Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,667 --> 00:01:23,458
V roku 2014 vyhlásila
džihádistická skupina
2
00:01:23,542 --> 00:01:26,083
z irackého mesta Mosul kalifát
3
00:01:26,125 --> 00:01:29,708
a nazvala ho „Islamský štát“ alebo „ISIS“.
4
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
ISIS začal krvavé prenasledovanie,
mužov stínali
5
00:01:32,750 --> 00:01:36,917
a ich ženy a dcéry predávali
na dražbách ako sexuálne otrokyne.
6
00:01:38,125 --> 00:01:41,125
O rok neskôr mal kalifát
45 000 bojovníkov z 90 krajín,
7
00:01:41,208 --> 00:01:43,167
vrátane žien.
8
00:01:43,250 --> 00:01:46,250
Ich čierno-biela vlajka viala nad
rozsiahlymi územiami Iraku a Sýrie.
9
00:01:46,333 --> 00:01:49,250
Zo sýrskeho mesta Rakka
riadili jeho vodcovia vojnu
10
00:01:49,292 --> 00:01:50,809
a financovali ju
11
00:01:50,833 --> 00:01:54,250
z výpalného, obchodu
s ropou a starožitnosťami,
12
00:01:54,458 --> 00:01:58,750
ako aj z darov arabských podnikateľov.
13
00:02:00,167 --> 00:02:03,458
V roku 2017 bol ISIS na ústupe.
14
00:02:03,542 --> 00:02:06,667
Sýria, podporovaná Ruskom,
útočila zo západu.
15
00:02:06,750 --> 00:02:10,167
Kurdi, podporovaní USA,
útočili z východu.
16
00:02:10,250 --> 00:02:13,083
Na juhu otvoril nový front Irak
a na severe Turecko.
17
00:02:13,167 --> 00:02:15,625
Washington a Moskva
dospeli k rovnakému záveru:
18
00:02:15,708 --> 00:02:18,583
Najrýchlejší spôsob,
ako ukončiť túto vojnu,
19
00:02:18,625 --> 00:02:22,000
je eliminovať vodcov
tohto teroristického impéria.
20
00:02:25,208 --> 00:02:30,000
OPERÁCIA: RAKKA V TIENI IS
21
00:02:32,958 --> 00:02:38,000
KATARSKÁ PÚŠŤ
22
00:03:26,083 --> 00:03:28,417
- As-salámu alajkum.
- Wa alajkum as-salám.
23
00:03:28,500 --> 00:03:31,792
- Mier s tebou.
- Aj s tebou mier.
24
00:03:34,375 --> 00:03:37,417
Aký je problém s tým Mercedesom,
čo sme vám poslali?
25
00:03:39,000 --> 00:03:41,542
Elektronika v púštnom piesku?
26
00:03:42,292 --> 00:03:46,208
A nedajú sa naň namontovať
guľomety ako na pickupoch.
27
00:03:48,333 --> 00:03:50,792
Bude 20 pickupov stačiť?
28
00:03:51,542 --> 00:03:55,333
20 by bolo lepšie ako 10
a 30 lepšie ako 20.
29
00:03:57,750 --> 00:04:00,875
No dobre, tak teda 30.
30
00:04:04,250 --> 00:04:07,083
Môžem poprosiť ešte o niečo?
31
00:04:08,708 --> 00:04:11,042
Naši bojovníci potrebujú viac zbraní.
32
00:04:18,167 --> 00:04:19,708
A čo presne?
33
00:04:20,417 --> 00:04:23,958
Guľomety M249 a útočné pušky M16.
34
00:04:26,042 --> 00:04:27,375
Koľko?
35
00:04:27,458 --> 00:04:29,625
Toľko, koľko sa dá skryť v autách.
36
00:04:36,542 --> 00:04:37,917
Nebude to ľahké.
37
00:04:38,000 --> 00:04:41,125
Ako chcete dostať autá
a zbrane do Kalifátu?
38
00:04:48,625 --> 00:04:51,958
Mohli by ste ich dopraviť
na svojich lodiach do Turecka?
39
00:04:52,042 --> 00:04:55,917
Dobre. Dopravím kontajnery
s vozidlami do prístavu Mersin
40
00:04:56,000 --> 00:04:58,292
a vy ich dostanete cez colnicu.
41
00:05:08,958 --> 00:05:10,542
Koľko šálok čaju?
42
00:05:10,625 --> 00:05:14,292
8. Dnes hostíme všetkých darcov.
43
00:05:14,500 --> 00:05:16,292
Nech im Alah žehná.
44
00:05:19,542 --> 00:05:22,375
To znamená 7 šálok, plus imám.
45
00:05:22,458 --> 00:05:25,292
Povedala som: 8.
46
00:05:25,375 --> 00:05:28,583
A prečo sa so mnou rozprávaš
rečou Nazaretských?
47
00:05:29,792 --> 00:05:30,833
Dobre.
48
00:05:31,250 --> 00:05:32,833
Pokračuj.
49
00:05:36,333 --> 00:05:38,333
Kedy už uvidíme tvojho priateľa, Alia?
50
00:05:38,417 --> 00:05:40,708
Ťažko, odcestoval,
ale čoskoro tam pôjdem.
51
00:05:40,792 --> 00:05:43,667
- Vážne?
- Áno, vážne. Som doňho blázon.
52
00:05:52,667 --> 00:05:54,375
Môžem vojsť?
53
00:05:54,750 --> 00:05:56,542
Poď ďalej, Malika.
54
00:06:00,167 --> 00:06:01,958
Ayman Qaswara, Iman.
55
00:06:03,375 --> 00:06:06,417
Mustafa al-Isgadari, import/export.
56
00:06:07,750 --> 00:06:10,750
Khaled Khayal, vyberač pre IS.
57
00:06:26,125 --> 00:06:29,042
Všetci na pozície. Čakajte na môj signál.
58
00:06:31,208 --> 00:06:33,333
Salam alejkum.
59
00:06:40,792 --> 00:06:42,167
Pripravení?
60
00:06:44,000 --> 00:06:45,542
Zásah o 5...
61
00:06:45,708 --> 00:06:48,125
4, 3,
62
00:06:48,583 --> 00:06:50,500
2, 1!
63
00:07:16,333 --> 00:07:17,917
Ani sa nehnite! Ani sa nehnite!
64
00:07:19,250 --> 00:07:20,375
Europol!
65
00:07:21,042 --> 00:07:24,958
Zatýkam vás všetkých za
spoluprácu s Islamským štátom.
66
00:07:25,042 --> 00:07:27,708
Máte právo mlčať.
67
00:07:27,792 --> 00:07:32,375
Všetko, čo poviete, môže byť
použité proti vám na súde.
68
00:07:32,458 --> 00:07:35,000
Máte právo na právneho zástupcu.
69
00:07:42,042 --> 00:07:43,333
Dobrý deň.
70
00:07:43,417 --> 00:07:45,958
Potrebujem letenku do Istanbulu.
71
00:07:47,000 --> 00:07:49,208
Haibala Ahmed Yadali.
72
00:08:29,375 --> 00:08:32,208
Nech sa páči, pas a letenka.
73
00:08:40,250 --> 00:08:41,708
Len jednosmerná?
74
00:08:41,792 --> 00:08:44,667
Odtiaľ sa dostanete len
repatriačnou akciou.
75
00:08:44,750 --> 00:08:46,792
Tá sa však musí uskutočniť
76
00:08:46,875 --> 00:08:49,500
v spolupráci s našimi
spojencami v oblasti.
77
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
A kým nám nedodáte toho Jordánca,
78
00:08:52,417 --> 00:08:54,500
určite nám nedajú zelenú.
79
00:08:56,000 --> 00:08:57,583
Podpíšte to tu.
80
00:09:04,750 --> 00:09:07,833
Ak toho chlapa nenájdem,
necháte ma tam.
81
00:09:10,292 --> 00:09:13,500
A žiadne odškodnenie pre
moju rodinu, ak ma zabijú.
82
00:09:13,583 --> 00:09:15,667
To tam určite nie je!
83
00:09:16,208 --> 00:09:18,875
Je to takto: Ak ma budú chcieť zabiť,
84
00:09:18,958 --> 00:09:21,333
ani prstom nepohnete.
85
00:09:21,417 --> 00:09:24,625
Pretože som sa prihlásila
dobrovoľne, však?
86
00:09:33,333 --> 00:09:34,875
Nech sa páči.
87
00:09:35,917 --> 00:09:39,875
A ako ma odtiaľ dostanete,
keď budem mať toho Jordánca?
88
00:09:40,000 --> 00:09:42,583
Pôjdete na trh s týmto
červeným vrecúškom.
89
00:09:46,250 --> 00:09:48,875
- A čo tak mobil?
- Zabudnite.
90
00:09:48,958 --> 00:09:51,708
Mobily sú v Kalifáte zakázané.
91
00:09:51,792 --> 00:09:54,708
Bolo by to pre vás príliš riskantné.
92
00:09:57,083 --> 00:09:59,042
A ako vás môžem kontaktovať?
93
00:09:59,167 --> 00:10:01,667
Napichli sme mobil vašej matky.
94
00:10:01,750 --> 00:10:06,042
Zavoláte jej z pevnej linky
a dvakrát si odkašlete.
95
00:10:07,250 --> 00:10:11,000
Odovzdáte správu
a potom si odkašlete znova.
96
00:10:12,250 --> 00:10:13,958
Je to jasné?
97
00:10:14,500 --> 00:10:16,708
Nevieme, ako dlho tam budete.
98
00:10:16,792 --> 00:10:19,917
Je čoraz ťažšie nasadiť agentov.
99
00:10:21,875 --> 00:10:24,917
Ešte niečo: Kým vás odtiaľ dostaneme,
musíte niekoho naverbovať.
100
00:10:25,500 --> 00:10:28,417
Čím vyššie v hierarchii,
tým lepšie pre vás aj pre nás.
101
00:10:28,500 --> 00:10:31,250
Hovorili sme o tom. Nebude to ľahké.
102
00:10:31,417 --> 00:10:34,333
Vy, ako krásna žena?
Mohli by ste sa aj vydať.
103
00:10:35,833 --> 00:10:38,958
Máte svoje prednosti. Využite ich.
104
00:10:40,125 --> 00:10:43,625
Povedala som vám: Sex nie je
súčasťou našej dohody.
105
00:10:43,875 --> 00:10:46,000
Sex už zachránil veľa životov.
106
00:10:46,083 --> 00:10:49,667
Len čo pre nás začnete pracovať,
pochopíte, čo tým myslím.
107
00:10:50,750 --> 00:10:53,333
Lietadlo vám letí o necelých 6 hodín.
108
00:10:55,167 --> 00:10:57,500
Myslela som si, že si ešte
budem môcť ľahnúť.
109
00:11:00,958 --> 00:11:02,458
Tam dole sa situácia rýchlo mení.
110
00:11:02,583 --> 00:11:04,708
Rusi v Sýrii rýchlo postupujú.
111
00:11:04,792 --> 00:11:06,667
Potrebujeme vás tam čo najskôr.
112
00:11:11,375 --> 00:11:13,542
Len si spomeňte,
113
00:11:13,625 --> 00:11:16,750
že môžete ušetriť iné matky toho,
čo ste zažili vy.
114
00:11:19,292 --> 00:11:21,583
Ďakujem za pripomenutie.
115
00:11:30,500 --> 00:11:32,667
TURECKO
116
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
Zvládnem to sám, ďakujem.
117
00:12:21,708 --> 00:12:24,333
Haibala Ahmed Yadali.
118
00:12:25,042 --> 00:12:27,542
Viete, že tento pas je
na zozname hľadaných?
119
00:12:30,000 --> 00:12:32,708
- O tom nič neviem.
- Poďte so mnou.
120
00:12:53,667 --> 00:12:56,625
Už som aj zabudol,
že s týmto všetko otvoríš.
121
00:12:57,250 --> 00:12:59,292
Mal som dobrého učiteľa.
122
00:12:59,583 --> 00:13:01,375
Bol si ľahký cieľ.
123
00:13:01,750 --> 00:13:03,583
Stratil si inštinkt.
124
00:13:03,792 --> 00:13:06,042
Ako inak som ťa mal nájsť?
