All language subtitles for The Naked Maja (1958)portugal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,499 --> 00:00:16,459 ''LA MAJA DESNUDA'' 2 00:02:41,649 --> 00:02:43,048 Loucos. 3 00:02:44,051 --> 00:02:46,019 Vamos sair daqui, Paco. 4 00:02:46,520 --> 00:02:49,045 -Tudo em nome do Senhor. -Pare de pensar. 5 00:02:49,590 --> 00:02:52,058 A lnquisi��o l� at� pensamentos. 6 00:02:54,562 --> 00:02:56,553 Para tr�s, abram caminho. 7 00:02:57,064 --> 00:02:59,055 Para tr�s, abram caminho. 8 00:03:18,085 --> 00:03:21,077 Vossa Alteza j� viu o suficiente ou quer ficar para a fogueira? 9 00:03:22,089 --> 00:03:25,581 N�o aprovo isso. J� vi o suficiente, obrigada. 10 00:03:26,093 --> 00:03:28,084 Foi sua id�ia vir ao julgamento. 11 00:03:29,130 --> 00:03:32,099 �s vezes precisamos ver o mundo no qual vivemos. 12 00:03:33,100 --> 00:03:36,092 Mas n�o vou apoiar esta estupidez e ver uma garota morrer. 13 00:03:37,705 --> 00:03:39,696 Est�o levando a mulher errada. 14 00:03:40,608 --> 00:03:42,599 L� est� a bruxa. 15 00:03:43,110 --> 00:03:46,102 Acredite, Paco, ela � maligna. 16 00:03:47,114 --> 00:03:50,106 Juanito, n�o acho que o diabo seja t�o belo. 17 00:03:52,119 --> 00:03:54,110 Cuide-se, Paco. 18 00:04:29,190 --> 00:04:30,157 Paco! 19 00:05:22,209 --> 00:05:24,200 Obrigada. Para voc�. 20 00:05:25,212 --> 00:05:27,680 Obrigada, Alteza. Sua presen�a j� era suficiente. 21 00:05:28,215 --> 00:05:31,207 -Voc� realmente merece. -Obrigada. 22 00:05:32,219 --> 00:05:33,186 Senhores. 23 00:05:36,223 --> 00:05:38,214 -Sua visita foi... -Todos parados. 24 00:05:39,260 --> 00:05:40,227 lnspe��o. 25 00:05:50,271 --> 00:05:53,240 N�o sabe que deve se levantar ao ver um oficial do rei? 26 00:05:54,742 --> 00:05:55,731 Voc�! 27 00:05:59,246 --> 00:06:01,237 Por que est� parado a�? 28 00:06:02,249 --> 00:06:05,241 -Quem � voc�? -Sua Alteza Maria Teresa Caetana. 29 00:06:06,253 --> 00:06:08,244 Marquesa de Villefranca, Duquesa de Alba. 30 00:06:08,889 --> 00:06:12,256 Sinto muito, n�o sabia. Pe�o humildes desculpas. 31 00:06:14,295 --> 00:06:15,262 Homens! 32 00:06:19,300 --> 00:06:23,259 -Amanh� toda a corte saber�. -N�o � a primeira vez. 33 00:06:23,771 --> 00:06:25,762 -Obrigado, Alteza. -Alteza. 34 00:06:26,273 --> 00:06:28,764 -Adeus, nos vemos domingo na tourada. -Obrigado, Alteza. 35 00:06:30,277 --> 00:06:32,768 -Dedicarei a voc� meus melhores touros. -Obrigada, Robero. 36 00:06:33,280 --> 00:06:38,240 Pela honra de Castilha, pe�o essa dan�a, Alteza. 37 00:06:38,285 --> 00:06:42,312 -V� embora, � inconveniente. -Olhe as palavras, idiota. 38 00:06:46,327 --> 00:06:48,295 N�o aqui. 39 00:06:51,332 --> 00:06:52,299 Jos�. 40 00:06:53,100 --> 00:06:54,294 Chega. 41 00:06:54,835 --> 00:06:57,804 -Se fosse nobre seria punido. -N�o precisa. 42 00:06:58,305 --> 00:07:00,296 Jos�, v� dormir, est� b�bado. 43 00:07:00,741 --> 00:07:03,301 Repita... Repita, se tiver coragem! 44 00:07:03,811 --> 00:07:06,803 N�o seja infantil, Jos�. V� dormir, est� b�bado. 45 00:07:07,314 --> 00:07:09,805 Paco, deixe-o ou ter� problemas. 46 00:07:10,317 --> 00:07:11,306 Repita. 47 00:07:16,357 --> 00:07:17,324 Paco. 48 00:07:21,362 --> 00:07:23,330 Vamos deix�-los brigar. 49 00:07:24,331 --> 00:07:28,825 -V�, se tiver medo... -Estou falando pelo seu bem, Caetana. 50 00:07:29,803 --> 00:07:30,792 Paco. 51 00:07:50,891 --> 00:07:54,383 Paco... Use sua faca! Use sua faca, Paco... 52 00:08:17,685 --> 00:08:20,415 V� para casa, Jos�, chega. 53 00:08:21,021 --> 00:08:23,421 Muito bem, Paco! 54 00:08:32,066 --> 00:08:33,397 Senhor! 55 00:08:43,210 --> 00:08:46,407 -Paco, vai ficar bem. -Deixe-me. 56 00:08:47,414 --> 00:08:49,405 -Soltem-me. -Vamos chamar um m�dico. 57 00:08:49,950 --> 00:08:51,918 -Algu�m ajude. -Solte-me, Juanito. 58 00:08:52,419 --> 00:08:53,386 Mais um touro morto. 59 00:08:54,455 --> 00:08:56,446 lsso n�o � uma arena, v�o me arruinar! 60 00:08:56,757 --> 00:09:00,461 Podemos ir? Foi um dia longo e emocionante. 61 00:09:00,461 --> 00:09:03,453 Dr. Perall, vou precisar de voc�. 62 00:09:03,964 --> 00:09:06,432 Peguem ataduras, toalhas de mesa, qualquer coisa. 63 00:09:06,567 --> 00:09:09,434 Uma an�gua da pimentinha serviria. 64 00:09:09,470 --> 00:09:11,529 Uma! S� tenho uma! 65 00:09:11,972 --> 00:09:14,440 5 moedas como � mentira. 66 00:09:15,442 --> 00:09:16,670 Acredita, agora? 67 00:09:16,910 --> 00:09:21,438 -5 pela aposta e 5 pelo show. -Obrigada, Paco. 68 00:09:25,252 --> 00:09:29,450 Podemos ajudar? Este � meu m�dico, Dr. Perall. 69 00:09:33,260 --> 00:09:35,490 Meu nome � Francisco Goya, Alteza. 70 00:09:36,497 --> 00:09:38,465 Sim, eu sei. 71 00:09:39,199 --> 00:09:41,463 Espero que seu ferimento n�o seja grave. 72 00:09:42,303 --> 00:09:43,964 N�o � nada. 73 00:09:44,271 --> 00:09:48,469 Tire o casaco, tentarei n�o machuc�-lo. 74 00:09:49,510 --> 00:09:51,478 � melhor sentar-se. 75 00:09:56,483 --> 00:10:00,510 Nada s�rio. O corte � profundo, mas nenhum tend�o foi atingido. 76 00:10:02,022 --> 00:10:03,512 Ainda posso matar um touro. 77 00:10:04,525 --> 00:10:06,516 Ou pelo menos um carneiro. 78 00:10:07,528 --> 00:10:10,520 � mais importante que segure um pincel. 79 00:10:11,098 --> 00:10:14,499 -Conhece meu trabalho? -Todos conhecem, Sr. Goya. 80 00:10:15,536 --> 00:10:17,504 Voc� est� na moda. 81 00:10:17,638 --> 00:10:19,503 Posso ajudar? 82 00:10:20,040 --> 00:10:21,507 Obrigado. 83 00:10:25,512 --> 00:10:27,503 Mas �s vezes... 84 00:10:28,515 --> 00:10:30,506 �s vezes suas pinturas me assustam. 85 00:10:31,518 --> 00:10:33,486 � como se... 86 00:10:34,555 --> 00:10:38,548 Como se visse a verdade de perto, profundamente. 87 00:10:40,327 --> 00:10:42,557 Como explica isso? 88 00:10:42,863 --> 00:10:45,559 �s vezes, a verdade pode ser assustadora. 89 00:10:46,567 --> 00:10:48,558 N�o deveria ser se a enfrentamos com justi�a. 90 00:10:49,570 --> 00:10:53,199 Quando evitamos a verdade erramos e ficamos... 91 00:10:53,574 --> 00:10:54,541 confusos. 92 00:10:55,576 --> 00:10:56,543 Pronto. 93 00:10:57,578 --> 00:11:01,537 Sr. Goya, pode voltar para suas pinturas. 94 00:11:01,582 --> 00:11:04,551 Tenho a sensa��o que vou pintar melhor do que nunca. 95 00:11:05,219 --> 00:11:07,585 Agora n�o. Esse ferimento tem que sarar. 96 00:11:11,091 --> 00:11:14,583 Farei um pequeno concerto, na minha casa, sexta-feira. 97 00:11:15,596 --> 00:11:19,555 Se estiver entediado pelo �cio, ficarei feliz com sua presen�a. 98 00:11:20,601 --> 00:11:23,593 -Ser� uma honra. -Boa noite. 99 00:11:24,104 --> 00:11:25,571 Boa noite. 100 00:11:26,106 --> 00:11:29,564 Um Goya original. Muito valioso. 101 00:11:41,622 --> 00:11:45,615 Tem uma boa no��o de leveza, Sr. Goya. 102 00:11:50,297 --> 00:11:52,629 Estava sonhando quando o fiz, Alteza. 103 00:11:53,400 --> 00:11:55,630 Sonho estranho. 104 00:11:56,637 --> 00:11:58,628 Talvez n�o me conhe�a bem. 105 00:11:59,640 --> 00:12:02,609 Quer fazer meu retrato e me ajudar a me conhecer? 106 00:12:04,144 --> 00:12:08,604 Tem medo de me encontrar na verdade assustadora? 107 00:12:09,650 --> 00:12:12,619 De forma alguma, Alteza. Claro que n�o. 108 00:12:13,220 --> 00:12:15,654 At� sexta, �s cinco. 109 00:12:41,949 --> 00:12:44,144 Paco! Paco! 110 00:12:44,651 --> 00:12:46,642 Para onde vai? 111 00:12:51,725 --> 00:12:53,693 O que devo ser? 112 00:12:54,461 --> 00:12:56,691 Eu perguntei o que devo ser. 113 00:12:57,197 --> 00:12:59,688 Voc� deve ser uma bruxa velha e rica. 114 00:13:00,701 --> 00:13:02,692 N�o vai ver Alba. 115 00:13:03,203 --> 00:13:05,194 Quieto, Juanito. 116 00:13:05,706 --> 00:13:09,665 Sinto muito, Paco, pode ficar com raiva... 117 00:13:10,711 --> 00:13:14,169 -Mas n�o vou deix�-lo ir. -Pare de falar. 118 00:13:15,716 --> 00:13:16,683 Paco! 119 00:13:17,684 --> 00:13:20,710 A rainha a odeia. Se for, n�o ser� mais chamado. 120 00:13:23,323 --> 00:13:26,724 -Professor. -Como vai o trabalho? 121 00:13:27,728 --> 00:13:29,719 Bem, como esperado. 122 00:13:30,230 --> 00:13:34,724 Sem id�ias originais, Francisco. Atenha-se aos originais. 123 00:13:35,502 --> 00:13:37,738 N�o se preocupe, professor. 124 00:13:37,738 --> 00:13:41,697 A c�pula vai ficar coberta de falsos duques, anjos e cortes�s. 125 00:13:42,743 --> 00:13:45,712 -� falso quando reprimimos sentimentos. -Bobagem. 126 00:13:47,748 --> 00:13:52,708 A arte precisa de ordem, disciplina e tradi��o. 127 00:13:53,253 --> 00:13:55,744 N�o foi por causa do meu sentimento que me tornei presidente da Academia. 128 00:13:56,290 --> 00:13:58,758 Foi pela minha no��o de trabalho. 129 00:13:59,493 --> 00:14:01,757 A arte �, como na vida... 130 00:14:02,763 --> 00:14:06,756 -Aprendemos com os antecessores. -Aprendi com Velazquez e Rembrandt. 131 00:14:07,768 --> 00:14:11,761 O resto est� morto para mim. Aprendo com a natureza. 132 00:14:12,773 --> 00:14:15,742 Se vamos mostrar o mundo como ele �... 