Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,085 --> 00:00:07,461
¿Cómo me quito
una máscara...
2
00:00:07,503 --> 00:00:10,506
...cuando deja de ser una máscara
y es tan parte de mí como yo?
3
00:00:10,548 --> 00:00:11,674
PREVIAMENTE EN
MR. ROBOT
4
00:00:11,716 --> 00:00:12,842
- 10:00 a.m.
- Amén.
5
00:00:12,883 --> 00:00:15,261
- Doce del mediodía.
- Vida, amor.
6
00:00:15,302 --> 00:00:16,762
- Dos de la tarde.
- Soy Ray.
7
00:00:16,804 --> 00:00:19,724
Mantenerme lo más cuerdo posible
hasta que él se vaya.
8
00:00:19,765 --> 00:00:21,350
¡Nadie se va a deshacer
de mí!
9
00:00:21,392 --> 00:00:22,518
GERENTE DE RELACIONES PUBLICAS
10
00:00:22,560 --> 00:00:26,105
Eres refrescante, joven, atrevida.
Exactamente lo que necesitamos ahora.
11
00:00:26,522 --> 00:00:30,693
- El FBI cree que soy autor del hackeo.
- Gideon te va a delatar.
12
00:00:32,820 --> 00:00:35,781
Ese sujeto tiene algo extraño.
No confío en él.
13
00:00:36,866 --> 00:00:40,494
Esto es una guerra
y nos están eliminando uno por uno.
14
00:00:41,662 --> 00:00:44,832
Tyrell Wellick y fsociety
tuvieron que ver con este ataque.
15
00:00:47,208 --> 00:00:49,251
Bonsoir, Elliott.
16
00:01:09,063 --> 00:01:13,484
Bien, explícamelo de nuevo.
¿Para qué vamos a una sala de juegos?
17
00:01:13,526 --> 00:01:16,278
Es lo que intento decirte,
pero no me escuchas.
18
00:01:16,320 --> 00:01:20,282
Es el problema con tu generación,
muy distraídos para ver el mundo real.
19
00:01:20,324 --> 00:01:22,451
Está bien.
Explícamelo despacio.
20
00:01:22,493 --> 00:01:26,455
Para que lo entiendas bien
tengo que remontarme a 1924.
21
00:01:26,497 --> 00:01:28,791
Los esposos Bedford...
22
00:01:28,833 --> 00:01:31,252
...abrieron un circo de monstruos
y santuario de enanos...
23
00:01:31,293 --> 00:01:33,587
- ...en la zona a la que vamos.
- ¿Santuario de enanos?
24
00:01:34,922 --> 00:01:36,382
Lo llamaron
la Lilliput Bedford.
25
00:01:36,423 --> 00:01:40,094
Toda una ciudad en miniatura
hecha a escala para enanos.
26
00:01:40,135 --> 00:01:43,180
También tenían otros fenómenos
como el hombre con cara de león...
27
00:01:43,222 --> 00:01:45,057
...la mujer sin extremidades,
cosas así.
28
00:01:45,099 --> 00:01:47,977
Pero los enanos eran los que les hacían
ganar mucho dinero.
29
00:01:48,018 --> 00:01:50,120
No hace falta decir
que fue un gran éxito.
30
00:01:50,170 --> 00:01:51,897
Las colas daban vuelta a la esquina.
31
00:01:51,939 --> 00:01:54,692
Era la principal atracción aquí
en Coney Island.
32
00:01:54,733 --> 00:01:56,235
Hasta que un año,
cuenta el rumor...
33
00:01:56,277 --> 00:01:58,571
...el esposo despertó
una mañana de Navidad...
34
00:01:58,612 --> 00:02:02,366
...agarró un gran cuchillo en la cocina,
le cortó la garganta a su mujer.
35
00:02:02,408 --> 00:02:06,579
Mató a cuchilladas a sus hijitos
y se cortó las muñecas.
36
00:02:06,620 --> 00:02:10,374
- Nunca se supo por qué.
- Cielos.
37
00:02:10,416 --> 00:02:12,001
Saltamos a los años 60.
38
00:02:12,042 --> 00:02:13,794
Una mujer llamada
Mary Meghan Fisher...
39
00:02:13,836 --> 00:02:15,910
...decidió comprar el lugar...
40
00:02:15,950 --> 00:02:18,340
...para convertirlo
en una sala de juegos tradicional.
41
00:02:18,382 --> 00:02:22,761
Máquinas de pinball, flípers.
Lo llamó "Juegos, Juegos, Juegos".
42
00:02:22,803 --> 00:02:24,763
Demasiado obvio,
si me preguntas.
43
00:02:24,805 --> 00:02:28,058
Sin mencionar la repetición,
pero al menos era claro.
44
00:02:28,100 --> 00:02:30,227
Mary Meghan
hasta incluyó un bar...
45
00:02:30,269 --> 00:02:33,480
...para emborracharse con sus amigos
y jugar billar por las noches.
46
00:02:33,522 --> 00:02:36,984
Y eso hizo casi todas las noches.
47
00:02:37,359 --> 00:02:40,029
Hasta un día en 1986
en que estaba tan ebria...
48
00:02:40,070 --> 00:02:42,448
...que se cayó accidentalmente
del taburete del bar...
49
00:02:42,489 --> 00:02:45,534
...y acabó sobre el taco de billar
que sostenía.
50
00:02:45,576 --> 00:02:48,829
Le atravesó completamente el cuello.
Murió instantáneamente.
51
00:02:48,871 --> 00:02:51,790
¿Por qué diablos
me cuentas esto?
52
00:02:57,713 --> 00:03:02,051
Estuvo abandonado hasta el 2000,
cuando lo compró Ned Bosham...
53
00:03:02,092 --> 00:03:07,056
...con la sociedad
Fun Society Amusement LLC.
54
00:03:07,097 --> 00:03:09,850
Ned quería que fuera
una sala clásica de juegos.
55
00:03:09,892 --> 00:03:12,092
No entiendo por qué
alguien querría abrir...
56
00:03:12,140 --> 00:03:13,729
...una sala de juegos en el 2000.
57
00:03:13,771 --> 00:03:17,232
Pero Ned Bosham estaba empeñado
en que era lo que quería hacer...
58
00:03:17,274 --> 00:03:19,151
...y lo hizo.
59
00:03:23,280 --> 00:03:26,241
Hace un año su hijo mayor,
Harold, quiso venderlo...
60
00:03:26,283 --> 00:03:28,410
...pero Ned
no estaba de acuerdo.