125
00:13:06,875 --> 00:13:09,750
Medzičasom si už legenda.
126
00:13:10,000 --> 00:13:12,708
Haibala Ahmed Yadali.
127
00:13:12,792 --> 00:13:15,125
Medzinárodný vyberač pre Islamský štát.
128
00:13:15,625 --> 00:13:20,583
Hľadaný CIA, DGED, MI6, CNI...
129
00:13:24,625 --> 00:13:27,208
Ešte sa odvážiš vrátiť do Španielska?
130
00:13:31,167 --> 00:13:32,792
Ako sa máš?
131
00:13:33,875 --> 00:13:35,333
Som unavený.
132
00:13:36,083 --> 00:13:37,792
Ale inak dobre.
133
00:13:39,292 --> 00:13:43,333
Myslím, že tu nie si len preto,
aby si pozdravil starého priateľa.
134
00:13:43,500 --> 00:13:45,750
Vieš, že ti rád poslúžim.
135
00:13:46,708 --> 00:13:47,917
No...
136
00:13:48,208 --> 00:13:52,208
Mohol by som ťa vydať CIA
a zhrabnúť 100 000 dolárov.
137
00:13:52,292 --> 00:13:54,875
To by sa naozaj hodilo.
138
00:13:56,750 --> 00:14:00,500
Mám prístup k zoznamu darcov IS.
139
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
Páni.
140
00:14:10,458 --> 00:14:12,500
Ale to nám nestačí.
141
00:14:13,125 --> 00:14:17,708
Viac nás zaujíma miesto pobytu
Abú Mohammeda, Jordánca.
142
00:14:22,750 --> 00:14:24,875
Teraz ho chcete zlikvidovať?
143
00:14:26,833 --> 00:14:29,208
Mauritánec by ho okamžite nahradil.
144
00:14:29,292 --> 00:14:31,458
- On je tvoj šéf, však?
- Áno.
145
00:14:31,625 --> 00:14:34,875
Je oveľa prístupnejší agende Kremľa.
146
00:14:38,000 --> 00:14:39,875
Mohol by som to urobiť.
147
00:14:40,542 --> 00:14:42,000
Výborne.
148
00:14:42,333 --> 00:14:44,458
Za to by ste museli na chvíľu
prižmúriť oko,
149
00:14:44,542 --> 00:14:47,417
keď do prístavu v Mersine dorazí pár áut.
150
00:14:54,542 --> 00:14:56,583
To by sa dalo zariadiť.
151
00:14:59,208 --> 00:15:01,375
A odkiaľ si vlastne vedel, že tu budem?
152
00:15:01,458 --> 00:15:05,583
S Tureckom je to teraz
veľmi chúlostivá záležitosť.
153
00:15:05,667 --> 00:15:08,500
Len spriatelená krajina by vám dovolila,
154
00:15:08,583 --> 00:15:10,903
aby ste postavili ruskú atómovú
elektráreň za nejaké drobné
155
00:15:10,958 --> 00:15:14,000
a pár rakiet blízko hlavného mesta.
156
00:15:16,625 --> 00:15:20,250
Pozerám sa na teba a stále vidím
toho 15-ročného chlapca.
157
00:15:21,292 --> 00:15:25,458
Obaja Haibalovia sedia tu,
priamo predo mnou.
158
00:15:28,583 --> 00:15:32,792
Ak budeš musieť utiecť z Rakky,
môžeme sa spoľahnúť na pomoc Moskvy.
159
00:15:40,000 --> 00:15:42,417
Malika? Ten pas!
160
00:16:25,667 --> 00:16:27,458
Neboj sa.
161
00:16:30,333 --> 00:16:32,125
Hovoríš po španielsky?
162
00:16:33,750 --> 00:16:35,667
Nepoznávaš ma?
163
00:16:36,333 --> 00:16:37,708
Nie.
164
00:16:38,167 --> 00:16:39,917
Volám sa Malika.
165
00:16:40,292 --> 00:16:42,875
Bola som v islamskom centre.
166
00:16:42,958 --> 00:16:45,958
Keď tam tí kresťanskí psi
zatkli našich mužov,
167
00:16:46,042 --> 00:16:48,833
povedala som si, že musím ísť do Kalifátu.
168
00:16:48,917 --> 00:16:54,333
Áno, aj ja som si to myslela.
A rozhodla som sa.
169
00:16:54,417 --> 00:16:58,125
Môj budúci, nech ho Alah ochraňuje,
170
00:16:58,208 --> 00:17:00,792
už čaká v Rakke.
171
00:17:01,333 --> 00:17:03,167
Ako sa volá?
172
00:17:03,250 --> 00:17:04,542
Youssef.
173
00:17:04,625 --> 00:17:06,333
Ticho.
174
00:17:06,417 --> 00:17:09,250
Ak sa chcete rozprávať, tak po arabsky.
175
00:17:09,333 --> 00:17:11,542
Prepáčte. Budeme ticho.
176
00:17:11,625 --> 00:17:14,167
Múdrosť sa skrýva pod jazykom.
177
00:17:16,250 --> 00:17:18,875
Aj na teba čaká tvoj muž?
178
00:17:21,000 --> 00:17:23,625
Nie, pracujem tam ako zdravotná sestra.
179
00:17:24,417 --> 00:17:27,375
Pretože Islamský štát
vzniká z krvi veriacich.
180
00:17:27,458 --> 00:17:28,542
Ticho!
181
00:17:28,958 --> 00:17:30,208
Už ani slovo!
182
00:17:46,208 --> 00:17:51,708
RAKKA
183
00:18:32,750 --> 00:18:34,875
Mauritánec už čaká.
184
00:18:45,125 --> 00:18:48,000
Mali by sme ešte oprať, kým máme elektrinu.
185
00:18:49,792 --> 00:18:51,583
A zájsť na trh.
186
00:18:51,875 --> 00:18:53,792
Uvidím, čo sa dá robiť.
187
00:19:00,250 --> 00:19:02,750
Vypísali na tvoju hlavu 100 000 dolárov?
188
00:19:03,625 --> 00:19:04,792
Áno.
189
00:19:06,167 --> 00:19:08,500
Stalo sa minulý týždeň niečo?
190
00:19:08,583 --> 00:19:10,708
- Padol niekto dôležitý?
- Nemyslím si.
191
00:19:10,792 --> 00:19:14,375
Bolo pár potýčok v Mosule a Ramádí.
192
00:19:14,458 --> 00:19:17,750
Američania poslali bombardovať drony.
193
00:19:18,750 --> 00:19:20,708
Drony nerobia hluk.
194
00:19:21,625 --> 00:19:24,833
Z bezpečnostných dôvodov sú mobily
teraz v celom kalifáte zakázané.
195
00:19:58,917 --> 00:20:00,458
Poviem mu to.
196
00:20:01,125 --> 00:20:02,542
Áno.
197
00:20:02,625 --> 00:20:04,833
Práve prichádza.
198
00:20:08,875 --> 00:20:13,583
Áno, ak Boh dá.
Viac zarobíme na nerastoch.
199
00:20:14,833 --> 00:20:17,417
- Salam aleikum.
- Aleikum salam. Dobré ráno.
200
00:20:18,250 --> 00:20:21,333
Kým si nám zháňal autá, pušky
a ďalšie zbrane,
201
00:20:21,417 --> 00:20:23,708
my sme tu boli požehnaní.
202
00:20:23,792 --> 00:20:25,583
Pribudli ďalší darcovia.
203
00:20:25,667 --> 00:20:29,625
Rovno 742, zo 44 krajín.
204
00:20:31,125 --> 00:20:33,500
- Allahu akbar.
- Allahu akbar.
205
00:20:43,458 --> 00:20:47,625
Jordánec teraz chce, aby si predal všetko
z Archeologického múzea.
206
00:20:48,208 --> 00:20:51,292
Vrátane mozaík z vykopávok.
207
00:20:51,375 --> 00:20:53,583
- Inšallah.
- Inšallah.
208
00:20:54,375 --> 00:20:56,167
Uvidíme sa neskôr.
209
00:20:58,833 --> 00:21:00,375
Koľko za to môžeme pýtať?
210
00:21:00,875 --> 00:21:05,583
Len sa pozri. Gazely, moriaky,
211
00:21:05,708 --> 00:21:08,833
- zebry tu hore, tigre...
- Koľko?
212
00:21:08,917 --> 00:21:10,792
Je to také vzácne.
213
00:21:10,875 --> 00:21:14,833
- To je naše kultúrne dedičstvo.
- Patrí Islamskému štátu.
214
00:21:14,917 --> 00:21:19,208
Áno, áno, ale v skutočnosti
je to neoceniteľné.
215
00:21:19,292 --> 00:21:22,583
A treba to zachovať
s veľkou starostlivosťou.
216
00:21:22,708 --> 00:21:24,625
Je to dedičstvo celého ľudstva.
217
00:21:24,708 --> 00:21:26,292
Môže to ísť.
218
00:21:27,417 --> 00:21:30,375
Šéfe, prosím ťa, prosím, prosím...
219
00:21:37,125 --> 00:21:38,750
3 milióny.
220
00:21:38,833 --> 00:21:42,125
- 4, 5...
- 3, 4 alebo 5?
221
00:21:43,458 --> 00:21:45,167
5!
222
00:21:46,250 --> 00:21:49,667
6! Pýtaj 6.
223
00:21:51,042 --> 00:21:55,375
A prosím ťa, vysvetli našim
slávnym mudžahedínom,
224
00:21:55,458 --> 00:21:59,417
že naše umelecké dedičstvo má oveľa
väčšiu hodnotu, ak zostane neporušené.
225
00:21:59,500 --> 00:22:02,792
Predá sa tomu,
kto položí na stôl 6 miliónov.
226
00:22:22,500 --> 00:22:24,042
Youssef...
227
00:22:24,625 --> 00:22:26,750
Patríme Alahovi a k nemu sa vrátime.
228
00:22:35,417 --> 00:22:38,875
Hovorí, že sa dostal do raja
prvou zlatou bránou.
229
00:22:45,958 --> 00:22:49,042
Hovorí, že toto miesto je plné
mudžahedínov menom Youssef.
230
00:22:50,708 --> 00:22:53,083
Pamätaj, čo hovorí Korán.
231
00:22:53,542 --> 00:22:56,875
„Všetky radosti tohto sveta,
tie sú pominuteľné.
232
00:22:57,750 --> 00:23:01,000
Onen svet je lepší
pre toho, kto sa bojí Alaha.“
233
00:23:01,583 --> 00:23:03,667
Je tu pre teba plno manželov.
234
00:23:04,208 --> 00:23:06,250
Potrebujeme deti.
235
00:23:06,333 --> 00:23:08,750
Veľmi veľa detí.
236
00:23:11,250 --> 00:23:13,417
Nemôžem ich vystáť.
237
00:23:16,542 --> 00:23:18,542
Čo tu robím?
238
00:23:20,708 --> 00:23:23,083
Chcem sa vrátiť do Ceuty.
239
00:23:23,167 --> 00:23:25,625
Alia, počúvaj.
240
00:23:26,042 --> 00:23:30,375
Postarám sa o teba
a naučím ťa po arabsky.
241
00:23:36,083 --> 00:23:37,667
Sused volal, aby ma varoval,
242
00:23:37,750 --> 00:23:40,583
že v budove sú ozbrojení muži
a že máme zamknúť všetky dvere.
243
00:23:40,917 --> 00:23:43,875
A o pár minút neskôr bolo
v budove počuť viacero výstrelov...
244
00:23:43,958 --> 00:23:47,208
Allahu akbar! Allahu akbar!
245
00:23:55,125 --> 00:23:57,167
Ťažko ozbrojení muži
vstúpili do budovy v centre
246
00:23:57,250 --> 00:24:00,458
francúzskeho hlavného mesta
a začali strieľať.
247
00:24:03,542 --> 00:24:07,042
Keď prestali, bolo najmenej 12 mŕtvych.
248
00:24:07,125 --> 00:24:09,375
Mnoho ďalších bolo ťažko zranených.
249
00:24:09,458 --> 00:24:12,667
Allahu akbar! Allahu akbar!
