
as regras da pintura.
246
00:26:48,561 --> 00:26:52,554
Mas nunca vi nada t�o poderoso
na hist�ria da arte.
247
00:26:53,566 --> 00:26:55,557
Foram bem feitos e com coragem.
248
00:26:56,069 --> 00:27:00,529
-Bom e com coragem...
-Concordo, ele ser� o pintor da corte.
249
00:27:01,574 --> 00:27:04,566
-N�o �, Carlos?
-Sim, claro.
250
00:27:05,578 --> 00:27:07,546
-Manuel, onde ele est�?
-Majestade...
251
00:27:08,548 --> 00:27:10,539
Manuel, prepare a minha assinatura
252
00:27:11,084 --> 00:27:15,578
indicando o Sr. Goya pintor da corte,
com todos os direitos e privil�gios.
253
00:27:16,622 --> 00:27:19,591
Acho que j� fizemos
muito esta manh�.
254
00:27:21,627 --> 00:27:23,595
Cristo! Est� tarde.
255
00:27:24,597 --> 00:27:26,588
Por isso o est�mago chama.
256
00:27:27,600 --> 00:27:29,591
Voc� gosta?
257
00:27:30,603 --> 00:27:32,594
Tenho uma cole��o, lhe mostrarei.
258
00:27:33,606 --> 00:27:35,597
Voc� � um artista e vai apreci�-los.
259
00:27:40,113 --> 00:27:44,345
Parab�ns, senhor. Quando nos
encontrarmos, quero v�-lo
260
00:27:44,617 --> 00:27:46,585
com roupas dignas
de um pintor da corte.
261
00:27:52,191 --> 00:27:54,182
Parab�ns, professor.
262
00:27:56,195 --> 00:27:58,163
Desejo expressar
minha gratid�o, Alteza.
263
00:28:58,691 --> 00:29:01,683
-Bom dia, Excel�ncia.
-Bom dia.
264
00:29:02,228 --> 00:29:04,696
-Venha aqui, por favor.
-Acompanhe-o.
265
00:30:56,809 --> 00:30:59,812
-Boas not�cias, Manuel?
-Nada novo, majestade.
266
00:30:59,812 --> 00:31:02,804
Os franceses nunca est�o contentes.
267
00:31:03,816 --> 00:31:06,808
-Que pena, Luisa, n�o ouviu...
-Carlos.
268
00:31:07,820 --> 00:31:09,811
Falou com Goya sobre o retrato?
269
00:31:10,856 --> 00:31:12,824
Claro, est�o todos aqui?
270
00:31:13,359 --> 00:31:16,851
Aqui est� quase toda
a fam�lia, Sr. Goya.
271
00:31:17,463 --> 00:31:19,829
3 gera��es, agrade�o a Deus.
272
00:31:23,402 --> 00:31:26,394
Tem id�ia de como devemos ficar?
273
00:31:30,509 --> 00:31:32,500
Acho que sim.
274
00:31:32,845 --> 00:31:34,836
Acho que sim, majestade.
275
00:31:35,348 --> 00:31:38,840
Vamos acabar logo, ent�o. � um
t�dio ficar posando.
276
00:31:42,555 --> 00:31:44,523
Esse � meu filho.
277
00:31:51,897 --> 00:31:52,886
Vossa Alteza.
278
00:31:56,869 --> 00:31:59,861
Alteza, poderia ficar na
posi��o onde estava?
279
00:32:01,907 --> 00:32:03,875
Ainda n�o acabou?
280
00:32:08,381 --> 00:32:09,370
Obrigado.
281
00:32:11,884 --> 00:32:12,873
Alteza.
282
00:32:24,230 --> 00:32:26,926
N�o � f�cil agradar a todos,
n�o �, Dom Francisco?
283
00:32:27,933 --> 00:32:29,901
Sua Alteza n�o � muito am�vel.
284
00:32:30,936 --> 00:32:32,904
E n�o � nem um pouco diplom�tico.
285
00:32:33,439 --> 00:32:36,897
Ele fala mal de todos, n�o �?
286
00:32:39,412 --> 00:32:40,401
N�o.
287
00:32:40,913 --> 00:32:43,905
Quer dizer que ele n�o revelou
288
00:32:44,917 --> 00:32:46,908
nada sobre ningu�m?
289
00:32:47,920 --> 00:32:49,945
De forma alguma, excel�ncia.
290
00:32:50,456 --> 00:32:54,950
Posso fazer muito por voc�. Sua
Majestade confia muito em mim.
291
00:32:56,962 --> 00:32:59,931
Excel�ncia, s� estou
interessado em pintar.
292
00:33:00,966 --> 00:33:02,934
-Sim, mas...
-Sr. Goya!
293
00:33:02,968 --> 00:33:05,937
Sr. Goya, minha pipa n�o funciona.
294
00:33:07,440 --> 00:33:09,431
Vamos ver.
295
00:33:12,445 --> 00:33:15,437
Claro Alteza, est� quebrada.
296
00:33:16,348 --> 00:33:18,339
N�o se preocupe, concertaremos.
297
00:33:18,951 --> 00:33:21,442
-Vamos l� fora?
-Sim, obrigada.
298
00:33:37,002 --> 00:33:38,970
Deixe-me segurar.
299
00:33:40,005 --> 00:33:42,974
-Deixe subir mais.
-Deixe-me segurar!
300
00:33:44,009 --> 00:33:46,978
-A� est�.
-Quero levar!
301
00:33:47,980 --> 00:33:50,972
� linda e vai mais alto, e mais alto.
302
00:33:51,984 --> 00:33:53,975
Mais um pouco, pronto.
303
00:33:54,954 --> 00:33:59,982
Espere, vai mais alto, a� est�.
304
00:34:01,026 --> 00:34:05,019
-Est� mais alto, Sr. Goya.
-Vamos, r�pido, para tr�s.
305
00:34:34,660 --> 00:34:37,060
N�o, Sr. Goya.
Deve adivinhar quem �.
306
00:34:38,063 --> 00:34:40,054
-Devo adivinhar?
-Sim.
307
00:34:41,066 --> 00:34:42,033
Tudo bem.
308
00:34:46,071 --> 00:34:51,031
Antes, Sr. Goya, s� havia
tempo para as pinturas da corte.
309
00:34:57,049 --> 00:34:59,040
Mil perd�es, Alteza...
310
00:35:00,052 --> 00:35:02,077
Vejo pelas suas roupas elegantes,
311
00:35:02,588 --> 00:35:04,579
que atingiu o objetivo da sua ambi��o.
312
00:35:05,090 --> 00:35:08,082
Pode ser, mas sou o mesmo.
313
00:35:09,094 --> 00:35:12,086
-Sua vez de ser vendada.
-N�o, obrigada.
314
00:35:13,098 --> 00:35:15,089
Acabou o jogo.
315
00:35:58,143 --> 00:36:00,111
Pe�o mais uma vez.
N�o v� hoje.
316
00:36:01,146 --> 00:36:05,014
-Essas roupas.
-� a moda do povo, querido Rander.
317
00:36:05,117 --> 00:36:07,108
� o festival do povo e prometi ir.
318
00:36:07,620 --> 00:36:11,147
Escute um velho amigo da fam�lia,
seu pai n�o aprovaria.
319
00:36:11,657 --> 00:36:14,148
Meu pai aprovaria.
Ele acharia engra�ado.
320
00:36:14,660 --> 00:36:17,151
Devo insistir, Alteza, hoje
vai ter problemas.
321
00:36:17,663 --> 00:36:21,565
-A rainha avisou.
-Exatamente.
322
00:36:21,667 --> 00:36:23,862
Agora sabe porque vou.
323
00:36:24,169 --> 00:36:26,160
Porque a rainha proibiu.
324
00:36:27,172 --> 00:36:29,163
-Sanchez, que bom v�-lo.
-Ainda bem que cheguei em tempo.
325
00:36:30,175 --> 00:36:32,143
Tem algo estranho no ar.
326
00:36:32,678 --> 00:36:35,146
Haver� um protesto contra
Godoy, no carnaval.
327
00:36:35,681 --> 00:36:39,139
-Sua presen�a pode ser mal interpretada.
-N�o deixe que seja.
328
00:36:40,152 --> 00:36:41,642
Maria, por favor.
329
00:36:53,198 --> 00:36:54,187
Pedro.
330
00:36:58,203 --> 00:37:00,171
Godoy est� pronto.
331
00:37:01,206 --> 00:37:03,197
Godoy na fogueira!
332
00:37:04,209 --> 00:37:07,178
-Tenho Napole�o.
-Traga-o, queimemos os dois.
333
00:37:08,180 --> 00:37:11,172
-Ponha o chap�u, Napole�o.
-Vinho, Juanito.
334
00:37:12,217 --> 00:37:14,185
Por que a rainha fez
dele primeiro-ministro?
335
00:37:15,187 --> 00:37:19,214
Por raz�es que ela e todos,
menos o rei sabem.
336
00:37:20,225 --> 00:37:22,216
Vamos, pessoal.
337
00:37:37,242 --> 00:37:39,210
Alteza, est�o levando os cavalos.
338
00:37:40,245 --> 00:37:43,214
Miguel, deixe que se divirtam.
Pegue-os mais tarde.
339
00:38:05,771 --> 00:38:07,261
Majestade.
340
00:38:08,273 --> 00:38:10,241
-Podemos ver?
-Certamente.
341
00:38:24,289 --> 00:38:27,281
Esse garoto � maravilhoso.
342
00:38:28,293 --> 00:38:33,287
Ter� que governar um dia. Meu filho
tem muitas responsabilidades.
343
00:38:35,601 --> 00:38:39,298
Os m�dicos nunca curaram minha
irm� dessa marca.
344
00:38:40,305 --> 00:38:42,296
Dizem que foi uma infec��o maligna.