133 00:14:16,276 --> 00:14:20,770 -sem camuflagem, sem dogmas... -Se quer jogar, respeite as regras. 134 00:14:21,381 --> 00:14:26,751 Se voc� insiste em ser teimoso, vou pedir sua dispensa ao rei 135 00:14:27,220 --> 00:14:29,780 e pedir que d� os afrescos a outro. 136 00:14:41,301 --> 00:14:43,292 � sua decis�o? 137 00:14:44,771 --> 00:14:45,760 Francisco! 138 00:15:24,845 --> 00:15:27,814 -Quem � a crian�a? -Sua filha. 139 00:15:28,849 --> 00:15:30,817 N�o, sua filha adotiva. 140 00:15:31,351 --> 00:15:33,819 A duquesa estava solit�ria e queria uma crian�a. 141 00:16:16,897 --> 00:16:18,888 Vossa Alteza, Sr. Goya me enviou. 142 00:16:19,933 --> 00:16:22,902 -N�o est� bem? -Sim, muito bem. 143 00:16:23,904 --> 00:16:27,897 Mas est� trabalhando noite e dia para o rei. 144 00:16:28,909 --> 00:16:31,901 -Para o rei? -Sim, nosso glorioso rei, Deus o proteja. 145 00:16:32,913 --> 00:16:37,873 -Tudo bem, diga que est� dispensado. -Obrigado. 146 00:16:46,960 --> 00:16:48,928 Sr. Brugnac, o que achou da cantora? 147 00:16:49,930 --> 00:16:51,921 Maravilhosa, parab�ns. 148 00:16:52,432 --> 00:16:54,696 A roubaria se ainda tivesse meu teatro em Paris. 149 00:16:54,968 --> 00:16:57,835 Vai t�-lo de volta, Bonaparte n�o pode durar para sempre. 150 00:16:57,938 --> 00:16:59,929 Mas ele � t�o obstinado quanto eu. 151 00:17:00,440 --> 00:17:03,932 Querida, estamos ansiosos para ver Goya. 152 00:17:04,444 --> 00:17:07,902 -Ainda n�o chegou? -Ele sente muito por n�o poder vir. 153 00:17:07,948 --> 00:17:11,941 -Que pena. -Ele deve estar salvando uma dama. 154 00:17:12,452 --> 00:17:14,943 -Sua carruagem espera, Enrique. -Minha carruagem? 155 00:17:15,489 --> 00:17:17,957 Mais m�sica? Maria, venha aqui. 156 00:17:18,992 --> 00:17:21,961 -Cante outra m�sica. -Sim, Alteza. 157 00:17:57,030 --> 00:17:59,999 Chega, chega, chega... 158 00:18:08,508 --> 00:18:10,499 Tirem esses trapos. 159 00:18:12,012 --> 00:18:14,003 Ouviram? 160 00:18:15,015 --> 00:18:17,006 Tirem! 161 00:18:21,054 --> 00:18:23,045 Vamos v�-los como realmente s�o. 162 00:18:23,557 --> 00:18:27,015 Quando houver louvor nesta capela, seu povo estar� sempre diante Dele. 163 00:18:28,028 --> 00:18:29,017 Sempre. 164 00:18:29,529 --> 00:18:31,019 Pedro, Maisle. 165 00:18:32,065 --> 00:18:34,033 Juanito, tinta! Lona! 166 00:18:42,542 --> 00:18:45,534 Deus me ajude. 167 00:18:46,546 --> 00:18:48,537 Ajude-me, Deus. 168 00:18:52,052 --> 00:18:54,020 Agora pe�am ajuda de Deus. 169 00:18:55,088 --> 00:18:57,818 Cantem, cantem, para que ele nos ou�a... 170 00:18:58,091 --> 00:19:00,082 Cantem alto! 171 00:20:40,193 --> 00:20:42,161 Abram, em nome do rei. 172 00:20:42,696 --> 00:20:45,164 -Ouviu, Paco? O Rei! -Abram. 173 00:20:55,175 --> 00:20:57,166 -Longa vida ao rei. -Agora e sempre. 174 00:20:58,178 --> 00:21:00,169 Sua Majestade est� vindo. 175 00:21:00,714 --> 00:21:02,682 Avancem, guardas. Fechem a porta. 176 00:21:03,183 --> 00:21:05,174 Tirem essas pessoas daqui. 177 00:21:05,685 --> 00:21:07,175 Tirem-nos! 178 00:21:07,654 --> 00:21:10,214 Limpem o lugar, tirem-nos tamb�m. 179 00:21:10,724 --> 00:21:12,214 R�pido. 180 00:21:13,226 --> 00:21:16,218 Deixem-nos, s�o meus amigos! 181 00:21:17,230 --> 00:21:20,199 Sinto muito, s�o ordens. Ter�o que esperar l� fora. 182 00:21:21,234 --> 00:21:23,225 Saiam. Liberem os afrescos. 183 00:21:25,705 --> 00:21:27,696 Empurrem para l�. 184 00:22:16,289 --> 00:22:17,278 Aqui! 185 00:22:21,294 --> 00:22:23,785 Sua Majestade, o rei. 186 00:22:34,307 --> 00:22:35,274 Onde...? 187 00:22:39,279 --> 00:22:41,270 Onde est� o pintor? 188 00:22:41,781 --> 00:22:46,275 Com sua permiss�o, tenho a honra de apresentar Francisco Goya. 189 00:22:46,786 --> 00:22:49,311 Cuja obra Vossa Majestade ir� aprovar. 190 00:22:50,323 --> 00:22:53,315 Deveria saber, todos os artistas s�o iguais. 191 00:22:53,827 --> 00:22:56,295 Se sujam de tinta. Meu bom homem... 192 00:22:58,331 --> 00:23:01,323 -Vossa Majestade. -Sr. Goya... 193 00:23:02,836 --> 00:23:04,804 tem trabalhado dia e noite e n�o esperava... 194 00:23:05,338 --> 00:23:07,306 Sim, est�vamos ca�ando com Manuel. 195 00:23:09,342 --> 00:23:11,333 Onde est� o primeiro-ministro? 196 00:23:12,345 --> 00:23:14,313 Sr. Goya, Manuel. 197 00:23:15,315 --> 00:23:19,308 Meu bra�o direito. Sabia que ele atira muito bem? 198 00:23:20,353 --> 00:23:23,345 Surpreendente para um homem envolvido com o estado. 199 00:23:23,857 --> 00:23:25,848 Vossa Majestade n�o tem concorr�ncia. 200 00:23:27,360 --> 00:23:29,351 De fato n�o sou ruim. 201 00:23:30,363 --> 00:23:32,354 Carlos, as pinturas. 202 00:23:33,366 --> 00:23:36,358 -Onde est�o os afrescos? -Na c�pula. 203 00:23:36,870 --> 00:23:38,337 Sim, claro. 204 00:23:51,351 --> 00:23:54,320 Primeiro, qual o tema? 205 00:24:06,399 --> 00:24:07,388 Senhores. 206 00:24:08,401 --> 00:24:10,392 Estamos esperando sua opini�o. 207 00:24:10,904 --> 00:24:14,396 -Voc�, Novare. -Bem, Vossa Majestade... 208 00:24:14,908 --> 00:24:18,605 -N�o entendo muito de pintura. -O que acha? 209 00:24:18,645 --> 00:24:23,378 -Em minha opini�o, Vossa Majestade... -Por que n�o perguntar a Maria Caetana? 210 00:24:23,716 --> 00:24:27,379 Ajulgar pelo sorriso cr�nico, est� se divertindo. 211 00:24:27,854 --> 00:24:32,416 Sim, majestade. Acho divertidos os afrescos. 212 00:24:33,426 --> 00:24:36,418 Acha um tema religioso divertido? 213 00:24:37,430 --> 00:24:41,423 N�o o tema, mais como foi expresso. 214 00:24:42,435 --> 00:24:44,426 Achei que encontraria 215 00:24:44,938 --> 00:24:47,406 afrescos dignos de uma corte nobre. 216 00:24:48,441 --> 00:24:52,400 Mas o artista encheu a igreja com as piores criaturas de Madri. 217 00:24:53,446 --> 00:24:56,415 Mendigos, vagabundos, mulheres da rua. 218 00:24:57,417 --> 00:25:01,444 Majos, majas e at� a cena do anjo, 219 00:25:02,455 --> 00:25:04,446 tem criaturas subindo no corrim�o. 220 00:25:05,458 --> 00:25:07,449 -N�o � divertido? -Majestade. 221 00:25:08,461 --> 00:25:10,452 Pinto o que vejo. 222 00:25:11,464 --> 00:25:13,455 E o que sinto. 223 00:25:14,467 --> 00:25:17,459 As pessoas que o reverenciam, eu... 224 00:25:18,471 --> 00:25:21,463 simbolicamente as pintei para ficarem perto de voc�. 225 00:25:22,475 --> 00:25:26,468 -Sei. -Os pintei olhando para baixo. 226 00:25:27,480 --> 00:25:30,449 N�o para se exibirem, mas para... 227 00:25:31,484 --> 00:25:33,452 olhar para voc�. 228 00:25:34,454 --> 00:25:36,479 Tentam v�-lo e falar com voc�. 229 00:25:37,490 --> 00:25:39,481 -Voc� pode ajud�-los. -Excelente, Sr. Goya. 230 00:25:40,493 --> 00:25:42,484 �tima resposta, amamos nosso povo. 231 00:25:43,496 --> 00:25:45,487 -Algu�m nega? -Se ele pinta o que v�, 232 00:25:47,500 --> 00:25:51,493 gostaria de saber onde viu os anjos voluptuosos. 233 00:25:52,505 --> 00:25:55,474 Querida duquesa, est� perguntando demais. 234 00:25:56,509 --> 00:25:58,477 Qual de n�s j� viu um anjo? 235 00:25:59,012 --> 00:26:02,470 Esses parecem ter sido vistos � noite, em carne e osso. 236 00:26:03,483 --> 00:26:06,475 -Como as majas na rua. -N�o a entendo. 237 00:26:06,986 --> 00:26:09,511 Continua falando de mulheres da rua. 238 00:26:10,556 --> 00:26:13,525 Elas a chocam? Estou surpresa, 239 00:26:14,527 --> 00:26:20,261 pelo que sei, essas pessoas s�o seus companheiros favoritos. 240 00:26:22,535 --> 00:26:25,527 Se julgarmos pelas companhias, 241 00:26:26,539 --> 00:26:29,531 h� nobres mais perigosos do que eu. 242 00:26:33,146 --> 00:26:36,513 A troca de opini�es � muito interessante. 243 00:26:37,050 --> 00:26:39,018 E n�o muito freq�ente. 244 00:26:39,519 --> 00:26:42,545 Vamos continuar. O que acha, Payer? 245 00:26:43,089 --> 00:26:47,549 Majestade, Sr. Goya quebrou todas as regras da pintura. 246 00:26:48,561 --> 00:26:52,554 Mas nunca vi nada t�o poderoso na hist�ria da arte. 247 00:26:53,566 --> 00:26:55,557 Foram bem feitos e com coragem. 248 00:26:56,069 --> 00:27:00,529 -Bom e com coragem... -Concordo, ele ser� o pintor da corte. 249 00:27:01,574 --> 00:27:04,566 -N�o �, Carlos? -Sim, claro. 250 00:27:05,578 --> 00:27:07,546 -Manuel, onde ele est�? -Majestade... 251 00:27:08,548 --> 00:27:10,539 Manuel, prepare a minha assinatura 252 00:27:11,084 --> 00:27:15,578 indicando o Sr. Goya pintor da corte, com todos os direitos e privil�gios. 253 00:27:16,622 --> 00:27:19,591 Acho que j� fizemos muito esta manh�. 254 00:27:21,627 --> 00:27:23,595 Cristo! Est� tarde. 255 00:27:24,597 --> 00:27:26,588 Por isso o est�mago chama. 256 00:27:27,600 --> 00:27:29,591 Voc� gosta? 257 00:27:30,603 --> 00:27:32,594 Tenho uma cole��o, lhe mostrarei. 258 00:27:33,606 --> 00:27:35,597 Voc� � um artista e vai apreci�-los. 259 00:27:40,113 --> 00:27:44,345 Parab�ns, senhor. Quando nos encontrarmos, quero v�-lo 260 00:27:44,617 --> 00:27:46,585 com roupas dignas de um pintor da corte. 261 00:27:52,191 --> 00:27:54,182 Parab�ns, professor. 