250
00:24:17,458 --> 00:24:20,583
Polícia bola rýchlo na mieste,
ale potom bola sama napadnutá
251
00:24:20,667 --> 00:24:22,708
a musela sa dočasne stiahnuť...
252
00:24:22,792 --> 00:24:25,792
Allahu akbar! Allahu akbar!
253
00:24:30,667 --> 00:24:34,208
než mohla ďalej s plnou silou
zakročiť proti teroristom.
254
00:24:41,625 --> 00:24:44,042
Malika! Malika!
255
00:24:47,167 --> 00:24:48,667
Malika!
256
00:24:50,125 --> 00:24:52,417
Pozri sa!
257
00:24:52,500 --> 00:24:55,292
Allahu akbar! Allahu akbar!
258
00:24:57,333 --> 00:24:58,917
Malika!
259
00:25:01,958 --> 00:25:04,333
Mali ste pocit, že je to vojnová zóna.
260
00:25:04,417 --> 00:25:05,917
Poď so mnou.
261
00:25:06,000 --> 00:25:09,375
Po útoku na satirický časopis
Charlie Hebdo pred nejakým časom...
262
00:25:09,750 --> 00:25:11,167
Zavri dvere.
263
00:25:12,542 --> 00:25:16,042
Prečo si nechcela
vidieť tú tehotnú kresťanku?
264
00:25:17,667 --> 00:25:21,458
- Som zdravotná sestra a...
- Zdravotná sestra pre moslimov.
265
00:25:22,833 --> 00:25:27,458
Emir mi prikázal, aby som ti
dovolila pracovať v nemocnici.
266
00:25:31,625 --> 00:25:33,333
Ďakujem.
267
00:25:35,583 --> 00:25:40,042
Toto privilégium nebudeš mať dlho.
268
00:25:41,125 --> 00:25:43,875
Vydajú ťa.
269
00:25:47,042 --> 00:25:48,708
Prišla som sem pracovať.
270
00:25:50,542 --> 00:25:55,500
Prišla si sem,
aby si slúžila Islamskému štátu
271
00:25:56,375 --> 00:25:59,208
a v bolestiach rodila deti.
272
00:26:00,000 --> 00:26:02,917
Kým ti nenájdem muža,
273
00:26:03,917 --> 00:26:07,792
budeš sa v brigáde Jansa učiť,
274
00:26:07,875 --> 00:26:12,542
ako si ako žena zachovať morálku.
275
00:26:12,792 --> 00:26:16,833
Pridelím ti dve dozorkyne, aby ťa strážili.
276
00:26:18,708 --> 00:26:19,708
Samozrejme.
277
00:26:19,792 --> 00:26:21,708
A naučím ťa,
278
00:26:21,792 --> 00:26:26,833
aby si si pozerala tieto videá.
279
00:26:27,542 --> 00:26:29,833
Vo dne v noci.
280
00:26:31,167 --> 00:26:33,250
Teraz choď.
281
00:26:39,667 --> 00:26:42,042
Len si to pozri lupou.
282
00:26:42,125 --> 00:26:44,417
Tu, pozri sa! Tu!
283
00:26:45,125 --> 00:26:48,708
Táto ornamentika v krídlach. Vidíš ju?
284
00:26:49,500 --> 00:26:54,792
A tu! Táto jemná práca
na očiach. Skvelé, však?
285
00:26:55,417 --> 00:26:57,250
Nádherné...
286
00:26:59,083 --> 00:27:01,542
Toto tu, to je neoceniteľné.
287
00:27:01,625 --> 00:27:03,042
Toto je tu hotový bazár.
288
00:27:03,125 --> 00:27:06,000
- Salam aleikum.
- Aleikum salam.
289
00:27:09,458 --> 00:27:12,417
- Ako sa mu darí?
- Tomu chlapovi?
290
00:27:14,125 --> 00:27:17,292
Radšej by si nechal vytrhať zuby,
než aby tie haraburdy predal.
291
00:27:18,292 --> 00:27:20,125
Tak ho pošleme na front.
292
00:27:20,208 --> 00:27:23,333
Je to v rukách Alaha.
Ak bude chcieť, prežije.
293
00:27:23,417 --> 00:27:25,083
To nie je nutné.
294
00:27:25,167 --> 00:27:27,917
A ako pokračuje predaj
umeleckých pokladov?
295
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Dávame to na eBay, na špeciálne fóra,
296
00:27:31,083 --> 00:27:34,250
ponúkame to v Libanone,
Turecku, Jordánsku...
297
00:27:34,333 --> 00:27:37,042
Ale zatiaľ sme sa
ničoho veľkého nezbavili.
298
00:27:37,125 --> 00:27:38,792
To ešte len príde.
299
00:27:38,875 --> 00:27:40,875
Mimochodom, počul som,
300
00:27:40,958 --> 00:27:43,958
že tvoj šofér sa teraz stará
aj o tvoje domáce povinnosti.
301
00:27:44,750 --> 00:27:47,875
- Mal by si sa oženiť.
- To by bola možnosť, áno.
302
00:27:47,958 --> 00:27:50,083
Na čo čakáš?
303
00:27:50,167 --> 00:27:52,500
So ženou by sa prebudila moja vášeň,
304
00:27:52,583 --> 00:27:56,542
ale môj rozum by zaspal, a ja mám
rozhodne dôležitejšie veci na práci.
305
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
Poď so mnou.
306
00:28:03,042 --> 00:28:05,708
Ako si môžem zavolať?
307
00:28:06,208 --> 00:28:08,542
Emir ti to musí dovoliť.
308
00:28:08,625 --> 00:28:10,417
Komu chceš volať?
309
00:28:10,500 --> 00:28:13,458
Mojej matke. Robí si starosti.
310
00:28:13,542 --> 00:28:16,583
Nikomu som to nepovedala,
aby ma polícia nezadržala.
311
00:28:17,625 --> 00:28:20,750
Allahu akbar.
312
00:28:21,125 --> 00:28:23,333
Počúvajte ma, ľudia!
313
00:28:23,417 --> 00:28:28,292
Dnes sme sa tu zišli, v tento veľký deň,
314
00:28:29,167 --> 00:28:31,542
aby sme potrestali tohto zradcu.
315
00:28:31,625 --> 00:28:34,083
Smrť zradcovi!
316
00:28:34,500 --> 00:28:37,583
Nie je to ten špiónsky pes,
ktorého chytil tvoj muž?
317
00:28:37,708 --> 00:28:41,708
Áno. Ten pes podviedol Kalifát o peniaze.
318
00:28:41,792 --> 00:28:43,750
Kto je tvoj manžel?
319
00:28:44,167 --> 00:28:46,917
Pracuje pre bezpečnostnú službu
Kalifátu.
320
00:28:47,000 --> 00:28:48,917
Tvoj manžel je emir.
321
00:28:49,125 --> 00:28:50,625
Chvála Alahovi.
322
00:28:50,708 --> 00:28:53,917
Ten zradca vynášal informácie
neveriacim.
323
00:28:54,000 --> 00:28:55,542
Zradca!
324
00:28:55,625 --> 00:28:58,708
- Čo si zaslúži?
- Smrť!
325
00:28:59,042 --> 00:29:00,792
Spolupracuje s Jordáncom?
326
00:29:00,875 --> 00:29:02,833
Neviem.
327
00:29:04,042 --> 00:29:05,708
Rada by som ho spoznala.
328
00:29:05,792 --> 00:29:09,000
Ale ešte viac chcem stretnúť Jordánca.
329
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Býva niekde blízko?
330
00:29:11,875 --> 00:29:15,125
- Vraj žije v Mosule.
- Nikto nevie, kde žije.
331
00:29:16,000 --> 00:29:17,833
Prečo ťa to zaujíma?
332
00:29:17,917 --> 00:29:20,042
Pretože je to náš vodca.
333
00:29:20,125 --> 00:29:23,250
Naozaj obdivujem Jordánca.
334
00:29:23,333 --> 00:29:25,667
Allahu akbar!
335
00:29:25,750 --> 00:29:28,042
Allahu akbar!
336
00:29:31,167 --> 00:29:32,875
V mene Alaha!
337
00:29:32,958 --> 00:29:35,708
Nechaj si ten obdiv a hľaď si svojho.
338
00:30:04,750 --> 00:30:06,458
Nie sú drahé.
339
00:30:07,583 --> 00:30:09,208
Tvrdo pracuješ.
340
00:30:09,292 --> 00:30:12,042
Potrebuješ mladú otrokyňu,
ktorá sa postará o tvoje potreby
341
00:30:12,125 --> 00:30:15,000
- a povedie domácnosť.
- No, Abu Lamin...
342
00:30:24,875 --> 00:30:26,542
V mene Alaha,
343
00:30:26,625 --> 00:30:30,208
nech je požehnanie a mier
s Božím poslom.
344
00:30:30,958 --> 00:30:33,708
Mier s Prorokom.
345
00:30:33,792 --> 00:30:35,833
Začneme dražbu?
346
00:30:36,292 --> 00:30:38,792
Tak začnime.
347
00:30:39,625 --> 00:30:42,000
S Božím požehnaním.
348
00:30:42,875 --> 00:30:44,917
12-ročná!
349
00:30:45,000 --> 00:30:48,667
Ukoristená slávnymi
mudžahedínmi v Iraku!
350
00:30:48,750 --> 00:30:51,208
Prešla testom panenstva.
351
00:30:51,292 --> 00:30:53,708
Koľko ponúkate? 100 dolárov?
352
00:30:53,792 --> 00:30:56,042
- 100 dolárov!
- 100 dolárov od brata!
353
00:30:56,125 --> 00:30:59,292
- 120 dolárov!
- 120 dolárov od brata!
354
00:31:00,667 --> 00:31:03,750
- 140!
- 140! Chvála Alahovi!
355
00:31:03,833 --> 00:31:06,083
Dá niekto viac?
356
00:31:06,167 --> 00:31:09,750
140 po prvé, 140 po druhé...
357
00:31:09,833 --> 00:31:12,875
140 dolárov po tretie.
Predaná tebe, brat môj!
358
00:31:12,958 --> 00:31:15,625
Dobre pre teba, brat. Poď si ju zobrať.
359
00:31:16,042 --> 00:31:18,583
Odviažte ju!
360
00:31:19,042 --> 00:31:21,000
Zaslúžil si si ju, brat môj!
361
00:31:21,542 --> 00:31:22,833
Odviaž ju.
362
00:31:23,417 --> 00:31:25,708
No tak, rýchlo. Vezmi si ju.
363
00:31:26,125 --> 00:31:27,792
Ďakujem.
364
00:31:30,042 --> 00:31:32,417
A teraz veľké prekvapenie!
365
00:31:34,458 --> 00:31:36,917
Aká krásavica.
366
00:31:37,000 --> 00:31:39,083
Chvála Alahovi!
367
00:31:41,250 --> 00:31:43,208
Prestaň plakať.
368
00:31:44,417 --> 00:31:47,417
Toto mladé dievča má sotva 14 rokov.
369
00:31:47,500 --> 00:31:50,875
A je tiež panna!
370
00:31:51,167 --> 00:31:53,708
Nie je panna.
371
00:31:56,792 --> 00:31:58,333
Ako to vieš?
372
00:31:58,417 --> 00:32:00,542
Už bola v dome Jordánca.
373
00:32:02,417 --> 00:32:05,750
- 140 dolárov!
- 140 dolárov! Len 150?
374
00:32:06,458 --> 00:32:08,417
Kto ponúkne viac?
375
00:32:08,500 --> 00:32:10,917
- 150 dolárov!
- 150 dolárov po prvé.
376
00:32:11,167 --> 00:32:15,167
150 dolárov po druhé,
150 dolárov po tretie.
377
00:32:15,542 --> 00:32:16,792
Má vkus.
378
00:32:19,167 --> 00:32:21,583
Predaná mladému mudžahedínovi!
379
00:32:22,250 --> 00:32:24,458
Poď si ju vziať. Odviažte ju.
380
00:32:26,083 --> 00:32:27,250
Uži si ju.
381
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
No tak, rýchlo.
382
00:32:28,458 --> 00:32:31,417
- 14 rokov, hej?
- 14! Ani o deň viac!
383
00:32:32,208 --> 00:32:34,333
Chceš ju?