345
00:38:43,308 --> 00:38:45,299
Talvez tenha sido melhor.
346
00:38:46,311 --> 00:38:48,279
Nunca me deu trabalho com homens.
347
00:38:54,319 --> 00:38:56,310
Majestade, Sua Excel�ncia,
Ministro da Justi�a.
348
00:38:58,891 --> 00:38:59,880
Majestade.
349
00:39:00,325 --> 00:39:03,317
-Que foi, Delgado?
-Majestade, pe�o sua indulg�ncia.
350
00:39:04,329 --> 00:39:08,322
lmploro perd�o a Montijo e
seus dois irm�os.
351
00:39:09,334 --> 00:39:12,326
-H� 3 dias tento v�-lo.
-H� 3 dias
352
00:39:12,771 --> 00:39:15,331
foi dito que falasse com Manuel Godoy.
353
00:39:16,341 --> 00:39:18,809
Mas Godoy quer sumir com
Montijo e sua fam�lia.
354
00:39:19,344 --> 00:39:23,303
Amanh� � a execu��o.
N�o temos provas.
355
00:39:23,549 --> 00:39:28,350
-N�o temos provas.
-Entenda, Conde Delgado.
356
00:39:28,754 --> 00:39:33,350
N�o costumo intervir nas
decis�es do primeiro-ministro.
357
00:39:34,393 --> 00:39:37,362
Se discorda dele, fale com ele.
358
00:39:38,397 --> 00:39:40,365
Majestade, por favor.
359
00:39:41,366 --> 00:39:44,358
N�o leve t�o a s�rio, n�o
� o fim do mundo.
360
00:39:45,370 --> 00:39:47,361
N�o se preocupe mais.
361
00:39:49,374 --> 00:39:52,366
Pegue, Delgado, � para voc�.
362
00:39:53,378 --> 00:39:56,370
Um presente meu, n�o � lindo?
363
00:40:15,400 --> 00:40:18,392
Majestade, se me permite,
364
00:40:20,405 --> 00:40:22,396
sou apenas um pintor,
365
00:40:23,408 --> 00:40:26,377
mas tamb�m sou s�dito. As pessoas o
admiram, acreditam em voc�.
366
00:40:27,412 --> 00:40:32,406
Se virem Vossa Majestade
aceitar injusti�as de outros,
367
00:40:34,419 --> 00:40:38,412
ele ser�o encorajados a
esquecer a mis�ria e o medo.
368
00:40:44,463 --> 00:40:48,422
Majestade, vidas est�o em jogo.
369
00:40:49,434 --> 00:40:52,426
� triste, mas que posso fazer?
370
00:40:53,438 --> 00:40:55,429
Manuel tem seus motivos.
371
00:41:02,948 --> 00:41:06,440
H� pessoas que usam seu nome
para justificar os piores crimes.
372
00:41:07,452 --> 00:41:10,444
Aqui, no pal�cio, em volta de voc�.
373
00:41:11,490 --> 00:41:13,458
Pessoas que mentem e o enganam.
374
00:41:14,493 --> 00:41:16,461
Tem ouvido muita fofoca.
375
00:41:17,496 --> 00:41:19,464
Deixe-me sugerir, Sr. Goya.
376
00:41:20,465 --> 00:41:23,457
Fique com a pintura,
� um bom pintor.
377
00:41:24,469 --> 00:41:27,461
Deixe os assuntos de estado
para os competentes.
378
00:41:29,007 --> 00:41:30,998
Fique com a pintura.
379
00:42:13,919 --> 00:42:15,887
O que h�, Manuel?
380
00:42:15,988 --> 00:42:19,515
Uma revolta, est�o queimando
a minha imagem.
381
00:42:19,558 --> 00:42:22,026
Chamam-me traidor porque
negociei com Napole�o.
382
00:42:22,561 --> 00:42:25,530
Fiz isso para que n�o terminassem
como os italianos e alem�es.
383
00:42:26,031 --> 00:42:29,523
Pare, Manuel, est� perdendo a cabe�a.
384
00:42:30,535 --> 00:42:33,527
Se tivesse o poder na pol�tica
que tem sobre as mulheres,
385
00:42:34,072 --> 00:42:36,540
a revolta teria acabado
h� muito tempo.
386
00:42:37,542 --> 00:42:41,535
Por que n�o chama os guardas e
ordena um ataque sem tr�gua?
387
00:42:42,047 --> 00:42:44,538
J� dei a ordem, mas h� uma
complica��o.
388
00:42:45,250 --> 00:42:48,048
A duquesa est� na multid�o,
ateando fogo.
389
00:42:49,988 --> 00:42:51,956
� assim que obedece minhas ordens?
390
00:42:52,991 --> 00:42:55,983
Vou mostrar quem �
rainha da Espanha.
391
00:42:56,595 --> 00:42:58,563
Vai ter a li��o por desobedecer.
392
00:43:41,640 --> 00:43:43,608
Paco! L� est� ele!
393
00:43:49,614 --> 00:43:50,615
Paco!
394
00:43:50,615 --> 00:43:52,606
-Pessoalmente.
-Paco, sou eu.
395
00:43:53,618 --> 00:43:55,586
Venha conosco.
396
00:43:56,655 --> 00:44:00,614
-Onde est� Juanito e os outros?
-Devem estar queimando Godoy.
397
00:44:01,660 --> 00:44:03,662
Precisa de uma bebida, Paco.
398
00:44:03,662 --> 00:44:06,631
-N�o.
-O que houve?
399
00:44:54,679 --> 00:44:55,668
Sr. Goya!
400
00:44:57,182 --> 00:44:58,171
Sr. Goya.
401
00:45:03,221 --> 00:45:05,212
O que foi, Alteza?
402
00:45:05,724 --> 00:45:07,715
N�o sou Alteza, meu nome � Maria.
403
00:45:08,727 --> 00:45:09,716
Sei.
404
00:45:11,263 --> 00:45:16,257
� a noite das ilus�es, tudo est�
de cabe�a para baixo.
405
00:45:17,736 --> 00:45:19,704
Olhe para voc�.
406
00:45:19,738 --> 00:45:21,706
Olhe para seu vestido.
407
00:45:22,240 --> 00:45:24,708
Voc� se mistura com a multid�o.
408
00:45:25,210 --> 00:45:28,611
Mas embaixo do vestido
h� bordado e seda.
409
00:45:28,713 --> 00:45:30,704
� seu pedigree.
410
00:45:33,718 --> 00:45:38,746
Sai com pessoas comuns, mas n�o
gosta da linguagem delas.
411
00:45:39,758 --> 00:45:41,749
Sinto muito, mas n�o sou um nobre.
412
00:45:42,360 --> 00:45:44,760
Pensei que fosse um dos
cavalheiros do rei,
413
00:45:45,263 --> 00:45:46,730
primeiro pintor da corte.
414
00:45:47,766 --> 00:45:52,760
Voc� despreza meu trabalho,
� como os outros na corte.
415
00:45:54,172 --> 00:45:58,131
Voc�s passam o tempo manipulando
uns aos outros.
416
00:45:59,244 --> 00:46:01,235
S� para distra�-los de suas
vidas vazias.
417
00:46:01,780 --> 00:46:04,544
N�o serei um de seus brinquedos.
418
00:46:04,749 --> 00:46:07,741
Voc� � louco, Sr. Goya.
Tenho pena de voc�.
419
00:46:24,803 --> 00:46:26,771
Deixe-me em paz.
420
00:46:51,830 --> 00:46:55,823
-Assassinos.
-N�o deve.
421
00:47:44,883 --> 00:47:46,851
-Boa noite, Alteza.
-Boa noite, Rojas.
422
00:47:47,852 --> 00:47:49,877
O que vai querer?
423
00:47:50,388 --> 00:47:52,379
Traga um drinque da casa,
qualquer coisa.
424
00:47:59,898 --> 00:48:01,866
Bem, Sr. Goya,
425
00:48:02,901 --> 00:48:04,892
seu �dolo caiu.
426
00:48:05,904 --> 00:48:07,895
N�o estou falando de mim.
427
00:48:08,907 --> 00:48:10,875
Estou falando de seus �dolos reais.
428
00:48:11,910 --> 00:48:13,878
Tentei avis�-lo, naquele dia na igreja.
429
00:48:14,913 --> 00:48:17,882
N�o estava debochando
de voc� ou das pinturas.
430
00:48:18,917 --> 00:48:20,885
Como pode pensar isso?
431
00:48:21,886 --> 00:48:23,911
S�o lindas.
432
00:48:25,924 --> 00:48:28,916
Lindas demais para a
corrup��o da corte.
433
00:48:34,933 --> 00:48:35,922
Maria.
434
00:48:36,935 --> 00:48:39,904
-Sanchez.
-Procurei voc� por toda parte.
435
00:48:40,939 --> 00:48:42,930
Tive medo que algo tivesse acontecido.
436
00:48:43,942 --> 00:48:46,911
Conde Rodrigo Sanchez, Sr. Goya.
437
00:48:47,946 --> 00:48:49,914
Sente-se, obrigada.
438
00:48:50,949 --> 00:48:53,417
-Outro copo, por favor, Rojas.
-Sim, Alteza.
439
00:48:56,955 --> 00:48:59,947
Esta noite houve a pior
revolta que j� vi.
440
00:49:00,959 --> 00:49:03,951
Depois da tempestade o
ar n�o fica calmo?
441
00:49:04,963 --> 00:49:06,954
Acalma outras coisas tamb�m.
442
00:49:07,966 --> 00:49:09,957
Estava falando com o Sr. Goya...
443
00:49:10,969 --> 00:49:12,960
Os �dolos caem com a tempestade.
444
00:49:13,972 --> 00:49:18,932
-At� mesmo �dolos reais.
-Devo honrar o uniforme que visto.