262 00:27:56,195 --> 00:27:58,163 Desejo expressar minha gratid�o, Alteza. 263 00:28:58,691 --> 00:29:01,683 -Bom dia, Excel�ncia. -Bom dia. 264 00:29:02,228 --> 00:29:04,696 -Venha aqui, por favor. -Acompanhe-o. 265 00:30:56,809 --> 00:30:59,812 -Boas not�cias, Manuel? -Nada novo, majestade. 266 00:30:59,812 --> 00:31:02,804 Os franceses nunca est�o contentes. 267 00:31:03,816 --> 00:31:06,808 -Que pena, Luisa, n�o ouviu... -Carlos. 268 00:31:07,820 --> 00:31:09,811 Falou com Goya sobre o retrato? 269 00:31:10,856 --> 00:31:12,824 Claro, est�o todos aqui? 270 00:31:13,359 --> 00:31:16,851 Aqui est� quase toda a fam�lia, Sr. Goya. 271 00:31:17,463 --> 00:31:19,829 3 gera��es, agrade�o a Deus. 272 00:31:23,402 --> 00:31:26,394 Tem id�ia de como devemos ficar? 273 00:31:30,509 --> 00:31:32,500 Acho que sim. 274 00:31:32,845 --> 00:31:34,836 Acho que sim, majestade. 275 00:31:35,348 --> 00:31:38,840 Vamos acabar logo, ent�o. � um t�dio ficar posando. 276 00:31:42,555 --> 00:31:44,523 Esse � meu filho. 277 00:31:51,897 --> 00:31:52,886 Vossa Alteza. 278 00:31:56,869 --> 00:31:59,861 Alteza, poderia ficar na posi��o onde estava? 279 00:32:01,907 --> 00:32:03,875 Ainda n�o acabou? 280 00:32:08,381 --> 00:32:09,370 Obrigado. 281 00:32:11,884 --> 00:32:12,873 Alteza. 282 00:32:24,230 --> 00:32:26,926 N�o � f�cil agradar a todos, n�o �, Dom Francisco? 283 00:32:27,933 --> 00:32:29,901 Sua Alteza n�o � muito am�vel. 284 00:32:30,936 --> 00:32:32,904 E n�o � nem um pouco diplom�tico. 285 00:32:33,439 --> 00:32:36,897 Ele fala mal de todos, n�o �? 286 00:32:39,412 --> 00:32:40,401 N�o. 287 00:32:40,913 --> 00:32:43,905 Quer dizer que ele n�o revelou 288 00:32:44,917 --> 00:32:46,908 nada sobre ningu�m? 289 00:32:47,920 --> 00:32:49,945 De forma alguma, excel�ncia. 290 00:32:50,456 --> 00:32:54,950 Posso fazer muito por voc�. Sua Majestade confia muito em mim. 291 00:32:56,962 --> 00:32:59,931 Excel�ncia, s� estou interessado em pintar. 292 00:33:00,966 --> 00:33:02,934 -Sim, mas... -Sr. Goya! 293 00:33:02,968 --> 00:33:05,937 Sr. Goya, minha pipa n�o funciona. 294 00:33:07,440 --> 00:33:09,431 Vamos ver. 295 00:33:12,445 --> 00:33:15,437 Claro Alteza, est� quebrada. 296 00:33:16,348 --> 00:33:18,339 N�o se preocupe, concertaremos. 297 00:33:18,951 --> 00:33:21,442 -Vamos l� fora? -Sim, obrigada. 298 00:33:37,002 --> 00:33:38,970 Deixe-me segurar. 299 00:33:40,005 --> 00:33:42,974 -Deixe subir mais. -Deixe-me segurar! 300 00:33:44,009 --> 00:33:46,978 -A� est�. -Quero levar! 301 00:33:47,980 --> 00:33:50,972 � linda e vai mais alto, e mais alto. 302 00:33:51,984 --> 00:33:53,975 Mais um pouco, pronto. 303 00:33:54,954 --> 00:33:59,982 Espere, vai mais alto, a� est�. 304 00:34:01,026 --> 00:34:05,019 -Est� mais alto, Sr. Goya. -Vamos, r�pido, para tr�s. 305 00:34:34,660 --> 00:34:37,060 N�o, Sr. Goya. Deve adivinhar quem �. 306 00:34:38,063 --> 00:34:40,054 -Devo adivinhar? -Sim. 307 00:34:41,066 --> 00:34:42,033 Tudo bem. 308 00:34:46,071 --> 00:34:51,031 Antes, Sr. Goya, s� havia tempo para as pinturas da corte. 309 00:34:57,049 --> 00:34:59,040 Mil perd�es, Alteza... 310 00:35:00,052 --> 00:35:02,077 Vejo pelas suas roupas elegantes, 311 00:35:02,588 --> 00:35:04,579 que atingiu o objetivo da sua ambi��o. 312 00:35:05,090 --> 00:35:08,082 Pode ser, mas sou o mesmo. 313 00:35:09,094 --> 00:35:12,086 -Sua vez de ser vendada. -N�o, obrigada. 314 00:35:13,098 --> 00:35:15,089 Acabou o jogo. 315 00:35:58,143 --> 00:36:00,111 Pe�o mais uma vez. N�o v� hoje. 316 00:36:01,146 --> 00:36:05,014 -Essas roupas. -� a moda do povo, querido Rander. 317 00:36:05,117 --> 00:36:07,108 � o festival do povo e prometi ir. 318 00:36:07,620 --> 00:36:11,147 Escute um velho amigo da fam�lia, seu pai n�o aprovaria. 319 00:36:11,657 --> 00:36:14,148 Meu pai aprovaria. Ele acharia engra�ado. 320 00:36:14,660 --> 00:36:17,151 Devo insistir, Alteza, hoje vai ter problemas. 321 00:36:17,663 --> 00:36:21,565 -A rainha avisou. -Exatamente. 322 00:36:21,667 --> 00:36:23,862 Agora sabe porque vou. 323 00:36:24,169 --> 00:36:26,160 Porque a rainha proibiu. 324 00:36:27,172 --> 00:36:29,163 -Sanchez, que bom v�-lo. -Ainda bem que cheguei em tempo. 325 00:36:30,175 --> 00:36:32,143 Tem algo estranho no ar. 326 00:36:32,678 --> 00:36:35,146 Haver� um protesto contra Godoy, no carnaval. 327 00:36:35,681 --> 00:36:39,139 -Sua presen�a pode ser mal interpretada. -N�o deixe que seja. 328 00:36:40,152 --> 00:36:41,642 Maria, por favor. 329 00:36:53,198 --> 00:36:54,187 Pedro. 330 00:36:58,203 --> 00:37:00,171 Godoy est� pronto. 331 00:37:01,206 --> 00:37:03,197 Godoy na fogueira! 332 00:37:04,209 --> 00:37:07,178 -Tenho Napole�o. -Traga-o, queimemos os dois. 333 00:37:08,180 --> 00:37:11,172 -Ponha o chap�u, Napole�o. -Vinho, Juanito. 334 00:37:12,217 --> 00:37:14,185 Por que a rainha fez dele primeiro-ministro? 335 00:37:15,187 --> 00:37:19,214 Por raz�es que ela e todos, menos o rei sabem. 336 00:37:20,225 --> 00:37:22,216 Vamos, pessoal. 337 00:37:37,242 --> 00:37:39,210 Alteza, est�o levando os cavalos. 338 00:37:40,245 --> 00:37:43,214 Miguel, deixe que se divirtam. Pegue-os mais tarde. 339 00:38:05,771 --> 00:38:07,261 Majestade. 340 00:38:08,273 --> 00:38:10,241 -Podemos ver? -Certamente. 341 00:38:24,289 --> 00:38:27,281 Esse garoto � maravilhoso. 342 00:38:28,293 --> 00:38:33,287 Ter� que governar um dia. Meu filho tem muitas responsabilidades. 343 00:38:35,601 --> 00:38:39,298 Os m�dicos nunca curaram minha irm� dessa marca. 344 00:38:40,305 --> 00:38:42,296 Dizem que foi uma infec��o maligna. 345 00:38:43,308 --> 00:38:45,299 Talvez tenha sido melhor. 346 00:38:46,311 --> 00:38:48,279 Nunca me deu trabalho com homens. 347 00:38:54,319 --> 00:38:56,310 Majestade, Sua Excel�ncia, Ministro da Justi�a. 348 00:38:58,891 --> 00:38:59,880 Majestade. 349 00:39:00,325 --> 00:39:03,317 -Que foi, Delgado? -Majestade, pe�o sua indulg�ncia. 350 00:39:04,329 --> 00:39:08,322 lmploro perd�o a Montijo e seus dois irm�os. 351 00:39:09,334 --> 00:39:12,326 -H� 3 dias tento v�-lo. -H� 3 dias 352 00:39:12,771 --> 00:39:15,331 foi dito que falasse com Manuel Godoy. 353 00:39:16,341 --> 00:39:18,809 Mas Godoy quer sumir com Montijo e sua fam�lia. 354 00:39:19,344 --> 00:39:23,303 Amanh� � a execu��o. N�o temos provas. 355 00:39:23,549 --> 00:39:28,350 -N�o temos provas. -Entenda, Conde Delgado. 356 00:39:28,754 --> 00:39:33,350 N�o costumo intervir nas decis�es do primeiro-ministro. 357 00:39:34,393 --> 00:39:37,362 Se discorda dele, fale com ele. 358 00:39:38,397 --> 00:39:40,365 Majestade, por favor. 359 00:39:41,366 --> 00:39:44,358 N�o leve t�o a s�rio, n�o � o fim do mundo. 360 00:39:45,370 --> 00:39:47,361 N�o se preocupe mais. 361 00:39:49,374 --> 00:39:52,366 Pegue, Delgado, � para voc�. 362 00:39:53,378 --> 00:39:56,370 Um presente meu, n�o � lindo? 363 00:40:15,400 --> 00:40:18,392 Majestade, se me permite, 364 00:40:20,405 --> 00:40:22,396 sou apenas um pintor, 365 00:40:23,408 --> 00:40:26,377 mas tamb�m sou s�dito. As pessoas o admiram, acreditam em voc�. 366 00:40:27,412 --> 00:40:32,406 Se virem Vossa Majestade aceitar injusti�as de outros, 367 00:40:34,419 --> 00:40:38,412 ele ser�o encorajados a esquecer a mis�ria e o medo. 368 00:40:44,463 --> 00:40:48,422 Majestade, vidas est�o em jogo. 369 00:40:49,434 --> 00:40:52,426 � triste, mas que posso fazer? 370 00:40:53,438 --> 00:40:55,429 Manuel tem seus motivos. 371 00:41:02,948 --> 00:41:06,440 H� pessoas que usam seu nome para justificar os piores crimes. 372 00:41:07,452 --> 00:41:10,444 Aqui, no pal�cio, em volta de voc�. 373 00:41:11,490 --> 00:41:13,458 Pessoas que mentem e o enganam. 374 00:41:14,493 --> 00:41:16,461 Tem ouvido muita fofoca. 375 00:41:17,496 --> 00:41:19,464 Deixe-me sugerir, Sr. Goya. 376 00:41:20,465 --> 00:41:23,457 Fique com a pintura, � um bom pintor. 377 00:41:24,469 --> 00:41:27,461 Deixe os assuntos de estado para os competentes. 378 00:41:29,007 --> 00:41:30,998 Fique com a pintura. 379 00:42:13,919 --> 00:42:15,887 O que h�, Manuel? 380 00:42:15,988 --> 00:42:19,515 Uma revolta, est�o queimando a minha imagem. 381 00:42:19,558 --> 00:42:22,026 Chamam-me traidor porque negociei com Napole�o. 382 00:42:22,561 --> 00:42:25,530 Fiz isso para que n�o terminassem como os italianos e alem�es. 383 00:42:26,031 --> 00:42:29,523 Pare, Manuel, est� perdendo a cabe�a. 384 00:42:30,535 --> 00:42:33,527 Se tivesse o poder na pol�tica que tem sobre as mulheres, 385 00:42:34,072 --> 00:42:36,540 a revolta teria acabado h� muito tempo. 386 00:42:37,542 --> 00:42:41,535 Por que n�o chama os guardas e ordena um ataque sem tr�gua? 387 00:42:42,047 --> 00:42:44,538 J� dei a ordem, mas h� uma complica��o. 388 00:42:45,250 --> 00:42:48,048 A duquesa est� na multid�o, ateando fogo. 389 00:42:49,988 --> 00:42:51,956 � assim que obedece minhas ordens? 390 00:42:52,991 --> 00:42:55,983 Vou mostrar quem � rainha da Espanha. 