384
00:32:37,375 --> 00:32:39,542
Kúpil ju.
385
00:32:40,792 --> 00:32:44,125
- Nazvem ju Naima.
- Nazvi si ju, ako chceš.
386
00:32:44,208 --> 00:32:45,667
Stoj!
387
00:32:46,250 --> 00:32:48,292
Za koľko ju práve kúpil?
388
00:32:48,375 --> 00:32:50,292
150.
389
00:32:50,375 --> 00:32:53,125
Dobre teda, dám ti za ňu 200.
390
00:32:54,250 --> 00:32:57,583
Môj priateľ ti ju o pol roka vráti.
391
00:32:59,375 --> 00:33:02,292
- Zadarmo?
- Zadarmo. Áno.
392
00:33:03,167 --> 00:33:04,708
Buď požehnaný, brat.
393
00:33:04,792 --> 00:33:08,625
Je tvoja. Zaslúžil si si ju,
brat. Alah je veľký!
394
00:33:09,417 --> 00:33:11,667
Dobre ju vycvič.
395
00:33:12,167 --> 00:33:14,250
Keď ťa omrzí...
396
00:33:15,208 --> 00:33:17,792
povedz mi, kúpim ti novú.
397
00:33:19,292 --> 00:33:21,333
Takýto dar si nezaslúžim.
398
00:33:27,625 --> 00:33:29,500
Kto chce túto?
399
00:33:35,333 --> 00:33:37,792
Teraz si môžeš dať dole nikáb.
400
00:33:50,333 --> 00:33:52,250
Ako sa voláš?
401
00:33:53,708 --> 00:33:55,417
Muna.
402
00:33:55,958 --> 00:33:57,750
Muna.
403
00:34:00,417 --> 00:34:02,500
A ja som Haibala.
404
00:34:06,292 --> 00:34:07,958
Odkiaľ si, Muna?
405
00:34:10,958 --> 00:34:13,042
Z Melilly.
406
00:34:19,833 --> 00:34:22,542
A kde máš rodičov, Muna?
407
00:34:25,417 --> 00:34:29,750
Pridali sa k džihádu, keď som bola malá.
408
00:34:30,958 --> 00:34:33,042
Neviem, kde sú.
409
00:34:39,542 --> 00:34:41,583
Dobre, takže...
410
00:34:43,042 --> 00:34:45,583
ti teraz...
411
00:34:46,250 --> 00:34:47,917
vysvetlím pravidlá domu.
412
00:34:48,625 --> 00:34:50,958
Musíš udržiavať dom čistý.
413
00:34:53,125 --> 00:34:56,292
Najlepšie počas tých 4 hodín,
keď máme elektrinu a vodu.
414
00:35:00,292 --> 00:35:02,375
Vieš variť?
415
00:35:03,292 --> 00:35:05,083
Nevieš?
416
00:35:06,500 --> 00:35:09,208
To ťa u Jordánca nikto nenaučil?
417
00:35:12,583 --> 00:35:14,958
Veď si bola u Jordánca, nie?
418
00:35:15,500 --> 00:35:17,500
Žila si v jeho dome?
419
00:35:24,583 --> 00:35:26,500
To je v poriadku.
420
00:35:27,750 --> 00:35:29,250
Je to v poriadku.
421
00:35:53,083 --> 00:35:55,042
Čo je to?
422
00:35:56,333 --> 00:35:57,958
Ach, nič.
423
00:35:58,042 --> 00:36:00,458
Neklam mi.
424
00:36:03,917 --> 00:36:08,042
Osobný strážca Jordánca, Abu Hassan...
425
00:36:10,375 --> 00:36:13,833
Oparil ma horúcou vodou.
Tak som sa podvolila.
426
00:36:15,167 --> 00:36:17,750
Potom ma zneužil.
427
00:36:23,042 --> 00:36:25,375
Ako vyzerá ten dom?
428
00:36:29,792 --> 00:36:31,750
Povedz mi.
429
00:36:34,000 --> 00:36:36,042
Vyzerá, akoby bol ešte vo výstavbe.
430
00:36:36,125 --> 00:36:38,333
Vo výstavbe? Ako to?
431
00:36:39,417 --> 00:36:41,792
Je to jediný dom, ktorý nie je omietnutý.
432
00:36:41,917 --> 00:36:43,708
- A inak?
- Neviem.
433
00:36:43,833 --> 00:36:46,417
Stráže ma nikdy nepustili von.
434
00:36:47,500 --> 00:36:49,000
Muna, počúvaj ma.
435
00:36:49,542 --> 00:36:52,042
Musíš mi povedať, kde býva Jordánec.
436
00:36:55,167 --> 00:36:59,208
Dole v pivnici. Ale väčšinou tam nie je.
437
00:36:59,958 --> 00:37:02,000
Aké je to tam v pivnici?
438
00:37:03,875 --> 00:37:05,875
Bola si tam niekedy dole?
439
00:37:06,542 --> 00:37:08,250
Je veľká?
440
00:37:08,333 --> 00:37:10,375
Je tam sám, alebo tam
býva ešte s niekým?
441
00:37:10,458 --> 00:37:12,542
Budeš sa ma tiež dotýkať?
442
00:37:38,250 --> 00:37:40,500
Blízko bola mešita.
443
00:37:42,583 --> 00:37:44,833
Reproduktor bol pokazený.
444
00:37:46,208 --> 00:37:49,917
Vždy bolo počuť také pískanie,
keď volali k modlitbe.
445
00:38:00,208 --> 00:38:03,250
NEMOCNICA ISLAMSKÉHO ŠTÁTU
V IRAKU A LEVANTE
446
00:38:03,917 --> 00:38:06,625
Žiaden závoj, žiadne rukavice!
Sú to liahne baktérií.
447
00:38:06,708 --> 00:38:08,250
Nikáb si nechá.
448
00:38:08,333 --> 00:38:10,958
Čo si myslíte,
ako ľahko ľudia umierajú na infekcie!
449
00:38:11,042 --> 00:38:14,542
A teraz musíme ešte urobiť amputáciu,
kým máme svetlo.
450
00:38:14,625 --> 00:38:16,708
Ospravedlňte ma.
451
00:38:36,875 --> 00:38:38,458
Brat?
452
00:38:38,667 --> 00:38:41,375
Je tu nejaká mešita
s pokazeným reproduktorom?
453
00:38:41,458 --> 00:38:42,667
Ako pokazeným?
454
00:38:42,875 --> 00:38:45,708
Keď volá k modlitbe, vraj píska.
455
00:38:45,792 --> 00:38:47,625
Netuším.
456
00:38:48,625 --> 00:38:50,333
Ďakujem.
457
00:39:02,167 --> 00:39:03,750
Brat.
458
00:39:03,833 --> 00:39:06,167
Poznáš nejakú mešitu
s pokazeným reproduktorom?
459
00:39:06,458 --> 00:39:08,792
Keď muezzín zvoláva, tak píska.
460
00:39:24,833 --> 00:39:26,833
Dobrý reproduktor.
461
00:39:28,125 --> 00:39:30,625
Nie ako v iných mešitách.
462
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
Poznáte tú mešitu s
pokazeným reproduktorom?
463
00:39:36,167 --> 00:39:37,875
Nie, nepoznám.
464
00:39:38,458 --> 00:39:41,542
Hneď dole pri brusičovi nožov,
tam je tiež mešita.
465
00:39:41,625 --> 00:39:44,042
A tam ten reproduktor píska.
466
00:39:44,875 --> 00:39:46,000
Kde to je?
467
00:39:46,083 --> 00:39:48,250
Po ulici, v západnom sektore.
468
00:40:03,208 --> 00:40:04,583
Brat.
469
00:40:04,667 --> 00:40:07,375
Reproduktor tej mešity, píska?
470
00:40:07,583 --> 00:40:09,167
Je to hrozné.
471
00:40:09,250 --> 00:40:11,625
Už sme to hovorili muezzínovi.
472
00:40:11,708 --> 00:40:13,750
Ale on je starý a povedal,
473
00:40:13,833 --> 00:40:17,208
že ten čudný zvuk
je jednoducho Alahova vôľa.
474
00:40:17,833 --> 00:40:19,458
Nech je pochválený.
475
00:40:19,958 --> 00:40:21,625
Choď a povedz mu to ty.
476
00:40:24,417 --> 00:40:26,333
Alahovo požehnanie nech je s tebou.
477
00:40:27,125 --> 00:40:28,542
Aj s tebou.
478
00:40:29,042 --> 00:40:31,375
MEŠITA ODPUSTENIA
479
00:40:38,792 --> 00:40:40,625
- Salam alejkum.
- Alejkum salam.
480
00:40:40,708 --> 00:40:42,333
Môžem opraviť ten reproduktor.
481
00:40:42,417 --> 00:40:45,167
Ale znie tak, pretože Alah to tak chce.
482
00:40:45,250 --> 00:40:46,542
Nie!
483
00:40:47,083 --> 00:40:49,208
Alah ma posiela, aby som ho opravil.
484
00:40:49,667 --> 00:40:51,542
- Si mudžahedín?
- Áno, som!
485
00:40:51,625 --> 00:40:55,875
Nuž teda. Mužovi, ktorý slúži islamu,
nesmiem odoprieť žiadne želanie.
486
00:40:56,042 --> 00:40:57,792
Tak choď hore na strechu,
487
00:40:57,875 --> 00:41:00,167
aj keď prichádzaš
do môjho domu nepozvaný.
488
00:41:01,500 --> 00:41:02,875
Uvidíme sa.
489
00:42:42,250 --> 00:42:44,708
Mier, milosrdenstvo a
požehnanie Alaha nech sú s vami.
490
00:42:44,792 --> 00:42:47,792
A nech sú mier, milosrdenstvo
a požehnanie Alaha s tebou.
491
00:42:48,500 --> 00:42:50,333
Konečne si tu.
492
00:42:51,375 --> 00:42:55,083
V nemocnici bolo veľa práce,
potrebovali ma na chirurgii.
493
00:42:55,167 --> 00:42:57,042
Jordánec ťa potrebuje naliehavejšie.
494
00:42:57,125 --> 00:43:00,000
Povedz jej, že náš najlepší
bojovník jej želá šťastie
495
00:43:00,083 --> 00:43:03,167
a chce jej dať deti.
496
00:43:03,292 --> 00:43:05,667
Mám si vziať starého muža.
497
00:43:06,125 --> 00:43:08,000
Ale chýba mi Youssef.
498
00:43:08,083 --> 00:43:11,042
Smútok ti ho nevráti.
499
00:43:11,958 --> 00:43:17,083
Povedz jej, že
Jordánca nemôže odmietnuť.
500
00:43:17,167 --> 00:43:19,792
Predsa si nemôžem vziať chlapa,
ktorého nepoznám.
501
00:43:21,250 --> 00:43:23,875
Mnoho kráľovien si vzalo cudzincov.
502
00:43:24,625 --> 00:43:28,875
Ak nedostaneš to, čo miluješ,
miluj to, čo dostaneš.
503
00:43:32,167 --> 00:43:34,750
Sľubujem ti, zostaneme priateľkami.
504
00:43:36,000 --> 00:43:39,292
Len od neho musíš žiadať,
aby si ma mohla naďalej vídať,
505
00:43:39,375 --> 00:43:41,542
a to raz za týždeň.
506
00:43:41,667 --> 00:43:43,917
Ver mi.
507
00:43:47,417 --> 00:43:49,958
Povedz mu,
že sa s Aliou budem stretávať každý týždeň.
508
00:43:50,042 --> 00:43:52,875
Jej manžel povie, čo má robiť.
509
00:43:52,958 --> 00:43:54,500
Jasné?
510
00:43:57,042 --> 00:43:58,917
Auto Jordánca je tu.
511
00:43:59,625 --> 00:44:01,375
Nikáby!
512
00:44:01,458 --> 00:44:03,833
Čo s tým, o čo žiadala?
513
00:44:03,917 --> 00:44:05,250
Povedz jej áno.
514
00:44:05,333 --> 00:44:07,125
Môžeš ísť s priateľkou.
515
00:44:07,208 --> 00:44:09,792
Ufňukaná hlupaňa. Choď už!
516
00:44:11,167 --> 00:44:13,625
Opýtaj sa tvojho muža, či sa
môžeme raz týždenne vidieť.