61
00:03:28,827 --> 00:03:31,372
Harold, que era un poco tonto
y necesitaba dinero...
62
00:03:31,413 --> 00:03:35,751
...para lo que fuera que necesitara,
decidió que debía eliminar a su papá.
63
00:03:35,793 --> 00:03:39,244
Harold robó el rifle de caza
de su gemelo...
64
00:03:39,384 --> 00:03:41,715
...y le disparó a su papá en la cara.
65
00:03:41,757 --> 00:03:44,176
Ahora bien,
con lo que no contaba Harold...
66
00:03:44,218 --> 00:03:47,554
...ya que nunca había disparado
un arma, era el retroceso.
67
00:03:47,596 --> 00:03:51,767
Fue tan intenso que se resbaló
y cayó de la ventana de un piso 20.
68
00:03:51,809 --> 00:03:53,102
Cuando golpeó al suelo...
69
00:03:53,143 --> 00:03:56,105
...su cabeza reventó
como una sandía.
70
00:03:56,146 --> 00:03:59,233
Toda esa conmoción despertó
a su hermano gemelo Clyde...
71
00:03:59,274 --> 00:04:00,776
...que, según me contó...
72
00:04:00,818 --> 00:04:03,696
...estaba en su habitación durmiendo
cuando esto sucedía.
73
00:04:03,737 --> 00:04:06,198
Antes de que se diera cuenta,
había sido arrestado...
74
00:04:06,240 --> 00:04:08,867
...por el doble homicidio
de su padre y hermano...
75
00:04:08,909 --> 00:04:11,328
...dado que el arma
estaba a su nombre.
76
00:04:11,578 --> 00:04:14,289
- ¿Cómo conoces a Clyde?
- Era mi compañero de celda.
77
00:04:16,375 --> 00:04:18,919
Este lugar lo volvió loco.
78
00:04:18,961 --> 00:04:20,212
Cree que está maldito.
79
00:04:20,713 --> 00:04:22,673
Sí. No me digas, Sherlock.
80
00:04:22,715 --> 00:04:25,592
Antes de que yo quedara libre,
me dio las llaves del lugar...
81
00:04:25,634 --> 00:04:29,013
...y me hizo jurar que lo quemaría
antes de que causara más problemas.
82
00:04:29,054 --> 00:04:30,514
Jura que está encantado.
83
00:04:30,556 --> 00:04:33,434
Cree que es el nexo de todo el mal
que existe en el universo.
84
00:04:36,937 --> 00:04:38,313
¿Y tú te crees todo?
85
00:04:39,231 --> 00:04:42,943
Claro que no. Soy muy pobre
como para ser supersticioso.
86
00:04:43,360 --> 00:04:45,612
En cierto modo,
toda esa locura...
87
00:04:45,654 --> 00:04:48,240
...deja el camino libre
para lo que quieras hacer.
88
00:04:48,824 --> 00:04:50,451
Los registros públicos
están en el limbo.
89
00:04:50,492 --> 00:04:53,120
La gente del ayuntamiento
no quiere lidiar con este lugar.
90
00:04:53,162 --> 00:04:57,291
Me robo la electricidad de la red.
Según todos, este lugar no existe.
91
00:04:57,332 --> 00:05:00,127
Se podría alquilar este lugar
por cinco mil dólares al mes.
92
00:05:00,169 --> 00:05:03,714
Pero como eres tú,
se lo daré a tu tipo por la mitad.
93
00:05:04,423 --> 00:05:06,383
Vamos, Mobley,
no me mires así.
94
00:05:06,425 --> 00:05:09,178
Sabes lo difícil que es conseguir
trabajo para un ex convicto.
95
00:05:09,219 --> 00:05:11,138
Me falta dinero.
96
00:05:11,388 --> 00:05:14,349
En especial por lo de las cataratas
de mamá. Tengo muchas deudas.
97
00:05:17,269 --> 00:05:20,022
No vine a alquilar nada, Romero.
98
00:05:21,190 --> 00:05:22,608
Quiero que trabajes
con nosotros.
99
00:05:23,150 --> 00:05:26,737
No, hombre. Acabo de salir.
No quiero volver a prisión.
100
00:05:26,779 --> 00:05:28,530
Solo escucha
lo que tiene que decirte.
101
00:05:28,572 --> 00:05:31,492
Necesitamos un experto en
comunicaciones. Sé que eres el mejor.
102
00:05:31,533 --> 00:05:33,285
No vengas a adularme.
103
00:05:33,327 --> 00:05:37,331
No tienes que decirme quién es el mejor.
Yo inventé esto, ¿sí?
104
00:05:37,372 --> 00:05:40,709
Ahora, o alquilas el lugar
o busco a alguien más.
105
00:05:40,751 --> 00:05:43,504
Pero no puedo involucrarme
en lo que estés haciendo.
106
00:05:43,545 --> 00:05:46,131
Esta es tu oportunidad
de vengarte del sistema...
107
00:05:46,173 --> 00:05:49,551
...que te robó seis años de tu vida.
108
00:05:51,845 --> 00:05:53,388
Esto lo cambiará todo.
109
00:05:54,807 --> 00:05:56,892
¿Y quién es este sujeto?
110
00:05:58,018 --> 00:06:00,270
Es... Es un sujeto extraño.
111
00:06:00,312 --> 00:06:02,356
Pero este lugar le encantará.
112
00:06:03,107 --> 00:06:05,484
Tiene una debilidad
por Coney Island.
113
00:06:05,943 --> 00:06:07,611
Te caerá bien.
114
00:06:08,654 --> 00:06:12,825
Bueno, lo odiarás.
Pero es... Es un genio.
115
00:06:12,866 --> 00:06:14,243
Es el mejor programador
que conozco.
116
00:06:15,018 --> 00:06:16,395
Y quiere conocerte.
117
00:06:18,522 --> 00:06:19,523
¿Cuánto?
118
00:06:21,066 --> 00:06:23,610
No sonrías.
Todavía no acepté.
119
00:06:23,652 --> 00:06:26,029
El dinero será el factor decisivo.
120
00:06:26,071 --> 00:06:29,783
Y debe ser mucho
para convencerme de volver.
121
00:06:29,825 --> 00:06:32,035
Ese es el asunto.
122
00:06:32,327 --> 00:06:36,081
En cierto modo,
esto lo paga todo.
123
00:06:42,921 --> 00:06:47,759
- ¿Qué le pasó a la U y a la N?
- ¿Eso? Te lo contaré en otra ocasión.