445
00:49:19,978 --> 00:49:21,946
Deve estar ficando um pouco apertado.
446
00:49:22,981 --> 00:49:25,950
Voc� tamb�m n�o � funcion�rio
do rei, Sr. Goya?
447
00:49:26,951 --> 00:49:29,977
Sou um artista e homem livre,
gra�as a Deus.
448
00:49:32,557 --> 00:49:34,525
Se � livre,
449
00:49:34,993 --> 00:49:36,984
dan�a comigo?
450
00:52:00,138 --> 00:52:03,130
-Quem era ele?
-Um amigo.
451
00:52:05,009 --> 00:52:07,978
-Por que importa?
-Tudo importa.
452
00:52:12,684 --> 00:52:14,675
Voc� o ama?
453
00:52:15,553 --> 00:52:16,542
N�o.
454
00:52:17,188 --> 00:52:19,156
Mas voc� o amava.
455
00:52:20,191 --> 00:52:22,159
E ele n�o � o �nico.
456
00:52:26,664 --> 00:52:28,655
Ele ainda a ama.
457
00:52:30,668 --> 00:52:32,659
N�o vamos falar disso agora.
458
00:52:46,184 --> 00:52:48,152
O que foi, Paco?
459
00:52:50,722 --> 00:52:52,690
O que v� no meu rosto, hoje?
460
00:52:55,226 --> 00:52:57,194
Tudo que importa para mim.
461
00:52:58,196 --> 00:53:00,187
Tudo o que � verdadeiro para mim.
462
00:53:01,199 --> 00:53:03,190
Verdade, fascinante e reveladora.
463
00:53:05,236 --> 00:53:07,204
Quando come�ou a ver isso?
464
00:53:08,206 --> 00:53:12,199
Mesmo quando a via atrav�s de
ressentimento e desconfian�a.
465
00:53:14,212 --> 00:53:16,203
A pintei mil vezes, Maria.
466
00:53:17,215 --> 00:53:19,206
De todos os retratos,
467
00:53:20,218 --> 00:53:22,186
qual o mais verdadeiro?
468
00:53:24,255 --> 00:53:26,223
O que vou fazer hoje � noite.
469
00:53:27,258 --> 00:53:28,225
Hoje � noite?
470
00:53:30,228 --> 00:53:31,217
Agora.
471
00:53:34,832 --> 00:53:35,799
Agora.
472
00:54:23,081 --> 00:54:26,073
-Maria, eu te amo.
-Paco.
473
00:54:26,284 --> 00:54:29,253
N�o, n�o. N�o, por favor.
474
00:54:31,723 --> 00:54:33,714
Tem que pintar meu retrato.
475
00:54:36,294 --> 00:54:38,285
Venha, sente-se.
476
00:55:01,919 --> 00:55:02,908
Paco.
477
00:55:03,354 --> 00:55:05,345
O que sabe realmente sobre mim?
478
00:55:05,857 --> 00:55:08,348
Sei que teve amantes.
479
00:55:10,361 --> 00:55:13,330
-At� mesmo sei seus nomes.
-Talvez nem todos.
480
00:55:14,766 --> 00:55:16,734
Ainda assim me ama?
481
00:55:18,369 --> 00:55:21,338
Maria, n�o quero saber
do seu passado.
482
00:55:22,340 --> 00:55:25,332
-N�o quero saber!
-Sei que n�o perguntou.
483
00:55:26,344 --> 00:55:29,336
Ningu�m pergunta, ningu�m
quer saber porque.
484
00:55:31,349 --> 00:55:34,341
Tenho orgulho de ter nascido
assim, Paco.
485
00:55:36,320 --> 00:55:39,346
N�o posso am�-lo at� que
tudo esteja claro.
486
00:55:41,392 --> 00:55:45,351
-Por favor, deixe-me ir.
-Maria, j� amou algu�m?
487
00:55:46,397 --> 00:55:47,364
J�?
488
00:55:48,366 --> 00:55:52,359
Talvez n�o tenha conhecido ningu�m
que valesse a pena.
489
00:55:54,405 --> 00:55:57,374
At� que conheci voc�, e o amei.
490
00:55:58,376 --> 00:56:02,369
Nunca havia tido esses sentimentos.
491
00:56:03,781 --> 00:56:06,773
N�o h� amargura,
vergonha, ou medo.
492
00:56:07,385 --> 00:56:10,411
-Maria.
-Deixe-me ir.
493
00:56:11,055 --> 00:56:13,421
Maria, o que foi? Olhe para mim.
494
00:56:14,425 --> 00:56:18,384
N�o v�? Eu respiro, vivo, trabalho.
495
00:56:18,529 --> 00:56:21,396
Amo voc�, Maria. Preciso de voc�.
496
00:56:23,434 --> 00:56:28,064
Preciso de voc�, preciso de voc�.
Preciso de voc�!
497
00:56:32,910 --> 00:56:35,378
Meu marido morreu e me deixou
498
00:56:35,413 --> 00:56:37,404
sozinha, sem filhos.
499
00:56:37,915 --> 00:56:41,373
Sozinha no meio de pessoas hostis.
500
00:56:42,420 --> 00:56:45,446
Pessoas que julgam, espionam
e fofocam.
501
00:56:48,459 --> 00:56:52,418
Meu �nico prazer � escandaliz�-las.
502
00:56:53,464 --> 00:56:56,456
-Escandalizar os hip�critas.
-N�o est� sozinha.
503
00:56:57,468 --> 00:56:59,436
Tamb�m brinco de escandalizar.
504
00:57:00,438 --> 00:57:02,429
Somos parecidos, Maria.
505
00:57:03,474 --> 00:57:06,443
-Se realmente achasse que me ama.
-Eu te amo.
506
00:57:07,478 --> 00:57:10,447
Tanto quanto amo meu
trabalho, minha arte.
507
00:57:12,450 --> 00:57:15,442
N�o posso deixar nosso amor
se confundir com o passado.
508
00:57:16,420 --> 00:57:19,480
Deixe-me ir e pensar.
509
00:57:20,491 --> 00:57:22,482
-Voltarei para voc�.
-Quando? Diga-me.
510
00:57:23,494 --> 00:57:25,485
Logo, espero.
511
00:57:26,497 --> 00:57:29,466
Dessa vez vai ser bom esperar,
uma novidade.
512
00:57:30,001 --> 00:57:32,469
Sempre esperarei por voc�, Maria.
513
00:57:34,505 --> 00:57:35,472
Mas...
514
00:58:05,536 --> 00:58:09,404
-O que est� fazendo aqui?
-Esperando por voc�, Alteza.
515
00:58:09,540 --> 00:58:13,499
-N�o foi convidado.
-Parece que esqueceu o que aconteceu.
516
00:58:15,046 --> 00:58:18,015
�s vezes � preciso
esquecer a etiqueta.
517
00:58:18,516 --> 00:58:21,508
Para ajudar a sua situa��o,
518
00:58:22,520 --> 00:58:25,546
-me coloquei em risco.
-N�o estou interessada.
519
00:58:33,564 --> 00:58:35,555
Como ousa invadir minha privacidade?
520
00:58:36,567 --> 00:58:38,535
Espere l� fora.
521
00:58:48,546 --> 00:58:52,539
Sabia que entre seus pap�is h� muito
que interessa � lnquisi��o?
522
00:58:54,552 --> 00:58:57,544
Voltaire, Rousseau, Montesquieu,
revolucion�rios.
523
00:58:57,588 --> 00:59:00,580
-Como criado fiel do rei, eu...
-Voc�!
524
00:59:01,592 --> 00:59:04,584
-Ousa falar de fidelidade?
-Sou a seguran�a do reino.
525
00:59:06,097 --> 00:59:08,088
Como homem, a entendo.
526
00:59:08,599 --> 00:59:10,590
At� a admiro.
527
00:59:11,602 --> 00:59:13,570
Poupe o trabalho.
528
00:59:14,605 --> 00:59:16,573
Passei uma hora acalmando a rainha.
529
00:59:17,608 --> 00:59:19,576
Ela deu ordens e voc� desobedeceu.
530
00:59:20,611 --> 00:59:23,580
Se misturou a inimigos do
estado, contra mim.
531
00:59:24,582 --> 00:59:28,575
Consegui diminuir sua pena
para um ano de ex�lio.
532
00:59:29,587 --> 00:59:34,615
Uma formalidade.
Vai para a vila de Solinar.
533
00:59:35,626 --> 00:59:38,618
-E se eu recusar?
-Est� pedindo problemas.
534
00:59:39,263 --> 00:59:41,595
Para voc� e para os seus.
535
00:59:42,633 --> 00:59:44,624
lnformarei minha decis�o.
536
00:59:45,436 --> 00:59:49,600
J� est� decidido.
S� saio depois de voc�.
537
00:59:54,645 --> 00:59:57,614
Hoje � noite?
-lmediatamente, Alteza.
538
01:00:09,660 --> 01:00:11,651
-Mensagens?
-N�o, senhor.
539
01:00:16,667 --> 01:00:18,658
Pedro, chama isso de faxina?
540
01:00:19,670 --> 01:00:21,638
Limpe bem.
541
01:00:24,675 --> 01:00:27,644
-O que s�o?
-Flores, foi tudo o que consegui.
542
01:00:28,679 --> 01:00:30,647
S�? Eu falei muitas flores.
543
01:00:31,649 --> 01:00:34,641
D� a seu amante e pe�a que ele as
devolva, com minhas lembran�as.
544
01:00:35,653 --> 01:00:39,680
Arrange flores de verdade, roube se
preciso. Tente no pal�cio real.
545
01:00:45,696 --> 01:00:47,687
Levou os desenhos para ela?
546
01:00:48,699 --> 01:00:53,568
-Voc� a viu?
-Acredite, Paco. Ela n�o � para voc�.