517
00:44:13,708 --> 00:44:15,042
Spolieham sa na Alaha.
518
00:44:27,792 --> 00:44:30,542
ÚKRYT JORDÁNCA NÁJDENÝ:
DOM OBOHNANÝ MÚRMI.
519
00:44:30,667 --> 00:44:33,667
SEVEROVÝCHODNÁ ČASŤ MESTA.
520
00:44:34,208 --> 00:44:36,250
POTREBUJEM GPS NA URČENIE POLOHY.
521
00:44:36,333 --> 00:44:40,125
ROZUMIEM. PONÚKNI NA PREDAJ
HODNOTNÝ PREDMET.
522
00:44:40,625 --> 00:44:44,500
TEXT: "PRE MILIONÁROV S VKUSOM."
523
00:44:44,917 --> 00:44:47,917
POTVRDENÉ. POTREBUJEM
KOMPRESOR BEYMA CP-755T11.
524
00:44:48,542 --> 00:44:52,583
DRUHÁ STRANA NASADILA AGENTKU.
525
00:44:52,667 --> 00:44:57,208
ŠPANIELKA Z CEUTY.
MUSÍŠ JU IDENTIFIKOVAŤ.
526
00:44:58,125 --> 00:45:00,625
ROZUMIEM. NEZABUDNI
NA KOMPRESOR. DÔLEŽITÉ.
527
00:45:00,708 --> 00:45:02,875
POŠLI ZOZNAM DARCOV.
528
00:45:16,042 --> 00:45:18,292
- Salam alejkum.
- Alejkum salam.
529
00:45:20,208 --> 00:45:21,917
Niečo tu mám.
530
00:45:23,167 --> 00:45:26,333
Je to 5 000 rokov stará fosília.
531
00:45:26,417 --> 00:45:28,917
Môžeme to predať namiesto mozaiky.
532
00:45:29,000 --> 00:45:31,458
- Za dobré peniaze.
- Dobré peniaze? Koľko?
533
00:45:31,542 --> 00:45:34,083
Najmenej 100 000.
534
00:45:35,333 --> 00:45:36,500
Viac!
535
00:45:36,708 --> 00:45:39,708
Za mozaiku dostaneme 6 miliónov,
nechoď na mňa s takými drobnými.
536
00:45:39,792 --> 00:45:42,917
Tú mozaiku nemôžeme predať!
To by bol zločin!
537
00:45:44,958 --> 00:45:48,417
Odfoť tú mozaiku a ponúkni ju.
538
00:45:49,208 --> 00:45:52,000
Prepáč. Nechcel som nikoho nahnevať.
539
00:45:52,083 --> 00:45:54,083
Ponúkneš to na internete.
540
00:45:54,167 --> 00:45:57,750
Do inzerátu napíšeš:
„Pre milionárov s vkusom.“
541
00:45:58,750 --> 00:46:01,542
Zapamätaj si: „Pre milionárov s vkusom.“
542
00:46:01,625 --> 00:46:02,667
Áno.
543
00:46:02,750 --> 00:46:05,792
A hneď uveď: Kto to bude chcieť,
musí si po to prísť do Rakky.
544
00:46:06,333 --> 00:46:07,625
Odtiaľto?
545
00:46:07,958 --> 00:46:09,458
Vezmi si to.
546
00:46:12,542 --> 00:46:14,625
Salam.
547
00:46:35,458 --> 00:46:36,750
Vojdi.
548
00:46:37,958 --> 00:46:40,042
Tvoj šofér poslal niekoho s odkazom.
549
00:46:40,125 --> 00:46:42,375
Choď domov. Stalo sa niečo zlé.
550
00:46:50,125 --> 00:46:52,333
- Mohamed?
- Som tu.
551
00:46:57,000 --> 00:46:59,875
- Čo sa stalo?
- Videl som Abu Hassana zdrhnúť.
552
00:46:59,958 --> 00:47:01,708
Čo sa tu dialo?
553
00:47:02,292 --> 00:47:03,500
Muna!
554
00:47:03,667 --> 00:47:05,333
Muna!
555
00:47:05,792 --> 00:47:07,333
Zoberieme ju do nemocnice.
556
00:47:07,417 --> 00:47:09,958
- Otrokyne tam neošetrujú.
- Musí ísť do nemocnice.
557
00:47:17,083 --> 00:47:19,167
- Rýchlo! Lekára!
- Tvoja dcéra?
558
00:47:19,250 --> 00:47:20,458
Nie, otrokyňa.
559
00:47:20,542 --> 00:47:23,042
To nejde. Máme tu priveľa
zranených mudžahedínov.
560
00:47:23,333 --> 00:47:24,542
Vykrváca.
561
00:47:24,625 --> 00:47:26,667
Dobre, dám jej morfium,
ale potom zmiznite.
562
00:47:26,875 --> 00:47:29,208
Zachrániš to dievča!
563
00:47:30,292 --> 00:47:32,083
Ale to sú emirove zákony.
564
00:47:32,167 --> 00:47:36,208
Ja som Haibala.
Emir chce, aby si ju zachránil.
565
00:47:38,083 --> 00:47:39,792
- Malika?
- Áno?
566
00:47:40,750 --> 00:47:43,292
Rýchlo zbehni dole do pivnice
a priprav práčovňu.
567
00:47:43,375 --> 00:47:45,125
- Rozumela si?
- Áno.
568
00:47:46,375 --> 00:47:48,125
Idem po chirurgické nástroje.
569
00:47:48,208 --> 00:47:51,167
Ty ju očistíš a zistíš jej krvnú skupinu.
570
00:47:51,250 --> 00:47:53,458
A nikomu ani slovo.
571
00:47:53,875 --> 00:47:55,292
Poď so mnou.
572
00:48:10,708 --> 00:48:14,208
Abu Hassan, osobný strážca Jordánca,
573
00:48:14,542 --> 00:48:17,167
znásilnil moju otrokyňu!
574
00:48:18,083 --> 00:48:19,792
Má len 14 rokov.
575
00:48:19,875 --> 00:48:21,417
A čo s tým môžem urobiť?
576
00:48:21,500 --> 00:48:23,542
Ten chlap sa mi vlámal do domu.
577
00:48:23,625 --> 00:48:25,625
A skoro mi zabil otrokyňu!
578
00:48:30,000 --> 00:48:32,583
Takže tu obviňuješ
emirovho osobného strážcu,
579
00:48:32,667 --> 00:48:36,292
že znásilnil otrokyňu,
ktorá žila v jeho dome?
580
00:48:41,250 --> 00:48:45,417
Tie sa nedajú znásilniť.
Sú predsa na používanie.
581
00:48:58,083 --> 00:48:59,708
Chápem.
582
00:49:01,750 --> 00:49:02,875
Chápem.
583
00:49:02,958 --> 00:49:06,375
Nemám čo namietať proti
emirovmu osobnému strážcovi.
584
00:49:13,083 --> 00:49:15,917
Nikto iný by nemal dojiť tvoju ťavu.
585
00:49:19,583 --> 00:49:21,625
Ako pokračujú predaje?
586
00:49:25,583 --> 00:49:28,667
Mozaiku ponúkame za
6 miliónov dolárov.
587
00:49:29,500 --> 00:49:32,875
Haibala, nemysli toľko na tú otrokyňu.
588
00:49:38,708 --> 00:49:40,833
Nie je to tá otrokyňa.
589
00:49:40,917 --> 00:49:44,083
Abu Lamin, je to ten archeológ, ktorý...
590
00:49:45,000 --> 00:49:46,917
Ktorý čo?
591
00:49:47,708 --> 00:49:48,958
Ach, to je jedno.
592
00:49:49,042 --> 00:49:50,792
No tak, povedz to, Haibala.
593
00:49:55,292 --> 00:49:57,958
Videl si to na vlastné oči.
594
00:49:58,042 --> 00:50:01,542
Pracuje proti nám, keď sa
snažíme financovať džihád.
595
00:50:03,750 --> 00:50:06,458
Včera sa mi hrabal
v papieroch v kancelárii.
596
00:50:07,208 --> 00:50:09,125
Prichytil som ho.
597
00:50:23,792 --> 00:50:26,250
Stiahni ho z predaja mozaiky.
598
00:50:31,417 --> 00:50:33,125
Nič viac?
599
00:50:44,042 --> 00:50:47,500
NEMOCNICA ISLAMSKÉHO
ŠTÁTU V IRAKU A LEVANTE
600
00:50:56,583 --> 00:50:59,458
- Salam alejkum.
- Alejkum salam.
601
00:51:01,458 --> 00:51:03,000
Ako sa má?
602
00:51:03,083 --> 00:51:07,000
Spí. Lekár robí, čo môže.
603
00:51:09,375 --> 00:51:11,333
Muna.
604
00:51:12,250 --> 00:51:14,542
Muna, to som ja. Ako sa máš?
605
00:51:18,333 --> 00:51:20,750
Muna, maličká...
606
00:51:21,292 --> 00:51:23,333
Musíš sa zobudiť.
607
00:51:27,000 --> 00:51:28,458
Dýchaj!
608
00:51:28,917 --> 00:51:30,542
Dýchaj!
609
00:51:37,667 --> 00:51:40,500
Tu je sonogram tvojej otrokyne.
610
00:51:41,458 --> 00:51:43,500
Zastavil som jej krvácanie
611
00:51:43,583 --> 00:51:45,625
a ošetril som rany.
612
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
Ale už nebude môcť mať deti.
613
00:51:56,250 --> 00:51:58,792
Dá sa s tým ešte niečo robiť?
614
00:52:00,583 --> 00:52:04,042
V Turecku alebo Jordánsku.
Ale muselo by to byť veľmi rýchlo,
615
00:52:04,125 --> 00:52:06,750
inak sa jej v maternici vytvoria
trvalé jazvy.
616
00:52:08,833 --> 00:52:10,792
Tak teda.
617
00:53:31,917 --> 00:53:32,958
Mama?
618
00:53:33,042 --> 00:53:34,625
To som ja, Malika.
619
00:53:34,708 --> 00:53:36,208
Čo?
620
00:53:37,000 --> 00:53:38,292
Mama, počuješ ma?
621
00:53:38,375 --> 00:53:40,292
Po arabsky!
622
00:53:40,625 --> 00:53:42,208
Mama, tu je Malika.
623
00:53:42,417 --> 00:53:43,542
Malika!
624
00:53:43,625 --> 00:53:45,625
Som u kamarátky.
625
00:53:45,708 --> 00:53:48,708
Musím hovoriť po arabsky,
aby mi rozumela.
626
00:53:49,208 --> 00:53:51,875
Kde si? Si v poriadku?
627
00:53:52,417 --> 00:53:55,667
Mám sa dobre. Som v Sýrii.
628
00:53:57,000 --> 00:53:59,625
V Sýrii? Prečo v Sýrii?
629
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Pomáham džihádu.
630
00:54:03,333 --> 00:54:05,167
Kto ťa tam zobral?
631
00:54:05,375 --> 00:54:08,875
Nikto. Išla som sama.
632
00:54:08,958 --> 00:54:10,917
Vari ťa vydali?
633
00:54:11,000 --> 00:54:15,583
Nie. Islamský štát
potrebuje zdravotné sestry.
634
00:54:17,417 --> 00:54:19,542
Pracujem v nemocnici v Rakke.
635
00:54:19,625 --> 00:54:23,375
Som tu s Aliou, dievčaťom z Ceuty.
636
00:54:24,125 --> 00:54:26,208
Vydáva sa za nášho emira, Jordánca.
637
00:54:26,292 --> 00:54:30,875
Budem ju navštevovať
každý týždeň v jej dome.
638
00:54:32,208 --> 00:54:35,042
A teba ešte nevydali?
639
00:54:35,667 --> 00:54:38,917
Som v nemocnici. Nemôžem cestovať.
640
00:54:39,000 --> 00:54:40,708
Čo sa stalo?
641
00:54:41,083 --> 00:54:44,833
Odpadla som. Krv
v mozgu mi neprúdi správne.
642
00:54:46,083 --> 00:54:49,125
Keď sa vydáš,
musíš mi priviesť svojho manžela.