124
00:06:47,801 --> 00:06:49,678
ELDORADO SALA DE JUEGOS
F SOCIETY
125
00:07:52,282 --> 00:07:55,452
El pánico.
Aquí viene de nuevo.
126
00:07:55,494 --> 00:07:56,912
¿Recuerdan?
127
00:07:56,954 --> 00:07:59,665
¿Esa repentina sensación de temor?
128
00:07:59,706 --> 00:08:02,251
¿De miedo abrumador?
129
00:08:02,834 --> 00:08:06,004
Se infiltra en mi cerebro.
130
00:08:06,046 --> 00:08:08,632
Se pone cómodo.
131
00:08:09,967 --> 00:08:11,843
Hace nido.
132
00:08:17,349 --> 00:08:19,935
Grita en mi mente.
133
00:08:36,785 --> 00:08:39,496
Es bueno escuchar tu voz.
134
00:08:44,418 --> 00:08:46,128
¿Dónde estás?
135
00:08:47,951 --> 00:08:50,787
Aún no estoy donde debería estar.
136
00:08:50,829 --> 00:08:53,498
Pero pronto. Muy pronto.
137
00:09:00,213 --> 00:09:02,215
¿Y dónde es eso?
138
00:09:05,927 --> 00:09:08,805
No creo que sea buena idea.
139
00:09:10,432 --> 00:09:12,851
¿Crees que alguien escucha?
140
00:09:15,103 --> 00:09:18,231
No me digas que estás dudando.
141
00:09:19,524 --> 00:09:22,611
No quieres que tenga
que preocuparme por ti.
142
00:09:23,528 --> 00:09:28,784
- Necesito saber lo que está pasando.
- No es seguro. Ojalá lo fuera.
143
00:09:28,825 --> 00:09:32,579
Cuánto deseo que lo fuera.
Cuánto lo deseo.
144
00:09:32,621 --> 00:09:35,040
Pienso mucho en ti, Elliot.
145
00:09:35,082 --> 00:09:39,336
En esa noche
en que nos convertimos en dioses.
146
00:09:39,378 --> 00:09:41,213
Esa noche.
147
00:09:41,880 --> 00:09:44,091
Quiero saber lo que pasó.
148
00:09:47,469 --> 00:09:49,388
Dime qué pasó.
149
00:09:53,392 --> 00:09:56,895
Ya te dije que no es seguro,
no por teléfono.
150
00:09:57,771 --> 00:10:01,024
No permitiré que me hagas prisionero
de mi propia paranoia otra vez.
151
00:10:01,066 --> 00:10:04,569
Si no estás paranoico,
me necesitas más de lo que piensas.
152
00:10:04,820 --> 00:10:07,364
Teníamos un trato.
Querías hablar con él...
153
00:10:07,406 --> 00:10:09,991
...y yo cumplí. No es mi culpa
que esté desquiciado.
154
00:10:10,033 --> 00:10:12,369
¿Él de verdad espera
que crea esto?
155
00:10:12,411 --> 00:10:15,122
¿De veras hablamos
con el hombre más buscado del planeta?
156
00:10:15,163 --> 00:10:18,375
¿Por qué diablos les preguntas?
Lo escuchaste. Hablaste con él.
157
00:10:18,417 --> 00:10:20,377
También hablo contigo.
158
00:10:20,669 --> 00:10:24,005
¿Qué es lo que quieres?
Teníamos un trato y lo cumplí.
159
00:10:24,047 --> 00:10:26,216
¿Qué más quieres?
160
00:10:26,258 --> 00:10:31,012
Lo que siempre quise:
que el pánico se detenga.
161
00:10:31,721 --> 00:10:35,016
Gideon Goddard, presidente
y propietario de Allsafe...
162
00:10:35,058 --> 00:10:37,477
...considerado responsable
de los ataques del 9-M...
163
00:10:37,519 --> 00:10:39,855
...fue asesinado a balazos
en un bar de Manhattan.
164
00:10:39,896 --> 00:10:42,732
El sospechoso del asesinato
se entregó en la escena.
165
00:10:42,774 --> 00:10:45,277
Aún se desconoce el nombre
del supuesto pistolero.
166
00:10:45,318 --> 00:10:46,486
Pero no lo hará.
167
00:10:46,528 --> 00:10:49,489
...descrito por la policía como
alguien disgustado, desempleado...
168
00:10:49,531 --> 00:10:51,533
...y con antecedentes
de problemas mentales.
169
00:10:52,491 --> 00:10:57,287
¿Por qué no pueden mandarme una
nueva? Ni siquiera son parte de E Corp.
170
00:10:58,121 --> 00:11:02,000
Supongo que nunca imaginé
que serían tan amigos.
171
00:11:02,250 --> 00:11:07,255
¿Cómo voy a pagar las cuentas
si mis débitos automáticos no funcionan?
172
00:11:08,131 --> 00:11:12,219
Bueno, alguien llama.
Supongo que llamaré más tarde.
173
00:11:12,761 --> 00:11:13,970
Como si te importara.
174
00:11:14,763 --> 00:11:17,265
La puerta está abierta. Pase.
175
00:11:17,891 --> 00:11:19,935
Hola, señora Romero.
176
00:11:20,310 --> 00:11:21,978
No sé dónde está.
177
00:11:22,020 --> 00:11:25,106
Hace rato que no lo veo.
Tal vez esté abajo.
178
00:11:25,148 --> 00:11:28,693
Ya sabes cómo es.
Va y viene, viene y va.
179
00:11:35,784 --> 00:11:37,410
¡Rome!
180
00:11:37,702 --> 00:11:41,665
¡Oye, Rome!
¿Dónde andas?
181
00:11:43,041 --> 00:11:44,876
Rome.
182
00:11:46,211 --> 00:11:49,339
¿Qué diablos es ese olor?
183
00:11:53,677 --> 00:11:55,345
¿Rome?
184
00:12:21,621 --> 00:12:23,164
¿Rome?
185
00:12:34,175 --> 00:12:36,177
Diablos.
186
00:12:40,307 --> 00:12:41,975
...ya no afecta el...
187
00:12:42,017 --> 00:12:45,312
...pero se convirtió en una epidemia
para las familias también.
188
00:12:45,353 --> 00:12:48,648
Ahora pasamos con Jessie
para el informe climático.
189
00:12:48,690 --> 00:12:51,234
Bueno, gracias, Chris.
Ojalá pudiera decirte...
190
00:12:51,276 --> 00:12:53,320
Las compré en Mel's.
191
00:12:53,612 --> 00:12:56,823
Son hermosas, ¿no?
Es triste ver que cierren esa tienda.