547
01:00:53,704 --> 01:00:56,673
Juanito, quantas vezes j� falei
para n�o se meter?
548
01:01:04,715 --> 01:01:06,683
Ela n�o aceitou?
549
01:01:07,351 --> 01:01:09,683
Ela foi embora.
Voc� sabia, n�o?
550
01:01:10,721 --> 01:01:15,715
Ela � assim, um dia aqui, outro ali.
Enlouquece muitos homens.
551
01:01:15,926 --> 01:01:20,727
Agora decidiu tirar f�rias prolongadas
na vila de Solinar.
552
01:01:23,234 --> 01:01:26,226
Paco, � melhor assim.
553
01:01:26,737 --> 01:01:28,705
-Pode voltar para seu trabalho...
-Juanito.
554
01:01:30,241 --> 01:01:34,234
-Prepare minhas malas.
-N�o. Paco!
555
01:01:37,715 --> 01:01:39,706
''Deve-se passar pela mesma trag�dia,''
556
01:01:40,718 --> 01:01:43,744
''para entender o desespero que sentiu.''
557
01:01:44,789 --> 01:01:46,757
''Foram cru�is em n�o
me deixar beij�-la.''
558
01:01:47,758 --> 01:01:49,749
''Ou falar com ela.''
559
01:01:53,764 --> 01:01:55,755
E depois?
560
01:01:56,267 --> 01:01:59,759
''Durante muito tempo,
n�o tive not�cias.''
561
01:02:02,640 --> 01:02:03,607
Sim.
562
01:02:03,774 --> 01:02:04,763
Continue.
563
01:02:47,818 --> 01:02:48,785
Bem, senhor.
564
01:02:53,390 --> 01:02:54,357
Maria.
565
01:02:57,828 --> 01:02:58,817
Onde est�?
566
01:03:01,832 --> 01:03:02,821
Onde est�?
567
01:03:15,846 --> 01:03:16,813
Paco.
568
01:03:19,583 --> 01:03:20,572
Anita.
569
01:03:34,865 --> 01:03:36,856
Como me encontrou?
570
01:03:37,868 --> 01:03:39,859
Por que veio?
571
01:03:42,873 --> 01:03:44,864
Paco, por favor.
572
01:03:46,377 --> 01:03:48,368
Por favor, v�.
573
01:03:48,879 --> 01:03:50,847
N�o posso mais v�-lo.
574
01:03:51,849 --> 01:03:55,842
V� embora... V� embora...
575
01:03:56,387 --> 01:03:58,378
N�o pode mais me ver?
576
01:03:58,923 --> 01:04:01,687
V� embora. V� embora!
577
01:04:01,892 --> 01:04:04,884
Paco, tive que sair de Madri.
Fui exilada.
578
01:04:08,933 --> 01:04:09,900
Exilada?
579
01:04:12,403 --> 01:04:14,394
Por que foi exilada?
580
01:04:14,705 --> 01:04:16,900
-Por favor, me deixe.
-Maria, por que foi exilada?
581
01:04:17,908 --> 01:04:19,899
N�o posso, n�o direi.
582
01:04:20,411 --> 01:04:22,902
N�o o envolverei nisso.
583
01:04:23,914 --> 01:04:26,906
Voc� n�o me conhece. Diga-me
por que foi exilada.
584
01:04:27,918 --> 01:04:30,910
Paco, te amo.
585
01:04:45,936 --> 01:04:48,928
-Querida, est� pronto.
-Deixe-me ver.
586
01:04:50,941 --> 01:04:53,933
V� Anita, veja se a crian�a dorme.
587
01:05:01,952 --> 01:05:02,919
Paco!
588
01:05:08,993 --> 01:05:10,961
Pensei que fosse um segredo.
589
01:05:12,997 --> 01:05:14,965
Quero gritar para o mundo.
590
01:05:17,468 --> 01:05:19,459
Eu te amo.
591
01:05:27,478 --> 01:05:28,467
Manobras.
592
01:05:29,647 --> 01:05:31,615
Sempre fazem manobras.
593
01:05:41,992 --> 01:05:44,984
-Alteza.
-Sanchez, o que o traz aqui?
594
01:05:46,030 --> 01:05:48,999
Vamos atravessar
a fronteira aqui perto.
595
01:05:49,633 --> 01:05:51,999
-Perd�o pela invas�o.
-De forma alguma.
596
01:05:53,003 --> 01:05:55,995
-Posso ajudar?
-Obrigado, Maria.
597
01:05:57,007 --> 01:05:57,996
Senhor.
598
01:05:59,009 --> 01:06:03,002
-Se precisar de mim...
-Obrigada, Sanchez. Estou muito feliz.
599
01:06:04,014 --> 01:06:06,005
Maria, senhor.
600
01:06:07,017 --> 01:06:08,006
Boa sorte.
601
01:06:12,056 --> 01:06:14,047
Ser� que sabem o que fazem?
602
01:06:22,066 --> 01:06:25,035
-Quero que se acabem.
-� uma guerra, deve entender.
603
01:06:26,036 --> 01:06:28,027
Por que tinham que vir por aqui?
604
01:06:34,044 --> 01:06:36,035
Ainda tem ci�mes?
605
01:06:38,048 --> 01:06:40,039
Quero tudo.
606
01:06:41,051 --> 01:06:43,019
At� seus pensamentos.
607
01:06:44,088 --> 01:06:48,047
-Daria tudo para saber seus pensamentos.
-� t�o difcil?
608
01:07:06,076 --> 01:07:09,068
Oranda, Sr. Goya j� retornou?
609
01:07:09,713 --> 01:07:12,079
Ainda n�o. Santa Cruz � distante.
610
01:07:12,716 --> 01:07:16,083
Dom Francisco deve estar
evitando as tropas.
611
01:07:17,054 --> 01:07:19,113
� perigoso, n�o deveria ter deixado.
612
01:07:19,623 --> 01:07:22,091
Ele conhece a regi�o
melhor do que todos.
613
01:07:23,127 --> 01:07:26,119
-Ele � aventureiro.
-Demais.
614
01:07:26,730 --> 01:07:30,097
N�o se preocupe, ele sabe
que tem pap�is perigosos
615
01:07:31,101 --> 01:07:34,093
com sua assinatura.
N�o vai se arriscar.
616
01:07:35,139 --> 01:07:38,108
-N�o se preocupe tanto.
-Obrigada, Oranda.
617
01:07:42,112 --> 01:07:44,103
N�o devemos nos preocupar.
618
01:08:00,164 --> 01:08:02,632
Por favor... Continue.
619
01:08:03,167 --> 01:08:04,134
Consuela.
620
01:08:08,138 --> 01:08:10,129
Veio ver se n�o fugi?
621
01:08:11,175 --> 01:08:13,143
Por que fugiria?
622
01:08:14,144 --> 01:08:16,135
Estava com as manobras por aqui.
623
01:08:16,647 --> 01:08:20,139
O acampamento n�o � muito alegre.
S� h� homens e armas.
624
01:08:21,151 --> 01:08:23,142
N�o � o ideal para Dom Manuel.
625
01:08:23,654 --> 01:08:26,179
Verdade, somos dois prisioneiros.
626
01:08:27,191 --> 01:08:29,182
Voc� nessa linda vila,
eu no meu lugar.
627
01:08:30,194 --> 01:08:32,162
�s vezes os prisioneiros se entendem.
628
01:08:34,198 --> 01:08:35,187
Posso?
629
01:08:36,200 --> 01:08:38,168
E se eu pudesse mand�-la
de volta a Madri?
630
01:08:39,169 --> 01:08:41,160
Sentimos sua falta l�.
631
01:08:44,208 --> 01:08:46,176
Voc� est� ainda mais bonita.
632
01:08:47,177 --> 01:08:50,169
Voc� fica bem no ar do campo.
633
01:08:52,683 --> 01:08:54,674
Qual seria o acordo?
634
01:08:56,186 --> 01:08:59,212
Sabemos que Napole�o est�
prestes a entrar na Espanha.
635
01:09:00,224 --> 01:09:02,192
Voc� pode ajudar nessa
situa��o delicada.
636
01:09:03,227 --> 01:09:06,196
-O pa�s est� em perigo.
-O que prop�e?
637
01:09:06,230 --> 01:09:09,199
-Que tenhamos um ideal comum.
-Seu ideal.
638
01:09:09,233 --> 01:09:14,193
Nosso ideal. Napole�o ficaria
agradecido com quem o ajudasse.
639
01:09:14,838 --> 01:09:19,207
Temporariamente, sem sacrificar
seus soldados.
640
01:09:20,711 --> 01:09:22,702
Voc� me faz essa proposta?
641
01:09:23,213 --> 01:09:25,204
A resposta � n�o.
642
01:09:25,716 --> 01:09:28,708
Se Napole�o tentar for�ar,
n�s resistimos.
643
01:09:29,219 --> 01:09:32,848
Mas o povo ser� massacrado,
ele � muito mais forte.
644
01:09:33,257 --> 01:09:35,248
Quando est� em jogo a nossa honra,
645
01:09:36,260 --> 01:09:38,251
n�o contamos os inimigos.
646
01:09:40,264 --> 01:09:42,232
Quando fica com raiva
� impressionante.
647
01:09:42,966 --> 01:09:44,729
Muito impressionante.
648
01:09:45,269 --> 01:09:47,237
Voc� me levou a s�rio.
649
01:09:49,273 --> 01:09:52,242
Um diplomata e pol�tico deve explorar
todas as possibilidades.
650
01:10:04,288 --> 01:10:06,279
Sr. Goya, est� bem?
651
01:10:09,293 --> 01:10:12,285
Ouvi dizer que estava em Zaragoza,
distante daqui.
652
01:10:14,298 --> 01:10:18,257
Devo lembr�-la que est� no
ex�lio, n�o em lua-de-mel.
