All language subtitles for Raqa.2024.1080p.BluRay.x264-JustWatch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,667 --> 00:01:23,458 V roku 2014 vyhlásila džihádistická skupina 2 00:01:23,542 --> 00:01:26,083 z irackého mesta Mosul kalifát 3 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 a nazvala ho „Islamský štát“ alebo „ISIS“. 4 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 ISIS začal krvavé prenasledovanie, mužov stínali 5 00:01:32,750 --> 00:01:36,917 a ich ženy a dcéry predávali na dražbách ako sexuálne otrokyne. 6 00:01:38,125 --> 00:01:41,125 O rok neskôr mal kalifát 45 000 bojovníkov z 90 krajín, 7 00:01:41,208 --> 00:01:43,167 vrátane žien. 8 00:01:43,250 --> 00:01:46,250 Ich čierno-biela vlajka viala nad rozsiahlymi územiami Iraku a Sýrie. 9 00:01:46,333 --> 00:01:49,250 Zo sýrskeho mesta Rakka riadili jeho vodcovia vojnu 10 00:01:49,292 --> 00:01:50,809 a financovali ju 11 00:01:50,833 --> 00:01:54,250 z výpalného, obchodu s ropou a starožitnosťami, 12 00:01:54,458 --> 00:01:58,750 ako aj z darov arabských podnikateľov. 13 00:02:00,167 --> 00:02:03,458 V roku 2017 bol ISIS na ústupe. 14 00:02:03,542 --> 00:02:06,667 Sýria, podporovaná Ruskom, útočila zo západu. 15 00:02:06,750 --> 00:02:10,167 Kurdi, podporovaní USA, útočili z východu. 16 00:02:10,250 --> 00:02:13,083 Na juhu otvoril nový front Irak a na severe Turecko. 17 00:02:13,167 --> 00:02:15,625 Washington a Moskva dospeli k rovnakému záveru: 18 00:02:15,708 --> 00:02:18,583 Najrýchlejší spôsob, ako ukončiť túto vojnu, 19 00:02:18,625 --> 00:02:22,000 je eliminovať vodcov tohto teroristického impéria. 20 00:02:25,208 --> 00:02:30,000 OPERÁCIA: RAKKA V TIENI IS 21 00:02:32,958 --> 00:02:38,000 KATARSKÁ PÚŠŤ 22 00:03:26,083 --> 00:03:28,417 - As-salámu alajkum. - Wa alajkum as-salám. 23 00:03:28,500 --> 00:03:31,792 - Mier s tebou. - Aj s tebou mier. 24 00:03:34,375 --> 00:03:37,417 Aký je problém s tým Mercedesom, čo sme vám poslali? 25 00:03:39,000 --> 00:03:41,542 Elektronika v púštnom piesku? 26 00:03:42,292 --> 00:03:46,208 A nedajú sa naň namontovať guľomety ako na pickupoch. 27 00:03:48,333 --> 00:03:50,792 Bude 20 pickupov stačiť? 28 00:03:51,542 --> 00:03:55,333 20 by bolo lepšie ako 10 a 30 lepšie ako 20. 29 00:03:57,750 --> 00:04:00,875 No dobre, tak teda 30. 30 00:04:04,250 --> 00:04:07,083 Môžem poprosiť ešte o niečo? 31 00:04:08,708 --> 00:04:11,042 Naši bojovníci potrebujú viac zbraní. 32 00:04:18,167 --> 00:04:19,708 A čo presne? 33 00:04:20,417 --> 00:04:23,958 Guľomety M249 a útočné pušky M16. 34 00:04:26,042 --> 00:04:27,375 Koľko? 35 00:04:27,458 --> 00:04:29,625 Toľko, koľko sa dá skryť v autách. 36 00:04:36,542 --> 00:04:37,917 Nebude to ľahké. 37 00:04:38,000 --> 00:04:41,125 Ako chcete dostať autá a zbrane do Kalifátu? 38 00:04:48,625 --> 00:04:51,958 Mohli by ste ich dopraviť na svojich lodiach do Turecka? 39 00:04:52,042 --> 00:04:55,917 Dobre. Dopravím kontajnery s vozidlami do prístavu Mersin 40 00:04:56,000 --> 00:04:58,292 a vy ich dostanete cez colnicu. 41 00:05:08,958 --> 00:05:10,542 Koľko šálok čaju? 42 00:05:10,625 --> 00:05:14,292 8. Dnes hostíme všetkých darcov. 43 00:05:14,500 --> 00:05:16,292 Nech im Alah žehná. 44 00:05:19,542 --> 00:05:22,375 To znamená 7 šálok, plus imám. 45 00:05:22,458 --> 00:05:25,292 Povedala som: 8. 46 00:05:25,375 --> 00:05:28,583 A prečo sa so mnou rozprávaš rečou Nazaretských? 47 00:05:29,792 --> 00:05:30,833 Dobre. 48 00:05:31,250 --> 00:05:32,833 Pokračuj. 49 00:05:36,333 --> 00:05:38,333 Kedy už uvidíme tvojho priateľa, Alia? 50 00:05:38,417 --> 00:05:40,708 Ťažko, odcestoval, ale čoskoro tam pôjdem. 51 00:05:40,792 --> 00:05:43,667 - Vážne? - Áno, vážne. Som doňho blázon. 52 00:05:52,667 --> 00:05:54,375 Môžem vojsť? 53 00:05:54,750 --> 00:05:56,542 Poď ďalej, Malika. 54 00:06:00,167 --> 00:06:01,958 Ayman Qaswara, Iman. 55 00:06:03,375 --> 00:06:06,417 Mustafa al-Isgadari, import/export. 56 00:06:07,750 --> 00:06:10,750 Khaled Khayal, vyberač pre IS. 57 00:06:26,125 --> 00:06:29,042 Všetci na pozície. Čakajte na môj signál. 58 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 Salam alejkum. 59 00:06:40,792 --> 00:06:42,167 Pripravení? 60 00:06:44,000 --> 00:06:45,542 Zásah o 5... 61 00:06:45,708 --> 00:06:48,125 4, 3, 62 00:06:48,583 --> 00:06:50,500 2, 1! 63 00:07:16,333 --> 00:07:17,917 Ani sa nehnite! Ani sa nehnite! 64 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 Europol! 65 00:07:21,042 --> 00:07:24,958 Zatýkam vás všetkých za spoluprácu s Islamským štátom. 66 00:07:25,042 --> 00:07:27,708 Máte právo mlčať. 67 00:07:27,792 --> 00:07:32,375 Všetko, čo poviete, môže byť použité proti vám na súde. 68 00:07:32,458 --> 00:07:35,000 Máte právo na právneho zástupcu. 69 00:07:42,042 --> 00:07:43,333 Dobrý deň. 70 00:07:43,417 --> 00:07:45,958 Potrebujem letenku do Istanbulu. 71 00:07:47,000 --> 00:07:49,208 Haibala Ahmed Yadali. 72 00:08:29,375 --> 00:08:32,208 Nech sa páči, pas a letenka. 73 00:08:40,250 --> 00:08:41,708 Len jednosmerná? 74 00:08:41,792 --> 00:08:44,667 Odtiaľ sa dostanete len repatriačnou akciou. 75 00:08:44,750 --> 00:08:46,792 Tá sa však musí uskutočniť 76 00:08:46,875 --> 00:08:49,500 v spolupráci s našimi spojencami v oblasti. 77 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 A kým nám nedodáte toho Jordánca, 78 00:08:52,417 --> 00:08:54,500 určite nám nedajú zelenú. 79 00:08:56,000 --> 00:08:57,583 Podpíšte to tu. 80 00:09:04,750 --> 00:09:07,833 Ak toho chlapa nenájdem, necháte ma tam. 81 00:09:10,292 --> 00:09:13,500 A žiadne odškodnenie pre moju rodinu, ak ma zabijú. 82 00:09:13,583 --> 00:09:15,667 To tam určite nie je! 83 00:09:16,208 --> 00:09:18,875 Je to takto: Ak ma budú chcieť zabiť, 84 00:09:18,958 --> 00:09:21,333 ani prstom nepohnete. 85 00:09:21,417 --> 00:09:24,625 Pretože som sa prihlásila dobrovoľne, však? 86 00:09:33,333 --> 00:09:34,875 Nech sa páči. 87 00:09:35,917 --> 00:09:39,875 A ako ma odtiaľ dostanete, keď budem mať toho Jordánca? 88 00:09:40,000 --> 00:09:42,583 Pôjdete na trh s týmto červeným vrecúškom. 89 00:09:46,250 --> 00:09:48,875 - A čo tak mobil? - Zabudnite. 90 00:09:48,958 --> 00:09:51,708 Mobily sú v Kalifáte zakázané. 91 00:09:51,792 --> 00:09:54,708 Bolo by to pre vás príliš riskantné. 92 00:09:57,083 --> 00:09:59,042 A ako vás môžem kontaktovať? 93 00:09:59,167 --> 00:10:01,667 Napichli sme mobil vašej matky. 94 00:10:01,750 --> 00:10:06,042 Zavoláte jej z pevnej linky a dvakrát si odkašlete. 95 00:10:07,250 --> 00:10:11,000 Odovzdáte správu a potom si odkašlete znova. 96 00:10:12,250 --> 00:10:13,958 Je to jasné? 97 00:10:14,500 --> 00:10:16,708 Nevieme, ako dlho tam budete. 98 00:10:16,792 --> 00:10:19,917 Je čoraz ťažšie nasadiť agentov. 99 00:10:21,875 --> 00:10:24,917 Ešte niečo: Kým vás odtiaľ dostaneme, musíte niekoho naverbovať. 100 00:10:25,500 --> 00:10:28,417 Čím vyššie v hierarchii, tým lepšie pre vás aj pre nás. 101 00:10:28,500 --> 00:10:31,250 Hovorili sme o tom. Nebude to ľahké. 102 00:10:31,417 --> 00:10:34,333 Vy, ako krásna žena? Mohli by ste sa aj vydať. 103 00:10:35,833 --> 00:10:38,958 Máte svoje prednosti. Využite ich. 104 00:10:40,125 --> 00:10:43,625 Povedala som vám: Sex nie je súčasťou našej dohody. 105 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 Sex už zachránil veľa životov. 106 00:10:46,083 --> 00:10:49,667 Len čo pre nás začnete pracovať, pochopíte, čo tým myslím. 107 00:10:50,750 --> 00:10:53,333 Lietadlo vám letí o necelých 6 hodín. 108 00:10:55,167 --> 00:10:57,500 Myslela som si, že si ešte budem môcť ľahnúť. 109 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 Tam dole sa situácia rýchlo mení. 110 00:11:02,583 --> 00:11:04,708 Rusi v Sýrii rýchlo postupujú. 111 00:11:04,792 --> 00:11:06,667 Potrebujeme vás tam čo najskôr. 112 00:11:11,375 --> 00:11:13,542 Len si spomeňte, 113 00:11:13,625 --> 00:11:16,750 že môžete ušetriť iné matky toho, čo ste zažili vy. 114 00:11:19,292 --> 00:11:21,583 Ďakujem za pripomenutie. 115 00:11:30,500 --> 00:11:32,667 TURECKO 116 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 Zvládnem to sám, ďakujem. 117 00:12:21,708 --> 00:12:24,333 Haibala Ahmed Yadali. 118 00:12:25,042 --> 00:12:27,542 Viete, že tento pas je na zozname hľadaných? 