192
00:13:01,953 --> 00:13:04,247
Y también
se la iba a dejar a su sobrino.
193
00:13:04,289 --> 00:13:08,126
Al chico con la cara quemada.
¿Sabes cuál es? ¿Cómo se llamaba?
194
00:13:11,463 --> 00:13:13,381
No me acuerdo.
195
00:13:13,423 --> 00:13:15,967
Bueno, con todo lo que pasa
con los camiones...
196
00:13:16,009 --> 00:13:19,387
...Mel dice que ya no llegan
flores frescas.
197
00:13:20,722 --> 00:13:23,350
Y ahora que el máximo
bajó a solo 50 dólares al día...
198
00:13:23,391 --> 00:13:25,560
...nadie compra flores.
199
00:13:33,318 --> 00:13:35,862
Te juro que el único modo
de sobrevivir esto...
200
00:13:35,904 --> 00:13:38,198
...es poder desayunar contigo.
201
00:13:41,159 --> 00:13:44,746
Los Mets ganaron otra vez.
Este será su año.
202
00:13:46,498 --> 00:13:47,707
Sí, lo sé.
203
00:13:47,749 --> 00:13:50,168
Lo sé, lo sé, lo sé.
204
00:13:55,507 --> 00:13:56,925
Tómala.
205
00:13:56,966 --> 00:13:58,301
- Maldición.
- Vamos.
206
00:13:58,343 --> 00:14:00,804
No lo dejes hacer eso.
207
00:14:00,845 --> 00:14:02,389
Oye, tranquilo. Márcalo.
208
00:14:05,517 --> 00:14:08,061
Cuidado con la dosis, amigo.
209
00:14:08,103 --> 00:14:11,898
No soy quien te cuida, pero tampoco
seré quien te mate. ¿Entiendes?
210
00:14:12,732 --> 00:14:14,317
Vamos.
211
00:14:14,359 --> 00:14:17,404
¿Cuál es el problema
que intentas resolver?
212
00:14:17,445 --> 00:14:20,990
¿Cómo le digo que alguien
a quien quería murió?
213
00:14:23,159 --> 00:14:24,911
Estoy bien.
214
00:14:25,704 --> 00:14:28,123
No. Es lo que siempre dices.
215
00:14:29,457 --> 00:14:31,876
¿Volvimos a consumir morfina?
216
00:14:33,670 --> 00:14:35,213
No lo escuchen.
217
00:14:35,255 --> 00:14:37,549
¿Qué crees que lograrás?
218
00:14:37,590 --> 00:14:40,301
No es morfina. Es Adderall.
219
00:14:41,344 --> 00:14:43,763
Esto es tu culpa.
220
00:14:43,805 --> 00:14:45,557
Todo.
221
00:14:47,726 --> 00:14:49,352
Ahora es hora
de deshacerme de ti.
222
00:15:16,963 --> 00:15:21,593
Cuando una computadora tiene un pánico
en el núcleo, no se puede hacer mucho.
223
00:15:21,634 --> 00:15:24,888
Es difícil recuperarse
de un error fatal interno.
224
00:15:24,929 --> 00:15:28,224
Escuchen cómo suena:
"Error fatal interno".
225
00:15:29,017 --> 00:15:31,853
Suena bastante mal, me parece.
226
00:15:31,895 --> 00:15:35,607
Una sobredosis de Adderall era,
por fin, mi forma de controlarlo.
227
00:15:43,072 --> 00:15:45,867
¿Tiene un momento,
señor Alderson?
228
00:15:45,909 --> 00:15:49,496
¿Es del FBI?
¿Gideon me acusó?
229
00:15:51,915 --> 00:15:55,960
¡Auxilio! ¡No! ¡No!
230
00:15:56,002 --> 00:15:58,171
¡Auxilio! ¡Auxilio!
231
00:15:58,213 --> 00:15:59,964
¡Auxilio!
232
00:16:00,423 --> 00:16:03,384
¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Auxilio!
233
00:16:10,600 --> 00:16:16,548
PERDÍ MI DINERO Y MI CORDURA
234
00:16:25,532 --> 00:16:28,535
Este es el tren con destino
a la avenida New Lots.
235
00:16:50,515 --> 00:16:54,060
Este es el tren Q expreso
con destino a Brooklyn.
236
00:16:54,102 --> 00:16:57,021
Próxima parada:
Avenida DeKalb.
237
00:17:01,167 --> 00:17:04,612
Cuidado con las puertas,
por favor.
238
00:17:09,993 --> 00:17:12,078
Elliot y yo te advertimos
que era un peligro.
239
00:17:12,120 --> 00:17:14,330
- Vendía drogas.
- Maldición.
240
00:17:16,416 --> 00:17:18,918
¿Por qué eres tan mala?
241
00:17:18,960 --> 00:17:20,795
Está muerto.
242
00:17:26,801 --> 00:17:28,219
¿Te vio alguien?
243
00:17:30,680 --> 00:17:32,098
Solo su madre.
244
00:17:35,310 --> 00:17:38,897
¿Qué querías que hiciera?
Ella estaba arriba.
245
00:17:47,030 --> 00:17:49,198
Maldición, Darlene.
246
00:17:51,409 --> 00:17:53,411
¿Qué hicimos?
247
00:18:12,138 --> 00:18:13,556
Agárrenlo.
248
00:18:30,156 --> 00:18:31,866
¿Dónde estoy?
249
00:18:32,700 --> 00:18:34,577
¿Dónde estoy?
250
00:18:49,342 --> 00:18:50,510
¿Qué hacen?
251
00:18:53,179 --> 00:18:54,263
¿Para qué es eso?
252
00:18:56,099 --> 00:18:57,183
¿Para qué es eso?
253
00:19:04,357 --> 00:19:05,358
No. No, esperen.
254
00:19:09,278 --> 00:19:12,240
No. No. No.
255
00:19:13,199 --> 00:19:14,492
¡No!
256
00:19:50,611 --> 00:19:53,781
Eso es. Que todo el Adderall
salga de tu sistema.
257
00:19:53,823 --> 00:19:58,411
Buen chico. Eso es, que salgan
todas esas pastillas de tu sistema.
258
00:20:14,135 --> 00:20:17,138
Me infiltré en tu cerebro.
259
00:20:17,180 --> 00:20:18,890
Hice nido ahí.
260
00:20:18,931 --> 00:20:21,851
Soy el grito en tu mente.
261
00:20:21,893 --> 00:20:24,228
Cooperarás, hijo mío.
262
00:20:24,270 --> 00:20:26,647
Te obligaré
porque soy tu dueño.