391 00:42:56,595 --> 00:42:58,563 Vai ter a li��o por desobedecer. 392 00:43:41,640 --> 00:43:43,608 Paco! L� est� ele! 393 00:43:49,614 --> 00:43:50,615 Paco! 394 00:43:50,615 --> 00:43:52,606 -Pessoalmente. -Paco, sou eu. 395 00:43:53,618 --> 00:43:55,586 Venha conosco. 396 00:43:56,655 --> 00:44:00,614 -Onde est� Juanito e os outros? -Devem estar queimando Godoy. 397 00:44:01,660 --> 00:44:03,662 Precisa de uma bebida, Paco. 398 00:44:03,662 --> 00:44:06,631 -N�o. -O que houve? 399 00:44:54,679 --> 00:44:55,668 Sr. Goya! 400 00:44:57,182 --> 00:44:58,171 Sr. Goya. 401 00:45:03,221 --> 00:45:05,212 O que foi, Alteza? 402 00:45:05,724 --> 00:45:07,715 N�o sou Alteza, meu nome � Maria. 403 00:45:08,727 --> 00:45:09,716 Sei. 404 00:45:11,263 --> 00:45:16,257 � a noite das ilus�es, tudo est� de cabe�a para baixo. 405 00:45:17,736 --> 00:45:19,704 Olhe para voc�. 406 00:45:19,738 --> 00:45:21,706 Olhe para seu vestido. 407 00:45:22,240 --> 00:45:24,708 Voc� se mistura com a multid�o. 408 00:45:25,210 --> 00:45:28,611 Mas embaixo do vestido h� bordado e seda. 409 00:45:28,713 --> 00:45:30,704 � seu pedigree. 410 00:45:33,718 --> 00:45:38,746 Sai com pessoas comuns, mas n�o gosta da linguagem delas. 411 00:45:39,758 --> 00:45:41,749 Sinto muito, mas n�o sou um nobre. 412 00:45:42,360 --> 00:45:44,760 Pensei que fosse um dos cavalheiros do rei, 413 00:45:45,263 --> 00:45:46,730 primeiro pintor da corte. 414 00:45:47,766 --> 00:45:52,760 Voc� despreza meu trabalho, � como os outros na corte. 415 00:45:54,172 --> 00:45:58,131 Voc�s passam o tempo manipulando uns aos outros. 416 00:45:59,244 --> 00:46:01,235 S� para distra�-los de suas vidas vazias. 417 00:46:01,780 --> 00:46:04,544 N�o serei um de seus brinquedos. 418 00:46:04,749 --> 00:46:07,741 Voc� � louco, Sr. Goya. Tenho pena de voc�. 419 00:46:24,803 --> 00:46:26,771 Deixe-me em paz. 420 00:46:51,830 --> 00:46:55,823 -Assassinos. -N�o deve. 421 00:47:44,883 --> 00:47:46,851 -Boa noite, Alteza. -Boa noite, Rojas. 422 00:47:47,852 --> 00:47:49,877 O que vai querer? 423 00:47:50,388 --> 00:47:52,379 Traga um drinque da casa, qualquer coisa. 424 00:47:59,898 --> 00:48:01,866 Bem, Sr. Goya, 425 00:48:02,901 --> 00:48:04,892 seu �dolo caiu. 426 00:48:05,904 --> 00:48:07,895 N�o estou falando de mim. 427 00:48:08,907 --> 00:48:10,875 Estou falando de seus �dolos reais. 428 00:48:11,910 --> 00:48:13,878 Tentei avis�-lo, naquele dia na igreja. 429 00:48:14,913 --> 00:48:17,882 N�o estava debochando de voc� ou das pinturas. 430 00:48:18,917 --> 00:48:20,885 Como pode pensar isso? 431 00:48:21,886 --> 00:48:23,911 S�o lindas. 432 00:48:25,924 --> 00:48:28,916 Lindas demais para a corrup��o da corte. 433 00:48:34,933 --> 00:48:35,922 Maria. 434 00:48:36,935 --> 00:48:39,904 -Sanchez. -Procurei voc� por toda parte. 435 00:48:40,939 --> 00:48:42,930 Tive medo que algo tivesse acontecido. 436 00:48:43,942 --> 00:48:46,911 Conde Rodrigo Sanchez, Sr. Goya. 437 00:48:47,946 --> 00:48:49,914 Sente-se, obrigada. 438 00:48:50,949 --> 00:48:53,417 -Outro copo, por favor, Rojas. -Sim, Alteza. 439 00:48:56,955 --> 00:48:59,947 Esta noite houve a pior revolta que j� vi. 440 00:49:00,959 --> 00:49:03,951 Depois da tempestade o ar n�o fica calmo? 441 00:49:04,963 --> 00:49:06,954 Acalma outras coisas tamb�m. 442 00:49:07,966 --> 00:49:09,957 Estava falando com o Sr. Goya... 443 00:49:10,969 --> 00:49:12,960 Os �dolos caem com a tempestade. 444 00:49:13,972 --> 00:49:18,932 -At� mesmo �dolos reais. -Devo honrar o uniforme que visto. 445 00:49:19,978 --> 00:49:21,946 Deve estar ficando um pouco apertado. 446 00:49:22,981 --> 00:49:25,950 Voc� tamb�m n�o � funcion�rio do rei, Sr. Goya? 447 00:49:26,951 --> 00:49:29,977 Sou um artista e homem livre, gra�as a Deus. 448 00:49:32,557 --> 00:49:34,525 Se � livre, 449 00:49:34,993 --> 00:49:36,984 dan�a comigo? 450 00:52:00,138 --> 00:52:03,130 -Quem era ele? -Um amigo. 451 00:52:05,009 --> 00:52:07,978 -Por que importa? -Tudo importa. 452 00:52:12,684 --> 00:52:14,675 Voc� o ama? 453 00:52:15,553 --> 00:52:16,542 N�o. 454 00:52:17,188 --> 00:52:19,156 Mas voc� o amava. 455 00:52:20,191 --> 00:52:22,159 E ele n�o � o �nico. 456 00:52:26,664 --> 00:52:28,655 Ele ainda a ama. 457 00:52:30,668 --> 00:52:32,659 N�o vamos falar disso agora. 458 00:52:46,184 --> 00:52:48,152 O que foi, Paco? 459 00:52:50,722 --> 00:52:52,690 O que v� no meu rosto, hoje? 460 00:52:55,226 --> 00:52:57,194 Tudo que importa para mim. 461 00:52:58,196 --> 00:53:00,187 Tudo o que � verdadeiro para mim. 462 00:53:01,199 --> 00:53:03,190 Verdade, fascinante e reveladora. 463 00:53:05,236 --> 00:53:07,204 Quando come�ou a ver isso? 464 00:53:08,206 --> 00:53:12,199 Mesmo quando a via atrav�s de ressentimento e desconfian�a. 465 00:53:14,212 --> 00:53:16,203 A pintei mil vezes, Maria. 466 00:53:17,215 --> 00:53:19,206 De todos os retratos, 467 00:53:20,218 --> 00:53:22,186 qual o mais verdadeiro? 468 00:53:24,255 --> 00:53:26,223 O que vou fazer hoje � noite. 469 00:53:27,258 --> 00:53:28,225 Hoje � noite? 470 00:53:30,228 --> 00:53:31,217 Agora. 471 00:53:34,832 --> 00:53:35,799 Agora. 472 00:54:23,081 --> 00:54:26,073 -Maria, eu te amo. -Paco. 473 00:54:26,284 --> 00:54:29,253 N�o, n�o. N�o, por favor. 474 00:54:31,723 --> 00:54:33,714 Tem que pintar meu retrato. 475 00:54:36,294 --> 00:54:38,285 Venha, sente-se. 476 00:55:01,919 --> 00:55:02,908 Paco. 477 00:55:03,354 --> 00:55:05,345 O que sabe realmente sobre mim? 478 00:55:05,857 --> 00:55:08,348 Sei que teve amantes. 479 00:55:10,361 --> 00:55:13,330 -At� mesmo sei seus nomes. -Talvez nem todos. 480 00:55:14,766 --> 00:55:16,734 Ainda assim me ama? 481 00:55:18,369 --> 00:55:21,338 Maria, n�o quero saber do seu passado. 482 00:55:22,340 --> 00:55:25,332 -N�o quero saber! -Sei que n�o perguntou. 483 00:55:26,344 --> 00:55:29,336 Ningu�m pergunta, ningu�m quer saber porque. 484 00:55:31,349 --> 00:55:34,341 Tenho orgulho de ter nascido assim, Paco. 485 00:55:36,320 --> 00:55:39,346 N�o posso am�-lo at� que tudo esteja claro. 486 00:55:41,392 --> 00:55:45,351 -Por favor, deixe-me ir. -Maria, j� amou algu�m? 487 00:55:46,397 --> 00:55:47,364 J�? 488 00:55:48,366 --> 00:55:52,359 Talvez n�o tenha conhecido ningu�m que valesse a pena. 489 00:55:54,405 --> 00:55:57,374 At� que conheci voc�, e o amei. 490 00:55:58,376 --> 00:56:02,369 Nunca havia tido esses sentimentos. 491 00:56:03,781 --> 00:56:06,773 N�o h� amargura, vergonha, ou medo. 492 00:56:07,385 --> 00:56:10,411 -Maria. -Deixe-me ir. 493 00:56:11,055 --> 00:56:13,421 Maria, o que foi? Olhe para mim. 494 00:56:14,425 --> 00:56:18,384 N�o v�? Eu respiro, vivo, trabalho. 495 00:56:18,529 --> 00:56:21,396 Amo voc�, Maria. Preciso de voc�. 496 00:56:23,434 --> 00:56:28,064 Preciso de voc�, preciso de voc�. Preciso de voc�! 497 00:56:32,910 --> 00:56:35,378 Meu marido morreu e me deixou 498 00:56:35,413 --> 00:56:37,404 sozinha, sem filhos. 499 00:56:37,915 --> 00:56:41,373 Sozinha no meio de pessoas hostis. 500 00:56:42,420 --> 00:56:45,446 Pessoas que julgam, espionam e fofocam. 501 00:56:48,459 --> 00:56:52,418 Meu �nico prazer � escandaliz�-las. 502 00:56:53,464 --> 00:56:56,456 -Escandalizar os hip�critas. -N�o est� sozinha. 503 00:56:57,468 --> 00:56:59,436 Tamb�m brinco de escandalizar. 504 00:57:00,438 --> 00:57:02,429 Somos parecidos, Maria. 505 00:57:03,474 --> 00:57:06,443 -Se realmente achasse que me ama. -Eu te amo. 506 00:57:07,478 --> 00:57:10,447 Tanto quanto amo meu trabalho, minha arte. 507 00:57:12,450 --> 00:57:15,442 N�o posso deixar nosso amor se confundir com o passado. 508 00:57:16,420 --> 00:57:19,480 Deixe-me ir e pensar. 509 00:57:20,491 --> 00:57:22,482 -Voltarei para voc�. -Quando? Diga-me. 510 00:57:23,494 --> 00:57:25,485 Logo, espero. 511 00:57:26,497 --> 00:57:29,466 Dessa vez vai ser bom esperar, uma novidade. 512 00:57:30,001 --> 00:57:32,469 Sempre esperarei por voc�, Maria. 513 00:57:34,505 --> 00:57:35,472 Mas... 514 00:58:05,536 --> 00:58:09,404 -O que est� fazendo aqui? -Esperando por voc�, Alteza. 515 00:58:09,540 --> 00:58:13,499 -N�o foi convidado. -Parece que esqueceu o que aconteceu. 516 00:58:15,046 --> 00:58:18,015 �s vezes � preciso esquecer a etiqueta. 517 00:58:18,516 --> 00:58:21,508 Para ajudar a sua situa��o, 518 00:58:22,520 --> 00:58:25,546 -me coloquei em risco. -N�o estou interessada. 519 00:58:33,564 --> 00:58:35,555 Como ousa invadir minha privacidade? 520 00:58:36,567 --> 00:58:38,535 Espere l� fora. 521 00:58:48,546 --> 00:58:52,539 Sabia que entre seus pap�is h� muito que interessa � lnquisi��o? 522 00:58:54,552 --> 00:58:57,544 Voltaire, Rousseau, Montesquieu, revolucion�rios. 523 00:58:57,588 --> 00:59:00,580 -Como criado fiel do rei, eu... -Voc�! 524 00:59:01,592 --> 00:59:04,584 -Ousa falar de fidelidade? -Sou a seguran�a do reino. 525 00:59:06,097 --> 00:59:08,088 Como homem, a entendo. 