119 00:12:30,000 --> 00:12:32,708 - O tom nič neviem. - Poďte so mnou. 120 00:12:53,667 --> 00:12:56,625 Už som aj zabudol, že s týmto všetko otvoríš. 121 00:12:57,250 --> 00:12:59,292 Mal som dobrého učiteľa. 122 00:12:59,583 --> 00:13:01,375 Bol si ľahký cieľ. 123 00:13:01,750 --> 00:13:03,583 Stratil si inštinkt. 124 00:13:03,792 --> 00:13:06,042 Ako inak som ťa mal nájsť? 125 00:13:06,875 --> 00:13:09,750 Medzičasom si už legenda. 126 00:13:10,000 --> 00:13:12,708 Haibala Ahmed Yadali. 127 00:13:12,792 --> 00:13:15,125 Medzinárodný vyberač pre Islamský štát. 128 00:13:15,625 --> 00:13:20,583 Hľadaný CIA, DGED, MI6, CNI... 129 00:13:24,625 --> 00:13:27,208 Ešte sa odvážiš vrátiť do Španielska? 130 00:13:31,167 --> 00:13:32,792 Ako sa máš? 131 00:13:33,875 --> 00:13:35,333 Som unavený. 132 00:13:36,083 --> 00:13:37,792 Ale inak dobre. 133 00:13:39,292 --> 00:13:43,333 Myslím, že tu nie si len preto, aby si pozdravil starého priateľa. 134 00:13:43,500 --> 00:13:45,750 Vieš, že ti rád poslúžim. 135 00:13:46,708 --> 00:13:47,917 No... 136 00:13:48,208 --> 00:13:52,208 Mohol by som ťa vydať CIA a zhrabnúť 100 000 dolárov. 137 00:13:52,292 --> 00:13:54,875 To by sa naozaj hodilo. 138 00:13:56,750 --> 00:14:00,500 Mám prístup k zoznamu darcov IS. 139 00:14:06,708 --> 00:14:08,458 Páni. 140 00:14:10,458 --> 00:14:12,500 Ale to nám nestačí. 141 00:14:13,125 --> 00:14:17,708 Viac nás zaujíma miesto pobytu Abú Mohammeda, Jordánca. 142 00:14:22,750 --> 00:14:24,875 Teraz ho chcete zlikvidovať? 143 00:14:26,833 --> 00:14:29,208 Mauritánec by ho okamžite nahradil. 144 00:14:29,292 --> 00:14:31,458 - On je tvoj šéf, však? - Áno. 145 00:14:31,625 --> 00:14:34,875 Je oveľa prístupnejší agende Kremľa. 146 00:14:38,000 --> 00:14:39,875 Mohol by som to urobiť. 147 00:14:40,542 --> 00:14:42,000 Výborne. 148 00:14:42,333 --> 00:14:44,458 Za to by ste museli na chvíľu prižmúriť oko, 149 00:14:44,542 --> 00:14:47,417 keď do prístavu v Mersine dorazí pár áut. 150 00:14:54,542 --> 00:14:56,583 To by sa dalo zariadiť. 151 00:14:59,208 --> 00:15:01,375 A odkiaľ si vlastne vedel, že tu budem? 152 00:15:01,458 --> 00:15:05,583 S Tureckom je to teraz veľmi chúlostivá záležitosť. 153 00:15:05,667 --> 00:15:08,500 Len spriatelená krajina by vám dovolila, 154 00:15:08,583 --> 00:15:10,903 aby ste postavili ruskú atómovú elektráreň za nejaké drobné 155 00:15:10,958 --> 00:15:14,000 a pár rakiet blízko hlavného mesta. 156 00:15:16,625 --> 00:15:20,250 Pozerám sa na teba a stále vidím toho 15-ročného chlapca. 157 00:15:21,292 --> 00:15:25,458 Obaja Haibalovia sedia tu, priamo predo mnou. 158 00:15:28,583 --> 00:15:32,792 Ak budeš musieť utiecť z Rakky, môžeme sa spoľahnúť na pomoc Moskvy. 159 00:15:40,000 --> 00:15:42,417 Malika? Ten pas! 160 00:16:25,667 --> 00:16:27,458 Neboj sa. 161 00:16:30,333 --> 00:16:32,125 Hovoríš po španielsky? 162 00:16:33,750 --> 00:16:35,667 Nepoznávaš ma? 163 00:16:36,333 --> 00:16:37,708 Nie. 164 00:16:38,167 --> 00:16:39,917 Volám sa Malika. 165 00:16:40,292 --> 00:16:42,875 Bola som v islamskom centre. 166 00:16:42,958 --> 00:16:45,958 Keď tam tí kresťanskí psi zatkli našich mužov, 167 00:16:46,042 --> 00:16:48,833 povedala som si, že musím ísť do Kalifátu. 168 00:16:48,917 --> 00:16:54,333 Áno, aj ja som si to myslela. A rozhodla som sa. 169 00:16:54,417 --> 00:16:58,125 Môj budúci, nech ho Alah ochraňuje, 170 00:16:58,208 --> 00:17:00,792 už čaká v Rakke. 171 00:17:01,333 --> 00:17:03,167 Ako sa volá? 172 00:17:03,250 --> 00:17:04,542 Youssef. 173 00:17:04,625 --> 00:17:06,333 Ticho. 174 00:17:06,417 --> 00:17:09,250 Ak sa chcete rozprávať, tak po arabsky. 175 00:17:09,333 --> 00:17:11,542 Prepáčte. Budeme ticho. 176 00:17:11,625 --> 00:17:14,167 Múdrosť sa skrýva pod jazykom. 177 00:17:16,250 --> 00:17:18,875 Aj na teba čaká tvoj muž? 178 00:17:21,000 --> 00:17:23,625 Nie, pracujem tam ako zdravotná sestra. 179 00:17:24,417 --> 00:17:27,375 Pretože Islamský štát vzniká z krvi veriacich. 180 00:17:27,458 --> 00:17:28,542 Ticho! 181 00:17:28,958 --> 00:17:30,208 Už ani slovo! 182 00:17:46,208 --> 00:17:51,708 RAKKA 183 00:18:32,750 --> 00:18:34,875 Mauritánec už čaká. 184 00:18:45,125 --> 00:18:48,000 Mali by sme ešte oprať, kým máme elektrinu. 185 00:18:49,792 --> 00:18:51,583 A zájsť na trh. 186 00:18:51,875 --> 00:18:53,792 Uvidím, čo sa dá robiť. 187 00:19:00,250 --> 00:19:02,750 Vypísali na tvoju hlavu 100 000 dolárov? 188 00:19:03,625 --> 00:19:04,792 Áno. 189 00:19:06,167 --> 00:19:08,500 Stalo sa minulý týždeň niečo? 190 00:19:08,583 --> 00:19:10,708 - Padol niekto dôležitý? - Nemyslím si. 191 00:19:10,792 --> 00:19:14,375 Bolo pár potýčok v Mosule a Ramádí. 192 00:19:14,458 --> 00:19:17,750 Američania poslali bombardovať drony. 193 00:19:18,750 --> 00:19:20,708 Drony nerobia hluk. 194 00:19:21,625 --> 00:19:24,833 Z bezpečnostných dôvodov sú mobily teraz v celom kalifáte zakázané. 195 00:19:58,917 --> 00:20:00,458 Poviem mu to. 196 00:20:01,125 --> 00:20:02,542 Áno. 197 00:20:02,625 --> 00:20:04,833 Práve prichádza. 198 00:20:08,875 --> 00:20:13,583 Áno, ak Boh dá. Viac zarobíme na nerastoch. 199 00:20:14,833 --> 00:20:17,417 - Salam aleikum. - Aleikum salam. Dobré ráno. 200 00:20:18,250 --> 00:20:21,333 Kým si nám zháňal autá, pušky a ďalšie zbrane, 201 00:20:21,417 --> 00:20:23,708 my sme tu boli požehnaní. 202 00:20:23,792 --> 00:20:25,583 Pribudli ďalší darcovia. 203 00:20:25,667 --> 00:20:29,625 Rovno 742, zo 44 krajín. 204 00:20:31,125 --> 00:20:33,500 - Allahu akbar. - Allahu akbar. 205 00:20:43,458 --> 00:20:47,625 Jordánec teraz chce, aby si predal všetko z Archeologického múzea. 206 00:20:48,208 --> 00:20:51,292 Vrátane mozaík z vykopávok. 207 00:20:51,375 --> 00:20:53,583 - Inšallah. - Inšallah. 208 00:20:54,375 --> 00:20:56,167 Uvidíme sa neskôr. 209 00:20:58,833 --> 00:21:00,375 Koľko za to môžeme pýtať? 210 00:21:00,875 --> 00:21:05,583 Len sa pozri. Gazely, moriaky, 211 00:21:05,708 --> 00:21:08,833 - zebry tu hore, tigre... - Koľko? 212 00:21:08,917 --> 00:21:10,792 Je to také vzácne. 213 00:21:10,875 --> 00:21:14,833 - To je naše kultúrne dedičstvo. - Patrí Islamskému štátu. 214 00:21:14,917 --> 00:21:19,208 Áno, áno, ale v skutočnosti je to neoceniteľné. 215 00:21:19,292 --> 00:21:22,583 A treba to zachovať s veľkou starostlivosťou. 216 00:21:22,708 --> 00:21:24,625 Je to dedičstvo celého ľudstva. 217 00:21:24,708 --> 00:21:26,292 Môže to ísť. 218 00:21:27,417 --> 00:21:30,375 Šéfe, prosím ťa, prosím, prosím... 219 00:21:37,125 --> 00:21:38,750 3 milióny. 220 00:21:38,833 --> 00:21:42,125 - 4, 5... - 3, 4 alebo 5? 221 00:21:43,458 --> 00:21:45,167 5! 222 00:21:46,250 --> 00:21:49,667 6! Pýtaj 6. 223 00:21:51,042 --> 00:21:55,375 A prosím ťa, vysvetli našim slávnym mudžahedínom, 224 00:21:55,458 --> 00:21:59,417 že naše umelecké dedičstvo má oveľa väčšiu hodnotu, ak zostane neporušené. 225 00:21:59,500 --> 00:22:02,792 Predá sa tomu, kto položí na stôl 6 miliónov. 226 00:22:22,500 --> 00:22:24,042 Youssef... 227 00:22:24,625 --> 00:22:26,750 Patríme Alahovi a k nemu sa vrátime. 228 00:22:35,417 --> 00:22:38,875 Hovorí, že sa dostal do raja prvou zlatou bránou. 229 00:22:45,958 --> 00:22:49,042 Hovorí, že toto miesto je plné mudžahedínov menom Youssef. 230 00:22:50,708 --> 00:22:53,083 Pamätaj, čo hovorí Korán. 231 00:22:53,542 --> 00:22:56,875 „Všetky radosti tohto sveta, tie sú pominuteľné. 232 00:22:57,750 --> 00:23:01,000 Onen svet je lepší pre toho, kto sa bojí Alaha.“ 233 00:23:01,583 --> 00:23:03,667 Je tu pre teba plno manželov. 234 00:23:04,208 --> 00:23:06,250 Potrebujeme deti. 235 00:23:06,333 --> 00:23:08,750 Veľmi veľa detí. 236 00:23:11,250 --> 00:23:13,417 Nemôžem ich vystáť. 237 00:23:16,542 --> 00:23:18,542 Čo tu robím? 238 00:23:20,708 --> 00:23:23,083 Chcem sa vrátiť do Ceuty. 239 00:23:23,167 --> 00:23:25,625 Alia, počúvaj. 240 00:23:26,042 --> 00:23:30,375 Postarám sa o teba a naučím ťa po arabsky. 241 00:23:36,083 --> 00:23:37,667 Sused volal, aby ma varoval, 242 00:23:37,750 --> 00:23:40,583 že v budove sú ozbrojení muži a že máme zamknúť všetky dvere. 243 00:23:40,917 --> 00:23:43,875 A o pár minút neskôr bolo v budove počuť viacero výstrelov... 244 00:23:43,958 --> 00:23:47,208 Allahu akbar! Allahu akbar! 245 00:23:55,125 --> 00:23:57,167 Ťažko ozbrojení muži vstúpili do budovy v centre 246 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 francúzskeho hlavného mesta a začali strieľať. 