263
00:21:05,686 --> 00:21:08,689
Nadie será mi dueño.
264
00:21:24,997 --> 00:21:27,041
Primero quiero darte
mis condolencias.
265
00:21:27,083 --> 00:21:29,111
Terribles noticias
las de tu antiguo jefe.
266
00:21:29,151 --> 00:21:30,503
Escuché que era buen hombre.
267
00:21:30,545 --> 00:21:35,133
Es horrible cuando cosas malas
le suceden a la gente buena.
268
00:21:36,801 --> 00:21:40,096
Gracias, señor.
Estoy destrozada.
269
00:21:40,138 --> 00:21:44,642
Lo segundo es que la entrevista
que organizaste está mal.
270
00:21:44,684 --> 00:21:47,687
Quiero ir a Fox
en lugar de Bloomberg.
271
00:21:47,728 --> 00:21:49,687
Sin pre-entrevista...
272
00:21:49,727 --> 00:21:54,569
...y quiero aprobar
todas las preguntas previamente.
273
00:21:56,362 --> 00:21:58,072
Me encargo.
274
00:22:08,457 --> 00:22:10,459
Señor Price.
275
00:22:11,085 --> 00:22:13,504
Creo que es un error.
276
00:22:13,546 --> 00:22:15,548
Fox no es donde deberíamos estar.
277
00:22:15,590 --> 00:22:18,090
Bloomberg es la fuente de noticias
para los inversores.
278
00:22:18,120 --> 00:22:19,497
Y si queremos
transmitirles confianza--
279
00:22:19,537 --> 00:22:20,561
Siéntate.
280
00:22:53,878 --> 00:22:56,589
¿Alguna vez has cenado en Fidelio's?
281
00:23:00,343 --> 00:23:01,969
No.
282
00:23:02,345 --> 00:23:03,679
Nunca he ido ahí.
283
00:23:03,721 --> 00:23:05,932
Hace unos años era un antro.
284
00:23:05,973 --> 00:23:09,060
Y ahora es uno de los restaurantes
más finos de la ciudad.
285
00:23:10,228 --> 00:23:12,230
Conozco al chef.
286
00:23:14,023 --> 00:23:16,067
Es muy bueno.
287
00:23:19,779 --> 00:23:21,906
Le pediré a Marcel
que haga una reserva.
288
00:23:21,948 --> 00:23:27,119
Nunca comerás un semifrío
hasta que lo comas allí.
289
00:23:30,081 --> 00:23:31,707
De acuerdo.
290
00:23:37,380 --> 00:23:42,843
Enviaré un auto para recogerte.
El sábado a las ocho.
291
00:23:43,094 --> 00:23:45,721
Y, sí, tienes razón.
292
00:23:46,931 --> 00:23:50,601
Bloomberg es más apropiado.
293
00:23:50,643 --> 00:23:52,645
Haremos eso.
294
00:23:57,858 --> 00:24:00,278
Gracias, señor.
295
00:24:08,619 --> 00:24:12,415
Noté que siempre lo miras
antes de salir de mi oficina.
296
00:24:15,501 --> 00:24:18,629
Tal vez te parece
tan fascinante como a mí.
297
00:24:20,881 --> 00:24:22,341
Cómo puede un hombre...
298
00:24:23,092 --> 00:24:25,469
...cambiar el mundo entero...
299
00:24:25,511 --> 00:24:28,723
...con una bala en el lugar correcto.
300
00:24:31,642 --> 00:24:33,978
No. ¿Qué dice allí?
301
00:24:37,023 --> 00:24:38,357
No te caigas.
302
00:24:38,399 --> 00:24:40,443
TE AMO, PUFFER MUNKIN
303
00:24:41,527 --> 00:24:43,612
¿Estás bien? ¿Estás bien?
304
00:24:43,654 --> 00:24:45,114
EX CEO DE ALLSAFE
ASESINADO A TIROS
305
00:24:45,156 --> 00:24:49,201
No quiero irme a dormir otra noche
sin saber si serás mi esposa.
306
00:24:58,502 --> 00:24:59,545
Emilia...
307
00:25:00,504 --> 00:25:02,131
...¿te casarías conmigo?
308
00:25:02,173 --> 00:25:04,300
SUPERE LA ANSIEDAD SOCIAL
309
00:25:04,717 --> 00:25:07,303
A continuación en
Million Dollar Listing Nueva York:
310
00:25:07,345 --> 00:25:10,681
- Voy a encargarme de ti...
- Alexa, ¿qué hora es?
311
00:25:10,723 --> 00:25:12,224
...a mi trabajo.
312
00:25:12,266 --> 00:25:14,393
Son las 4:03 a.m.
313
00:25:14,435 --> 00:25:17,063
- Basta. Ni un centavo más.
- Lo que ella diga.
314
00:25:17,104 --> 00:25:21,067
Si consigo comprador para el pent-house
uno, tienes que arreglar esto.
315
00:26:10,408 --> 00:26:12,618
Alexa, detente.
316
00:26:31,345 --> 00:26:33,347
Lo siento. Hay una peste.
317
00:26:33,389 --> 00:26:36,809
La madre de la víctima regresó
a la estación. No dijo mucho.
318
00:26:36,851 --> 00:26:38,436
Por aquí.
319
00:26:42,565 --> 00:26:46,110
Todo lo que sabemos es que es
un conocido hacker con antecedentes.
320
00:26:46,152 --> 00:26:51,198
Lo arrestaron en 2008. Estuvo seis años
preso por un fraude menor por Internet.
321
00:26:53,242 --> 00:26:57,121
- Está bien. Tengo guantes.
- No ayudará mucho si estornuda...
322
00:26:58,205 --> 00:27:01,709
...sobre ellos. Bien.
Sosténgalo firme.
323
00:27:03,752 --> 00:27:06,505
Seguimos buscando,
pero al parecer solo imprimió...
324
00:27:06,547 --> 00:27:08,757
...estas tres hojas
de empleados del FBI.
325
00:27:12,011 --> 00:27:14,180
Nos comunicamos con todos
en la oficina de Nueva York.
326
00:27:14,221 --> 00:27:15,514
Usted es la primera
en llegar.
327
00:27:17,975 --> 00:27:21,061
No es relevante. Miles de nombres
del FBI y sus contactos...
328
00:27:21,103 --> 00:27:24,064
...se filtraron hace unos meses.
Todos los hackers tienen esto.
329
00:27:27,693 --> 00:27:29,570
¿Qué hacen ellos?