653
01:10:21,305 --> 01:10:23,273
Sr. Goya tem 3 dias
para voltar a Madri.
654
01:10:24,308 --> 01:10:27,277
Estamos cansados de intelectuais
cheios de vontades.
655
01:10:28,278 --> 01:10:30,269
Est� recebendo dinheiro.
656
01:10:30,781 --> 01:10:33,272
-Voc� ser� reembolsado.
-N�o ser� necess�rio.
657
01:10:34,318 --> 01:10:36,786
Ele vai voltar ao trabalho.
Que pensa que somos?
658
01:10:37,254 --> 01:10:42,317
Tolos e cegos? Foram encontradas v�rias
provas que a lnquisi��o condenaria.
659
01:10:43,327 --> 01:10:48,321
Voc� sabe que significa o fim de um
homem, mesmo que sobreviva.
660
01:10:49,333 --> 01:10:51,801
Faz qualquer coisa pelos seus objetivos,
661
01:10:52,336 --> 01:10:54,304
mesmo que destrua uma pessoa.
662
01:10:58,342 --> 01:11:00,310
Por que n�o quer ser minha amiga?
663
01:11:01,311 --> 01:11:03,302
Mande o pintor arrogante de volta.
664
01:11:08,318 --> 01:11:10,309
E se ele voltar a Madri?
665
01:11:11,355 --> 01:11:14,347
Voc� me d� sua palavra que
nada lhe acontecer�?
666
01:11:16,360 --> 01:11:18,351
Palavra de honra. Tr�s dias.
667
01:11:19,363 --> 01:11:23,356
Voltarei para ter certeza.
Talvez seja menos hostil.
668
01:11:36,380 --> 01:11:40,339
Ningu�m esteve aqui, Sr. Goya
n�o deve saber.
669
01:11:41,351 --> 01:11:43,342
Diga aos outros.
670
01:11:51,395 --> 01:11:52,384
Adeus.
671
01:11:53,397 --> 01:11:55,388
-Maria.
-Paco!
672
01:11:56,400 --> 01:11:59,369
Como vai minha garotinha hoje?
673
01:12:00,404 --> 01:12:03,373
Se divertiu?
Vamos fazer a gangorra.
674
01:12:04,408 --> 01:12:06,376
Desce. Um!
675
01:12:07,377 --> 01:12:08,366
Dois!
676
01:12:15,419 --> 01:12:16,386
Sr. Goya.
677
01:12:17,387 --> 01:12:18,411
Ol�, Anita.
678
01:12:20,424 --> 01:12:22,415
S�o suas?
679
01:12:23,427 --> 01:12:25,418
Anita, quem esteve aqui?
680
01:12:26,430 --> 01:12:28,421
N�o sei, ningu�m.
681
01:12:34,438 --> 01:12:36,429
V� brincar l� fora.
682
01:12:37,441 --> 01:12:39,432
V� brincar l� fora sozinha.
Para voc�.
683
01:12:40,444 --> 01:12:42,912
N�o coma de uma vez ou
vai ficar doente.
684
01:12:43,447 --> 01:12:44,414
Obrigada.
685
01:13:01,965 --> 01:13:02,954
Paco!
686
01:13:03,467 --> 01:13:05,458
Est� atrasado, est� tudo bem?
687
01:13:09,473 --> 01:13:12,442
-Quem esteve aqui?
-Por que?
688
01:13:13,477 --> 01:13:14,444
Por que?
689
01:13:15,479 --> 01:13:17,447
-Essas luvas estavam l� embaixo.
-Oh, sim, � isto...
690
01:13:18,682 --> 01:13:20,650
Sim, um amigo.
691
01:13:21,084 --> 01:13:24,485
Um oficial, que trouxe not�cias de Madri.
Deve ter esquecido.
692
01:13:25,088 --> 01:13:28,489
Paco, por que sempre desconfia?
693
01:13:29,493 --> 01:13:32,485
Eu sei, acho que nunca vou mudar.
694
01:13:34,698 --> 01:13:36,791
Mandaram essa carta para voc�.
695
01:13:48,011 --> 01:13:50,479
A situa��o est� mais grave.
696
01:13:51,515 --> 01:13:54,484
E se o encontrassem aqui, comigo?
697
01:13:55,519 --> 01:13:57,487
Voc� teria que voltar a Madri.
698
01:13:58,522 --> 01:14:02,515
-Obrigariam voc� a voltar.
-Me obrigariam?
699
01:14:04,528 --> 01:14:06,519
Maria, quem me tiraria de voc�?
700
01:14:07,531 --> 01:14:09,522
Tem que pensar no seu trabalho.
701
01:14:10,534 --> 01:14:12,502
N�o pode ficar tanto tempo
longe da corte.
702
01:14:13,537 --> 01:14:15,528
N�o quero saber da corte.
703
01:14:18,542 --> 01:14:21,511
Maria querida, minha vida
come�ou com voc�.
704
01:14:22,546 --> 01:14:24,537
Quero que termine com voc�.
705
01:14:27,551 --> 01:14:29,519
Eu sei, mas...
706
01:14:30,554 --> 01:14:32,545
Pensa isso agora.
707
01:14:33,089 --> 01:14:37,549
Com as preocupa��es, ficarei velha
e feia e voc� vai desejar ter ido.
708
01:14:38,061 --> 01:14:40,552
Velha e feia? Tire isso da cabe�a.
709
01:14:44,568 --> 01:14:45,557
Olhe.
710
01:14:46,570 --> 01:14:48,561
Vou fazer um Goya em voc�.
711
01:14:50,574 --> 01:14:52,565
Voc� ser� o retrato mais vivo.
712
01:14:53,577 --> 01:14:56,546
Preparamos a lona assim. Pronto.
713
01:14:57,581 --> 01:14:59,549
Come�amos com os l�bios.
714
01:15:00,584 --> 01:15:02,552
-Uma pincelada aqui.
-Paco.
715
01:15:03,587 --> 01:15:06,579
Leve a s�rio, por favor.
Tem que ir a Madri.
716
01:15:07,591 --> 01:15:11,584
-Tem que voltar.
-N�o vamos mais discutir.
717
01:15:12,596 --> 01:15:15,588
S� a deixarei se parar de me
amar e s� por isso.
718
01:15:18,602 --> 01:15:20,593
Meu amor.
719
01:15:21,104 --> 01:15:23,095
Por nenhum outro motivo, querida.
720
01:15:36,620 --> 01:15:39,612
-Quem levou a carta a Sanchez?
-Miguel, Alteza.
721
01:15:40,624 --> 01:15:43,616
-Ele disse que acamparia.
-Antes do anoitecer, Alteza.
722
01:15:45,662 --> 01:15:47,630
Amanh� � o �ltimo dia.
723
01:15:54,638 --> 01:15:57,630
Goya � uma pessoa dificil de lidar.
724
01:16:00,644 --> 01:16:02,612
De fato...
725
01:16:03,647 --> 01:16:05,638
ele se tornou bem inconveniente.
726
01:16:06,650 --> 01:16:10,609
-Detesto essas despedidas.
-Sei bem disso.
727
01:16:11,655 --> 01:16:15,648
Sim, Sanchez, n�o consigo ser
fiel por muito tempo.
728
01:16:16,259 --> 01:16:18,659
Detesto ouvi-la falar assim.
729
01:16:19,262 --> 01:16:22,356
Preferia que amasse
meu pior inimigo,
730
01:16:22,666 --> 01:16:24,657
desde que realmente amasse.
731
01:16:27,237 --> 01:16:29,205
Por que arruinar sua vida assim?
732
01:16:29,673 --> 01:16:33,666
-N�o est� sendo compreensivo.
-Quer me usar para livrar-se dele.
733
01:16:34,678 --> 01:16:36,669
Como usou Enrique comigo,
734
01:16:37,280 --> 01:16:39,680
e Goya com Enrique e todos os outros.
735
01:16:40,283 --> 01:16:42,649
Sanchez, como pode falar assim?
736
01:16:43,687 --> 01:16:45,678
Voc� sabe que era diferente.
737
01:16:47,724 --> 01:16:49,692
Era, Maria?
738
01:16:52,696 --> 01:16:55,688
Paco, temos visita.
739
01:16:56,700 --> 01:16:59,692
-Voc�s j� se conheceram.
-Sr. Goya.
740
01:17:05,709 --> 01:17:07,700
Est� inclu�do na sua
manobra, senhor?
741
01:17:09,713 --> 01:17:11,681
Sinto muito, Maria, tenho que ir.
742
01:17:12,716 --> 01:17:14,707
Mas ficou t�o pouco tempo.
743
01:17:15,719 --> 01:17:17,687
Adoraria que ficasse para o jantar.
744
01:17:19,723 --> 01:17:23,716
S� queria cumpriment�-la, s� isso.
745
01:17:50,754 --> 01:17:52,745
Sinto muito, Sanchez.
746
01:17:53,790 --> 01:17:54,757
Entendo.
747
01:17:56,793 --> 01:17:58,761
Espere, n�o entende.
748
01:18:00,797 --> 01:18:02,765
N�o entende, eu quero...
749
01:18:03,767 --> 01:18:05,758
Quero muito que fique.
750
01:18:07,771 --> 01:18:09,762
Antigamente voc� n�o se negaria.
751
01:18:10,774 --> 01:18:12,765
lsso foi muito antigamente.
752
01:18:13,777 --> 01:18:15,768
Talvez estivesse errada.
753
01:18:16,780 --> 01:18:20,773
Pensei muito, o ex�lio � solit�rio.
754
01:18:21,785 --> 01:18:22,752
Maria.
755
01:18:26,823 --> 01:18:28,814
Talvez estivesse errada, Sanchez.
756
01:18:43,840 --> 01:18:44,807
Sr. Goya.