247 00:24:03,542 --> 00:24:07,042 Keď prestali, bolo najmenej 12 mŕtvych. 248 00:24:07,125 --> 00:24:09,375 Mnoho ďalších bolo ťažko zranených. 249 00:24:09,458 --> 00:24:12,667 Allahu akbar! Allahu akbar! 250 00:24:17,458 --> 00:24:20,583 Polícia bola rýchlo na mieste, ale potom bola sama napadnutá 251 00:24:20,667 --> 00:24:22,708 a musela sa dočasne stiahnuť... 252 00:24:22,792 --> 00:24:25,792 Allahu akbar! Allahu akbar! 253 00:24:30,667 --> 00:24:34,208 než mohla ďalej s plnou silou zakročiť proti teroristom. 254 00:24:41,625 --> 00:24:44,042 Malika! Malika! 255 00:24:47,167 --> 00:24:48,667 Malika! 256 00:24:50,125 --> 00:24:52,417 Pozri sa! 257 00:24:52,500 --> 00:24:55,292 Allahu akbar! Allahu akbar! 258 00:24:57,333 --> 00:24:58,917 Malika! 259 00:25:01,958 --> 00:25:04,333 Mali ste pocit, že je to vojnová zóna. 260 00:25:04,417 --> 00:25:05,917 Poď so mnou. 261 00:25:06,000 --> 00:25:09,375 Po útoku na satirický časopis Charlie Hebdo pred nejakým časom... 262 00:25:09,750 --> 00:25:11,167 Zavri dvere. 263 00:25:12,542 --> 00:25:16,042 Prečo si nechcela vidieť tú tehotnú kresťanku? 264 00:25:17,667 --> 00:25:21,458 - Som zdravotná sestra a... - Zdravotná sestra pre moslimov. 265 00:25:22,833 --> 00:25:27,458 Emir mi prikázal, aby som ti dovolila pracovať v nemocnici. 266 00:25:31,625 --> 00:25:33,333 Ďakujem. 267 00:25:35,583 --> 00:25:40,042 Toto privilégium nebudeš mať dlho. 268 00:25:41,125 --> 00:25:43,875 Vydajú ťa. 269 00:25:47,042 --> 00:25:48,708 Prišla som sem pracovať. 270 00:25:50,542 --> 00:25:55,500 Prišla si sem, aby si slúžila Islamskému štátu 271 00:25:56,375 --> 00:25:59,208 a v bolestiach rodila deti. 272 00:26:00,000 --> 00:26:02,917 Kým ti nenájdem muža, 273 00:26:03,917 --> 00:26:07,792 budeš sa v brigáde Jansa učiť, 274 00:26:07,875 --> 00:26:12,542 ako si ako žena zachovať morálku. 275 00:26:12,792 --> 00:26:16,833 Pridelím ti dve dozorkyne, aby ťa strážili. 276 00:26:18,708 --> 00:26:19,708 Samozrejme. 277 00:26:19,792 --> 00:26:21,708 A naučím ťa, 278 00:26:21,792 --> 00:26:26,833 aby si si pozerala tieto videá. 279 00:26:27,542 --> 00:26:29,833 Vo dne v noci. 280 00:26:31,167 --> 00:26:33,250 Teraz choď. 281 00:26:39,667 --> 00:26:42,042 Len si to pozri lupou. 282 00:26:42,125 --> 00:26:44,417 Tu, pozri sa! Tu! 283 00:26:45,125 --> 00:26:48,708 Táto ornamentika v krídlach. Vidíš ju? 284 00:26:49,500 --> 00:26:54,792 A tu! Táto jemná práca na očiach. Skvelé, však? 285 00:26:55,417 --> 00:26:57,250 Nádherné... 286 00:26:59,083 --> 00:27:01,542 Toto tu, to je neoceniteľné. 287 00:27:01,625 --> 00:27:03,042 Toto je tu hotový bazár. 288 00:27:03,125 --> 00:27:06,000 - Salam aleikum. - Aleikum salam. 289 00:27:09,458 --> 00:27:12,417 - Ako sa mu darí? - Tomu chlapovi? 290 00:27:14,125 --> 00:27:17,292 Radšej by si nechal vytrhať zuby, než aby tie haraburdy predal. 291 00:27:18,292 --> 00:27:20,125 Tak ho pošleme na front. 292 00:27:20,208 --> 00:27:23,333 Je to v rukách Alaha. Ak bude chcieť, prežije. 293 00:27:23,417 --> 00:27:25,083 To nie je nutné. 294 00:27:25,167 --> 00:27:27,917 A ako pokračuje predaj umeleckých pokladov? 295 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Dávame to na eBay, na špeciálne fóra, 296 00:27:31,083 --> 00:27:34,250 ponúkame to v Libanone, Turecku, Jordánsku... 297 00:27:34,333 --> 00:27:37,042 Ale zatiaľ sme sa ničoho veľkého nezbavili. 298 00:27:37,125 --> 00:27:38,792 To ešte len príde. 299 00:27:38,875 --> 00:27:40,875 Mimochodom, počul som, 300 00:27:40,958 --> 00:27:43,958 že tvoj šofér sa teraz stará aj o tvoje domáce povinnosti. 301 00:27:44,750 --> 00:27:47,875 - Mal by si sa oženiť. - To by bola možnosť, áno. 302 00:27:47,958 --> 00:27:50,083 Na čo čakáš? 303 00:27:50,167 --> 00:27:52,500 So ženou by sa prebudila moja vášeň, 304 00:27:52,583 --> 00:27:56,542 ale môj rozum by zaspal, a ja mám rozhodne dôležitejšie veci na práci. 305 00:27:59,000 --> 00:28:00,500 Poď so mnou. 306 00:28:03,042 --> 00:28:05,708 Ako si môžem zavolať? 307 00:28:06,208 --> 00:28:08,542 Emir ti to musí dovoliť. 308 00:28:08,625 --> 00:28:10,417 Komu chceš volať? 309 00:28:10,500 --> 00:28:13,458 Mojej matke. Robí si starosti. 310 00:28:13,542 --> 00:28:16,583 Nikomu som to nepovedala, aby ma polícia nezadržala. 311 00:28:17,625 --> 00:28:20,750 Allahu akbar. 312 00:28:21,125 --> 00:28:23,333 Počúvajte ma, ľudia! 313 00:28:23,417 --> 00:28:28,292 Dnes sme sa tu zišli, v tento veľký deň, 314 00:28:29,167 --> 00:28:31,542 aby sme potrestali tohto zradcu. 315 00:28:31,625 --> 00:28:34,083 Smrť zradcovi! 316 00:28:34,500 --> 00:28:37,583 Nie je to ten špiónsky pes, ktorého chytil tvoj muž? 317 00:28:37,708 --> 00:28:41,708 Áno. Ten pes podviedol Kalifát o peniaze. 318 00:28:41,792 --> 00:28:43,750 Kto je tvoj manžel? 319 00:28:44,167 --> 00:28:46,917 Pracuje pre bezpečnostnú službu Kalifátu. 320 00:28:47,000 --> 00:28:48,917 Tvoj manžel je emir. 321 00:28:49,125 --> 00:28:50,625 Chvála Alahovi. 322 00:28:50,708 --> 00:28:53,917 Ten zradca vynášal informácie neveriacim. 323 00:28:54,000 --> 00:28:55,542 Zradca! 324 00:28:55,625 --> 00:28:58,708 - Čo si zaslúži? - Smrť! 325 00:28:59,042 --> 00:29:00,792 Spolupracuje s Jordáncom? 326 00:29:00,875 --> 00:29:02,833 Neviem. 327 00:29:04,042 --> 00:29:05,708 Rada by som ho spoznala. 328 00:29:05,792 --> 00:29:09,000 Ale ešte viac chcem stretnúť Jordánca. 329 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Býva niekde blízko? 330 00:29:11,875 --> 00:29:15,125 - Vraj žije v Mosule. - Nikto nevie, kde žije. 331 00:29:16,000 --> 00:29:17,833 Prečo ťa to zaujíma? 332 00:29:17,917 --> 00:29:20,042 Pretože je to náš vodca. 333 00:29:20,125 --> 00:29:23,250 Naozaj obdivujem Jordánca. 334 00:29:23,333 --> 00:29:25,667 Allahu akbar! 335 00:29:25,750 --> 00:29:28,042 Allahu akbar! 336 00:29:31,167 --> 00:29:32,875 V mene Alaha! 337 00:29:32,958 --> 00:29:35,708 Nechaj si ten obdiv a hľaď si svojho. 338 00:30:04,750 --> 00:30:06,458 Nie sú drahé. 339 00:30:07,583 --> 00:30:09,208 Tvrdo pracuješ. 340 00:30:09,292 --> 00:30:12,042 Potrebuješ mladú otrokyňu, ktorá sa postará o tvoje potreby 341 00:30:12,125 --> 00:30:15,000 - a povedie domácnosť. - No, Abu Lamin... 342 00:30:24,875 --> 00:30:26,542 V mene Alaha, 343 00:30:26,625 --> 00:30:30,208 nech je požehnanie a mier s Božím poslom. 344 00:30:30,958 --> 00:30:33,708 Mier s Prorokom. 345 00:30:33,792 --> 00:30:35,833 Začneme dražbu? 346 00:30:36,292 --> 00:30:38,792 Tak začnime. 347 00:30:39,625 --> 00:30:42,000 S Božím požehnaním. 348 00:30:42,875 --> 00:30:44,917 12-ročná! 349 00:30:45,000 --> 00:30:48,667 Ukoristená slávnymi mudžahedínmi v Iraku! 350 00:30:48,750 --> 00:30:51,208 Prešla testom panenstva. 351 00:30:51,292 --> 00:30:53,708 Koľko ponúkate? 100 dolárov? 352 00:30:53,792 --> 00:30:56,042 - 100 dolárov! - 100 dolárov od brata! 353 00:30:56,125 --> 00:30:59,292 - 120 dolárov! - 120 dolárov od brata! 354 00:31:00,667 --> 00:31:03,750 - 140! - 140! Chvála Alahovi! 355 00:31:03,833 --> 00:31:06,083 Dá niekto viac? 356 00:31:06,167 --> 00:31:09,750 140 po prvé, 140 po druhé... 357 00:31:09,833 --> 00:31:12,875 140 dolárov po tretie. Predaná tebe, brat môj! 358 00:31:12,958 --> 00:31:15,625 Dobre pre teba, brat. Poď si ju zobrať. 359 00:31:16,042 --> 00:31:18,583 Odviažte ju! 360 00:31:19,042 --> 00:31:21,000 Zaslúžil si si ju, brat môj! 361 00:31:21,542 --> 00:31:22,833 Odviaž ju. 362 00:31:23,417 --> 00:31:25,708 No tak, rýchlo. Vezmi si ju. 363 00:31:26,125 --> 00:31:27,792 Ďakujem. 364 00:31:30,042 --> 00:31:32,417 A teraz veľké prekvapenie! 365 00:31:34,458 --> 00:31:36,917 Aká krásavica. 366 00:31:37,000 --> 00:31:39,083 Chvála Alahovi! 367 00:31:41,250 --> 00:31:43,208 Prestaň plakať. 368 00:31:44,417 --> 00:31:47,417 Toto mladé dievča má sotva 14 rokov. 369 00:31:47,500 --> 00:31:50,875 A je tiež panna! 370 00:31:51,167 --> 00:31:53,708 Nie je panna. 371 00:31:56,792 --> 00:31:58,333 Ako to vieš? 372 00:31:58,417 --> 00:32:00,542 Už bola v dome Jordánca. 373 00:32:02,417 --> 00:32:05,750 - 140 dolárov! - 140 dolárov! Len 150? 374 00:32:06,458 --> 00:32:08,417 Kto ponúkne viac? 375 00:32:08,500 --> 00:32:10,917 - 150 dolárov! - 150 dolárov po prvé. 376 00:32:11,167 --> 00:32:15,167 150 dolárov po druhé, 150 dolárov po tretie. 