526 00:59:08,599 --> 00:59:10,590 At� a admiro. 527 00:59:11,602 --> 00:59:13,570 Poupe o trabalho. 528 00:59:14,605 --> 00:59:16,573 Passei uma hora acalmando a rainha. 529 00:59:17,608 --> 00:59:19,576 Ela deu ordens e voc� desobedeceu. 530 00:59:20,611 --> 00:59:23,580 Se misturou a inimigos do estado, contra mim. 531 00:59:24,582 --> 00:59:28,575 Consegui diminuir sua pena para um ano de ex�lio. 532 00:59:29,587 --> 00:59:34,615 Uma formalidade. Vai para a vila de Solinar. 533 00:59:35,626 --> 00:59:38,618 -E se eu recusar? -Est� pedindo problemas. 534 00:59:39,263 --> 00:59:41,595 Para voc� e para os seus. 535 00:59:42,633 --> 00:59:44,624 lnformarei minha decis�o. 536 00:59:45,436 --> 00:59:49,600 J� est� decidido. S� saio depois de voc�. 537 00:59:54,645 --> 00:59:57,614 Hoje � noite? -lmediatamente, Alteza. 538 01:00:09,660 --> 01:00:11,651 -Mensagens? -N�o, senhor. 539 01:00:16,667 --> 01:00:18,658 Pedro, chama isso de faxina? 540 01:00:19,670 --> 01:00:21,638 Limpe bem. 541 01:00:24,675 --> 01:00:27,644 -O que s�o? -Flores, foi tudo o que consegui. 542 01:00:28,679 --> 01:00:30,647 S�? Eu falei muitas flores. 543 01:00:31,649 --> 01:00:34,641 D� a seu amante e pe�a que ele as devolva, com minhas lembran�as. 544 01:00:35,653 --> 01:00:39,680 Arrange flores de verdade, roube se preciso. Tente no pal�cio real. 545 01:00:45,696 --> 01:00:47,687 Levou os desenhos para ela? 546 01:00:48,699 --> 01:00:53,568 -Voc� a viu? -Acredite, Paco. Ela n�o � para voc�. 547 01:00:53,704 --> 01:00:56,673 Juanito, quantas vezes j� falei para n�o se meter? 548 01:01:04,715 --> 01:01:06,683 Ela n�o aceitou? 549 01:01:07,351 --> 01:01:09,683 Ela foi embora. Voc� sabia, n�o? 550 01:01:10,721 --> 01:01:15,715 Ela � assim, um dia aqui, outro ali. Enlouquece muitos homens. 551 01:01:15,926 --> 01:01:20,727 Agora decidiu tirar f�rias prolongadas na vila de Solinar. 552 01:01:23,234 --> 01:01:26,226 Paco, � melhor assim. 553 01:01:26,737 --> 01:01:28,705 -Pode voltar para seu trabalho... -Juanito. 554 01:01:30,241 --> 01:01:34,234 -Prepare minhas malas. -N�o. Paco! 555 01:01:37,715 --> 01:01:39,706 ''Deve-se passar pela mesma trag�dia,'' 556 01:01:40,718 --> 01:01:43,744 ''para entender o desespero que sentiu.'' 557 01:01:44,789 --> 01:01:46,757 ''Foram cru�is em n�o me deixar beij�-la.'' 558 01:01:47,758 --> 01:01:49,749 ''Ou falar com ela.'' 559 01:01:53,764 --> 01:01:55,755 E depois? 560 01:01:56,267 --> 01:01:59,759 ''Durante muito tempo, n�o tive not�cias.'' 561 01:02:02,640 --> 01:02:03,607 Sim. 562 01:02:03,774 --> 01:02:04,763 Continue. 563 01:02:47,818 --> 01:02:48,785 Bem, senhor. 564 01:02:53,390 --> 01:02:54,357 Maria. 565 01:02:57,828 --> 01:02:58,817 Onde est�? 566 01:03:01,832 --> 01:03:02,821 Onde est�? 567 01:03:15,846 --> 01:03:16,813 Paco. 568 01:03:19,583 --> 01:03:20,572 Anita. 569 01:03:34,865 --> 01:03:36,856 Como me encontrou? 570 01:03:37,868 --> 01:03:39,859 Por que veio? 571 01:03:42,873 --> 01:03:44,864 Paco, por favor. 572 01:03:46,377 --> 01:03:48,368 Por favor, v�. 573 01:03:48,879 --> 01:03:50,847 N�o posso mais v�-lo. 574 01:03:51,849 --> 01:03:55,842 V� embora... V� embora... 575 01:03:56,387 --> 01:03:58,378 N�o pode mais me ver? 576 01:03:58,923 --> 01:04:01,687 V� embora. V� embora! 577 01:04:01,892 --> 01:04:04,884 Paco, tive que sair de Madri. Fui exilada. 578 01:04:08,933 --> 01:04:09,900 Exilada? 579 01:04:12,403 --> 01:04:14,394 Por que foi exilada? 580 01:04:14,705 --> 01:04:16,900 -Por favor, me deixe. -Maria, por que foi exilada? 581 01:04:17,908 --> 01:04:19,899 N�o posso, n�o direi. 582 01:04:20,411 --> 01:04:22,902 N�o o envolverei nisso. 583 01:04:23,914 --> 01:04:26,906 Voc� n�o me conhece. Diga-me por que foi exilada. 584 01:04:27,918 --> 01:04:30,910 Paco, te amo. 585 01:04:45,936 --> 01:04:48,928 -Querida, est� pronto. -Deixe-me ver. 586 01:04:50,941 --> 01:04:53,933 V� Anita, veja se a crian�a dorme. 587 01:05:01,952 --> 01:05:02,919 Paco! 588 01:05:08,993 --> 01:05:10,961 Pensei que fosse um segredo. 589 01:05:12,997 --> 01:05:14,965 Quero gritar para o mundo. 590 01:05:17,468 --> 01:05:19,459 Eu te amo. 591 01:05:27,478 --> 01:05:28,467 Manobras. 592 01:05:29,647 --> 01:05:31,615 Sempre fazem manobras. 593 01:05:41,992 --> 01:05:44,984 -Alteza. -Sanchez, o que o traz aqui? 594 01:05:46,030 --> 01:05:48,999 Vamos atravessar a fronteira aqui perto. 595 01:05:49,633 --> 01:05:51,999 -Perd�o pela invas�o. -De forma alguma. 596 01:05:53,003 --> 01:05:55,995 -Posso ajudar? -Obrigado, Maria. 597 01:05:57,007 --> 01:05:57,996 Senhor. 598 01:05:59,009 --> 01:06:03,002 -Se precisar de mim... -Obrigada, Sanchez. Estou muito feliz. 599 01:06:04,014 --> 01:06:06,005 Maria, senhor. 600 01:06:07,017 --> 01:06:08,006 Boa sorte. 601 01:06:12,056 --> 01:06:14,047 Ser� que sabem o que fazem? 602 01:06:22,066 --> 01:06:25,035 -Quero que se acabem. -� uma guerra, deve entender. 603 01:06:26,036 --> 01:06:28,027 Por que tinham que vir por aqui? 604 01:06:34,044 --> 01:06:36,035 Ainda tem ci�mes? 605 01:06:38,048 --> 01:06:40,039 Quero tudo. 606 01:06:41,051 --> 01:06:43,019 At� seus pensamentos. 607 01:06:44,088 --> 01:06:48,047 -Daria tudo para saber seus pensamentos. -� t�o difcil? 608 01:07:06,076 --> 01:07:09,068 Oranda, Sr. Goya j� retornou? 609 01:07:09,713 --> 01:07:12,079 Ainda n�o. Santa Cruz � distante. 610 01:07:12,716 --> 01:07:16,083 Dom Francisco deve estar evitando as tropas. 611 01:07:17,054 --> 01:07:19,113 � perigoso, n�o deveria ter deixado. 612 01:07:19,623 --> 01:07:22,091 Ele conhece a regi�o melhor do que todos. 613 01:07:23,127 --> 01:07:26,119 -Ele � aventureiro. -Demais. 614 01:07:26,730 --> 01:07:30,097 N�o se preocupe, ele sabe que tem pap�is perigosos 615 01:07:31,101 --> 01:07:34,093 com sua assinatura. N�o vai se arriscar. 616 01:07:35,139 --> 01:07:38,108 -N�o se preocupe tanto. -Obrigada, Oranda. 617 01:07:42,112 --> 01:07:44,103 N�o devemos nos preocupar. 618 01:08:00,164 --> 01:08:02,632 Por favor... Continue. 619 01:08:03,167 --> 01:08:04,134 Consuela. 620 01:08:08,138 --> 01:08:10,129 Veio ver se n�o fugi? 621 01:08:11,175 --> 01:08:13,143 Por que fugiria? 622 01:08:14,144 --> 01:08:16,135 Estava com as manobras por aqui. 623 01:08:16,647 --> 01:08:20,139 O acampamento n�o � muito alegre. S� h� homens e armas. 624 01:08:21,151 --> 01:08:23,142 N�o � o ideal para Dom Manuel. 625 01:08:23,654 --> 01:08:26,179 Verdade, somos dois prisioneiros. 626 01:08:27,191 --> 01:08:29,182 Voc� nessa linda vila, eu no meu lugar. 627 01:08:30,194 --> 01:08:32,162 �s vezes os prisioneiros se entendem. 628 01:08:34,198 --> 01:08:35,187 Posso? 629 01:08:36,200 --> 01:08:38,168 E se eu pudesse mand�-la de volta a Madri? 630 01:08:39,169 --> 01:08:41,160 Sentimos sua falta l�. 631 01:08:44,208 --> 01:08:46,176 Voc� est� ainda mais bonita. 632 01:08:47,177 --> 01:08:50,169 Voc� fica bem no ar do campo. 633 01:08:52,683 --> 01:08:54,674 Qual seria o acordo? 634 01:08:56,186 --> 01:08:59,212 Sabemos que Napole�o est� prestes a entrar na Espanha. 635 01:09:00,224 --> 01:09:02,192 Voc� pode ajudar nessa situa��o delicada. 636 01:09:03,227 --> 01:09:06,196 -O pa�s est� em perigo. -O que prop�e? 637 01:09:06,230 --> 01:09:09,199 -Que tenhamos um ideal comum. -Seu ideal. 638 01:09:09,233 --> 01:09:14,193 Nosso ideal. Napole�o ficaria agradecido com quem o ajudasse. 639 01:09:14,838 --> 01:09:19,207 Temporariamente, sem sacrificar seus soldados. 640 01:09:20,711 --> 01:09:22,702 Voc� me faz essa proposta? 641 01:09:23,213 --> 01:09:25,204 A resposta � n�o. 642 01:09:25,716 --> 01:09:28,708 Se Napole�o tentar for�ar, n�s resistimos. 643 01:09:29,219 --> 01:09:32,848 Mas o povo ser� massacrado, ele � muito mais forte. 644 01:09:33,257 --> 01:09:35,248 Quando est� em jogo a nossa honra, 645 01:09:36,260 --> 01:09:38,251 n�o contamos os inimigos. 646 01:09:40,264 --> 01:09:42,232 Quando fica com raiva � impressionante. 647 01:09:42,966 --> 01:09:44,729 Muito impressionante. 648 01:09:45,269 --> 01:09:47,237 Voc� me levou a s�rio. 649 01:09:49,273 --> 01:09:52,242 Um diplomata e pol�tico deve explorar todas as possibilidades. 650 01:10:04,288 --> 01:10:06,279 Sr. Goya, est� bem? 651 01:10:09,293 --> 01:10:12,285 Ouvi dizer que estava em Zaragoza, distante daqui. 652 01:10:14,298 --> 01:10:18,257 Devo lembr�-la que est� no ex�lio, n�o em lua-de-mel. 653 01:10:21,305 --> 01:10:23,273 Sr. Goya tem 3 dias para voltar a Madri. 654 01:10:24,308 --> 01:10:27,277 Estamos cansados de intelectuais cheios de vontades. 655 01:10:28,278 --> 01:10:30,269 Est� recebendo dinheiro. 656 01:10:30,781 --> 01:10:33,272 -Voc� ser� reembolsado. -N�o ser� necess�rio. 657 01:10:34,318 --> 01:10:36,786 Ele vai voltar ao trabalho. Que pensa que somos? 658 01:10:37,254 --> 01:10:42,317 Tolos e cegos? Foram encontradas v�rias provas que a lnquisi��o condenaria. 