643
00:54:49,375 --> 00:54:54,250
Mama, teraz sa nemôžem vydať.
Potrebujú ma v nemocnici.
644
00:54:56,500 --> 00:55:00,583
Starám sa o malé dievčatko.
Často za mnou chodí.
645
00:55:03,792 --> 00:55:06,292
Je to otrokyňa toho Sahariho,
čo je stále v správach.
646
00:55:06,375 --> 00:55:08,167
Volá sa Haibala.
647
00:55:09,500 --> 00:55:13,042
Je ku mne veľmi milý.
648
00:55:14,500 --> 00:55:17,083
Chcem ťa ešte vidieť, kým zomriem.
649
00:55:19,417 --> 00:55:22,000
Mami, ty nezomrieš. Nesmieš to hovoriť.
650
00:55:22,333 --> 00:55:24,750
Už to nevydržím.
651
00:55:26,500 --> 00:55:28,875
- Malika...
- Mami?
652
00:55:30,875 --> 00:55:32,375
Mami!
653
00:55:39,542 --> 00:55:42,458
Vieš, že sa včera večer vzali?
654
00:55:42,917 --> 00:55:44,833
Bola veľmi šťastná.
655
00:55:46,667 --> 00:55:49,042
Svadba bola včera?
656
00:55:50,292 --> 00:55:51,625
Takže teraz žije v Rakke?
657
00:55:51,708 --> 00:55:54,375
Do toho ťa nič.
658
00:55:55,708 --> 00:55:57,917
Dobre.
659
00:55:59,833 --> 00:56:02,208
A čo sme sľúbili Alii?
660
00:56:03,833 --> 00:56:07,292
- Niečo sme sľúbili?
- Áno.
661
00:56:07,458 --> 00:56:11,042
A nikdy nepochybuj o tom, že
Jordánec počúva svoju ženu.
662
00:56:13,417 --> 00:56:16,542
Ty sa mi snáď nevyhrážaš?
663
00:56:17,208 --> 00:56:18,833
Nie.
664
00:56:18,917 --> 00:56:25,000
Ale má si Jordánec myslieť,
že si jeho žene klamala?
665
00:56:36,708 --> 00:56:38,667
Čo tu chceš?
666
00:56:48,667 --> 00:56:50,875
Je toto fakt nutné?
667
00:56:50,958 --> 00:56:53,833
- Inak by sa cítila osamelá.
- Som tu.
668
00:56:54,917 --> 00:56:57,208
A môžem zostať cez noc.
669
00:57:00,375 --> 00:57:02,917
Môžeš ju dostať z Rakky?
670
00:57:03,500 --> 00:57:05,833
Doktor ju chce zajtra ráno prepustiť.
671
00:57:06,292 --> 00:57:08,708
Ale stále potrebuje liečbu.
672
00:57:12,167 --> 00:57:14,167
Poď ku mne.
673
00:57:17,583 --> 00:57:20,292
Ošetri ju u mňa, dobre zaplatím.
674
00:57:24,833 --> 00:57:29,167
Na to by som potrebovala
povolenie od brigády Jansa.
675
00:57:34,458 --> 00:57:36,417
Tak si ho zožeň.
676
00:58:00,875 --> 00:58:02,875
Šéfe, hľadali ťa.
677
00:58:02,958 --> 00:58:04,542
- Čo sa stalo?
- Netuším.
678
00:58:04,625 --> 00:58:07,750
Nejakí Rusi sa ozvali kvôli
tomu inzerátu na mozaiku.
679
00:58:07,833 --> 00:58:09,792
Kde si trčal?
680
00:58:10,583 --> 00:58:12,292
Odpovedz!
681
00:58:13,375 --> 00:58:16,542
- Bol som len na skok v nemocnici.
- A čo si tam chcel?
682
00:58:17,458 --> 00:58:19,292
Vieš, čo sa stalo mojej otrokyni.
683
00:58:19,375 --> 00:58:21,042
V ktorej izbe leží tá otrokyňa?
684
00:58:21,833 --> 00:58:24,167
Leží v pivnici, nemá žiadnu izbu.
685
00:58:24,250 --> 00:58:26,875
Zavolaj tam, či bol
včera večer v nemocnici.
686
00:58:27,417 --> 00:58:29,375
V práčovni.
687
00:58:34,667 --> 00:58:36,375
Abu Lamin?
688
00:58:39,958 --> 00:58:41,333
Čo sa deje?
689
00:58:41,417 --> 00:58:44,125
Je tu jediný ryšavý. To musí byť on.
690
00:58:44,625 --> 00:58:46,167
Boh prekľaj toho psa.
691
00:58:46,250 --> 00:58:48,833
Priveďte archeológa.
692
00:58:52,792 --> 00:58:54,208
Čo sa stalo?
693
00:58:54,292 --> 00:58:57,583
Potvrdili to. Naozaj tam bol.
694
00:58:58,333 --> 00:59:00,500
Zavri za sebou dvere.
695
00:59:02,375 --> 00:59:04,417
Zavraždili 6 darcov.
696
00:59:04,500 --> 00:59:05,792
Čo?
697
00:59:05,875 --> 00:59:08,250
Jedného v Istanbule zhodili zo strechy.
698
00:59:08,333 --> 00:59:10,250
Jedného v Dauhe strčili pod kamión.
699
00:59:10,333 --> 00:59:13,208
- A jedného v Maskate dobodali.
- Kto ich zradil?
700
00:59:13,875 --> 00:59:16,417
- Ten ryšavý!
- Ten pes!
701
00:59:16,833 --> 00:59:19,792
Ten prekliaty sukin syn.
702
00:59:26,875 --> 00:59:28,667
Pre koho pracuješ?
703
00:59:28,750 --> 00:59:30,458
Pracujem pre vás!
704
00:59:30,542 --> 00:59:33,208
Čo máš proti tomu, že
zbierame peniaze pre kalifát?
705
00:59:33,292 --> 00:59:35,417
Nie, nie. Nemám proti tomu nič.
706
00:59:35,500 --> 00:59:38,250
- Pracujem len pre...
- Klamár!
707
00:59:38,333 --> 00:59:41,250
Nič som neurobil. Vzdal som
sa dobrého života, aby som...
708
00:59:41,333 --> 00:59:44,417
A čo toto? Bolo to v mojom zápisníku.
709
00:59:46,417 --> 00:59:48,750
Ty! Ty si mi vytrhol vlas...
710
00:59:50,792 --> 00:59:52,875
Hovor pravdu! Prestaň klamať!
711
01:00:00,833 --> 01:00:02,625
Môžeš si vybrať:
712
01:00:02,708 --> 01:00:05,333
Povedz pravdu a zomrieš rýchlo.
713
01:00:05,458 --> 01:00:07,917
Alebo veľmi bolestivo a veľmi pomaly.
714
01:00:11,000 --> 01:00:12,667
Ty!
715
01:00:12,750 --> 01:00:15,000
Áno! Ty si to na mňa našil.
716
01:00:26,750 --> 01:00:29,000
Rýchlo, lekára! Potrebujeme ho živého.
717
01:00:31,583 --> 01:00:33,417
Nechajte ho skapať.
718
01:00:44,458 --> 01:00:46,000
Idem sa umyť.
719
01:01:27,708 --> 01:01:29,417
Čo tu robíš?
720
01:01:31,083 --> 01:01:32,667
Už si bola niekedy tehotná?
721
01:01:32,750 --> 01:01:34,583
Máš deti?
722
01:01:35,167 --> 01:01:38,208
Nie, bola som chorá.
723
01:01:42,417 --> 01:01:44,542
Riaditeľka ťa chce vidieť.
724
01:01:45,083 --> 01:01:46,542
Poď už!
725
01:01:50,792 --> 01:01:53,083
Zajtra sa vydáš.
726
01:01:53,167 --> 01:01:57,375
Ponúknem ťa mudžahedínom,
ktorí sa vracajú z frontu.
727
01:02:00,000 --> 01:02:02,875
Dohodli sme sa, že
najprv môžem navštíviť Aliu.
728
01:02:03,917 --> 01:02:10,333
Odteraz musíš žiadať o
povolenie svojho manžela.
729
01:02:19,250 --> 01:02:21,917
Čo ťa trápi?
730
01:02:24,792 --> 01:02:28,167
Haibala ma požiadal, aby
som ošetrila jeho otrokyňu.
731
01:02:28,917 --> 01:02:31,292
Nemôžem ho sklamať.
732
01:02:32,167 --> 01:02:36,167
Takže je pravda, čo som počula.
733
01:02:38,292 --> 01:02:40,958
Staráš sa o otrokyňu.
734
01:02:42,875 --> 01:02:45,000
Áno. Dievča z Melilly.
735
01:02:45,917 --> 01:02:50,167
Nevieš, že otrokyne sa neošetrujú?
736
01:02:51,708 --> 01:02:55,625
Nemáme dosť liekov pre našich mudžahedínov.
737
01:02:56,417 --> 01:02:59,458
Okamžite ma zaveď k tej tvojej otrokyni!
738
01:03:15,292 --> 01:03:18,833
Je mi to ľúto. Doktor ma donútil.
739
01:03:20,083 --> 01:03:22,542
Ale to dievča je už späť doma.
740
01:03:22,750 --> 01:03:26,167
No, teraz je to už aj tak jedno.
741
01:03:27,083 --> 01:03:29,625
Zajtra sa vydávaš.
742
01:03:32,208 --> 01:03:35,083
Urobím čokoľvek, čo slúži Alahovej veci.
743
01:03:37,708 --> 01:03:40,375
Môžem sa ešte rozlúčiť
s kolegami v nemocnici?
744
01:03:40,458 --> 01:03:42,958
Už sa stmieva.
745
01:03:43,083 --> 01:03:45,625
Povieme im to zajtra.
746
01:03:47,417 --> 01:03:51,667
S tými kruhmi pod očami
nevyzeráš veľmi pekne.
747
01:05:10,542 --> 01:05:13,625
Myslela si si, že sa môžeš
v noci vykradnúť z domu,
748
01:05:13,708 --> 01:05:15,958
bez toho, aby som o tom vedela?
749
01:05:16,042 --> 01:05:18,333
To dievča potrebuje antibiotiká.
750
01:05:18,417 --> 01:05:20,917
Podľa toho, čo má v zdravotnej karte,
751
01:05:21,000 --> 01:05:23,417
nebude môcť mať deti.
752
01:05:23,500 --> 01:05:26,792
Rovnako ako ty, podľa toho, čo sa hovorí.
753
01:09:02,208 --> 01:09:04,208
Už sa ozvali záujemcovia?
754
01:09:05,458 --> 01:09:07,625
Rusi neprídu osobne.
755
01:09:07,750 --> 01:09:10,875
Pošlú dvoch tureckých
expertov do Džarábulusu.
756
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Turkov?
757
01:09:14,625 --> 01:09:16,833
Čo vieš o tých expertoch?
758
01:09:16,917 --> 01:09:19,000
Tí dvaja sú z Múzea Iskander,
759
01:09:19,083 --> 01:09:21,125
najznámejšieho v Istanbule.
760
01:09:23,542 --> 01:09:26,875
Potrebujeme povolenie, aby sa
bez problémov dostali do Rakky.
761
01:09:27,583 --> 01:09:30,833
O takých veciach
nerozhodujem ja, ale Jordánec.
762
01:09:30,917 --> 01:09:32,833
Viem, ale prídu zajtra.
763
01:09:34,625 --> 01:09:37,750
Sú jediní, ktorí predložili ponuku.
764
01:09:39,208 --> 01:09:40,875
Zavolaj Abu Hassanovi.
765
01:09:40,958 --> 01:09:43,000
Nech mi zavolá.
766
01:09:43,875 --> 01:09:45,375
Okamžite!
767
01:09:56,833 --> 01:09:58,833
Nech ho Alah ochraňuje.
768
01:09:59,792 --> 01:10:01,167
Ďakujem.
769
01:10:03,708 --> 01:10:05,417
Malika!
770
01:10:06,667 --> 01:10:07,958
Ušla som.
771
01:10:08,042 --> 01:10:09,958
Snáď nie z domu Jordánca?
772
01:10:10,042 --> 01:10:11,792
Zober ma do Ceuty.
773
01:10:11,875 --> 01:10:13,833
Budú ťa hľadať po celom meste.