377 00:32:15,542 --> 00:32:16,792 Má vkus. 378 00:32:19,167 --> 00:32:21,583 Predaná mladému mudžahedínovi! 379 00:32:22,250 --> 00:32:24,458 Poď si ju vziať. Odviažte ju. 380 00:32:26,083 --> 00:32:27,250 Uži si ju. 381 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 No tak, rýchlo. 382 00:32:28,458 --> 00:32:31,417 - 14 rokov, hej? - 14! Ani o deň viac! 383 00:32:32,208 --> 00:32:34,333 Chceš ju? 384 00:32:37,375 --> 00:32:39,542 Kúpil ju. 385 00:32:40,792 --> 00:32:44,125 - Nazvem ju Naima. - Nazvi si ju, ako chceš. 386 00:32:44,208 --> 00:32:45,667 Stoj! 387 00:32:46,250 --> 00:32:48,292 Za koľko ju práve kúpil? 388 00:32:48,375 --> 00:32:50,292 150. 389 00:32:50,375 --> 00:32:53,125 Dobre teda, dám ti za ňu 200. 390 00:32:54,250 --> 00:32:57,583 Môj priateľ ti ju o pol roka vráti. 391 00:32:59,375 --> 00:33:02,292 - Zadarmo? - Zadarmo. Áno. 392 00:33:03,167 --> 00:33:04,708 Buď požehnaný, brat. 393 00:33:04,792 --> 00:33:08,625 Je tvoja. Zaslúžil si si ju, brat. Alah je veľký! 394 00:33:09,417 --> 00:33:11,667 Dobre ju vycvič. 395 00:33:12,167 --> 00:33:14,250 Keď ťa omrzí... 396 00:33:15,208 --> 00:33:17,792 povedz mi, kúpim ti novú. 397 00:33:19,292 --> 00:33:21,333 Takýto dar si nezaslúžim. 398 00:33:27,625 --> 00:33:29,500 Kto chce túto? 399 00:33:35,333 --> 00:33:37,792 Teraz si môžeš dať dole nikáb. 400 00:33:50,333 --> 00:33:52,250 Ako sa voláš? 401 00:33:53,708 --> 00:33:55,417 Muna. 402 00:33:55,958 --> 00:33:57,750 Muna. 403 00:34:00,417 --> 00:34:02,500 A ja som Haibala. 404 00:34:06,292 --> 00:34:07,958 Odkiaľ si, Muna? 405 00:34:10,958 --> 00:34:13,042 Z Melilly. 406 00:34:19,833 --> 00:34:22,542 A kde máš rodičov, Muna? 407 00:34:25,417 --> 00:34:29,750 Pridali sa k džihádu, keď som bola malá. 408 00:34:30,958 --> 00:34:33,042 Neviem, kde sú. 409 00:34:39,542 --> 00:34:41,583 Dobre, takže... 410 00:34:43,042 --> 00:34:45,583 ti teraz... 411 00:34:46,250 --> 00:34:47,917 vysvetlím pravidlá domu. 412 00:34:48,625 --> 00:34:50,958 Musíš udržiavať dom čistý. 413 00:34:53,125 --> 00:34:56,292 Najlepšie počas tých 4 hodín, keď máme elektrinu a vodu. 414 00:35:00,292 --> 00:35:02,375 Vieš variť? 415 00:35:03,292 --> 00:35:05,083 Nevieš? 416 00:35:06,500 --> 00:35:09,208 To ťa u Jordánca nikto nenaučil? 417 00:35:12,583 --> 00:35:14,958 Veď si bola u Jordánca, nie? 418 00:35:15,500 --> 00:35:17,500 Žila si v jeho dome? 419 00:35:24,583 --> 00:35:26,500 To je v poriadku. 420 00:35:27,750 --> 00:35:29,250 Je to v poriadku. 421 00:35:53,083 --> 00:35:55,042 Čo je to? 422 00:35:56,333 --> 00:35:57,958 Ach, nič. 423 00:35:58,042 --> 00:36:00,458 Neklam mi. 424 00:36:03,917 --> 00:36:08,042 Osobný strážca Jordánca, Abu Hassan... 425 00:36:10,375 --> 00:36:13,833 Oparil ma horúcou vodou. Tak som sa podvolila. 426 00:36:15,167 --> 00:36:17,750 Potom ma zneužil. 427 00:36:23,042 --> 00:36:25,375 Ako vyzerá ten dom? 428 00:36:29,792 --> 00:36:31,750 Povedz mi. 429 00:36:34,000 --> 00:36:36,042 Vyzerá, akoby bol ešte vo výstavbe. 430 00:36:36,125 --> 00:36:38,333 Vo výstavbe? Ako to? 431 00:36:39,417 --> 00:36:41,792 Je to jediný dom, ktorý nie je omietnutý. 432 00:36:41,917 --> 00:36:43,708 - A inak? - Neviem. 433 00:36:43,833 --> 00:36:46,417 Stráže ma nikdy nepustili von. 434 00:36:47,500 --> 00:36:49,000 Muna, počúvaj ma. 435 00:36:49,542 --> 00:36:52,042 Musíš mi povedať, kde býva Jordánec. 436 00:36:55,167 --> 00:36:59,208 Dole v pivnici. Ale väčšinou tam nie je. 437 00:36:59,958 --> 00:37:02,000 Aké je to tam v pivnici? 438 00:37:03,875 --> 00:37:05,875 Bola si tam niekedy dole? 439 00:37:06,542 --> 00:37:08,250 Je veľká? 440 00:37:08,333 --> 00:37:10,375 Je tam sám, alebo tam býva ešte s niekým? 441 00:37:10,458 --> 00:37:12,542 Budeš sa ma tiež dotýkať? 442 00:37:38,250 --> 00:37:40,500 Blízko bola mešita. 443 00:37:42,583 --> 00:37:44,833 Reproduktor bol pokazený. 444 00:37:46,208 --> 00:37:49,917 Vždy bolo počuť také pískanie, keď volali k modlitbe. 445 00:38:00,208 --> 00:38:03,250 NEMOCNICA ISLAMSKÉHO ŠTÁTU V IRAKU A LEVANTE 446 00:38:03,917 --> 00:38:06,625 Žiaden závoj, žiadne rukavice! Sú to liahne baktérií. 447 00:38:06,708 --> 00:38:08,250 Nikáb si nechá. 448 00:38:08,333 --> 00:38:10,958 Čo si myslíte, ako ľahko ľudia umierajú na infekcie! 449 00:38:11,042 --> 00:38:14,542 A teraz musíme ešte urobiť amputáciu, kým máme svetlo. 450 00:38:14,625 --> 00:38:16,708 Ospravedlňte ma. 451 00:38:36,875 --> 00:38:38,458 Brat? 452 00:38:38,667 --> 00:38:41,375 Je tu nejaká mešita s pokazeným reproduktorom? 453 00:38:41,458 --> 00:38:42,667 Ako pokazeným? 454 00:38:42,875 --> 00:38:45,708 Keď volá k modlitbe, vraj píska. 455 00:38:45,792 --> 00:38:47,625 Netuším. 456 00:38:48,625 --> 00:38:50,333 Ďakujem. 457 00:39:02,167 --> 00:39:03,750 Brat. 458 00:39:03,833 --> 00:39:06,167 Poznáš nejakú mešitu s pokazeným reproduktorom? 459 00:39:06,458 --> 00:39:08,792 Keď muezzín zvoláva, tak píska. 460 00:39:24,833 --> 00:39:26,833 Dobrý reproduktor. 461 00:39:28,125 --> 00:39:30,625 Nie ako v iných mešitách. 462 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 Poznáte tú mešitu s pokazeným reproduktorom? 463 00:39:36,167 --> 00:39:37,875 Nie, nepoznám. 464 00:39:38,458 --> 00:39:41,542 Hneď dole pri brusičovi nožov, tam je tiež mešita. 465 00:39:41,625 --> 00:39:44,042 A tam ten reproduktor píska. 466 00:39:44,875 --> 00:39:46,000 Kde to je? 467 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 Po ulici, v západnom sektore. 468 00:40:03,208 --> 00:40:04,583 Brat. 469 00:40:04,667 --> 00:40:07,375 Reproduktor tej mešity, píska? 470 00:40:07,583 --> 00:40:09,167 Je to hrozné. 471 00:40:09,250 --> 00:40:11,625 Už sme to hovorili muezzínovi. 472 00:40:11,708 --> 00:40:13,750 Ale on je starý a povedal, 473 00:40:13,833 --> 00:40:17,208 že ten čudný zvuk je jednoducho Alahova vôľa. 474 00:40:17,833 --> 00:40:19,458 Nech je pochválený. 475 00:40:19,958 --> 00:40:21,625 Choď a povedz mu to ty. 476 00:40:24,417 --> 00:40:26,333 Alahovo požehnanie nech je s tebou. 477 00:40:27,125 --> 00:40:28,542 Aj s tebou. 478 00:40:29,042 --> 00:40:31,375 MEŠITA ODPUSTENIA 479 00:40:38,792 --> 00:40:40,625 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 480 00:40:40,708 --> 00:40:42,333 Môžem opraviť ten reproduktor. 481 00:40:42,417 --> 00:40:45,167 Ale znie tak, pretože Alah to tak chce. 482 00:40:45,250 --> 00:40:46,542 Nie! 483 00:40:47,083 --> 00:40:49,208 Alah ma posiela, aby som ho opravil. 484 00:40:49,667 --> 00:40:51,542 - Si mudžahedín? - Áno, som! 485 00:40:51,625 --> 00:40:55,875 Nuž teda. Mužovi, ktorý slúži islamu, nesmiem odoprieť žiadne želanie. 486 00:40:56,042 --> 00:40:57,792 Tak choď hore na strechu, 487 00:40:57,875 --> 00:41:00,167 aj keď prichádzaš do môjho domu nepozvaný. 488 00:41:01,500 --> 00:41:02,875 Uvidíme sa. 489 00:42:42,250 --> 00:42:44,708 Mier, milosrdenstvo a požehnanie Alaha nech sú s vami. 490 00:42:44,792 --> 00:42:47,792 A nech sú mier, milosrdenstvo a požehnanie Alaha s tebou. 491 00:42:48,500 --> 00:42:50,333 Konečne si tu. 492 00:42:51,375 --> 00:42:55,083 V nemocnici bolo veľa práce, potrebovali ma na chirurgii. 493 00:42:55,167 --> 00:42:57,042 Jordánec ťa potrebuje naliehavejšie. 494 00:42:57,125 --> 00:43:00,000 Povedz jej, že náš najlepší bojovník jej želá šťastie 495 00:43:00,083 --> 00:43:03,167 a chce jej dať deti. 496 00:43:03,292 --> 00:43:05,667 Mám si vziať starého muža. 497 00:43:06,125 --> 00:43:08,000 Ale chýba mi Youssef. 498 00:43:08,083 --> 00:43:11,042 Smútok ti ho nevráti. 499 00:43:11,958 --> 00:43:17,083 Povedz jej, že Jordánca nemôže odmietnuť. 500 00:43:17,167 --> 00:43:19,792 Predsa si nemôžem vziať chlapa, ktorého nepoznám. 501 00:43:21,250 --> 00:43:23,875 Mnoho kráľovien si vzalo cudzincov. 502 00:43:24,625 --> 00:43:28,875 Ak nedostaneš to, čo miluješ, miluj to, čo dostaneš. 503 00:43:32,167 --> 00:43:34,750 Sľubujem ti, zostaneme priateľkami. 504 00:43:36,000 --> 00:43:39,292 Len od neho musíš žiadať, aby si ma mohla naďalej vídať, 505 00:43:39,375 --> 00:43:41,542 a to raz za týždeň. 506 00:43:41,667 --> 00:43:43,917 Ver mi. 507 00:43:47,417 --> 00:43:49,958 Povedz mu, že sa s Aliou budem stretávať každý týždeň. 508 00:43:50,042 --> 00:43:52,875 Jej manžel povie, čo má robiť. 509 00:43:52,958 --> 00:43:54,500 Jasné? 510 00:43:57,042 --> 00:43:58,917 Auto Jordánca je tu. 511 00:43:59,625 --> 00:44:01,375 Nikáby! 