659 01:10:43,327 --> 01:10:48,321 Voc� sabe que significa o fim de um homem, mesmo que sobreviva. 660 01:10:49,333 --> 01:10:51,801 Faz qualquer coisa pelos seus objetivos, 661 01:10:52,336 --> 01:10:54,304 mesmo que destrua uma pessoa. 662 01:10:58,342 --> 01:11:00,310 Por que n�o quer ser minha amiga? 663 01:11:01,311 --> 01:11:03,302 Mande o pintor arrogante de volta. 664 01:11:08,318 --> 01:11:10,309 E se ele voltar a Madri? 665 01:11:11,355 --> 01:11:14,347 Voc� me d� sua palavra que nada lhe acontecer�? 666 01:11:16,360 --> 01:11:18,351 Palavra de honra. Tr�s dias. 667 01:11:19,363 --> 01:11:23,356 Voltarei para ter certeza. Talvez seja menos hostil. 668 01:11:36,380 --> 01:11:40,339 Ningu�m esteve aqui, Sr. Goya n�o deve saber. 669 01:11:41,351 --> 01:11:43,342 Diga aos outros. 670 01:11:51,395 --> 01:11:52,384 Adeus. 671 01:11:53,397 --> 01:11:55,388 -Maria. -Paco! 672 01:11:56,400 --> 01:11:59,369 Como vai minha garotinha hoje? 673 01:12:00,404 --> 01:12:03,373 Se divertiu? Vamos fazer a gangorra. 674 01:12:04,408 --> 01:12:06,376 Desce. Um! 675 01:12:07,377 --> 01:12:08,366 Dois! 676 01:12:15,419 --> 01:12:16,386 Sr. Goya. 677 01:12:17,387 --> 01:12:18,411 Ol�, Anita. 678 01:12:20,424 --> 01:12:22,415 S�o suas? 679 01:12:23,427 --> 01:12:25,418 Anita, quem esteve aqui? 680 01:12:26,430 --> 01:12:28,421 N�o sei, ningu�m. 681 01:12:34,438 --> 01:12:36,429 V� brincar l� fora. 682 01:12:37,441 --> 01:12:39,432 V� brincar l� fora sozinha. Para voc�. 683 01:12:40,444 --> 01:12:42,912 N�o coma de uma vez ou vai ficar doente. 684 01:12:43,447 --> 01:12:44,414 Obrigada. 685 01:13:01,965 --> 01:13:02,954 Paco! 686 01:13:03,467 --> 01:13:05,458 Est� atrasado, est� tudo bem? 687 01:13:09,473 --> 01:13:12,442 -Quem esteve aqui? -Por que? 688 01:13:13,477 --> 01:13:14,444 Por que? 689 01:13:15,479 --> 01:13:17,447 -Essas luvas estavam l� embaixo. -Oh, sim, � isto... 690 01:13:18,682 --> 01:13:20,650 Sim, um amigo. 691 01:13:21,084 --> 01:13:24,485 Um oficial, que trouxe not�cias de Madri. Deve ter esquecido. 692 01:13:25,088 --> 01:13:28,489 Paco, por que sempre desconfia? 693 01:13:29,493 --> 01:13:32,485 Eu sei, acho que nunca vou mudar. 694 01:13:34,698 --> 01:13:36,791 Mandaram essa carta para voc�. 695 01:13:48,011 --> 01:13:50,479 A situa��o est� mais grave. 696 01:13:51,515 --> 01:13:54,484 E se o encontrassem aqui, comigo? 697 01:13:55,519 --> 01:13:57,487 Voc� teria que voltar a Madri. 698 01:13:58,522 --> 01:14:02,515 -Obrigariam voc� a voltar. -Me obrigariam? 699 01:14:04,528 --> 01:14:06,519 Maria, quem me tiraria de voc�? 700 01:14:07,531 --> 01:14:09,522 Tem que pensar no seu trabalho. 701 01:14:10,534 --> 01:14:12,502 N�o pode ficar tanto tempo longe da corte. 702 01:14:13,537 --> 01:14:15,528 N�o quero saber da corte. 703 01:14:18,542 --> 01:14:21,511 Maria querida, minha vida come�ou com voc�. 704 01:14:22,546 --> 01:14:24,537 Quero que termine com voc�. 705 01:14:27,551 --> 01:14:29,519 Eu sei, mas... 706 01:14:30,554 --> 01:14:32,545 Pensa isso agora. 707 01:14:33,089 --> 01:14:37,549 Com as preocupa��es, ficarei velha e feia e voc� vai desejar ter ido. 708 01:14:38,061 --> 01:14:40,552 Velha e feia? Tire isso da cabe�a. 709 01:14:44,568 --> 01:14:45,557 Olhe. 710 01:14:46,570 --> 01:14:48,561 Vou fazer um Goya em voc�. 711 01:14:50,574 --> 01:14:52,565 Voc� ser� o retrato mais vivo. 712 01:14:53,577 --> 01:14:56,546 Preparamos a lona assim. Pronto. 713 01:14:57,581 --> 01:14:59,549 Come�amos com os l�bios. 714 01:15:00,584 --> 01:15:02,552 -Uma pincelada aqui. -Paco. 715 01:15:03,587 --> 01:15:06,579 Leve a s�rio, por favor. Tem que ir a Madri. 716 01:15:07,591 --> 01:15:11,584 -Tem que voltar. -N�o vamos mais discutir. 717 01:15:12,596 --> 01:15:15,588 S� a deixarei se parar de me amar e s� por isso. 718 01:15:18,602 --> 01:15:20,593 Meu amor. 719 01:15:21,104 --> 01:15:23,095 Por nenhum outro motivo, querida. 720 01:15:36,620 --> 01:15:39,612 -Quem levou a carta a Sanchez? -Miguel, Alteza. 721 01:15:40,624 --> 01:15:43,616 -Ele disse que acamparia. -Antes do anoitecer, Alteza. 722 01:15:45,662 --> 01:15:47,630 Amanh� � o �ltimo dia. 723 01:15:54,638 --> 01:15:57,630 Goya � uma pessoa dificil de lidar. 724 01:16:00,644 --> 01:16:02,612 De fato... 725 01:16:03,647 --> 01:16:05,638 ele se tornou bem inconveniente. 726 01:16:06,650 --> 01:16:10,609 -Detesto essas despedidas. -Sei bem disso. 727 01:16:11,655 --> 01:16:15,648 Sim, Sanchez, n�o consigo ser fiel por muito tempo. 728 01:16:16,259 --> 01:16:18,659 Detesto ouvi-la falar assim. 729 01:16:19,262 --> 01:16:22,356 Preferia que amasse meu pior inimigo, 730 01:16:22,666 --> 01:16:24,657 desde que realmente amasse. 731 01:16:27,237 --> 01:16:29,205 Por que arruinar sua vida assim? 732 01:16:29,673 --> 01:16:33,666 -N�o est� sendo compreensivo. -Quer me usar para livrar-se dele. 733 01:16:34,678 --> 01:16:36,669 Como usou Enrique comigo, 734 01:16:37,280 --> 01:16:39,680 e Goya com Enrique e todos os outros. 735 01:16:40,283 --> 01:16:42,649 Sanchez, como pode falar assim? 736 01:16:43,687 --> 01:16:45,678 Voc� sabe que era diferente. 737 01:16:47,724 --> 01:16:49,692 Era, Maria? 738 01:16:52,696 --> 01:16:55,688 Paco, temos visita. 739 01:16:56,700 --> 01:16:59,692 -Voc�s j� se conheceram. -Sr. Goya. 740 01:17:05,709 --> 01:17:07,700 Est� inclu�do na sua manobra, senhor? 741 01:17:09,713 --> 01:17:11,681 Sinto muito, Maria, tenho que ir. 742 01:17:12,716 --> 01:17:14,707 Mas ficou t�o pouco tempo. 743 01:17:15,719 --> 01:17:17,687 Adoraria que ficasse para o jantar. 744 01:17:19,723 --> 01:17:23,716 S� queria cumpriment�-la, s� isso. 745 01:17:50,754 --> 01:17:52,745 Sinto muito, Sanchez. 746 01:17:53,790 --> 01:17:54,757 Entendo. 747 01:17:56,793 --> 01:17:58,761 Espere, n�o entende. 748 01:18:00,797 --> 01:18:02,765 N�o entende, eu quero... 749 01:18:03,767 --> 01:18:05,758 Quero muito que fique. 750 01:18:07,771 --> 01:18:09,762 Antigamente voc� n�o se negaria. 751 01:18:10,774 --> 01:18:12,765 lsso foi muito antigamente. 752 01:18:13,777 --> 01:18:15,768 Talvez estivesse errada. 753 01:18:16,780 --> 01:18:20,773 Pensei muito, o ex�lio � solit�rio. 754 01:18:21,785 --> 01:18:22,752 Maria. 755 01:18:26,823 --> 01:18:28,814 Talvez estivesse errada, Sanchez. 756 01:18:43,840 --> 01:18:44,807 Sr. Goya. 757 01:18:45,809 --> 01:18:47,800 Deixe comigo. 758 01:18:48,812 --> 01:18:49,801 Paco. 759 01:18:50,814 --> 01:18:51,803 Paco. 760 01:18:52,816 --> 01:18:53,805 Acabou. 761 01:18:55,819 --> 01:18:58,811 Est� tudo acabado entre n�s. Precisa ir. 762 01:19:02,859 --> 01:19:04,850 Por favor, volte para Madri. 763 01:19:16,406 --> 01:19:18,374 -Paco. -Madri. 764 01:19:18,842 --> 01:19:19,831 Paco! 765 01:19:26,850 --> 01:19:27,839 N�o! 766 01:19:36,893 --> 01:19:39,885 Paco, eu te amo! 767 01:19:41,865 --> 01:19:43,856 Eu te amo. Volte para Madri. 768 01:19:44,901 --> 01:19:48,860 Como invejo esse homem. 769 01:20:08,925 --> 01:20:09,892 Paco. 770 01:20:13,930 --> 01:20:16,899 Que h� com voc�, Paco? 771 01:20:21,905 --> 01:20:23,896 -Sr. Goya. -Paco! 772 01:20:24,440 --> 01:20:25,907 Qual o problema? 773 01:20:27,911 --> 01:20:28,900 Sr. Goya. 774 01:20:30,914 --> 01:20:32,905 Chame Juanito e o m�dico. 775 01:20:36,920 --> 01:20:38,945 Falso, tudo � falso. 776 01:20:40,957 --> 01:20:42,948 Falso, falso. 777 01:20:52,468 --> 01:20:53,435 Falso! 778 01:21:27,003 --> 01:21:28,994 Por favor, deixe-me v�-lo. 779 01:21:40,984 --> 01:21:41,973 Paco. 780 01:21:43,987 --> 01:21:46,012 Paco, estou de volta. 781 01:21:47,023 --> 01:21:49,014 Estou de volta a Madri. 782 01:21:51,027 --> 01:21:53,018 Disseram-me que est� doente. 783 01:21:53,630 --> 01:21:57,532 Essa voz... Essa voz... N�o suporto essa voz... 784 01:21:58,034 --> 01:22:00,002 Tem que acreditar em mim. 785 01:22:01,037 --> 01:22:03,005 Nunca houve nada entre mim e Sanchez. 786 01:22:04,040 --> 01:22:06,008 Ele s� estava ajudando. 787 01:22:07,010 --> 01:22:09,001 � voc� que eu amo, s� voc�. 788 01:22:11,014 --> 01:22:14,006 Essa voz, n�o tolero, n�o! 789 01:22:15,018 --> 01:22:17,987 N�o aguento mais. 790 01:22:19,055 --> 01:22:21,046 -N�o mais. -Paco, n�o se altere. 791 01:22:23,059 --> 01:22:25,050 Sinto muito, Alteza. 792 01:22:48,051 --> 01:22:52,078 -Coma enquanto est� quente. -Quero terminar. 793 01:23:17,080 --> 01:23:19,071 Vejo que est� de p� de novo. 794 01:23:20,083 --> 01:23:22,074 Pensei que n�o se recuperaria. 795 01:23:23,086 --> 01:23:26,112 -Reconhece a mulher? -Algu�m a colocou no seu lugar. 796 01:23:27,123 --> 01:23:29,114 la acontecer mais cedo ou mais tarde. 797 01:23:29,625 --> 01:23:31,115 Olhe! Duas cabe�as! 798 01:23:35,131 --> 01:23:37,122 Alteza, que honra. 799 01:23:38,134 --> 01:23:41,126 Tenho fic��o internacional muito boa para voc�. 800 01:23:42,138 --> 01:23:45,107 Muito boa. Venha no meu escrit�rio... 801 01:23:57,120 --> 01:24:00,146 Alteza, venha no meu escrit�rio. 802 01:24:01,157 --> 01:24:04,149 Acabaram de chegar e s�o raridades. 