774
01:10:13,917 --> 01:10:15,875
Kde má dom? Vymyslíme plán.
775
01:10:15,958 --> 01:10:18,250
- Chcem ísť do Ceuty.
- Poď so mnou!
776
01:10:23,208 --> 01:10:24,708
Ako si mohla utiecť?
777
01:10:24,792 --> 01:10:26,958
Strážca nechal otvorené dvere.
778
01:10:27,083 --> 01:10:28,750
Dlho som neváhala.
779
01:10:29,583 --> 01:10:32,000
- Zabije ma.
- Nikto ťa nezabije.
780
01:10:32,083 --> 01:10:34,833
Najprv prehľadajú dom
pre hostí, potom prídu sem.
781
01:10:35,583 --> 01:10:38,167
Poviem im, že to bolo len nedorozumenie.
782
01:10:39,167 --> 01:10:42,958
Každú noc sa ma dotýka.
Ja už proste nevládzem!
783
01:10:43,042 --> 01:10:45,208
Alia, nie tak nahlas.
784
01:10:46,500 --> 01:10:49,667
Radšej zomriem na
úteku, ako to ďalej znášať.
785
01:10:51,167 --> 01:10:54,667
Veď presne vieš, čo robia
so ženami, ktoré znovu chytia.
786
01:10:54,750 --> 01:10:56,583
Je mi to jedno.
787
01:10:57,333 --> 01:10:59,708
Máš adresu toho domu?
788
01:11:00,458 --> 01:11:03,667
Tú neviem. Ale viem, ako sa tam dostať.
789
01:11:03,750 --> 01:11:07,833
O 5 ulíc ďalej sa ide dole
kopcom, potom doľava a potom...
790
01:11:07,917 --> 01:11:10,250
Takto to nepôjde. Presnú adresu!
791
01:11:11,292 --> 01:11:15,958
Vráť sa k nemu a buď naňho
taká milá, ako len dokážeš.
792
01:11:17,583 --> 01:11:19,583
- Urob ho šťastným.
- Nie, to nejde.
793
01:11:19,667 --> 01:11:21,500
Nemôžem.
794
01:11:22,667 --> 01:11:26,000
Neznášam jeho pach aj jeho hlas.
795
01:11:27,250 --> 01:11:28,708
Tvár sa spokojne.
796
01:11:28,792 --> 01:11:31,292
Buď poslušná, aby som za tebou mohla prísť.
797
01:11:32,875 --> 01:11:35,625
Vždy, keď niečo povie,
hltaj mu každé slovo.
798
01:11:35,708 --> 01:11:38,208
Len takto si získaš jeho dôveru.
799
01:11:42,333 --> 01:11:45,167
A keď sa dozvieš, že chce odcestovať,
800
01:11:45,750 --> 01:11:47,917
tak mi to povieš.
801
01:11:48,583 --> 01:11:52,667
A v ten deň my dve utečieme do Ceuty.
802
01:11:55,417 --> 01:11:57,292
Inšallah.
803
01:11:58,958 --> 01:12:02,125
Poď už. Inak ťa tu nájdu.
804
01:12:05,042 --> 01:12:07,083
Si si istá, že si prišla od západu?
805
01:12:07,208 --> 01:12:09,417
Áno. Pamätám si farby ulíc.
806
01:12:09,500 --> 01:12:10,708
Dobre.
807
01:12:11,250 --> 01:12:13,208
- Tam je Abu Hassan!
- Alia, pokoj!
808
01:12:15,417 --> 01:12:17,458
Domov!
809
01:12:18,167 --> 01:12:19,917
Povedal som: Domov!
810
01:12:20,333 --> 01:12:23,625
Pôjdem s tebou a vysvetlím
jej manželovi, čo sa stalo.
811
01:12:23,708 --> 01:12:25,292
Nie, ty nie.
812
01:12:25,375 --> 01:12:27,958
Veliteľka brigády Jansa to sľúbila.
813
01:12:28,542 --> 01:12:31,417
Sľúbila manželke Jordánca,
že ju smiem navštíviť.
814
01:12:32,333 --> 01:12:34,875
A sľub daný žene takého mocného muža,
815
01:12:34,958 --> 01:12:36,542
sa nesmie porušiť.
816
01:12:36,792 --> 01:12:40,542
Veliteľka brigády Jansa zmizla. Hľadajú ju.
817
01:12:40,833 --> 01:12:44,583
Ľudia hovoria, že utiekla.
Správala sa podozrivo.
818
01:12:44,792 --> 01:12:46,667
Každú noc chodila von
819
01:12:46,750 --> 01:12:49,458
a tvrdila, že má povolenie Jordánca.
820
01:12:49,542 --> 01:12:52,708
Keď zmizla, niekto ju videl
vychádzať z rezidencie.
821
01:12:53,542 --> 01:12:58,542
To si šepkajú v brigáde.
822
01:13:01,500 --> 01:13:04,917
Hovorím ti to. Povedz to Jordáncovi.
823
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Nech ho Alah ochraňuje.
824
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Poviem mu to. Vďaka.
825
01:13:11,583 --> 01:13:14,292
A pamätaj: Alii sľúbili,
že ju smiem navštíviť.
826
01:13:14,375 --> 01:13:18,750
Jej arabčina nie je veľmi
dobrá, je mladá a neskúsená.
827
01:13:18,833 --> 01:13:21,750
Potrebuje usmerniť,
ako byť manželovi po vôli.
828
01:14:08,958 --> 01:14:10,583
Kto je tam, prosím?
829
01:14:10,667 --> 01:14:12,667
To som ja, Malika.
830
01:14:22,375 --> 01:14:25,583
- Salam alejkum.
- Alejkum salam.
831
01:14:28,375 --> 01:14:30,250
Prišla som pozrieť Munu.
832
01:14:45,917 --> 01:14:48,167
Dostala sedatívum.
833
01:14:48,708 --> 01:14:51,583
Dobre, potom ju môžem ľahšie ošetriť.
834
01:15:02,042 --> 01:15:05,125
Tu dnu si môžeš pokojne dať závoj dole.
835
01:15:35,500 --> 01:15:37,583
Idem si po vodu.
836
01:15:50,667 --> 01:15:53,875
Malika, malá španielska špiónka.
837
01:17:13,250 --> 01:17:14,875
Malika?
838
01:17:26,458 --> 01:17:28,917
Mala by si opustiť Rakku.
839
01:17:39,375 --> 01:17:42,625
Toto mi vždy prinieslo
šťastie. Vezmi si to.
840
01:17:59,375 --> 01:18:04,125
ISLAMSKÝ ŠTÁT V IRAKU A LEVANTE
PRECHOD DO DŽARÁBULUSU.
841
01:18:17,083 --> 01:18:19,792
- Salam alejkum.
- Alejkum salam.
842
01:18:24,625 --> 01:18:26,625
Je to povolenie?
843
01:18:26,958 --> 01:18:28,708
Keby to Jordánec nepodpísal,
844
01:18:28,792 --> 01:18:31,250
nepustil by som tvojich hostí ďalej.
845
01:18:33,167 --> 01:18:36,375
Hovorí sa, že bola nasadená špiónka.
846
01:18:36,750 --> 01:18:38,208
Špiónka?
847
01:18:38,292 --> 01:18:41,208
Vieme len, že sa volá Malika.
848
01:18:41,292 --> 01:18:43,792
Vieš, koľko Malík je v kalifáte?
849
01:18:44,458 --> 01:18:47,500
Toľko, koľko je zŕn piesku v púšti.
850
01:18:48,333 --> 01:18:50,417
Ako ju nájdeme?
851
01:18:50,500 --> 01:18:55,208
Vypočujeme ich jednu po druhej,
kým ju nenájdeme.
852
01:18:55,292 --> 01:18:57,375
Vstaňte.
853
01:19:01,625 --> 01:19:03,500
Salam alejkum.
854
01:19:04,333 --> 01:19:06,792
Poďte so mnou. Vďaka.
855
01:19:07,708 --> 01:19:09,625
Choďte s nimi.
856
01:19:15,875 --> 01:19:18,250
Priniesli ste GPS a kompresor?
857
01:19:18,333 --> 01:19:19,417
Áno.
858
01:19:19,667 --> 01:19:21,292
Dobre. 2 veci.
859
01:19:21,375 --> 01:19:22,833
Po prvé:
860
01:19:22,917 --> 01:19:25,083
Potom, keď skončíme na vykopávkach,
861
01:19:25,167 --> 01:19:27,583
zaparkujem auto priamo pred mešitou.
862
01:19:27,667 --> 01:19:30,042
Dom toho Jordánca je hneď vedľa.
863
01:19:30,500 --> 01:19:33,417
To je naša jediná šanca,
ako nájsť to miesto.
864
01:19:34,125 --> 01:19:35,792
A po druhé?
865
01:19:58,167 --> 01:20:00,042
Idem do mešity.
866
01:20:03,042 --> 01:20:04,958
Hneď som späť.
867
01:20:36,917 --> 01:20:39,083
Vrátim sa o 1 hodinu.
868
01:20:52,708 --> 01:20:54,083
- Salam.
- Ahoj.
869
01:20:54,167 --> 01:20:55,875
- Ja som Malika.
- Ja som Halima.
870
01:20:55,958 --> 01:20:58,083
- Kde je WC?
- Tam vzadu.
871
01:21:03,458 --> 01:21:06,667
Stále si taká vychudnutá.
Nepočúvala si ma?
872
01:21:06,750 --> 01:21:08,708
Ale áno, jasné.
873
01:21:09,458 --> 01:21:11,625
Počula som, že o 2 dni odcestuje.
874
01:21:12,708 --> 01:21:15,292
- Hovoril po arabsky?
- Nie, nie. Po anglicky.
875
01:21:15,375 --> 01:21:18,417
Preto som mu rozumela. Ide do Aleppa.
876
01:21:18,917 --> 01:21:21,667
A ako dlho bude preč? Kde býva?
877
01:21:23,292 --> 01:21:25,333
Je to na lístku.
878
01:21:29,083 --> 01:21:31,208
Takže pozajtra sa ide na to?
879
01:21:31,583 --> 01:21:34,083
Je tam len 1 strážnik, okrem tej tam.
880
01:21:34,167 --> 01:21:36,167
Potom zdrhnem, keď sa budú modliť.
881
01:21:36,250 --> 01:21:37,625
Dobre, počúvaj.
882
01:21:37,708 --> 01:21:40,542
Povedz, že máš svoje dni
a nemôžeš sa modliť s nimi.
883
01:21:40,625 --> 01:21:44,292
A keď sa pôjdu modliť,
prídeš do nemocnice.
884
01:21:45,000 --> 01:21:48,083
A potom späť do Ceuty. Inšallah.
885
01:21:48,583 --> 01:21:50,208
Potom sme preč.
886
01:21:50,792 --> 01:21:53,250
Len pamätaj, že musíš prísť načas.
887
01:21:53,333 --> 01:21:55,083
Jasné.
888
01:21:55,833 --> 01:21:57,417
Prosím, sadni si.
889
01:22:02,708 --> 01:22:04,542
- Salam alejkum.
- Alejkum salam.
890
01:22:04,625 --> 01:22:06,625
Nech ťa Alah sprevádza.
891
01:22:07,583 --> 01:22:10,750
Hej, prečo ste tu zastavili?
892
01:22:11,125 --> 01:22:13,917
Môj šéf bol v mešite. To je on.
893
01:22:14,000 --> 01:22:15,542
Kto si ty?
894
01:22:15,625 --> 01:22:19,583
Volám sa Haibala a toto
sú súkromní hostia Mauretánca.
895
01:22:22,833 --> 01:22:25,042
Tu sú povolenia.
896
01:22:48,750 --> 01:22:51,417
Toto nie je dobré miesto na parkovanie.
897
01:22:51,875 --> 01:22:54,333
Opravil som reproduktor mešity,
898
01:22:54,417 --> 01:22:57,667
aby nám ten starý muezzín
neroztrhal bubienky.
899
01:23:00,042 --> 01:23:02,583
Nemyslím si, že sa ten
reproduktor dá opraviť.
900
01:23:02,833 --> 01:23:04,833
Mal zvolávať k modlitbe pred 2 minútami.