512 00:44:01,458 --> 00:44:03,833 Čo s tým, o čo žiadala? 513 00:44:03,917 --> 00:44:05,250 Povedz jej áno. 514 00:44:05,333 --> 00:44:07,125 Môžeš ísť s priateľkou. 515 00:44:07,208 --> 00:44:09,792 Ufňukaná hlupaňa. Choď už! 516 00:44:11,167 --> 00:44:13,625 Opýtaj sa tvojho muža, či sa môžeme raz týždenne vidieť. 517 00:44:13,708 --> 00:44:15,042 Spolieham sa na Alaha. 518 00:44:27,792 --> 00:44:30,542 ÚKRYT JORDÁNCA NÁJDENÝ: DOM OBOHNANÝ MÚRMI. 519 00:44:30,667 --> 00:44:33,667 SEVEROVÝCHODNÁ ČASŤ MESTA. 520 00:44:34,208 --> 00:44:36,250 POTREBUJEM GPS NA URČENIE POLOHY. 521 00:44:36,333 --> 00:44:40,125 ROZUMIEM. PONÚKNI NA PREDAJ HODNOTNÝ PREDMET. 522 00:44:40,625 --> 00:44:44,500 TEXT: "PRE MILIONÁROV S VKUSOM." 523 00:44:44,917 --> 00:44:47,917 POTVRDENÉ. POTREBUJEM KOMPRESOR BEYMA CP-755T11. 524 00:44:48,542 --> 00:44:52,583 DRUHÁ STRANA NASADILA AGENTKU. 525 00:44:52,667 --> 00:44:57,208 ŠPANIELKA Z CEUTY. MUSÍŠ JU IDENTIFIKOVAŤ. 526 00:44:58,125 --> 00:45:00,625 ROZUMIEM. NEZABUDNI NA KOMPRESOR. DÔLEŽITÉ. 527 00:45:00,708 --> 00:45:02,875 POŠLI ZOZNAM DARCOV. 528 00:45:16,042 --> 00:45:18,292 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 529 00:45:20,208 --> 00:45:21,917 Niečo tu mám. 530 00:45:23,167 --> 00:45:26,333 Je to 5 000 rokov stará fosília. 531 00:45:26,417 --> 00:45:28,917 Môžeme to predať namiesto mozaiky. 532 00:45:29,000 --> 00:45:31,458 - Za dobré peniaze. - Dobré peniaze? Koľko? 533 00:45:31,542 --> 00:45:34,083 Najmenej 100 000. 534 00:45:35,333 --> 00:45:36,500 Viac! 535 00:45:36,708 --> 00:45:39,708 Za mozaiku dostaneme 6 miliónov, nechoď na mňa s takými drobnými. 536 00:45:39,792 --> 00:45:42,917 Tú mozaiku nemôžeme predať! To by bol zločin! 537 00:45:44,958 --> 00:45:48,417 Odfoť tú mozaiku a ponúkni ju. 538 00:45:49,208 --> 00:45:52,000 Prepáč. Nechcel som nikoho nahnevať. 539 00:45:52,083 --> 00:45:54,083 Ponúkneš to na internete. 540 00:45:54,167 --> 00:45:57,750 Do inzerátu napíšeš: „Pre milionárov s vkusom.“ 541 00:45:58,750 --> 00:46:01,542 Zapamätaj si: „Pre milionárov s vkusom.“ 542 00:46:01,625 --> 00:46:02,667 Áno. 543 00:46:02,750 --> 00:46:05,792 A hneď uveď: Kto to bude chcieť, musí si po to prísť do Rakky. 544 00:46:06,333 --> 00:46:07,625 Odtiaľto? 545 00:46:07,958 --> 00:46:09,458 Vezmi si to. 546 00:46:12,542 --> 00:46:14,625 Salam. 547 00:46:35,458 --> 00:46:36,750 Vojdi. 548 00:46:37,958 --> 00:46:40,042 Tvoj šofér poslal niekoho s odkazom. 549 00:46:40,125 --> 00:46:42,375 Choď domov. Stalo sa niečo zlé. 550 00:46:50,125 --> 00:46:52,333 - Mohamed? - Som tu. 551 00:46:57,000 --> 00:46:59,875 - Čo sa stalo? - Videl som Abu Hassana zdrhnúť. 552 00:46:59,958 --> 00:47:01,708 Čo sa tu dialo? 553 00:47:02,292 --> 00:47:03,500 Muna! 554 00:47:03,667 --> 00:47:05,333 Muna! 555 00:47:05,792 --> 00:47:07,333 Zoberieme ju do nemocnice. 556 00:47:07,417 --> 00:47:09,958 - Otrokyne tam neošetrujú. - Musí ísť do nemocnice. 557 00:47:17,083 --> 00:47:19,167 - Rýchlo! Lekára! - Tvoja dcéra? 558 00:47:19,250 --> 00:47:20,458 Nie, otrokyňa. 559 00:47:20,542 --> 00:47:23,042 To nejde. Máme tu priveľa zranených mudžahedínov. 560 00:47:23,333 --> 00:47:24,542 Vykrváca. 561 00:47:24,625 --> 00:47:26,667 Dobre, dám jej morfium, ale potom zmiznite. 562 00:47:26,875 --> 00:47:29,208 Zachrániš to dievča! 563 00:47:30,292 --> 00:47:32,083 Ale to sú emirove zákony. 564 00:47:32,167 --> 00:47:36,208 Ja som Haibala. Emir chce, aby si ju zachránil. 565 00:47:38,083 --> 00:47:39,792 - Malika? - Áno? 566 00:47:40,750 --> 00:47:43,292 Rýchlo zbehni dole do pivnice a priprav práčovňu. 567 00:47:43,375 --> 00:47:45,125 - Rozumela si? - Áno. 568 00:47:46,375 --> 00:47:48,125 Idem po chirurgické nástroje. 569 00:47:48,208 --> 00:47:51,167 Ty ju očistíš a zistíš jej krvnú skupinu. 570 00:47:51,250 --> 00:47:53,458 A nikomu ani slovo. 571 00:47:53,875 --> 00:47:55,292 Poď so mnou. 572 00:48:10,708 --> 00:48:14,208 Abu Hassan, osobný strážca Jordánca, 573 00:48:14,542 --> 00:48:17,167 znásilnil moju otrokyňu! 574 00:48:18,083 --> 00:48:19,792 Má len 14 rokov. 575 00:48:19,875 --> 00:48:21,417 A čo s tým môžem urobiť? 576 00:48:21,500 --> 00:48:23,542 Ten chlap sa mi vlámal do domu. 577 00:48:23,625 --> 00:48:25,625 A skoro mi zabil otrokyňu! 578 00:48:30,000 --> 00:48:32,583 Takže tu obviňuješ emirovho osobného strážcu, 579 00:48:32,667 --> 00:48:36,292 že znásilnil otrokyňu, ktorá žila v jeho dome? 580 00:48:41,250 --> 00:48:45,417 Tie sa nedajú znásilniť. Sú predsa na používanie. 581 00:48:58,083 --> 00:48:59,708 Chápem. 582 00:49:01,750 --> 00:49:02,875 Chápem. 583 00:49:02,958 --> 00:49:06,375 Nemám čo namietať proti emirovmu osobnému strážcovi. 584 00:49:13,083 --> 00:49:15,917 Nikto iný by nemal dojiť tvoju ťavu. 585 00:49:19,583 --> 00:49:21,625 Ako pokračujú predaje? 586 00:49:25,583 --> 00:49:28,667 Mozaiku ponúkame za 6 miliónov dolárov. 587 00:49:29,500 --> 00:49:32,875 Haibala, nemysli toľko na tú otrokyňu. 588 00:49:38,708 --> 00:49:40,833 Nie je to tá otrokyňa. 589 00:49:40,917 --> 00:49:44,083 Abu Lamin, je to ten archeológ, ktorý... 590 00:49:45,000 --> 00:49:46,917 Ktorý čo? 591 00:49:47,708 --> 00:49:48,958 Ach, to je jedno. 592 00:49:49,042 --> 00:49:50,792 No tak, povedz to, Haibala. 593 00:49:55,292 --> 00:49:57,958 Videl si to na vlastné oči. 594 00:49:58,042 --> 00:50:01,542 Pracuje proti nám, keď sa snažíme financovať džihád. 595 00:50:03,750 --> 00:50:06,458 Včera sa mi hrabal v papieroch v kancelárii. 596 00:50:07,208 --> 00:50:09,125 Prichytil som ho. 597 00:50:23,792 --> 00:50:26,250 Stiahni ho z predaja mozaiky. 598 00:50:31,417 --> 00:50:33,125 Nič viac? 599 00:50:44,042 --> 00:50:47,500 NEMOCNICA ISLAMSKÉHO ŠTÁTU V IRAKU A LEVANTE 600 00:50:56,583 --> 00:50:59,458 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 601 00:51:01,458 --> 00:51:03,000 Ako sa má? 602 00:51:03,083 --> 00:51:07,000 Spí. Lekár robí, čo môže. 603 00:51:09,375 --> 00:51:11,333 Muna. 604 00:51:12,250 --> 00:51:14,542 Muna, to som ja. Ako sa máš? 605 00:51:18,333 --> 00:51:20,750 Muna, maličká... 606 00:51:21,292 --> 00:51:23,333 Musíš sa zobudiť. 607 00:51:27,000 --> 00:51:28,458 Dýchaj! 608 00:51:28,917 --> 00:51:30,542 Dýchaj! 609 00:51:37,667 --> 00:51:40,500 Tu je sonogram tvojej otrokyne. 610 00:51:41,458 --> 00:51:43,500 Zastavil som jej krvácanie 611 00:51:43,583 --> 00:51:45,625 a ošetril som rany. 612 00:51:47,000 --> 00:51:50,083 Ale už nebude môcť mať deti. 613 00:51:56,250 --> 00:51:58,792 Dá sa s tým ešte niečo robiť? 614 00:52:00,583 --> 00:52:04,042 V Turecku alebo Jordánsku. Ale muselo by to byť veľmi rýchlo, 615 00:52:04,125 --> 00:52:06,750 inak sa jej v maternici vytvoria trvalé jazvy. 616 00:52:08,833 --> 00:52:10,792 Tak teda. 617 00:53:31,917 --> 00:53:32,958 Mama? 618 00:53:33,042 --> 00:53:34,625 To som ja, Malika. 619 00:53:34,708 --> 00:53:36,208 Čo? 620 00:53:37,000 --> 00:53:38,292 Mama, počuješ ma? 621 00:53:38,375 --> 00:53:40,292 Po arabsky! 622 00:53:40,625 --> 00:53:42,208 Mama, tu je Malika. 623 00:53:42,417 --> 00:53:43,542 Malika! 624 00:53:43,625 --> 00:53:45,625 Som u kamarátky. 625 00:53:45,708 --> 00:53:48,708 Musím hovoriť po arabsky, aby mi rozumela. 626 00:53:49,208 --> 00:53:51,875 Kde si? Si v poriadku? 627 00:53:52,417 --> 00:53:55,667 Mám sa dobre. Som v Sýrii. 628 00:53:57,000 --> 00:53:59,625 V Sýrii? Prečo v Sýrii? 629 00:53:59,708 --> 00:54:02,125 Pomáham džihádu. 630 00:54:03,333 --> 00:54:05,167 Kto ťa tam zobral? 631 00:54:05,375 --> 00:54:08,875 Nikto. Išla som sama. 632 00:54:08,958 --> 00:54:10,917 Vari ťa vydali? 633 00:54:11,000 --> 00:54:15,583 Nie. Islamský štát potrebuje zdravotné sestry. 634 00:54:17,417 --> 00:54:19,542 Pracujem v nemocnici v Rakke. 635 00:54:19,625 --> 00:54:23,375 Som tu s Aliou, dievčaťom z Ceuty. 636 00:54:24,125 --> 00:54:26,208 Vydáva sa za nášho emira, Jordánca. 637 00:54:26,292 --> 00:54:30,875 Budem ju navštevovať každý týždeň v jej dome. 638 00:54:32,208 --> 00:54:35,042 A teba ešte nevydali? 639 00:54:35,667 --> 00:54:38,917 Som v nemocnici. Nemôžem cestovať. 640 00:54:39,000 --> 00:54:40,708 Čo sa stalo? 641 00:54:41,083 --> 00:54:44,833 Odpadla som. Krv v mozgu mi neprúdi správne. 642 00:54:46,083 --> 00:54:49,125 Keď sa vydáš, musíš mi priviesť svojho manžela. 