803 01:24:05,161 --> 01:24:07,652 -Quem � o propriet�rio? -Sou eu. 804 01:24:08,164 --> 01:24:10,155 Ordem da santa lnquisi��o. 805 01:24:10,666 --> 01:24:13,134 Voc� est� preso e sua loja ser� fechada. 806 01:24:13,669 --> 01:24:15,136 Por que? 807 01:24:16,172 --> 01:24:18,140 Por tornar p�blicos desenhos, 808 01:24:19,175 --> 01:24:22,144 sob o nome de Caprichos, que s�o ofensivos � moral e � religi�o. 809 01:24:23,146 --> 01:24:25,137 As c�pias ser�o confiscadas. 810 01:24:25,681 --> 01:24:28,149 Mas, Senhor, o autor � Francisco Goya. 811 01:24:29,152 --> 01:24:31,143 -O pintor da corte... -Esque�a. 812 01:24:32,188 --> 01:24:34,179 Cuidaremos dele tamb�m. 813 01:24:37,693 --> 01:24:39,183 -Paco. -Para tr�s. 814 01:24:40,196 --> 01:24:41,185 Abram caminho. 815 01:24:42,198 --> 01:24:44,189 Abram caminho. 816 01:24:45,201 --> 01:24:46,190 D� passagem. 817 01:24:48,905 --> 01:24:50,896 Paco! 818 01:24:51,707 --> 01:24:53,675 Voc�. Entre. 819 01:25:16,232 --> 01:25:17,221 Venha comigo. 820 01:26:03,279 --> 01:26:08,239 Os franceses com tanto o que fazer ainda inventam novas dan�as. 821 01:26:08,751 --> 01:26:09,740 Sim, majestade. 822 01:26:45,855 --> 01:26:48,323 Que surpresa, Maria Caetana. 823 01:26:48,858 --> 01:26:50,325 N�o a vemos h� tempos. 824 01:26:51,360 --> 01:26:53,328 H� quanto tempo voltou de Solinar? 825 01:26:54,330 --> 01:26:57,322 Sim, querida, como est� Solinar? 826 01:26:58,334 --> 01:27:02,327 -Deve ser lindo. -Majestade, Goya est� em perigo. 827 01:27:02,838 --> 01:27:05,306 -Foi preso pela lnquisi��o. -O qu�? 828 01:27:06,342 --> 01:27:09,334 N�o sei de nada. Aquele Paco. 829 01:27:10,346 --> 01:27:14,305 -O que ter� feito agora? -Desde quando se interessa por Goya? 830 01:27:15,351 --> 01:27:17,319 Ele � o maior pintor da Espanha. 831 01:27:18,321 --> 01:27:22,348 Sinto muito, querida, mas n�o podemos desobedecer a lei. 832 01:27:23,359 --> 01:27:25,350 A lnquisi��o � soberana. 833 01:27:26,362 --> 01:27:28,353 -Mas, majestade... -Sinto muito. 834 01:27:29,365 --> 01:27:31,356 Temos assuntos urgentes. 835 01:27:34,370 --> 01:27:37,362 Vamos ver o que podemos fazer, Maria. 836 01:27:41,377 --> 01:27:43,368 Pode me esperar no meu escrit�rio? 837 01:27:44,380 --> 01:27:46,371 Vou encontr�-la. Coronel! 838 01:27:47,383 --> 01:27:49,351 Acompanhe Sua Alteza. 839 01:27:57,426 --> 01:28:00,395 O que pretendia desenhando os Caprichos? 840 01:28:03,399 --> 01:28:05,390 Mostrar o pecado e a loucura. 841 01:28:06,402 --> 01:28:10,395 Verdade? Vamos ver como o fez. 842 01:28:11,407 --> 01:28:13,375 Esse � um dos desenhos. 843 01:28:14,410 --> 01:28:16,401 Chamado Ouro. 844 01:28:17,413 --> 01:28:21,372 Monges ouvem as palavras de um papagaio, que prega de um p�lpito. 845 01:28:22,385 --> 01:28:24,376 -Correto? -Sim. 846 01:28:25,454 --> 01:28:29,413 Voc� acha que os pregadores falam como papagaios? 847 01:28:32,428 --> 01:28:35,920 -Na b�blia diz... -N�o cite a b�blia nesse tribunal. 848 01:28:36,432 --> 01:28:40,027 -Sabemos o que diz a b�blia. -Embaixo do pano, Sr. Goya, 849 01:28:40,436 --> 01:28:44,429 h� uma pintura que foi considerada impura e maligna. 850 01:28:45,441 --> 01:28:47,432 Ofensiva para Deus e para o homem. 851 01:28:48,444 --> 01:28:50,435 Voc� admite ter pintado um nu? 852 01:28:52,448 --> 01:28:54,439 Admite ou n�o? 853 01:28:58,421 --> 01:28:59,445 Sim. 854 01:29:00,489 --> 01:29:03,458 N�o sabe que � pecado mortal pintar um nu? 855 01:29:04,493 --> 01:29:07,462 A beleza da mulher � parte da beleza da cria��o. 856 01:29:09,465 --> 01:29:12,457 N�o pintei para os rudes ficarem olhando. 857 01:29:19,475 --> 01:29:21,466 � o seu trabalho que o condena. 858 01:29:21,977 --> 01:29:23,968 N�o tem esse direito. 859 01:29:25,481 --> 01:29:29,440 A vis�o deste corpo somente inspira pensamentos de beleza? 860 01:29:30,486 --> 01:29:32,477 � um convite ao desejo carnal. 861 01:29:33,489 --> 01:29:35,480 -Ao prazer dos sentidos e pecado. -N�o! 862 01:29:36,025 --> 01:29:38,493 A maldade est� nos olhos de quem v�. 863 01:29:38,594 --> 01:29:41,495 -Sr. Goya. -A primeira mulher nua foi obra de Deus. 864 01:29:42,498 --> 01:29:44,489 Mas a vergonha foi obra da serpente. 865 01:29:45,534 --> 01:29:50,301 -Essa pintura teve modelo? -N�o! N�o! N�o! 866 01:29:50,506 --> 01:29:52,497 Sou o �nico respons�vel. 867 01:29:53,509 --> 01:29:56,501 -O �nico. -Sente-se, voc� est� mentindo. 868 01:29:59,515 --> 01:30:01,506 A n�o ser que admita, 869 01:30:02,017 --> 01:30:04,485 que agiu sob influ�ncia da pessoa que posou... 870 01:30:05,554 --> 01:30:07,545 Ningu�m � respons�vel. 871 01:30:08,090 --> 01:30:13,528 Ningu�m posou. Sou o �nico respons�vel. S� eu! 872 01:30:14,563 --> 01:30:19,523 D� para ver como a rea��o diab�lica aponta para a culpa. 873 01:30:20,536 --> 01:30:25,530 N�o h� pessoa, institui��o, nada que n�o tenha sido criticado nesse livro. 874 01:30:26,542 --> 01:30:28,533 -Agora pe�o... -Sr. Goya. 875 01:30:29,545 --> 01:30:32,537 O pal�cio real fez um pedido de clem�ncia. 876 01:30:33,549 --> 01:30:35,540 Atenderemos ao pedido. 877 01:30:36,552 --> 01:30:38,520 Mas que essa experi�ncia sirva de li��o. 878 01:30:39,588 --> 01:30:43,581 Voc� foi aben�oado, mas ficaremos de olho, de agora em diante. 879 01:30:44,593 --> 01:30:46,561 Francisco Goya, pode ir. 880 01:31:07,583 --> 01:31:10,575 Gosta do rel�gio? Presente do rei. 881 01:31:14,623 --> 01:31:16,614 Seu pintor est� livre. 882 01:31:17,126 --> 01:31:19,094 Aqui est� a senten�a da lnquisi��o. 883 01:31:21,597 --> 01:31:23,588 Uma simples advert�ncia. 884 01:31:24,633 --> 01:31:25,600 Quase nada. 885 01:31:31,006 --> 01:31:33,998 Vi os Caprichos. Muito interessantes. 886 01:31:35,010 --> 01:31:38,002 O rei ordenou sua soltura? 887 01:31:40,616 --> 01:31:42,584 Praticamente isso. 888 01:31:43,118 --> 01:31:46,645 Mas n�o se preocupe, falarei com o rei amanh�. 889 01:31:48,157 --> 01:31:50,148 Julguei-o erradamente, Dom Manuel. 890 01:31:50,659 --> 01:31:52,627 Nunca esquecerei isso. 891 01:31:57,666 --> 01:32:02,626 Est� com pressa? Faz tanto tempo desde que nos falamos. 892 01:32:03,639 --> 01:32:05,630 Sente-se, por favor. 893 01:32:08,644 --> 01:32:12,637 Algo para beber? Tenho conhaque franc�s leg�timo. 894 01:32:13,148 --> 01:32:14,638 N�o, obrigada. 895 01:32:15,651 --> 01:32:19,678 -O que deseja me dizer? -Por que n�o nos acertamos? 896 01:32:20,689 --> 01:32:22,680 Voc� pediu pelo Sr. Goya. 897 01:32:23,225 --> 01:32:27,662 Eu o libertei e ele vai voltar a nos insultar com seus retratos. 898 01:32:30,199 --> 01:32:32,167 O que posso fazer por voc�? 899 01:32:32,668 --> 01:32:34,659 Nada, mas se ama a Espanha, 900 01:32:35,671 --> 01:32:37,662 h� pessoas para guiar seu destino. 901 01:32:38,674 --> 01:32:40,665 O que quer dizer? 902 01:32:41,243 --> 01:32:44,679 Desde de manh�, um ex�rcito franc�s est� em nosso territ�rio. 903 01:32:48,183 --> 01:32:52,176 -Ent�o estamos em guerra. -Em Paz. Eles v�m pacificamente. 904 01:32:54,723 --> 01:32:57,715 Quanto recebeu por essa trai��o? 905 01:32:59,728 --> 01:33:01,696 Se fosse homem n�o sairia viva do pal�cio. 906 01:33:02,731 --> 01:33:05,723 Mas seria pecado privar o mundo de sua beleza. 907 01:33:07,736 --> 01:33:08,703 Espere. 908 01:33:10,706 --> 01:33:13,698 Alteza, quanto custaria sua coopera��o? 909 01:33:14,743 --> 01:33:16,711 Uma quantia que n�o poderia pagar. 910 01:33:17,212 --> 01:33:20,704 Certeza? Um reino ao meu lado, valeria a pena? 911 01:33:21,717 --> 01:33:25,744 -Afinal est� sozinha. -Est� enganado, D. Manuel. 912 01:33:25,854 --> 01:33:30,757 Tenho muitos amigos e foi voc� quem os multiplicou. 913 01:33:31,760 --> 01:33:33,728 Pe�o para ser liberada da sua companhia. 914 01:34:10,799 --> 01:34:14,758 Que pre�o, Manuel? Quero saber. 915 01:34:15,804 --> 01:34:19,763 Que pre�o pagou para faz�-lo dar uma ordem que eu havia recusado? 916 01:34:20,776 --> 01:34:22,767 Conhe�o voc� bem demais. 917 01:34:23,779 --> 01:34:25,770 Voc� n�o d� ponto sem n�. 918 01:34:26,281 --> 01:34:29,773 Cuidado, eu o fiz e posso destru�-lo. 919 01:34:42,831 --> 01:34:43,798 Entre. 920 01:34:48,837 --> 01:34:50,805 Queria me ver, excel�ncia? 921 01:34:51,840 --> 01:34:54,809 Nossa amiga ainda est� na casa da duquesa de Alba? 922 01:34:55,344 --> 01:34:56,311 Sim, excel�ncia. 923 01:34:56,845 --> 01:34:58,813 Diga-lhe que est� na hora de agir. 924 01:35:00,215 --> 01:35:03,207 -Sim, excel�ncia. -Sem esc�ndalos. 925 01:35:03,419 --> 01:35:05,853 Um veneno lento, uma doen�a incur�vel. 926 01:35:06,855 --> 01:35:08,846 Sim, excel�ncia. 927 01:35:51,900 --> 01:35:53,891 Obrigada, Beata. 928 01:35:56,905 --> 01:36:00,864 Oranda, quais s�o as not�cias? O que aconteceu? 