901
01:23:04,917 --> 01:23:08,958
Možno som ho pokazil,
namiesto toho, aby som ho opravil.
902
01:23:12,167 --> 01:23:15,375
Je možné, že je teraz definitívne v háji.
903
01:23:32,000 --> 01:23:34,167
Asi si to zvládol.
904
01:23:35,458 --> 01:23:38,208
- Vďaka.
- Rado sa stalo.
905
01:23:41,750 --> 01:23:44,250
- Ale modli sa inde.
- Samozrejme.
906
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
Salam.
907
01:23:47,208 --> 01:23:48,875
Poďme.
908
01:24:03,375 --> 01:24:05,042
Chceli sme sa stretnúť neskôr.
909
01:24:05,125 --> 01:24:07,125
Potom už bude tma.
910
01:24:19,208 --> 01:24:21,250
Zostaň úplne pokojná.
911
01:24:22,750 --> 01:24:25,000
Všetko bude v poriadku.
912
01:24:27,750 --> 01:24:29,958
Nemôžem sa na to pozerať.
913
01:24:30,042 --> 01:24:32,208
Počkám vonku.
914
01:24:33,333 --> 01:24:35,667
Už je to skoro hotové. Daj nohu dole.
915
01:24:35,750 --> 01:24:37,417
Presne tak.
916
01:24:40,542 --> 01:24:42,083
Veľmi dobre.
917
01:24:51,625 --> 01:24:54,167
Rýchlejšie. Musíme byť doma
pred večernou modlitbou.
918
01:24:56,458 --> 01:24:58,583
No, takéto veci proste trvajú.
919
01:25:08,292 --> 01:25:09,917
Počkajte.
920
01:25:24,042 --> 01:25:25,792
Za vaše nepríjemnosti.
921
01:25:33,500 --> 01:25:35,417
Nie je nutné tú mozaiku rozoberať.
922
01:25:35,500 --> 01:25:37,875
Existujú rôzne možnosti prepravy.
923
01:25:38,542 --> 01:25:40,375
Alebo nie? Pozrite sa na toto.
924
01:25:40,458 --> 01:25:43,625
Predstavte si túto krásnu vec
hneď vedľa mozaiky.
925
01:25:44,292 --> 01:25:47,500
Váš ruský klient bude veľmi
šťastný. Naozaj.
926
01:25:47,583 --> 01:25:50,500
Dám vám k tomu všetky dokumenty.
927
01:25:51,000 --> 01:25:53,125
Môžem kúpiť to dievča tam?
928
01:25:54,667 --> 01:25:56,292
Čo?
929
01:25:57,125 --> 01:25:59,083
Koľko chceš?
930
01:26:01,000 --> 01:26:02,958
Priveď ju.
931
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Nie je na predaj.
932
01:26:10,417 --> 01:26:12,083
Dám ti za ňu...
933
01:26:12,917 --> 01:26:14,750
500 dolárov.
934
01:26:22,500 --> 01:26:24,125
Nie.
935
01:26:29,000 --> 01:26:30,750
600.
936
01:26:32,833 --> 01:26:35,042
Nepredám ju.
937
01:26:39,875 --> 01:26:41,833
1 000.
938
01:26:43,167 --> 01:26:44,875
Predaj ju.
939
01:26:48,000 --> 01:26:50,667
Už na nič nie je dobrá. Urob to!
940
01:27:07,333 --> 01:27:08,958
Sme tamtým smerom.
941
01:27:09,583 --> 01:27:11,167
Salam alejkum.
942
01:27:16,792 --> 01:27:18,833
To je pekné červené vrece.
943
01:27:18,917 --> 01:27:21,333
Povedzte im, že som Amira z nemocnice.
944
01:27:21,792 --> 01:27:23,833
Zajtra poobede ma majú pustiť.
945
01:27:26,542 --> 01:27:28,167
Ďakujem.
946
01:27:35,208 --> 01:27:40,167
Predstavte sa, toto je Amira,
kolegyňa z nemocnice.
947
01:27:40,250 --> 01:27:41,625
Salam alejkum.
948
01:27:41,708 --> 01:27:44,208
Máme vás odviezť domov?
Môj muž má auto.
949
01:27:44,500 --> 01:27:46,917
Nie, ďakujeme. Ešte nie sme hotové.
950
01:27:47,708 --> 01:27:51,458
Potom idem s vami a môžem
rovno začať variť.
951
01:27:54,250 --> 01:27:58,333
Vezmi si tašky, keď môžeš ísť s nimi.
952
01:28:09,625 --> 01:28:13,167
Musí sa to stať zajtra,
počas popoludňajšej modlitby.
953
01:28:13,792 --> 01:28:17,125
- Budeme dve.
- Tým to nebude ľahšie.
954
01:28:17,208 --> 01:28:19,375
- Muž alebo žena?
- Žena.
955
01:28:20,208 --> 01:28:22,458
Mladé dievča z Ceuty,
ktoré sem prišlo so mnou.
956
01:28:22,542 --> 01:28:24,208
Alia?
957
01:28:24,667 --> 01:28:26,417
Poznáte ju?
958
01:28:26,833 --> 01:28:29,708
Poznáme každého, koho ste tu stretli.
959
01:28:30,750 --> 01:28:33,208
- Salam alejkum.
- Alejkum salam.
960
01:28:33,625 --> 01:28:35,958
Máte všetky informácie
o tom Jordáncovi?
961
01:28:36,042 --> 01:28:37,083
Áno.
962
01:28:37,583 --> 01:28:40,750
Tú malú tu musíme nechať.
Prišla sem dobrovoľne.
963
01:28:40,833 --> 01:28:42,667
Nikto ju nenútil.
964
01:29:13,917 --> 01:29:16,208
Myslíš, že Mohamed na to naletel?
965
01:29:16,583 --> 01:29:18,000
To je moja vec.
966
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
Dobre sa o ňu postaráte, jasné?
967
01:29:22,042 --> 01:29:23,708
- Jasné.
- Vďaka.
968
01:29:26,000 --> 01:29:27,292
Zatvorené.
969
01:29:27,375 --> 01:29:29,500
Vráťte sa po rannej modlitbe.
970
01:29:30,125 --> 01:29:32,542
Toto sú tureckí hostia Mauretánca.
971
01:29:32,625 --> 01:29:35,833
Jordánec to schválil.
972
01:29:37,417 --> 01:29:39,917
- Ty si Haibala?
- Áno.
973
01:29:40,208 --> 01:29:42,208
Otvorte.
974
01:30:42,750 --> 01:30:45,667
Alia tu hneď bude. Ide z domu.
975
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
Nesmieme strácať čas.
976
01:30:48,042 --> 01:30:50,667
Nebojte sa. Hneď príde.
977
01:31:10,000 --> 01:31:11,667
Čas sa kráti.
978
01:31:12,042 --> 01:31:14,000
Premávka sa hneď zase spustí.
979
01:31:40,333 --> 01:31:41,958
Modlitba sa skončila.
980
01:31:42,042 --> 01:31:43,792
Ešte minútku! Prosím!
981
01:31:43,875 --> 01:31:45,917
Nie ste jediná,
ktorá je tu v nebezpečenstve.
982
01:31:48,667 --> 01:31:50,125
Tam je!
983
01:31:50,833 --> 01:31:53,083
Príliš ďaleko.
Bude to trvať dlho, kým sem príde.
984
01:31:53,917 --> 01:31:55,375
Bez nej nejdem!
985
01:31:55,458 --> 01:31:57,750
Ohrozujete ľudí,
ktorí vám pomáhajú dostať sa odtiaľto.
986
01:31:57,833 --> 01:32:00,292
Je nás tu viac.
Ľudí, ktorých ani nepoznáte.
987
01:32:00,417 --> 01:32:02,292
Nie je to ani 100 metrov!
988
01:32:09,375 --> 01:32:10,750
Tam sú.
989
01:32:13,083 --> 01:32:14,250
Preč odtiaľto!
990
01:32:14,333 --> 01:32:15,875
Počkajte!
991
01:32:17,250 --> 01:32:19,083
- Choď!
- Počkajte predsa!
992
01:32:31,042 --> 01:32:32,250
Ideme!
993
01:33:09,417 --> 01:33:11,583
Tá šľapka hneď spievala.
994
01:33:11,667 --> 01:33:13,833
Tá druhá mrcha,
995
01:33:13,917 --> 01:33:17,125
čo s ňou prišla z Ceuty do Kalifátu,
996
01:33:18,542 --> 01:33:20,708
bola špiónka.
997
01:33:21,250 --> 01:33:25,083
Prinútila ju, aby jej dala všetky
informácie o tom Jordáncovi.
998
01:33:26,375 --> 01:33:30,500
Ktovie, čo jej narozprával
počas ich sladkých nocí.
999
01:33:31,583 --> 01:33:33,792
Už prorok vedel:
1000
01:33:34,583 --> 01:33:38,083
Väčšina obyvateľov pekla sú ženy.
1001
01:33:40,542 --> 01:33:43,708
Táto žena podviedla svojho muža,
Kalifát aj Islam.
1002
01:33:44,583 --> 01:33:47,500
Povedz, zostaneš až do ukameňovania?
1003
01:33:48,667 --> 01:33:50,375
Nie.
1004
01:33:51,625 --> 01:33:55,042
Stretnem sa s archeológom,
ktorý by mohol nahradiť Khaleda.
1005
01:35:07,667 --> 01:35:11,042
ISLAMSKÝ ŠTÁT V IRAKU A LEVANTE
PRECHOD DO JARABULUSU.
1006
01:35:27,958 --> 01:35:30,000
Už na to dievča nemyslite.
1007
01:35:30,083 --> 01:35:33,500
Keby ste zasiahli, dopadli by ste rovnako.
1008
01:35:34,667 --> 01:35:36,792
Vôbec nemáte v pláne ju odtiaľ dostať.
1009
01:35:41,000 --> 01:35:42,417
Áno?
1010
01:35:56,417 --> 01:35:58,250
To sú veľmi dobré správy.
1011
01:35:58,542 --> 01:36:00,125
Ďakujem.
1012
01:36:07,250 --> 01:36:09,667
Prečo ste prišli osobne?
1013
01:36:11,583 --> 01:36:15,125
No, pretože bezo mňa by ste
spojenecký nálet na Raqqu
1014
01:36:15,208 --> 01:36:17,333
pravdepodobne neprežili.
1015
01:36:17,417 --> 01:36:19,208
Nerozumiem.
1016
01:36:19,417 --> 01:36:21,792
Bitka o Raqqu sa práve začala.
1017
01:36:22,333 --> 01:36:26,458
USA teraz poskytujú leteckú podporu
kurdským milíciám.
1018
01:36:26,542 --> 01:36:29,167
Pritom zrovnajú mesto so zemou.
1019
01:36:31,500 --> 01:36:34,750
Jedna vec mi ale príde zvláštna.
Práve som sa dozvedela...
1020
01:36:35,167 --> 01:36:39,375
že pred 2 minútami Rusi zničili
dom toho Jordánca.
1021
01:36:40,917 --> 01:36:43,167
Vaša rada mi pomohla.
1022
01:36:47,375 --> 01:36:49,750
Počula som váš telefonát.
1023
01:36:53,667 --> 01:36:56,000
Zverbujete pre nás Haibalu?
1024
01:38:14,500 --> 01:38:17,208
O PÁR MESIACOV
1025
01:40:10,125 --> 01:40:12,125
Myslel som, že si ho stratil.
1026
01:40:14,000 --> 01:40:16,292
Okrem teba nepoznám nikoho,
1027
01:40:16,375 --> 01:40:19,375
kto dokáže niečo schovať
v kurdskom väzení.
1028
01:40:21,708 --> 01:40:23,167
A...
1029
01:40:23,708 --> 01:40:27,583
čo sa stalo s tou tvojou malou Španielkou?
1030
01:40:29,000 --> 01:40:30,583
Netuším.
1031
01:40:30,667 --> 01:40:32,958
Asi zomrela pri náletoch.
1032
01:40:42,750 --> 01:40:45,458
Ešte sa uvidí, kto koho zverboval.
1033
01:40:45,482 --> 01:41:00,982
Preložil: Bony_I
73432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.