643 00:54:49,375 --> 00:54:54,250 Mama, teraz sa nemôžem vydať. Potrebujú ma v nemocnici. 644 00:54:56,500 --> 00:55:00,583 Starám sa o malé dievčatko. Často za mnou chodí. 645 00:55:03,792 --> 00:55:06,292 Je to otrokyňa toho Sahariho, čo je stále v správach. 646 00:55:06,375 --> 00:55:08,167 Volá sa Haibala. 647 00:55:09,500 --> 00:55:13,042 Je ku mne veľmi milý. 648 00:55:14,500 --> 00:55:17,083 Chcem ťa ešte vidieť, kým zomriem. 649 00:55:19,417 --> 00:55:22,000 Mami, ty nezomrieš. Nesmieš to hovoriť. 650 00:55:22,333 --> 00:55:24,750 Už to nevydržím. 651 00:55:26,500 --> 00:55:28,875 - Malika... - Mami? 652 00:55:30,875 --> 00:55:32,375 Mami! 653 00:55:39,542 --> 00:55:42,458 Vieš, že sa včera večer vzali? 654 00:55:42,917 --> 00:55:44,833 Bola veľmi šťastná. 655 00:55:46,667 --> 00:55:49,042 Svadba bola včera? 656 00:55:50,292 --> 00:55:51,625 Takže teraz žije v Rakke? 657 00:55:51,708 --> 00:55:54,375 Do toho ťa nič. 658 00:55:55,708 --> 00:55:57,917 Dobre. 659 00:55:59,833 --> 00:56:02,208 A čo sme sľúbili Alii? 660 00:56:03,833 --> 00:56:07,292 - Niečo sme sľúbili? - Áno. 661 00:56:07,458 --> 00:56:11,042 A nikdy nepochybuj o tom, že Jordánec počúva svoju ženu. 662 00:56:13,417 --> 00:56:16,542 Ty sa mi snáď nevyhrážaš? 663 00:56:17,208 --> 00:56:18,833 Nie. 664 00:56:18,917 --> 00:56:25,000 Ale má si Jordánec myslieť, že si jeho žene klamala? 665 00:56:36,708 --> 00:56:38,667 Čo tu chceš? 666 00:56:48,667 --> 00:56:50,875 Je toto fakt nutné? 667 00:56:50,958 --> 00:56:53,833 - Inak by sa cítila osamelá. - Som tu. 668 00:56:54,917 --> 00:56:57,208 A môžem zostať cez noc. 669 00:57:00,375 --> 00:57:02,917 Môžeš ju dostať z Rakky? 670 00:57:03,500 --> 00:57:05,833 Doktor ju chce zajtra ráno prepustiť. 671 00:57:06,292 --> 00:57:08,708 Ale stále potrebuje liečbu. 672 00:57:12,167 --> 00:57:14,167 Poď ku mne. 673 00:57:17,583 --> 00:57:20,292 Ošetri ju u mňa, dobre zaplatím. 674 00:57:24,833 --> 00:57:29,167 Na to by som potrebovala povolenie od brigády Jansa. 675 00:57:34,458 --> 00:57:36,417 Tak si ho zožeň. 676 00:58:00,875 --> 00:58:02,875 Šéfe, hľadali ťa. 677 00:58:02,958 --> 00:58:04,542 - Čo sa stalo? - Netuším. 678 00:58:04,625 --> 00:58:07,750 Nejakí Rusi sa ozvali kvôli tomu inzerátu na mozaiku. 679 00:58:07,833 --> 00:58:09,792 Kde si trčal? 680 00:58:10,583 --> 00:58:12,292 Odpovedz! 681 00:58:13,375 --> 00:58:16,542 - Bol som len na skok v nemocnici. - A čo si tam chcel? 682 00:58:17,458 --> 00:58:19,292 Vieš, čo sa stalo mojej otrokyni. 683 00:58:19,375 --> 00:58:21,042 V ktorej izbe leží tá otrokyňa? 684 00:58:21,833 --> 00:58:24,167 Leží v pivnici, nemá žiadnu izbu. 685 00:58:24,250 --> 00:58:26,875 Zavolaj tam, či bol včera večer v nemocnici. 686 00:58:27,417 --> 00:58:29,375 V práčovni. 687 00:58:34,667 --> 00:58:36,375 Abu Lamin? 688 00:58:39,958 --> 00:58:41,333 Čo sa deje? 689 00:58:41,417 --> 00:58:44,125 Je tu jediný ryšavý. To musí byť on. 690 00:58:44,625 --> 00:58:46,167 Boh prekľaj toho psa. 691 00:58:46,250 --> 00:58:48,833 Priveďte archeológa. 692 00:58:52,792 --> 00:58:54,208 Čo sa stalo? 693 00:58:54,292 --> 00:58:57,583 Potvrdili to. Naozaj tam bol. 694 00:58:58,333 --> 00:59:00,500 Zavri za sebou dvere. 695 00:59:02,375 --> 00:59:04,417 Zavraždili 6 darcov. 696 00:59:04,500 --> 00:59:05,792 Čo? 697 00:59:05,875 --> 00:59:08,250 Jedného v Istanbule zhodili zo strechy. 698 00:59:08,333 --> 00:59:10,250 Jedného v Dauhe strčili pod kamión. 699 00:59:10,333 --> 00:59:13,208 - A jedného v Maskate dobodali. - Kto ich zradil? 700 00:59:13,875 --> 00:59:16,417 - Ten ryšavý! - Ten pes! 701 00:59:16,833 --> 00:59:19,792 Ten prekliaty sukin syn. 702 00:59:26,875 --> 00:59:28,667 Pre koho pracuješ? 703 00:59:28,750 --> 00:59:30,458 Pracujem pre vás! 704 00:59:30,542 --> 00:59:33,208 Čo máš proti tomu, že zbierame peniaze pre kalifát? 705 00:59:33,292 --> 00:59:35,417 Nie, nie. Nemám proti tomu nič. 706 00:59:35,500 --> 00:59:38,250 - Pracujem len pre... - Klamár! 707 00:59:38,333 --> 00:59:41,250 Nič som neurobil. Vzdal som sa dobrého života, aby som... 708 00:59:41,333 --> 00:59:44,417 A čo toto? Bolo to v mojom zápisníku. 709 00:59:46,417 --> 00:59:48,750 Ty! Ty si mi vytrhol vlas... 710 00:59:50,792 --> 00:59:52,875 Hovor pravdu! Prestaň klamať! 711 01:00:00,833 --> 01:00:02,625 Môžeš si vybrať: 712 01:00:02,708 --> 01:00:05,333 Povedz pravdu a zomrieš rýchlo. 713 01:00:05,458 --> 01:00:07,917 Alebo veľmi bolestivo a veľmi pomaly. 714 01:00:11,000 --> 01:00:12,667 Ty! 715 01:00:12,750 --> 01:00:15,000 Áno! Ty si to na mňa našil. 716 01:00:26,750 --> 01:00:29,000 Rýchlo, lekára! Potrebujeme ho živého. 717 01:00:31,583 --> 01:00:33,417 Nechajte ho skapať. 718 01:00:44,458 --> 01:00:46,000 Idem sa umyť. 719 01:01:27,708 --> 01:01:29,417 Čo tu robíš? 720 01:01:31,083 --> 01:01:32,667 Už si bola niekedy tehotná? 721 01:01:32,750 --> 01:01:34,583 Máš deti? 722 01:01:35,167 --> 01:01:38,208 Nie, bola som chorá. 723 01:01:42,417 --> 01:01:44,542 Riaditeľka ťa chce vidieť. 724 01:01:45,083 --> 01:01:46,542 Poď už! 725 01:01:50,792 --> 01:01:53,083 Zajtra sa vydáš. 726 01:01:53,167 --> 01:01:57,375 Ponúknem ťa mudžahedínom, ktorí sa vracajú z frontu. 727 01:02:00,000 --> 01:02:02,875 Dohodli sme sa, že najprv môžem navštíviť Aliu. 728 01:02:03,917 --> 01:02:10,333 Odteraz musíš žiadať o povolenie svojho manžela. 729 01:02:19,250 --> 01:02:21,917 Čo ťa trápi? 730 01:02:24,792 --> 01:02:28,167 Haibala ma požiadal, aby som ošetrila jeho otrokyňu. 731 01:02:28,917 --> 01:02:31,292 Nemôžem ho sklamať. 732 01:02:32,167 --> 01:02:36,167 Takže je pravda, čo som počula. 733 01:02:38,292 --> 01:02:40,958 Staráš sa o otrokyňu. 734 01:02:42,875 --> 01:02:45,000 Áno. Dievča z Melilly. 735 01:02:45,917 --> 01:02:50,167 Nevieš, že otrokyne sa neošetrujú? 736 01:02:51,708 --> 01:02:55,625 Nemáme dosť liekov pre našich mudžahedínov. 737 01:02:56,417 --> 01:02:59,458 Okamžite ma zaveď k tej tvojej otrokyni! 738 01:03:15,292 --> 01:03:18,833 Je mi to ľúto. Doktor ma donútil. 739 01:03:20,083 --> 01:03:22,542 Ale to dievča je už späť doma. 740 01:03:22,750 --> 01:03:26,167 No, teraz je to už aj tak jedno. 741 01:03:27,083 --> 01:03:29,625 Zajtra sa vydávaš. 742 01:03:32,208 --> 01:03:35,083 Urobím čokoľvek, čo slúži Alahovej veci. 743 01:03:37,708 --> 01:03:40,375 Môžem sa ešte rozlúčiť s kolegami v nemocnici? 744 01:03:40,458 --> 01:03:42,958 Už sa stmieva. 745 01:03:43,083 --> 01:03:45,625 Povieme im to zajtra. 746 01:03:47,417 --> 01:03:51,667 S tými kruhmi pod očami nevyzeráš veľmi pekne. 747 01:05:10,542 --> 01:05:13,625 Myslela si si, že sa môžeš v noci vykradnúť z domu, 748 01:05:13,708 --> 01:05:15,958 bez toho, aby som o tom vedela? 749 01:05:16,042 --> 01:05:18,333 To dievča potrebuje antibiotiká. 750 01:05:18,417 --> 01:05:20,917 Podľa toho, čo má v zdravotnej karte, 751 01:05:21,000 --> 01:05:23,417 nebude môcť mať deti. 752 01:05:23,500 --> 01:05:26,792 Rovnako ako ty, podľa toho, čo sa hovorí. 753 01:09:02,208 --> 01:09:04,208 Už sa ozvali záujemcovia? 754 01:09:05,458 --> 01:09:07,625 Rusi neprídu osobne. 755 01:09:07,750 --> 01:09:10,875 Pošlú dvoch tureckých expertov do Džarábulusu. 756 01:09:11,500 --> 01:09:13,000 Turkov? 757 01:09:14,625 --> 01:09:16,833 Čo vieš o tých expertoch? 758 01:09:16,917 --> 01:09:19,000 Tí dvaja sú z Múzea Iskander, 759 01:09:19,083 --> 01:09:21,125 najznámejšieho v Istanbule. 760 01:09:23,542 --> 01:09:26,875 Potrebujeme povolenie, aby sa bez problémov dostali do Rakky. 761 01:09:27,583 --> 01:09:30,833 O takých veciach nerozhodujem ja, ale Jordánec. 762 01:09:30,917 --> 01:09:32,833 Viem, ale prídu zajtra. 763 01:09:34,625 --> 01:09:37,750 Sú jediní, ktorí predložili ponuku. 764 01:09:39,208 --> 01:09:40,875 Zavolaj Abu Hassanovi. 765 01:09:40,958 --> 01:09:43,000 Nech mi zavolá. 766 01:09:43,875 --> 01:09:45,375 Okamžite! 767 01:09:56,833 --> 01:09:58,833 Nech ho Alah ochraňuje. 768 01:09:59,792 --> 01:10:01,167 Ďakujem. 769 01:10:03,708 --> 01:10:05,417 Malika! 770 01:10:06,667 --> 01:10:07,958 Ušla som. 771 01:10:08,042 --> 01:10:09,958 Snáď nie z domu Jordánca? 772 01:10:10,042 --> 01:10:11,792 Zober ma do Ceuty. 773 01:10:11,875 --> 01:10:13,833 Budú ťa hľadať po celom meste. 774 01:10:13,917 --> 01:10:15,875 Kde má dom? Vymyslíme plán. 775 01:10:15,958 --> 01:10:18,250 - Chcem ísť do Ceuty. - Poď so mnou! 776 01:10:23,208 --> 01:10:24,708 Ako si mohla utiecť? 