330
00:27:29,945 --> 00:27:32,615
Son investigadores forenses.
Su computadora estaba desbloqueada.
331
00:27:33,491 --> 00:27:36,452
Cuando acabemos de analizarla,
le enviaré un informe completo.
332
00:27:36,494 --> 00:27:40,414
¿Revisaron si los puertos fueron
alterados antes de usarlos?
333
00:27:42,750 --> 00:27:44,668
Traigan un extinguidor.
334
00:27:47,588 --> 00:27:49,215
Bueno...
335
00:27:53,135 --> 00:27:55,554
Aquí tiene mi tarjeta
por si encuentra algo más.
336
00:27:55,596 --> 00:27:57,181
Gracias de nuevo
por haberme llamado.
337
00:27:57,223 --> 00:27:59,642
Pídale azitromicina a su doctor.
338
00:28:00,142 --> 00:28:02,436
No debería estar aquí,
contagiando a sus compañeros.
339
00:28:02,478 --> 00:28:04,855
Es muy irresponsable de su parte.
340
00:28:19,912 --> 00:28:23,582
Mamá, ¿nos das un minuto?
341
00:28:25,543 --> 00:28:28,629
Ven, Mohammed.
Vámonos, cariño.
342
00:28:42,560 --> 00:28:45,771
Dice el informe de la policía
que no hay indicios de robo.
343
00:28:45,813 --> 00:28:48,816
Alguien estuvo allí
con el solo propósito de asesinarlo.
344
00:28:48,857 --> 00:28:52,152
Sacas conclusiones apresuradas.
345
00:28:52,194 --> 00:28:53,612
¿Y el sujeto de Allsafe?
346
00:28:53,654 --> 00:28:56,907
Son dos asesinatos consecutivos
relacionados con el hackeo.
347
00:28:56,949 --> 00:28:59,410
Atraparon a ese sujeto.
Solo era un lunático.
348
00:29:00,911 --> 00:29:03,664
Además, no me interesa
discutir esto contigo...
349
00:29:03,706 --> 00:29:06,250
...dado lo fácil que te olvidaste
sobre lo que empezamos.
350
00:29:06,292 --> 00:29:08,669
¿Qué? ¿Porque no me interesan
esos estúpidos juegos...
351
00:29:08,711 --> 00:29:10,921
...como quemar dinero
en medio de un parque?
352
00:29:11,297 --> 00:29:14,633
Ese estúpido juego está acabando
con la confianza pública en E Corp.
353
00:29:14,675 --> 00:29:16,969
Es justo lo que necesitamos
en este momento.
354
00:29:17,011 --> 00:29:18,971
Es posible que el Ejército Oscuro
nos ejecute...
355
00:29:19,013 --> 00:29:21,557
...¿y prefieres hablar de esto?
356
00:29:21,599 --> 00:29:24,310
No fue el Ejército Oscuro.
357
00:29:24,351 --> 00:29:27,062
No conocían a Romero
ni a ustedes dos.
358
00:29:27,104 --> 00:29:30,774
Solo se comunican a través de mí
y estén seguros de que no les dije nada.
359
00:29:33,736 --> 00:29:36,447
No solo hablaron contigo.
360
00:29:42,453 --> 00:29:44,580
Él no haría eso.
361
00:29:45,956 --> 00:29:47,750
En el estado en que está,
no sabemos...
362
00:29:48,250 --> 00:29:51,295
No digas lo que estás pensando.
363
00:29:52,212 --> 00:29:54,798
Si no quieres escuchar razones,
es tu problema.
364
00:29:55,299 --> 00:29:58,218
Pero yo me largo.
No voy a ser el próximo.
365
00:29:58,719 --> 00:30:00,554
Iré donde mi amigo
en Arizona.
366
00:30:01,096 --> 00:30:03,307
Si hubieran querido matarnos,
ya estaríamos muertos.
367
00:30:04,516 --> 00:30:06,935
Además,
si vas a acabar en Arizona...
368
00:30:06,977 --> 00:30:09,688
...da igual si estás muerto.
369
00:30:10,648 --> 00:30:13,150
¿Qué sugieres
que hagamos?
370
00:30:15,027 --> 00:30:16,987
Hablaré con Elliot.
371
00:30:17,029 --> 00:30:20,699
Me comunicaré con ustedes cuando
tenga más información. Hasta entonces...
372
00:30:21,033 --> 00:30:23,661
...dejen de ser dramáticos...
373
00:30:27,748 --> 00:30:29,333
...y estén tranquilos.
374
00:30:45,182 --> 00:30:49,019
No confío en ella
ni en el desquiciado de su hermano.
375
00:30:49,770 --> 00:30:52,481
¿Supiste que le apuntó
con un arma a Romero?
376
00:30:54,858 --> 00:30:57,152
Son los únicos que han hablado
con el Ejército Oscuro.
377
00:30:57,194 --> 00:31:00,114
Ahora dicen que el Ejército
Oscuro no está involucrado.
378
00:31:01,281 --> 00:31:02,408
¿Qué quieres decir?
379
00:31:04,243 --> 00:31:08,330
Que acabamos de cometer
el crimen del siglo...
380
00:31:08,372 --> 00:31:11,333
...y solo quieren cubrir sus huellas,
y ahora mismo...
381
00:31:11,375 --> 00:31:13,335
...nosotros somos las huellas.
382
00:31:18,298 --> 00:31:20,926
Muchas cosas en la vida
son cuestión de equilibrio.
383
00:31:22,469 --> 00:31:24,888
Damos nuestro mejor esfuerzo...
384
00:31:26,098 --> 00:31:30,060
...caminando en la cuerda floja
sobre un pozo de dolor infame...
385
00:31:30,102 --> 00:31:32,521
...que nos desafía a tropezar.
386
00:31:34,523 --> 00:31:36,734
Mira el dinero y la salud.
387
00:31:37,276 --> 00:31:40,112
Uno no es muy útil sin el otro.
388
00:31:40,404 --> 00:31:42,322
Tú eres un ejemplo.
389
00:31:42,656 --> 00:31:46,034
Aunque te pagaron muy bien...
390
00:31:46,577 --> 00:31:50,330
...tu actual condición física
cancela el beneficio.
391
00:31:50,372 --> 00:31:53,000
Y me gustaría decirte desde ya...
392
00:31:54,418 --> 00:31:56,837
...que siento mucho lo que te pasó.
393
00:31:58,213 --> 00:32:00,758
Los sujetos con los que me codeo
pueden ser desalmados.
394
00:32:01,133 --> 00:32:05,179
Yo creo más
en el pensamiento positivo.