929 01:36:01,910 --> 01:36:03,878 A fam�lia real foi para a Fran�a. 930 01:36:04,513 --> 01:36:08,882 Dizem que foram ordens de Napole�o. Godoy retribuiu a confian�a. 931 01:36:09,885 --> 01:36:11,876 Nossos amigos? Como est�o? 932 01:36:12,454 --> 01:36:17,915 Uns se salvaram, outros foram presos, cercados em casa. 933 01:36:19,328 --> 01:36:21,319 Espero que n�o tenham sido abandonados. 934 01:36:22,331 --> 01:36:25,323 A prova � que guardas tamb�m a cercam. 935 01:36:25,934 --> 01:36:28,903 Tem medo de que eu possa fugir? 936 01:36:30,939 --> 01:36:32,907 Tome o rem�dio, Alteza. 937 01:36:42,918 --> 01:36:44,909 Anita, n�o h� mensagens? 938 01:36:45,954 --> 01:36:48,946 -Ningu�m me procurou? -Ningu�m, Alteza. 939 01:36:49,458 --> 01:36:50,447 N�o! 940 01:36:57,966 --> 01:36:59,957 Viva Bonaparte! Espanha! 941 01:37:20,989 --> 01:37:24,982 Senhor, adeus. N�o esque�a minha oferta. 942 01:37:33,001 --> 01:37:35,993 O que foi? Qual o problema? 943 01:37:39,007 --> 01:37:40,975 Chegou a esse ponto. Com os franceses. 944 01:37:42,010 --> 01:37:44,979 Sou um pintor, pinto quando quero e n�o devo satisfa��es. 945 01:37:46,014 --> 01:37:48,983 Em que mundo vive? N�o v� o que se passa? 946 01:37:49,551 --> 01:37:56,013 Est�o nos roubando e em troca nos d�o o irm�o de Napole�o. O novo rei. 947 01:37:56,525 --> 01:37:58,527 Voc� est� do lado deles. 948 01:37:58,527 --> 01:38:02,019 Ser� bem pago com dinheiro roubado do povo. 949 01:38:05,033 --> 01:38:06,022 Juanito. 950 01:38:07,035 --> 01:38:09,936 Tudo bem, Paco. Tudo bem. 951 01:38:10,038 --> 01:38:12,029 Vou embora. 952 01:38:14,543 --> 01:38:16,545 Voc� � um g�nio. 953 01:38:16,545 --> 01:38:19,013 Talvez tenha o direito de fazer o que quer. 954 01:38:19,548 --> 01:38:23,006 -Vou fazer o que quero. -Vai lutar com o ex�rcito franc�s? 955 01:38:23,518 --> 01:38:26,043 -Sozinho, Juanito? -N�o estarei s�. 956 01:38:27,089 --> 01:38:29,057 Claro. 957 01:38:29,057 --> 01:38:32,049 H� sempre os desiludidos que querem lutar por algo. 958 01:38:34,563 --> 01:38:37,555 J� n�o foram enganados, tra�dos e abandonados? 959 01:38:38,567 --> 01:38:40,558 Onde est� o rei? Foi embora. 960 01:38:40,769 --> 01:38:45,035 Cad� os her�is? Defensores da liberdade? 961 01:38:46,074 --> 01:38:48,065 Onde est� nossa querida duquesa? 962 01:38:49,077 --> 01:38:51,841 Alba est� muito doente, Paco. 963 01:38:52,080 --> 01:38:56,073 Se n�o estivesse, estaria conosco, resistindo aos franceses. 964 01:38:59,054 --> 01:39:02,080 Por esses e outros motivos suficientes, 965 01:39:02,624 --> 01:39:06,082 Maria de Pilar Teresa Caetana, 966 01:39:06,795 --> 01:39:11,858 13a duquesa de Alba, deixa seus bens conforme � o seu desejo 967 01:39:12,100 --> 01:39:14,625 para seus leais e amados criados. 968 01:40:47,195 --> 01:40:51,188 Cidad�os da Espanha! Os franceses s�o amigos. 969 01:40:56,204 --> 01:40:59,196 Sou espanhol! 970 01:41:00,208 --> 01:41:02,199 Deixe-me em paz, n�o sou traidor! 971 01:41:03,211 --> 01:41:05,202 Deixe-me em paz! 972 01:42:38,306 --> 01:42:40,297 Voc� mudou bastante. 973 01:42:46,314 --> 01:42:49,306 Ela n�o est� nada bem. 974 01:42:50,318 --> 01:42:52,286 V� at� ela. 975 01:43:01,363 --> 01:43:02,330 Sr. Goya. 976 01:43:03,365 --> 01:43:06,334 Ela fez o que fez em Solinar para salv�-lo. 977 01:43:06,868 --> 01:43:11,328 N�o havia outra forma. Godoy o amea�ou, caso n�o voltasse. 978 01:43:12,340 --> 01:43:14,331 Ela sabia que n�o iria e o for�ou. 979 01:43:17,846 --> 01:43:19,336 Acredite. 980 01:43:35,397 --> 01:43:38,366 Alteza, Sr. Goya est� aqui. 981 01:43:41,369 --> 01:43:44,361 -Devo receb�-lo? -N�o! 982 01:43:45,373 --> 01:43:48,365 Pe�a para esperar. Ajudem-me, por favor. 983 01:43:53,381 --> 01:43:56,373 Por favor, volte mais tarde. 984 01:44:40,462 --> 01:44:42,430 Fomos interrompidos. 985 01:44:55,477 --> 01:45:00,437 -Maria. Maria... -Eu te amo. 986 01:45:01,449 --> 01:45:03,440 Sim, amor. 987 01:45:06,488 --> 01:45:08,479 Diga-me agora. 988 01:45:09,491 --> 01:45:11,482 O que v� em meu rosto? 989 01:45:12,494 --> 01:45:14,462 O fim de uma noite longa. 990 01:45:16,498 --> 01:45:20,457 N�o queria que me visse assim. Queria estar de p�. 991 01:45:23,471 --> 01:45:26,463 � muito f�cil, querida. 992 01:45:27,509 --> 01:45:28,476 Tente. 993 01:45:32,480 --> 01:45:34,471 � isso. 994 01:45:35,483 --> 01:45:36,472 Maravilhoso. 995 01:45:39,054 --> 01:45:42,046 Est� �timo. 996 01:45:43,525 --> 01:45:44,992 Est� �timo. 997 01:45:48,530 --> 01:45:50,020 Est� �timo. 998 01:45:50,532 --> 01:45:51,499 Maria. 999 01:45:54,502 --> 01:45:55,491 Maria. 1000 01:45:56,538 --> 01:45:58,506 Maria, quero que melhore logo. 1001 01:45:59,507 --> 01:46:01,498 Tudo bem, calma. 1002 01:46:03,511 --> 01:46:05,502 Foi a espera, agora acabou. 1003 01:46:06,548 --> 01:46:08,516 N�o. N�o, n�o, n�o... 1004 01:46:08,616 --> 01:46:12,518 Foi o mal que te fiz. A culpa � minha. 1005 01:46:14,556 --> 01:46:17,047 Quando soube que estava doente, vim correndo. 1006 01:46:19,561 --> 01:46:21,552 Nada mais importa, querida. 1007 01:46:22,564 --> 01:46:25,556 Que tolice n�o ter ficado doente mais cedo. 1008 01:46:28,570 --> 01:46:31,539 Duquesinha, vai ficar melhor. 1009 01:46:32,574 --> 01:46:36,533 Voc� me falaria se corresse risco? 1010 01:46:37,545 --> 01:46:40,537 Sim, nesse caso, 1011 01:46:41,549 --> 01:46:44,541 prepararia um discurso de morte para voc�. 1012 01:46:46,588 --> 01:46:48,579 Diria, Paco... 1013 01:46:49,591 --> 01:46:53,550 Deixo para voc� as duas coisas que mais amo no mundo. 1014 01:46:54,596 --> 01:46:57,588 Voc� e a Espanha. 1015 01:46:58,199 --> 01:47:03,569 Voc� � linda. Faz tanto tempo que n�o olho nos seus olhos. 1016 01:47:07,609 --> 01:47:10,373 Eu diria, Paco, 1017 01:47:11,579 --> 01:47:13,570 me procure em cada rosto espanhol. 1018 01:47:16,618 --> 01:47:18,586 E diria, 1019 01:47:19,120 --> 01:47:23,614 viva muito e pinte coisas ainda maiores. 1020 01:47:24,125 --> 01:47:26,616 Pinte a ascens�o da Espanha. 1021 01:47:27,629 --> 01:47:29,620 -Vai ocorrer. -Sim. 1022 01:47:30,632 --> 01:47:32,623 Eu diria, 1023 01:47:33,635 --> 01:47:35,603 a Espanha vive por Goya. 1024 01:47:36,638 --> 01:47:38,606 E eu diria que Goya vive por Alba. 1025 01:47:40,642 --> 01:47:44,601 Paco, teria sido um discurso t�o belo. 1026 01:47:45,647 --> 01:47:47,615 Quase vale a pena morrer. 1027 01:47:54,656 --> 01:47:56,647 N�o! 1028 01:48:00,195 --> 01:48:01,184 Maria. 1029 01:48:02,664 --> 01:48:04,632 Sempre os usou? 1030 01:48:06,668 --> 01:48:08,659 Tem um que gostaria de tirar. 1031 01:48:11,673 --> 01:48:14,642 Gostaria que ficasse com Alba. 1032 01:48:19,681 --> 01:48:21,649 Goya guarda para mim. 1033 01:48:29,691 --> 01:48:30,680 Maria. 1034 01:48:32,694 --> 01:48:36,687 Lembra daquela manh� em Solinar? Fiz o retrato com os an�is? 1035 01:48:38,700 --> 01:48:40,668 Est�vamos juntos. 1036 01:48:41,703 --> 01:48:43,671 Te amei completamente ali. 1037 01:48:44,706 --> 01:48:46,697 Minha alma estava no retrato. 1038 01:48:48,710 --> 01:48:50,678 Minha vida ficou vazia quando terminei. 1039 01:48:51,679 --> 01:48:53,670 Minha vida tamb�m. 1040 01:48:54,682 --> 01:48:56,673 At� hoje. 1041 01:48:57,719 --> 01:48:59,653 At� hoje. 1042 01:49:00,722 --> 01:49:04,715 Paco, o retrato � lindo e eu n�o sou mais. 1043 01:49:07,729 --> 01:49:10,721 Maria, querida, n�o � verdade. 1044 01:49:12,133 --> 01:49:14,124 Voc� est� ainda mais bonita. 1045 01:49:15,136 --> 01:49:18,128 Naquela �poca havia algo em voc� que eu n�o podia captar. 1046 01:49:18,740 --> 01:49:20,731 Agora acho que posso. 1047 01:49:22,744 --> 01:49:23,711 Paco. 1048 01:49:26,147 --> 01:49:27,114 Sim. 1049 01:49:27,248 --> 01:49:29,216 Gostaria de ver a pintura novamente. 1050 01:49:32,153 --> 01:49:34,144 Desejo-a perto de mim. 1051 01:49:34,756 --> 01:49:38,749 -Traga-a para mim. -Querida, quero ficar com voc�. 1052 01:49:39,260 --> 01:49:41,751 Traga a pintura, por favor. 1053 01:49:43,765 --> 01:49:45,756 -Agora? -Sim, agora. 1054 01:49:48,770 --> 01:49:49,759 Certo, querida. 1055 01:49:51,773 --> 01:49:53,741 Vou trazer rapidamente. 1056 01:50:04,252 --> 01:50:05,241 Paco! 1057 01:50:06,287 --> 01:50:08,778 Abrace-me mais uma vez. 1058 01:50:09,824 --> 01:50:10,791 Maria. 1059 01:50:16,798 --> 01:50:17,787 Querida. 1060 01:50:18,800 --> 01:50:19,789 Diga-me... 1061 01:50:21,302 --> 01:50:23,293 Voc� me ama agora? 1062 01:50:23,805 --> 01:50:27,798 -Como me amava? -Mais, muito mais. 1063 01:50:28,309 --> 01:50:32,769 Nunca pensei que fosse poss�vel, querida. 1064 01:50:33,815 --> 01:50:38,309 V�, r�pido. R�pido. 1065 01:50:38,820 --> 01:50:40,811 Espere por mim. 1066 01:50:41,322 --> 01:50:43,813 Sim, esperarei. 1067 01:51:46,921 --> 01:51:50,584 Maria... Maria... Maria! 1068 01:51:53,694 --> 01:51:57,095 Oh, Deus... Deus... Deus! 1069 01:52:00,902 --> 01:52:02,893 FlM 1070 01:52:03,905 --> 01:52:11,903 legendas e autora��o: Heraldo Medeiros - STUDlO MlLLE 78429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.