777 01:10:24,792 --> 01:10:26,958 Strážca nechal otvorené dvere. 778 01:10:27,083 --> 01:10:28,750 Dlho som neváhala. 779 01:10:29,583 --> 01:10:32,000 - Zabije ma. - Nikto ťa nezabije. 780 01:10:32,083 --> 01:10:34,833 Najprv prehľadajú dom pre hostí, potom prídu sem. 781 01:10:35,583 --> 01:10:38,167 Poviem im, že to bolo len nedorozumenie. 782 01:10:39,167 --> 01:10:42,958 Každú noc sa ma dotýka. Ja už proste nevládzem! 783 01:10:43,042 --> 01:10:45,208 Alia, nie tak nahlas. 784 01:10:46,500 --> 01:10:49,667 Radšej zomriem na úteku, ako to ďalej znášať. 785 01:10:51,167 --> 01:10:54,667 Veď presne vieš, čo robia so ženami, ktoré znovu chytia. 786 01:10:54,750 --> 01:10:56,583 Je mi to jedno. 787 01:10:57,333 --> 01:10:59,708 Máš adresu toho domu? 788 01:11:00,458 --> 01:11:03,667 Tú neviem. Ale viem, ako sa tam dostať. 789 01:11:03,750 --> 01:11:07,833 O 5 ulíc ďalej sa ide dole kopcom, potom doľava a potom... 790 01:11:07,917 --> 01:11:10,250 Takto to nepôjde. Presnú adresu! 791 01:11:11,292 --> 01:11:15,958 Vráť sa k nemu a buď naňho taká milá, ako len dokážeš. 792 01:11:17,583 --> 01:11:19,583 - Urob ho šťastným. - Nie, to nejde. 793 01:11:19,667 --> 01:11:21,500 Nemôžem. 794 01:11:22,667 --> 01:11:26,000 Neznášam jeho pach aj jeho hlas. 795 01:11:27,250 --> 01:11:28,708 Tvár sa spokojne. 796 01:11:28,792 --> 01:11:31,292 Buď poslušná, aby som za tebou mohla prísť. 797 01:11:32,875 --> 01:11:35,625 Vždy, keď niečo povie, hltaj mu každé slovo. 798 01:11:35,708 --> 01:11:38,208 Len takto si získaš jeho dôveru. 799 01:11:42,333 --> 01:11:45,167 A keď sa dozvieš, že chce odcestovať, 800 01:11:45,750 --> 01:11:47,917 tak mi to povieš. 801 01:11:48,583 --> 01:11:52,667 A v ten deň my dve utečieme do Ceuty. 802 01:11:55,417 --> 01:11:57,292 Inšallah. 803 01:11:58,958 --> 01:12:02,125 Poď už. Inak ťa tu nájdu. 804 01:12:05,042 --> 01:12:07,083 Si si istá, že si prišla od západu? 805 01:12:07,208 --> 01:12:09,417 Áno. Pamätám si farby ulíc. 806 01:12:09,500 --> 01:12:10,708 Dobre. 807 01:12:11,250 --> 01:12:13,208 - Tam je Abu Hassan! - Alia, pokoj! 808 01:12:15,417 --> 01:12:17,458 Domov! 809 01:12:18,167 --> 01:12:19,917 Povedal som: Domov! 810 01:12:20,333 --> 01:12:23,625 Pôjdem s tebou a vysvetlím jej manželovi, čo sa stalo. 811 01:12:23,708 --> 01:12:25,292 Nie, ty nie. 812 01:12:25,375 --> 01:12:27,958 Veliteľka brigády Jansa to sľúbila. 813 01:12:28,542 --> 01:12:31,417 Sľúbila manželke Jordánca, že ju smiem navštíviť. 814 01:12:32,333 --> 01:12:34,875 A sľub daný žene takého mocného muža, 815 01:12:34,958 --> 01:12:36,542 sa nesmie porušiť. 816 01:12:36,792 --> 01:12:40,542 Veliteľka brigády Jansa zmizla. Hľadajú ju. 817 01:12:40,833 --> 01:12:44,583 Ľudia hovoria, že utiekla. Správala sa podozrivo. 818 01:12:44,792 --> 01:12:46,667 Každú noc chodila von 819 01:12:46,750 --> 01:12:49,458 a tvrdila, že má povolenie Jordánca. 820 01:12:49,542 --> 01:12:52,708 Keď zmizla, niekto ju videl vychádzať z rezidencie. 821 01:12:53,542 --> 01:12:58,542 To si šepkajú v brigáde. 822 01:13:01,500 --> 01:13:04,917 Hovorím ti to. Povedz to Jordáncovi. 823 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Nech ho Alah ochraňuje. 824 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 Poviem mu to. Vďaka. 825 01:13:11,583 --> 01:13:14,292 A pamätaj: Alii sľúbili, že ju smiem navštíviť. 826 01:13:14,375 --> 01:13:18,750 Jej arabčina nie je veľmi dobrá, je mladá a neskúsená. 827 01:13:18,833 --> 01:13:21,750 Potrebuje usmerniť, ako byť manželovi po vôli. 828 01:14:08,958 --> 01:14:10,583 Kto je tam, prosím? 829 01:14:10,667 --> 01:14:12,667 To som ja, Malika. 830 01:14:22,375 --> 01:14:25,583 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 831 01:14:28,375 --> 01:14:30,250 Prišla som pozrieť Munu. 832 01:14:45,917 --> 01:14:48,167 Dostala sedatívum. 833 01:14:48,708 --> 01:14:51,583 Dobre, potom ju môžem ľahšie ošetriť. 834 01:15:02,042 --> 01:15:05,125 Tu dnu si môžeš pokojne dať závoj dole. 835 01:15:35,500 --> 01:15:37,583 Idem si po vodu. 836 01:15:50,667 --> 01:15:53,875 Malika, malá španielska špiónka. 837 01:17:13,250 --> 01:17:14,875 Malika? 838 01:17:26,458 --> 01:17:28,917 Mala by si opustiť Rakku. 839 01:17:39,375 --> 01:17:42,625 Toto mi vždy prinieslo šťastie. Vezmi si to. 840 01:17:59,375 --> 01:18:04,125 ISLAMSKÝ ŠTÁT V IRAKU A LEVANTE PRECHOD DO DŽARÁBULUSU. 841 01:18:17,083 --> 01:18:19,792 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 842 01:18:24,625 --> 01:18:26,625 Je to povolenie? 843 01:18:26,958 --> 01:18:28,708 Keby to Jordánec nepodpísal, 844 01:18:28,792 --> 01:18:31,250 nepustil by som tvojich hostí ďalej. 845 01:18:33,167 --> 01:18:36,375 Hovorí sa, že bola nasadená špiónka. 846 01:18:36,750 --> 01:18:38,208 Špiónka? 847 01:18:38,292 --> 01:18:41,208 Vieme len, že sa volá Malika. 848 01:18:41,292 --> 01:18:43,792 Vieš, koľko Malík je v kalifáte? 849 01:18:44,458 --> 01:18:47,500 Toľko, koľko je zŕn piesku v púšti. 850 01:18:48,333 --> 01:18:50,417 Ako ju nájdeme? 851 01:18:50,500 --> 01:18:55,208 Vypočujeme ich jednu po druhej, kým ju nenájdeme. 852 01:18:55,292 --> 01:18:57,375 Vstaňte. 853 01:19:01,625 --> 01:19:03,500 Salam alejkum. 854 01:19:04,333 --> 01:19:06,792 Poďte so mnou. Vďaka. 855 01:19:07,708 --> 01:19:09,625 Choďte s nimi. 856 01:19:15,875 --> 01:19:18,250 Priniesli ste GPS a kompresor? 857 01:19:18,333 --> 01:19:19,417 Áno. 858 01:19:19,667 --> 01:19:21,292 Dobre. 2 veci. 859 01:19:21,375 --> 01:19:22,833 Po prvé: 860 01:19:22,917 --> 01:19:25,083 Potom, keď skončíme na vykopávkach, 861 01:19:25,167 --> 01:19:27,583 zaparkujem auto priamo pred mešitou. 862 01:19:27,667 --> 01:19:30,042 Dom toho Jordánca je hneď vedľa. 863 01:19:30,500 --> 01:19:33,417 To je naša jediná šanca, ako nájsť to miesto. 864 01:19:34,125 --> 01:19:35,792 A po druhé? 865 01:19:58,167 --> 01:20:00,042 Idem do mešity. 866 01:20:03,042 --> 01:20:04,958 Hneď som späť. 867 01:20:36,917 --> 01:20:39,083 Vrátim sa o 1 hodinu. 868 01:20:52,708 --> 01:20:54,083 - Salam. - Ahoj. 869 01:20:54,167 --> 01:20:55,875 - Ja som Malika. - Ja som Halima. 870 01:20:55,958 --> 01:20:58,083 - Kde je WC? - Tam vzadu. 871 01:21:03,458 --> 01:21:06,667 Stále si taká vychudnutá. Nepočúvala si ma? 872 01:21:06,750 --> 01:21:08,708 Ale áno, jasné. 873 01:21:09,458 --> 01:21:11,625 Počula som, že o 2 dni odcestuje. 874 01:21:12,708 --> 01:21:15,292 - Hovoril po arabsky? - Nie, nie. Po anglicky. 875 01:21:15,375 --> 01:21:18,417 Preto som mu rozumela. Ide do Aleppa. 876 01:21:18,917 --> 01:21:21,667 A ako dlho bude preč? Kde býva? 877 01:21:23,292 --> 01:21:25,333 Je to na lístku. 878 01:21:29,083 --> 01:21:31,208 Takže pozajtra sa ide na to? 879 01:21:31,583 --> 01:21:34,083 Je tam len 1 strážnik, okrem tej tam. 880 01:21:34,167 --> 01:21:36,167 Potom zdrhnem, keď sa budú modliť. 881 01:21:36,250 --> 01:21:37,625 Dobre, počúvaj. 882 01:21:37,708 --> 01:21:40,542 Povedz, že máš svoje dni a nemôžeš sa modliť s nimi. 883 01:21:40,625 --> 01:21:44,292 A keď sa pôjdu modliť, prídeš do nemocnice. 884 01:21:45,000 --> 01:21:48,083 A potom späť do Ceuty. Inšallah. 885 01:21:48,583 --> 01:21:50,208 Potom sme preč. 886 01:21:50,792 --> 01:21:53,250 Len pamätaj, že musíš prísť načas. 887 01:21:53,333 --> 01:21:55,083 Jasné. 888 01:21:55,833 --> 01:21:57,417 Prosím, sadni si. 889 01:22:02,708 --> 01:22:04,542 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 890 01:22:04,625 --> 01:22:06,625 Nech ťa Alah sprevádza. 891 01:22:07,583 --> 01:22:10,750 Hej, prečo ste tu zastavili? 892 01:22:11,125 --> 01:22:13,917 Môj šéf bol v mešite. To je on. 893 01:22:14,000 --> 01:22:15,542 Kto si ty? 894 01:22:15,625 --> 01:22:19,583 Volám sa Haibala a toto sú súkromní hostia Mauretánca. 895 01:22:22,833 --> 01:22:25,042 Tu sú povolenia. 896 01:22:48,750 --> 01:22:51,417 Toto nie je dobré miesto na parkovanie. 897 01:22:51,875 --> 01:22:54,333 Opravil som reproduktor mešity, 898 01:22:54,417 --> 01:22:57,667 aby nám ten starý muezzín neroztrhal bubienky. 899 01:23:00,042 --> 01:23:02,583 Nemyslím si, že sa ten reproduktor dá opraviť. 900 01:23:02,833 --> 01:23:04,833 Mal zvolávať k modlitbe pred 2 minútami. 901 01:23:04,917 --> 01:23:08,958 Možno som ho pokazil, namiesto toho, aby som ho opravil. 