757
01:18:45,809 --> 01:18:47,800
Deixe comigo.
758
01:18:48,812 --> 01:18:49,801
Paco.
759
01:18:50,814 --> 01:18:51,803
Paco.
760
01:18:52,816 --> 01:18:53,805
Acabou.
761
01:18:55,819 --> 01:18:58,811
Est� tudo acabado entre n�s.
Precisa ir.
762
01:19:02,859 --> 01:19:04,850
Por favor, volte para Madri.
763
01:19:16,406 --> 01:19:18,374
-Paco.
-Madri.
764
01:19:18,842 --> 01:19:19,831
Paco!
765
01:19:26,850 --> 01:19:27,839
N�o!
766
01:19:36,893 --> 01:19:39,885
Paco, eu te amo!
767
01:19:41,865 --> 01:19:43,856
Eu te amo. Volte para Madri.
768
01:19:44,901 --> 01:19:48,860
Como invejo esse homem.
769
01:20:08,925 --> 01:20:09,892
Paco.
770
01:20:13,930 --> 01:20:16,899
Que h� com voc�, Paco?
771
01:20:21,905 --> 01:20:23,896
-Sr. Goya.
-Paco!
772
01:20:24,440 --> 01:20:25,907
Qual o problema?
773
01:20:27,911 --> 01:20:28,900
Sr. Goya.
774
01:20:30,914 --> 01:20:32,905
Chame Juanito e o m�dico.
775
01:20:36,920 --> 01:20:38,945
Falso, tudo � falso.
776
01:20:40,957 --> 01:20:42,948
Falso, falso.
777
01:20:52,468 --> 01:20:53,435
Falso!
778
01:21:27,003 --> 01:21:28,994
Por favor, deixe-me v�-lo.
779
01:21:40,984 --> 01:21:41,973
Paco.
780
01:21:43,987 --> 01:21:46,012
Paco, estou de volta.
781
01:21:47,023 --> 01:21:49,014
Estou de volta a Madri.
782
01:21:51,027 --> 01:21:53,018
Disseram-me que est� doente.
783
01:21:53,630 --> 01:21:57,532
Essa voz... Essa voz...
N�o suporto essa voz...
784
01:21:58,034 --> 01:22:00,002
Tem que acreditar em mim.
785
01:22:01,037 --> 01:22:03,005
Nunca houve nada
entre mim e Sanchez.
786
01:22:04,040 --> 01:22:06,008
Ele s� estava ajudando.
787
01:22:07,010 --> 01:22:09,001
� voc� que eu amo, s� voc�.
788
01:22:11,014 --> 01:22:14,006
Essa voz, n�o tolero, n�o!
789
01:22:15,018 --> 01:22:17,987
N�o aguento mais.
790
01:22:19,055 --> 01:22:21,046
-N�o mais.
-Paco, n�o se altere.
791
01:22:23,059 --> 01:22:25,050
Sinto muito, Alteza.
792
01:22:48,051 --> 01:22:52,078
-Coma enquanto est� quente.
-Quero terminar.
793
01:23:17,080 --> 01:23:19,071
Vejo que est� de p� de novo.
794
01:23:20,083 --> 01:23:22,074
Pensei que n�o se recuperaria.
795
01:23:23,086 --> 01:23:26,112
-Reconhece a mulher?
-Algu�m a colocou no seu lugar.
796
01:23:27,123 --> 01:23:29,114
la acontecer mais cedo
ou mais tarde.
797
01:23:29,625 --> 01:23:31,115
Olhe! Duas cabe�as!
798
01:23:35,131 --> 01:23:37,122
Alteza, que honra.
799
01:23:38,134 --> 01:23:41,126
Tenho fic��o internacional
muito boa para voc�.
800
01:23:42,138 --> 01:23:45,107
Muito boa.
Venha no meu escrit�rio...
801
01:23:57,120 --> 01:24:00,146
Alteza, venha no meu escrit�rio.
802
01:24:01,157 --> 01:24:04,149
Acabaram de chegar e s�o raridades.
803
01:24:05,161 --> 01:24:07,652
-Quem � o propriet�rio?
-Sou eu.
804
01:24:08,164 --> 01:24:10,155
Ordem da santa lnquisi��o.
805
01:24:10,666 --> 01:24:13,134
Voc� est� preso
e sua loja ser� fechada.
806
01:24:13,669 --> 01:24:15,136
Por que?
807
01:24:16,172 --> 01:24:18,140
Por tornar p�blicos desenhos,
808
01:24:19,175 --> 01:24:22,144
sob o nome de Caprichos, que s�o
ofensivos � moral e � religi�o.
809
01:24:23,146 --> 01:24:25,137
As c�pias ser�o confiscadas.
810
01:24:25,681 --> 01:24:28,149
Mas, Senhor,
o autor � Francisco Goya.
811
01:24:29,152 --> 01:24:31,143
-O pintor da corte...
-Esque�a.
812
01:24:32,188 --> 01:24:34,179
Cuidaremos dele tamb�m.
813
01:24:37,693 --> 01:24:39,183
-Paco.
-Para tr�s.
814
01:24:40,196 --> 01:24:41,185
Abram caminho.
815
01:24:42,198 --> 01:24:44,189
Abram caminho.
816
01:24:45,201 --> 01:24:46,190
D� passagem.
817
01:24:48,905 --> 01:24:50,896
Paco!
818
01:24:51,707 --> 01:24:53,675
Voc�. Entre.
819
01:25:16,232 --> 01:25:17,221
Venha comigo.
820
01:26:03,279 --> 01:26:08,239
Os franceses com tanto o que fazer
ainda inventam novas dan�as.
821
01:26:08,751 --> 01:26:09,740
Sim, majestade.
822
01:26:45,855 --> 01:26:48,323
Que surpresa, Maria Caetana.
823
01:26:48,858 --> 01:26:50,325
N�o a vemos h� tempos.
824
01:26:51,360 --> 01:26:53,328
H� quanto tempo voltou de Solinar?
825
01:26:54,330 --> 01:26:57,322
Sim, querida, como est� Solinar?
826
01:26:58,334 --> 01:27:02,327
-Deve ser lindo.
-Majestade, Goya est� em perigo.
827
01:27:02,838 --> 01:27:05,306
-Foi preso pela lnquisi��o.
-O qu�?
828
01:27:06,342 --> 01:27:09,334
N�o sei de nada.
Aquele Paco.
829
01:27:10,346 --> 01:27:14,305
-O que ter� feito agora?
-Desde quando se interessa por Goya?
830
01:27:15,351 --> 01:27:17,319
Ele � o maior pintor da Espanha.
831
01:27:18,321 --> 01:27:22,348
Sinto muito, querida, mas n�o
podemos desobedecer a lei.
832
01:27:23,359 --> 01:27:25,350
A lnquisi��o � soberana.
833
01:27:26,362 --> 01:27:28,353
-Mas, majestade...
-Sinto muito.
834
01:27:29,365 --> 01:27:31,356
Temos assuntos urgentes.
835
01:27:34,370 --> 01:27:37,362
Vamos ver o que
podemos fazer, Maria.
836
01:27:41,377 --> 01:27:43,368
Pode me esperar no meu escrit�rio?
837
01:27:44,380 --> 01:27:46,371
Vou encontr�-la. Coronel!
838
01:27:47,383 --> 01:27:49,351
Acompanhe Sua Alteza.
839
01:27:57,426 --> 01:28:00,395
O que pretendia desenhando
os Caprichos?
840
01:28:03,399 --> 01:28:05,390
Mostrar o pecado e a loucura.
841
01:28:06,402 --> 01:28:10,395
Verdade? Vamos ver como o fez.
842
01:28:11,407 --> 01:28:13,375
Esse � um dos desenhos.
843
01:28:14,410 --> 01:28:16,401
Chamado Ouro.
844
01:28:17,413 --> 01:28:21,372
Monges ouvem as palavras de um
papagaio, que prega de um p�lpito.
845
01:28:22,385 --> 01:28:24,376
-Correto?
-Sim.
846
01:28:25,454 --> 01:28:29,413
Voc� acha que os pregadores
falam como papagaios?
847
01:28:32,428 --> 01:28:35,920
-Na b�blia diz...
-N�o cite a b�blia nesse tribunal.
848
01:28:36,432 --> 01:28:40,027
-Sabemos o que diz a b�blia.
-Embaixo do pano, Sr. Goya,
849
01:28:40,436 --> 01:28:44,429
h� uma pintura que foi considerada
impura e maligna.
850
01:28:45,441 --> 01:28:47,432
Ofensiva para Deus e para o homem.
851
01:28:48,444 --> 01:28:50,435
Voc� admite ter pintado um nu?
852
01:28:52,448 --> 01:28:54,439
Admite ou n�o?
853
01:28:58,421 --> 01:28:59,445
Sim.
854
01:29:00,489 --> 01:29:03,458
N�o sabe que � pecado
mortal pintar um nu?
855
01:29:04,493 --> 01:29:07,462
A beleza da mulher � parte
da beleza da cria��o.
856
01:29:09,465 --> 01:29:12,457
N�o pintei para os rudes
ficarem olhando.
857
01:29:19,475 --> 01:29:21,466
� o seu trabalho que o condena.
858
01:29:21,977 --> 01:29:23,968
N�o tem esse direito.
859
01:29:25,481 --> 01:29:29,440
A vis�o deste corpo somente
inspira pensamentos de beleza?
860
01:29:30,486 --> 01:29:32,477
� um convite ao desejo carnal.
861
01:29:33,489 --> 01:29:35,480
-Ao prazer dos sentidos e pecado.
-N�o!
862
01:29:36,025 --> 01:29:38,493
A maldade est�
nos olhos de quem v�.
863
01:29:38,594 --> 01:29:41,495
-Sr. Goya.