395
00:32:05,220 --> 00:32:09,391
Creo que resulta más productivo.
396
00:32:12,102 --> 00:32:16,440
Sin embargo,
no cambia lo que te sucedió.
397
00:32:18,066 --> 00:32:22,404
La persona que te hizo esto
pagará adecuadamente.
398
00:32:23,947 --> 00:32:28,368
Sobre ese tema, sigo necesitando
que me lo resuelvas.
399
00:32:29,453 --> 00:32:31,872
Nuestra página está caída
desde hace mucho.
400
00:32:33,373 --> 00:32:36,210
Las buenas noticias
son que tan pronto la reactives...
401
00:32:36,251 --> 00:32:40,047
...recibirás el dinero y,
con tiempo...
402
00:32:40,088 --> 00:32:42,508
...si Dios quiere, la salud.
403
00:32:43,592 --> 00:32:46,678
Es todo lo que quiero hacer acá...
404
00:32:47,638 --> 00:32:50,557
...ayudarte a recuperar
el equilibrio en tu vida.
405
00:32:55,854 --> 00:32:59,024
Siguen vaciando
las carteras de Bitcoin...
406
00:32:59,817 --> 00:33:03,195
...y el servidor se sigue cayendo.
No sé cómo detenerlo.
407
00:33:03,237 --> 00:33:06,532
Solo conozco medidas
de seguridad de red básicas.
408
00:33:06,573 --> 00:33:08,867
Encuentra a alguien que pueda...
409
00:33:09,243 --> 00:33:14,373
Que pueda migrar la página
a una ubicación más segura...
410
00:33:14,414 --> 00:33:18,377
...y establecer un sistema
de carteras calientes y frías.
411
00:33:18,418 --> 00:33:19,962
Solo...
412
00:33:21,922 --> 00:33:23,507
Por favor.
413
00:33:25,592 --> 00:33:26,677
Por favor.
414
00:33:27,010 --> 00:33:30,305
Yo... No... No sé cómo hacerlo.
415
00:33:56,373 --> 00:33:58,876
Puedo tratar
de convencerlo otra vez.
416
00:33:59,668 --> 00:34:01,962
Por más que le golpees
la cara a un hombre...
417
00:34:02,004 --> 00:34:04,006
...no hará que sepa
lo que no sabe.
418
00:34:05,007 --> 00:34:07,092
No somos animales.
419
00:34:07,801 --> 00:34:11,513
Tenemos que encontrar a alguien
que haga esa migración de la que habla.
420
00:34:14,016 --> 00:34:16,643
Esta ola de calor
es insoportable.
421
00:34:17,060 --> 00:34:19,313
¿A cuánto se supone
que llegará la temperatura hoy?
422
00:34:21,982 --> 00:34:23,525
¿Por qué me miras así?
423
00:34:23,567 --> 00:34:26,403
Pon la maldita estación
meteorológica. Vamos.
424
00:34:37,581 --> 00:34:39,875
¿Puedo contarles un secreto?
425
00:34:39,917 --> 00:34:42,085
No duermo hace tres días.
426
00:34:43,670 --> 00:34:46,590
Mi dosis ya es de 200 miligramos.
427
00:34:47,341 --> 00:34:49,426
Pero ese no es el secreto.
428
00:34:49,468 --> 00:34:51,470
Se fue.
429
00:34:51,511 --> 00:34:53,263
¿Me escucharon?
430
00:34:53,305 --> 00:34:55,265
Se fue.
431
00:35:02,856 --> 00:35:04,358
Era muy simple.
432
00:35:05,609 --> 00:35:07,819
Ahora estoy más alerta.
433
00:35:07,861 --> 00:35:09,279
Mucho más concentrado.
434
00:35:10,155 --> 00:35:12,866
Y me siento al cien por cien.
435
00:35:15,369 --> 00:35:19,081
Se fue. Se fue. Se fue.
436
00:35:19,706 --> 00:35:24,294
El Adderall está funcionando
y esta droga me hace sentir muy bien.
437
00:35:25,879 --> 00:35:28,924
- Hasta puedo hablar con la gente.
- Sí, hermano, hasta...
438
00:35:28,966 --> 00:35:33,303
Hasta la tonta filosofía de Seinfeld
empieza a sonarme fascinante.
439
00:35:33,345 --> 00:35:37,516
¿Simplemente salió corriendo
de la fiesta empujando a los viejitos?
440
00:35:37,557 --> 00:35:39,685
Qué gracioso.
¿Y había un incendio?
441
00:35:39,726 --> 00:35:41,979
Típico George.
¿Tengo razón?
442
00:35:42,918 --> 00:35:44,128
Esto no me gusta, hermano.
443
00:35:48,632 --> 00:35:50,843
¿Por qué no lo hice antes?
444
00:35:50,884 --> 00:35:53,095
Cielos, los platos
quedaron inmaculados.
445
00:35:58,642 --> 00:36:00,352
Estoy seguro
de que hasta encontré a Dios.
446
00:36:01,145 --> 00:36:02,354
Amén.
447
00:36:02,396 --> 00:36:03,731
Amén.
448
00:36:03,772 --> 00:36:06,066
Amén. Amén. Amén.
449
00:36:06,108 --> 00:36:07,776
Amén. Amén. Amén.
450
00:36:07,818 --> 00:36:09,611
Amén. Amén. ¡Amén!
451
00:36:10,779 --> 00:36:14,324
Hasta el tonto baloncesto me emociona.
El balón entra por un aro.
452
00:36:14,867 --> 00:36:16,368
Claro.
453
00:36:18,746 --> 00:36:20,664
¡La clavó!
454
00:36:20,706 --> 00:36:22,499
Por fin podemos regresar
a la normalidad.
455
00:36:23,125 --> 00:36:25,169
Solo tú y yo, amigo mío.
456
00:36:25,210 --> 00:36:26,336
Cenaremos juntos.
457
00:36:27,129 --> 00:36:29,840
Tal vez lea algo para ti.
O solo hablaremos.
458
00:36:29,882 --> 00:36:33,010
Pero el punto es que se fue...
459
00:36:33,052 --> 00:36:35,137
...y solo quedamos nosotros.
460
00:36:36,889 --> 00:36:38,891
Ustedes tampoco
se creen nada de esto.
461
00:36:38,932 --> 00:36:40,142
¿No?
462
00:36:49,068 --> 00:36:52,613
Se sintió bien durante unos días.
463
00:36:52,654 --> 00:36:55,908
¿No es así?
464
00:36:55,949 --> 00:36:59,703
Pero hace cinco días
que no duermo...