902 01:23:12,167 --> 01:23:15,375 Je možné, že je teraz definitívne v háji. 903 01:23:32,000 --> 01:23:34,167 Asi si to zvládol. 904 01:23:35,458 --> 01:23:38,208 - Vďaka. - Rado sa stalo. 905 01:23:41,750 --> 01:23:44,250 - Ale modli sa inde. - Samozrejme. 906 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 Salam. 907 01:23:47,208 --> 01:23:48,875 Poďme. 908 01:24:03,375 --> 01:24:05,042 Chceli sme sa stretnúť neskôr. 909 01:24:05,125 --> 01:24:07,125 Potom už bude tma. 910 01:24:19,208 --> 01:24:21,250 Zostaň úplne pokojná. 911 01:24:22,750 --> 01:24:25,000 Všetko bude v poriadku. 912 01:24:27,750 --> 01:24:29,958 Nemôžem sa na to pozerať. 913 01:24:30,042 --> 01:24:32,208 Počkám vonku. 914 01:24:33,333 --> 01:24:35,667 Už je to skoro hotové. Daj nohu dole. 915 01:24:35,750 --> 01:24:37,417 Presne tak. 916 01:24:40,542 --> 01:24:42,083 Veľmi dobre. 917 01:24:51,625 --> 01:24:54,167 Rýchlejšie. Musíme byť doma pred večernou modlitbou. 918 01:24:56,458 --> 01:24:58,583 No, takéto veci proste trvajú. 919 01:25:08,292 --> 01:25:09,917 Počkajte. 920 01:25:24,042 --> 01:25:25,792 Za vaše nepríjemnosti. 921 01:25:33,500 --> 01:25:35,417 Nie je nutné tú mozaiku rozoberať. 922 01:25:35,500 --> 01:25:37,875 Existujú rôzne možnosti prepravy. 923 01:25:38,542 --> 01:25:40,375 Alebo nie? Pozrite sa na toto. 924 01:25:40,458 --> 01:25:43,625 Predstavte si túto krásnu vec hneď vedľa mozaiky. 925 01:25:44,292 --> 01:25:47,500 Váš ruský klient bude veľmi šťastný. Naozaj. 926 01:25:47,583 --> 01:25:50,500 Dám vám k tomu všetky dokumenty. 927 01:25:51,000 --> 01:25:53,125 Môžem kúpiť to dievča tam? 928 01:25:54,667 --> 01:25:56,292 Čo? 929 01:25:57,125 --> 01:25:59,083 Koľko chceš? 930 01:26:01,000 --> 01:26:02,958 Priveď ju. 931 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Nie je na predaj. 932 01:26:10,417 --> 01:26:12,083 Dám ti za ňu... 933 01:26:12,917 --> 01:26:14,750 500 dolárov. 934 01:26:22,500 --> 01:26:24,125 Nie. 935 01:26:29,000 --> 01:26:30,750 600. 936 01:26:32,833 --> 01:26:35,042 Nepredám ju. 937 01:26:39,875 --> 01:26:41,833 1 000. 938 01:26:43,167 --> 01:26:44,875 Predaj ju. 939 01:26:48,000 --> 01:26:50,667 Už na nič nie je dobrá. Urob to! 940 01:27:07,333 --> 01:27:08,958 Sme tamtým smerom. 941 01:27:09,583 --> 01:27:11,167 Salam alejkum. 942 01:27:16,792 --> 01:27:18,833 To je pekné červené vrece. 943 01:27:18,917 --> 01:27:21,333 Povedzte im, že som Amira z nemocnice. 944 01:27:21,792 --> 01:27:23,833 Zajtra poobede ma majú pustiť. 945 01:27:26,542 --> 01:27:28,167 Ďakujem. 946 01:27:35,208 --> 01:27:40,167 Predstavte sa, toto je Amira, kolegyňa z nemocnice. 947 01:27:40,250 --> 01:27:41,625 Salam alejkum. 948 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 Máme vás odviezť domov? Môj muž má auto. 949 01:27:44,500 --> 01:27:46,917 Nie, ďakujeme. Ešte nie sme hotové. 950 01:27:47,708 --> 01:27:51,458 Potom idem s vami a môžem rovno začať variť. 951 01:27:54,250 --> 01:27:58,333 Vezmi si tašky, keď môžeš ísť s nimi. 952 01:28:09,625 --> 01:28:13,167 Musí sa to stať zajtra, počas popoludňajšej modlitby. 953 01:28:13,792 --> 01:28:17,125 - Budeme dve. - Tým to nebude ľahšie. 954 01:28:17,208 --> 01:28:19,375 - Muž alebo žena? - Žena. 955 01:28:20,208 --> 01:28:22,458 Mladé dievča z Ceuty, ktoré sem prišlo so mnou. 956 01:28:22,542 --> 01:28:24,208 Alia? 957 01:28:24,667 --> 01:28:26,417 Poznáte ju? 958 01:28:26,833 --> 01:28:29,708 Poznáme každého, koho ste tu stretli. 959 01:28:30,750 --> 01:28:33,208 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 960 01:28:33,625 --> 01:28:35,958 Máte všetky informácie o tom Jordáncovi? 961 01:28:36,042 --> 01:28:37,083 Áno. 962 01:28:37,583 --> 01:28:40,750 Tú malú tu musíme nechať. Prišla sem dobrovoľne. 963 01:28:40,833 --> 01:28:42,667 Nikto ju nenútil. 964 01:29:13,917 --> 01:29:16,208 Myslíš, že Mohamed na to naletel? 965 01:29:16,583 --> 01:29:18,000 To je moja vec. 966 01:29:19,125 --> 01:29:21,250 Dobre sa o ňu postaráte, jasné? 967 01:29:22,042 --> 01:29:23,708 - Jasné. - Vďaka. 968 01:29:26,000 --> 01:29:27,292 Zatvorené. 969 01:29:27,375 --> 01:29:29,500 Vráťte sa po rannej modlitbe. 970 01:29:30,125 --> 01:29:32,542 Toto sú tureckí hostia Mauretánca. 971 01:29:32,625 --> 01:29:35,833 Jordánec to schválil. 972 01:29:37,417 --> 01:29:39,917 - Ty si Haibala? - Áno. 973 01:29:40,208 --> 01:29:42,208 Otvorte. 974 01:30:42,750 --> 01:30:45,667 Alia tu hneď bude. Ide z domu. 975 01:30:46,333 --> 01:30:47,958 Nesmieme strácať čas. 976 01:30:48,042 --> 01:30:50,667 Nebojte sa. Hneď príde. 977 01:31:10,000 --> 01:31:11,667 Čas sa kráti. 978 01:31:12,042 --> 01:31:14,000 Premávka sa hneď zase spustí. 979 01:31:40,333 --> 01:31:41,958 Modlitba sa skončila. 980 01:31:42,042 --> 01:31:43,792 Ešte minútku! Prosím! 981 01:31:43,875 --> 01:31:45,917 Nie ste jediná, ktorá je tu v nebezpečenstve. 982 01:31:48,667 --> 01:31:50,125 Tam je! 983 01:31:50,833 --> 01:31:53,083 Príliš ďaleko. Bude to trvať dlho, kým sem príde. 984 01:31:53,917 --> 01:31:55,375 Bez nej nejdem! 985 01:31:55,458 --> 01:31:57,750 Ohrozujete ľudí, ktorí vám pomáhajú dostať sa odtiaľto. 986 01:31:57,833 --> 01:32:00,292 Je nás tu viac. Ľudí, ktorých ani nepoznáte. 987 01:32:00,417 --> 01:32:02,292 Nie je to ani 100 metrov! 988 01:32:09,375 --> 01:32:10,750 Tam sú. 989 01:32:13,083 --> 01:32:14,250 Preč odtiaľto! 990 01:32:14,333 --> 01:32:15,875 Počkajte! 991 01:32:17,250 --> 01:32:19,083 - Choď! - Počkajte predsa! 992 01:32:31,042 --> 01:32:32,250 Ideme! 993 01:33:09,417 --> 01:33:11,583 Tá šľapka hneď spievala. 994 01:33:11,667 --> 01:33:13,833 Tá druhá mrcha, 995 01:33:13,917 --> 01:33:17,125 čo s ňou prišla z Ceuty do Kalifátu, 996 01:33:18,542 --> 01:33:20,708 bola špiónka. 997 01:33:21,250 --> 01:33:25,083 Prinútila ju, aby jej dala všetky informácie o tom Jordáncovi. 998 01:33:26,375 --> 01:33:30,500 Ktovie, čo jej narozprával počas ich sladkých nocí. 999 01:33:31,583 --> 01:33:33,792 Už prorok vedel: 1000 01:33:34,583 --> 01:33:38,083 Väčšina obyvateľov pekla sú ženy. 1001 01:33:40,542 --> 01:33:43,708 Táto žena podviedla svojho muža, Kalifát aj Islam. 1002 01:33:44,583 --> 01:33:47,500 Povedz, zostaneš až do ukameňovania? 1003 01:33:48,667 --> 01:33:50,375 Nie. 1004 01:33:51,625 --> 01:33:55,042 Stretnem sa s archeológom, ktorý by mohol nahradiť Khaleda. 1005 01:35:07,667 --> 01:35:11,042 ISLAMSKÝ ŠTÁT V IRAKU A LEVANTE PRECHOD DO JARABULUSU. 1006 01:35:27,958 --> 01:35:30,000 Už na to dievča nemyslite. 1007 01:35:30,083 --> 01:35:33,500 Keby ste zasiahli, dopadli by ste rovnako. 1008 01:35:34,667 --> 01:35:36,792 Vôbec nemáte v pláne ju odtiaľ dostať. 1009 01:35:41,000 --> 01:35:42,417 Áno? 1010 01:35:56,417 --> 01:35:58,250 To sú veľmi dobré správy. 1011 01:35:58,542 --> 01:36:00,125 Ďakujem. 1012 01:36:07,250 --> 01:36:09,667 Prečo ste prišli osobne? 1013 01:36:11,583 --> 01:36:15,125 No, pretože bezo mňa by ste spojenecký nálet na Raqqu 1014 01:36:15,208 --> 01:36:17,333 pravdepodobne neprežili. 1015 01:36:17,417 --> 01:36:19,208 Nerozumiem. 1016 01:36:19,417 --> 01:36:21,792 Bitka o Raqqu sa práve začala. 1017 01:36:22,333 --> 01:36:26,458 USA teraz poskytujú leteckú podporu kurdským milíciám. 1018 01:36:26,542 --> 01:36:29,167 Pritom zrovnajú mesto so zemou. 1019 01:36:31,500 --> 01:36:34,750 Jedna vec mi ale príde zvláštna. Práve som sa dozvedela... 1020 01:36:35,167 --> 01:36:39,375 že pred 2 minútami Rusi zničili dom toho Jordánca. 1021 01:36:40,917 --> 01:36:43,167 Vaša rada mi pomohla. 1022 01:36:47,375 --> 01:36:49,750 Počula som váš telefonát. 1023 01:36:53,667 --> 01:36:56,000 Zverbujete pre nás Haibalu? 1024 01:38:14,500 --> 01:38:17,208 O PÁR MESIACOV 1025 01:40:10,125 --> 01:40:12,125 Myslel som, že si ho stratil. 1026 01:40:14,000 --> 01:40:16,292 Okrem teba nepoznám nikoho, 1027 01:40:16,375 --> 01:40:19,375 kto dokáže niečo schovať v kurdskom väzení. 1028 01:40:21,708 --> 01:40:23,167 A... 1029 01:40:23,708 --> 01:40:27,583 čo sa stalo s tou tvojou malou Španielkou? 1030 01:40:29,000 --> 01:40:30,583 Netuším. 1031 01:40:30,667 --> 01:40:32,958 Asi zomrela pri náletoch. 1032 01:40:42,750 --> 01:40:45,458 Ešte sa uvidí, kto koho zverboval. 1033 01:40:45,482 --> 01:41:00,982 Preložil: Bony_I 73432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.