-A primeira mulher nua foi obra de Deus.
864
01:29:42,498 --> 01:29:44,489
Mas a vergonha foi obra da serpente.
865
01:29:45,534 --> 01:29:50,301
-Essa pintura teve modelo?
-N�o! N�o! N�o!
866
01:29:50,506 --> 01:29:52,497
Sou o �nico respons�vel.
867
01:29:53,509 --> 01:29:56,501
-O �nico.
-Sente-se, voc� est� mentindo.
868
01:29:59,515 --> 01:30:01,506
A n�o ser que admita,
869
01:30:02,017 --> 01:30:04,485
que agiu sob influ�ncia
da pessoa que posou...
870
01:30:05,554 --> 01:30:07,545
Ningu�m � respons�vel.
871
01:30:08,090 --> 01:30:13,528
Ningu�m posou. Sou o �nico
respons�vel. S� eu!
872
01:30:14,563 --> 01:30:19,523
D� para ver como a rea��o diab�lica
aponta para a culpa.
873
01:30:20,536 --> 01:30:25,530
N�o h� pessoa, institui��o, nada que
n�o tenha sido criticado nesse livro.
874
01:30:26,542 --> 01:30:28,533
-Agora pe�o...
-Sr. Goya.
875
01:30:29,545 --> 01:30:32,537
O pal�cio real fez um
pedido de clem�ncia.
876
01:30:33,549 --> 01:30:35,540
Atenderemos ao pedido.
877
01:30:36,552 --> 01:30:38,520
Mas que essa experi�ncia
sirva de li��o.
878
01:30:39,588 --> 01:30:43,581
Voc� foi aben�oado, mas ficaremos
de olho, de agora em diante.
879
01:30:44,593 --> 01:30:46,561
Francisco Goya, pode ir.
880
01:31:07,583 --> 01:31:10,575
Gosta do rel�gio?
Presente do rei.
881
01:31:14,623 --> 01:31:16,614
Seu pintor est� livre.
882
01:31:17,126 --> 01:31:19,094
Aqui est� a senten�a da lnquisi��o.
883
01:31:21,597 --> 01:31:23,588
Uma simples advert�ncia.
884
01:31:24,633 --> 01:31:25,600
Quase nada.
885
01:31:31,006 --> 01:31:33,998
Vi os Caprichos.
Muito interessantes.
886
01:31:35,010 --> 01:31:38,002
O rei ordenou sua soltura?
887
01:31:40,616 --> 01:31:42,584
Praticamente isso.
888
01:31:43,118 --> 01:31:46,645
Mas n�o se preocupe, falarei
com o rei amanh�.
889
01:31:48,157 --> 01:31:50,148
Julguei-o erradamente,
Dom Manuel.
890
01:31:50,659 --> 01:31:52,627
Nunca esquecerei isso.
891
01:31:57,666 --> 01:32:02,626
Est� com pressa? Faz tanto tempo
desde que nos falamos.
892
01:32:03,639 --> 01:32:05,630
Sente-se, por favor.
893
01:32:08,644 --> 01:32:12,637
Algo para beber?
Tenho conhaque franc�s leg�timo.
894
01:32:13,148 --> 01:32:14,638
N�o, obrigada.
895
01:32:15,651 --> 01:32:19,678
-O que deseja me dizer?
-Por que n�o nos acertamos?
896
01:32:20,689 --> 01:32:22,680
Voc� pediu pelo Sr. Goya.
897
01:32:23,225 --> 01:32:27,662
Eu o libertei e ele vai voltar a nos
insultar com seus retratos.
898
01:32:30,199 --> 01:32:32,167
O que posso fazer por voc�?
899
01:32:32,668 --> 01:32:34,659
Nada, mas se ama a Espanha,
900
01:32:35,671 --> 01:32:37,662
h� pessoas para guiar seu destino.
901
01:32:38,674 --> 01:32:40,665
O que quer dizer?
902
01:32:41,243 --> 01:32:44,679
Desde de manh�, um ex�rcito franc�s
est� em nosso territ�rio.
903
01:32:48,183 --> 01:32:52,176
-Ent�o estamos em guerra.
-Em Paz. Eles v�m pacificamente.
904
01:32:54,723 --> 01:32:57,715
Quanto recebeu por essa trai��o?
905
01:32:59,728 --> 01:33:01,696
Se fosse homem n�o sairia
viva do pal�cio.
906
01:33:02,731 --> 01:33:05,723
Mas seria pecado privar o
mundo de sua beleza.
907
01:33:07,736 --> 01:33:08,703
Espere.
908
01:33:10,706 --> 01:33:13,698
Alteza, quanto custaria
sua coopera��o?
909
01:33:14,743 --> 01:33:16,711
Uma quantia que n�o poderia pagar.
910
01:33:17,212 --> 01:33:20,704
Certeza? Um reino ao meu lado,
valeria a pena?
911
01:33:21,717 --> 01:33:25,744
-Afinal est� sozinha.
-Est� enganado, D. Manuel.
912
01:33:25,854 --> 01:33:30,757
Tenho muitos amigos e foi
voc� quem os multiplicou.
913
01:33:31,760 --> 01:33:33,728
Pe�o para ser liberada
da sua companhia.
914
01:34:10,799 --> 01:34:14,758
Que pre�o, Manuel?
Quero saber.
915
01:34:15,804 --> 01:34:19,763
Que pre�o pagou para faz�-lo dar
uma ordem que eu havia recusado?
916
01:34:20,776 --> 01:34:22,767
Conhe�o voc� bem demais.
917
01:34:23,779 --> 01:34:25,770
Voc� n�o d� ponto sem n�.
918
01:34:26,281 --> 01:34:29,773
Cuidado, eu o fiz e posso destru�-lo.
919
01:34:42,831 --> 01:34:43,798
Entre.
920
01:34:48,837 --> 01:34:50,805
Queria me ver, excel�ncia?
921
01:34:51,840 --> 01:34:54,809
Nossa amiga ainda est� na casa
da duquesa de Alba?
922
01:34:55,344 --> 01:34:56,311
Sim, excel�ncia.
923
01:34:56,845 --> 01:34:58,813
Diga-lhe que est� na hora de agir.
924
01:35:00,215 --> 01:35:03,207
-Sim, excel�ncia.
-Sem esc�ndalos.
925
01:35:03,419 --> 01:35:05,853
Um veneno lento,
uma doen�a incur�vel.
926
01:35:06,855 --> 01:35:08,846
Sim, excel�ncia.
927
01:35:51,900 --> 01:35:53,891
Obrigada, Beata.
928
01:35:56,905 --> 01:36:00,864
Oranda, quais s�o as not�cias?
O que aconteceu?
929
01:36:01,910 --> 01:36:03,878
A fam�lia real foi para a Fran�a.
930
01:36:04,513 --> 01:36:08,882
Dizem que foram ordens de Napole�o.
Godoy retribuiu a confian�a.
931
01:36:09,885 --> 01:36:11,876
Nossos amigos? Como est�o?
932
01:36:12,454 --> 01:36:17,915
Uns se salvaram, outros foram presos,
cercados em casa.
933
01:36:19,328 --> 01:36:21,319
Espero que n�o tenham
sido abandonados.
934
01:36:22,331 --> 01:36:25,323
A prova � que guardas
tamb�m a cercam.
935
01:36:25,934 --> 01:36:28,903
Tem medo de que eu possa fugir?
936
01:36:30,939 --> 01:36:32,907
Tome o rem�dio, Alteza.
937
01:36:42,918 --> 01:36:44,909
Anita, n�o h� mensagens?
938
01:36:45,954 --> 01:36:48,946
-Ningu�m me procurou?
-Ningu�m, Alteza.
939
01:36:49,458 --> 01:36:50,447
N�o!
940
01:36:57,966 --> 01:36:59,957
Viva Bonaparte! Espanha!
941
01:37:20,989 --> 01:37:24,982
Senhor, adeus. N�o
esque�a minha oferta.
942
01:37:33,001 --> 01:37:35,993
O que foi? Qual o problema?
943
01:37:39,007 --> 01:37:40,975
Chegou a esse ponto.
Com os franceses.
944
01:37:42,010 --> 01:37:44,979
Sou um pintor, pinto quando quero
e n�o devo satisfa��es.
945
01:37:46,014 --> 01:37:48,983
Em que mundo vive?
N�o v� o que se passa?
946
01:37:49,551 --> 01:37:56,013
Est�o nos roubando e em troca nos
d�o o irm�o de Napole�o. O novo rei.
947
01:37:56,525 --> 01:37:58,527
Voc� est� do lado deles.
948
01:37:58,527 --> 01:38:02,019
Ser� bem pago com dinheiro
roubado do povo.
949
01:38:05,033 --> 01:38:06,022
Juanito.
950
01:38:07,035 --> 01:38:09,936
Tudo bem, Paco.
Tudo bem.
951
01:38:10,038 --> 01:38:12,029
Vou embora.
952
01:38:14,543 --> 01:38:16,545
Voc� � um g�nio.
953
01:38:16,545 --> 01:38:19,013
Talvez tenha o direito
de fazer o que quer.
954
01:38:19,548 --> 01:38:23,006
-Vou fazer o que quero.
-Vai lutar com o ex�rcito franc�s?
955
01:38:23,518 --> 01:38:26,043
-Sozinho, Juanito?
-N�o estarei s�.
956
01:38:27,089 --> 01:38:29,057
Claro.
957
01:38:29,057 --> 01:38:32,049
H� sempre os desiludidos que
querem lutar por algo.
958
01:38:34,563 --> 01:38:37,555
J� n�o foram enganados, tra�dos
e abandonados?
959
01:38:38,567 --> 01:38:40,558
Onde est� o rei? Foi embora.
960
01:38:40,769 --> 01:38:45,035
Cad� os her�is?
Defensores da liberdade?
961
01:38:46,074 --> 01:38:48,065
Onde est� nossa querida duquesa?
962
01:38:49,077 --> 01:38:51,841
Alba est� muito doente, Paco.
963
01:38:52,080 --> 01:38:56,073
Se n�o estivesse, estaria conosco,
resistindo aos franceses.
964
01:38:59,054 --> 01:39:02,080
Por esses e outros
motivos suficientes,
965
01:39:02,624 --> 01:39:06,082
Maria de Pilar Teresa Caetana,
966
01:39:06,795 --> 01:39:11,858
13a duquesa de Alba, deixa seus bens
conforme � o seu desejo
967
01:39:12,100 --> 01:39:14,625
para seus leais e amados criados.
968
01:40:47,195 --> 01:40:51,188
Cidad�os da Espanha!
Os franceses s�o amigos.
969
01:40:56,204 --> 01:40:59,196
Sou espanhol!
970
01:41:00,208 --> 01:41:02,199
Deixe-me em paz, n�o sou traidor!
971
01:41:03,211 --> 01:41:05,202
Deixe-me em paz!
972
01:42:38,306 --> 01:42:40,297
Voc� mudou bastante.
973
01:42:46,314 --> 01:42:49,306
Ela n�o est� nada bem.
974
01:42:50,318 --> 01:42:52,286
V� at� ela.
975
01:43:01,363 --> 01:43:02,330
Sr. Goya.
976
01:43:03,365 --> 01:43:06,334
Ela fez o que fez em
Solinar para salv�-lo.
977
01:43:06,868 --> 01:43:11,328
N�o havia outra forma. Godoy o
amea�ou, caso n�o voltasse.
978
01:43:12,340 --> 01:43:14,331
Ela sabia que n�o iria e o for�ou.
979
01:43:17,846 --> 01:43:19,336
Acredite.
980
01:43:35,397 --> 01:43:38,366
Alteza, Sr. Goya est� aqui.
981
01:43:41,369 --> 01:43:44,361
-Devo receb�-lo?
-N�o!
982
01:43:45,373 --> 01:43:48,365
Pe�a para esperar.
Ajudem-me, por favor.
983
01:43:53,381 --> 01:43:56,373
Por favor, volte mais tarde.
984
01:44:40,462 --> 01:44:42,430
Fomos interrompidos.
985
01:44:55,477 --> 01:45:00,437
-Maria. Maria...
-Eu te amo.
986
01:45:01,449 --> 01:45:03,440
Sim, amor.
987
01:45:06,488 --> 01:45:08,479
Diga-me agora.
988
01:45:09,491 --> 01:45:11,482
O que v� em meu rosto?
989
01:45:12,494 --> 01:45:14,462
O fim de uma noite longa.
990
01:45:16,498 --> 01:45:20,457
N�o queria que me visse assim.
Queria estar de p�.
991
01:45:23,471 --> 01:45:26,463
� muito f�cil, querida.
992
01:45:27,509 --> 01:45:28,476
Tente.
993
01:45:32,480 --> 01:45:34,471
� isso.
994
01:45:35,483 --> 01:45:36,472
Maravilhoso.
995
01:45:39,054 --> 01:45:42,046
Est� �timo.
996
01:45:43,525 --> 01:45:44,992
Est� �timo.
997
01:45:48,530 --> 01:45:50,020
Est� �timo.
998
01:45:50,532 --> 01:45:51,499
Maria.
999
01:45:54,502 --> 01:45:55,491
Maria.
1000
01:45:56,538 --> 01:45:58,506
Maria, quero que melhore logo.
1001
01:45:59,507 --> 01:46:01,498
Tudo bem, calma.
1002
01:46:03,511 --> 01:46:05,502
Foi a espera, agora acabou.
1003
01:46:06,548 --> 01:46:08,516
N�o. N�o, n�o, n�o...
1004
01:46:08,616 --> 01:46:12,518
Foi o mal que te fiz.
A culpa � minha.
1005
01:46:14,556 --> 01:46:17,047
Quando soube que estava
doente, vim correndo.
1006
01:46:19,561 --> 01:46:21,552
Nada mais importa, querida.
1007
01:46:22,564 --> 01:46:25,556
Que tolice n�o ter ficado
doente mais cedo.
1008
01:46:28,570 --> 01:46:31,539
Duquesinha, vai ficar melhor.
1009
01:46:32,574 --> 01:46:36,533
Voc� me falaria se corresse risco?
1010
01:46:37,545 --> 01:46:40,537
Sim, nesse caso,
1011
01:46:41,549 --> 01:46:44,541
prepararia um discurso
de morte para voc�.
1012
01:46:46,588 --> 01:46:48,579
Diria, Paco...
1013
01:46:49,591 --> 01:46:53,550
Deixo para voc� as duas
coisas que mais amo no mundo.
1014
01:46:54,596 --> 01:46:57,588
Voc� e a Espanha.
1015
01:46:58,199 --> 01:47:03,569
Voc� � linda. Faz tanto tempo que
n�o olho nos seus olhos.
1016
01:47:07,609 --> 01:47:10,373
Eu diria, Paco,
1017
01:47:11,579 --> 01:47:13,570
me procure em cada rosto espanhol.
1018
01:47:16,618 --> 01:47:18,586
E diria,
1019
01:47:19,120 --> 01:47:23,614
viva muito e pinte coisas
ainda maiores.
1020
01:47:24,125 --> 01:47:26,616
Pinte a ascens�o da Espanha.
1021
01:47:27,629 --> 01:47:29,620
-Vai ocorrer.
-Sim.
1022
01:47:30,632 --> 01:47:32,623
Eu diria,
1023
01:47:33,635 --> 01:47:35,603
a Espanha vive por Goya.
1024
01:47:36,638 --> 01:47:38,606
E eu diria que Goya vive por Alba.
1025
01:47:40,642 --> 01:47:44,601
Paco, teria sido um discurso t�o belo.
1026
01:47:45,647 --> 01:47:47,615
Quase vale a pena morrer.
1027
01:47:54,656 --> 01:47:56,647
N�o!
1028
01:48:00,195 --> 01:48:01,184
Maria.
1029
01:48:02,664 --> 01:48:04,632
Sempre os usou?
1030
01:48:06,668 --> 01:48:08,659
Tem um que gostaria de tirar.
1031
01:48:11,673 --> 01:48:14,642
Gostaria que ficasse com Alba.
1032
01:48:19,681 --> 01:48:21,649
Goya guarda para mim.
1033
01:48:29,691 --> 01:48:30,680
Maria.
1034
01:48:32,694 --> 01:48:36,687
Lembra daquela manh� em Solinar?
Fiz o retrato com os an�is?
1035
01:48:38,700 --> 01:48:40,668
Est�vamos juntos.
1036
01:48:41,703 --> 01:48:43,671
Te amei completamente ali.
1037
01:48:44,706 --> 01:48:46,697
Minha alma estava no retrato.
1038
01:48:48,710 --> 01:48:50,678
Minha vida ficou vazia
quando terminei.
1039
01:48:51,679 --> 01:48:53,670
Minha vida tamb�m.
1040
01:48:54,682 --> 01:48:56,673
At� hoje.
1041
01:48:57,719 --> 01:48:59,653
At� hoje.
1042
01:49:00,722 --> 01:49:04,715
Paco, o retrato � lindo
e eu n�o sou mais.
1043
01:49:07,729 --> 01:49:10,721
Maria, querida, n�o � verdade.
1044
01:49:12,133 --> 01:49:14,124
Voc� est� ainda mais bonita.
1045
01:49:15,136 --> 01:49:18,128
Naquela �poca havia algo em
voc� que eu n�o podia captar.
1046
01:49:18,740 --> 01:49:20,731
Agora acho que posso.
1047
01:49:22,744 --> 01:49:23,711
Paco.
1048
01:49:26,147 --> 01:49:27,114
Sim.
1049
01:49:27,248 --> 01:49:29,216
Gostaria de ver a pintura novamente.
1050
01:49:32,153 --> 01:49:34,144
Desejo-a perto de mim.
1051
01:49:34,756 --> 01:49:38,749
-Traga-a para mim.
-Querida, quero ficar com voc�.
1052
01:49:39,260 --> 01:49:41,751
Traga a pintura, por favor.
1053
01:49:43,765 --> 01:49:45,756
-Agora?
-Sim, agora.
1054
01:49:48,770 --> 01:49:49,759
Certo, querida.
1055
01:49:51,773 --> 01:49:53,741
Vou trazer rapidamente.
1056
01:50:04,252 --> 01:50:05,241
Paco!
1057
01:50:06,287 --> 01:50:08,778
Abrace-me mais uma vez.
1058
01:50:09,824 --> 01:50:10,791
Maria.
1059
01:50:16,798 --> 01:50:17,787
Querida.
1060
01:50:18,800 --> 01:50:19,789
Diga-me...
1061
01:50:21,302 --> 01:50:23,293
Voc� me ama agora?
1062
01:50:23,805 --> 01:50:27,798
-Como me amava?
-Mais, muito mais.
1063
01:50:28,309 --> 01:50:32,769
Nunca pensei que
fosse poss�vel, querida.
1064
01:50:33,815 --> 01:50:38,309
V�, r�pido. R�pido.
1065
01:50:38,820 --> 01:50:40,811
Espere por mim.
1066
01:50:41,322 --> 01:50:43,813
Sim, esperarei.
1067
01:51:46,921 --> 01:51:50,584
Maria... Maria... Maria!
1068
01:51:53,694 --> 01:51:57,095
Oh, Deus... Deus... Deus!
1069
01:52:00,902 --> 01:52:02,893
FlM
1070
01:52:03,905 --> 01:52:11,903
legendas e autora��o:
Heraldo Medeiros - STUDlO MlLLE
78429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.