465
00:36:59,745 --> 00:37:01,330
...creo.
466
00:37:01,663 --> 00:37:03,082
Cinco.
467
00:37:03,499 --> 00:37:05,584
¿No es una palabra graciosa?
468
00:37:06,001 --> 00:37:07,461
Diablos.
469
00:37:08,087 --> 00:37:09,421
Allí está otra vez...
470
00:37:11,340 --> 00:37:13,467
...crece el temor sobrecogedor.
471
00:37:14,426 --> 00:37:16,512
La infiltración...
472
00:37:16,553 --> 00:37:18,347
...el anidamiento...
473
00:37:18,764 --> 00:37:20,766
...el grito.
474
00:37:29,233 --> 00:37:32,402
Lo sé, lo sé,
León habla al revés.
475
00:37:32,444 --> 00:37:33,612
Esto no es bueno.
476
00:37:39,910 --> 00:37:42,412
Sí, lo sé...
477
00:37:42,454 --> 00:37:44,081
...eso también es muy raro.
478
00:37:52,506 --> 00:37:55,384
Mi error fatal interno...
479
00:37:56,552 --> 00:38:00,514
...del cual mi sistema no se puede
recuperar con seguridad.
480
00:38:11,024 --> 00:38:12,276
Pánico en el núcleo.
481
00:38:12,317 --> 00:38:15,821
PÁNICO EN EL NÚCLEO
NO SINCRONIZA
482
00:38:18,949 --> 00:38:21,243
Sexto día sin dormir.
483
00:38:24,621 --> 00:38:25,622
Estoy desmoronándome.
484
00:38:34,298 --> 00:38:36,800
Lo próximo será
la pérdida de la conciencia.
485
00:38:43,599 --> 00:38:46,768
El pánico ya no se desvanece...
486
00:38:47,186 --> 00:38:49,396
...sigue allí.
487
00:38:50,105 --> 00:38:53,275
El grito en mi mente regresa.
488
00:39:10,375 --> 00:39:12,461
Le gustas a la gente.
489
00:39:13,295 --> 00:39:15,505
Eres atractiva.
490
00:39:18,300 --> 00:39:20,385
Eres hermosa.
491
00:39:23,388 --> 00:39:28,477
¡Revolución! ¡Revolución!
492
00:39:29,645 --> 00:39:31,813
Phillip Price, por favor.
493
00:39:31,855 --> 00:39:34,942
Los demás ya están aquí.
¿La llevo a la mesa?
494
00:40:12,729 --> 00:40:14,356
Ángela.
495
00:40:14,815 --> 00:40:17,150
Sí, ven. Por favor, por favor.
496
00:40:17,192 --> 00:40:20,195
Quiero que conozcas
a dos de tus compañeros.
497
00:40:22,364 --> 00:40:24,074
Caballeros, preséntense.
498
00:40:24,116 --> 00:40:26,743
Saúl Weinberg,
Gerente de Operaciones.
499
00:40:26,785 --> 00:40:29,121
Hola, soy Ángela.
Es un placer.
500
00:40:29,162 --> 00:40:33,667
- Jim Chutney, VP de Negocios.
- Ángela.
501
00:40:35,585 --> 00:40:39,131
Phillip Price, amo del universo.
502
00:40:44,428 --> 00:40:46,430
Muy bien.
503
00:40:48,098 --> 00:40:49,516
Lo siento mucho,
señor Price.
504
00:40:53,687 --> 00:40:59,318
Sí. Sí, sí, sí.
505
00:40:59,693 --> 00:41:02,779
Debido a la situación,
ahora hay que pagar por adelantado.
506
00:41:04,906 --> 00:41:08,035
Brindemos.
507
00:41:08,327 --> 00:41:13,165
Que nuevas relaciones
traigan nuevas oportunidades.
508
00:41:19,129 --> 00:41:20,422
- ¿LISTO PARA QUÉ?
- PARA HACERLO
509
00:41:20,464 --> 00:41:21,715
¿ESTÁS LISTO PARA ROGAR?
510
00:41:21,757 --> 00:41:23,091
POR FAVOR, LO NECESITO, POR FAVOR
511
00:41:23,133 --> 00:41:24,676
TOMA, TOMA, TOMA
512
00:41:34,353 --> 00:41:36,938
Cielos...
513
00:41:46,740 --> 00:41:49,034
Alexa, ¿cuándo es
el fin del mundo?
514
00:41:51,286 --> 00:41:53,413
A menos que la Tierra
choque un gran asteroide...
515
00:41:53,455 --> 00:41:56,166
...o que alguna tecnología futura
genere un problema muy malo...
516
00:41:56,208 --> 00:41:57,855
...la Tierra será destruida...
517
00:41:57,895 --> 00:42:00,170
...cuando el sol se convierta
en una gigantesca bola roja...
518
00:42:00,212 --> 00:42:02,631
...en varios miles de millones
de años.
519
00:42:06,385 --> 00:42:07,886
Sí.
520
00:43:01,606 --> 00:43:04,526
Sé... que quiere...
521
00:43:05,026 --> 00:43:07,320
...que hable de mí mismo, y yo no...
522
00:43:07,946 --> 00:43:11,241
Ya casi salió todo el Adderall
de mi sistema.
523
00:43:11,867 --> 00:43:13,952
Cuando suceda,
podré volver a dormir.
524
00:43:15,245 --> 00:43:17,581
En cualquier momento,
él regresará...
525
00:43:17,622 --> 00:43:20,333
...y mi mente
volverá a estar sitiada.
526
00:43:20,375 --> 00:43:24,004
- Esto no es algo que yo... Yo...
- Mr. Robot se convirtió en mi dios.
527
00:43:24,045 --> 00:43:28,091
Como todos los dioses,
su locura te toma prisionero.
528
00:43:28,133 --> 00:43:29,301
Había un...
529
00:43:29,342 --> 00:43:32,179
Supongo que después de todo,
no podía evitar la muerte de Gideon.
530
00:43:32,220 --> 00:43:35,307
Mi sentimiento de culpabilidad
por fin se disipa.
531
00:43:35,348 --> 00:43:38,602
Quiero llorar, pero estoy
tan drogado que no puedo.
532
00:43:38,643 --> 00:43:41,938
Había un hombre indio
detrás del mostrador...
533
00:43:41,980 --> 00:43:45,817
...y me burlé de su acento.
534
00:43:46,485 --> 00:43:48,695
Y "hablé así".
535
00:43:49,070 --> 00:43:51,072
"Hola, ¿cómo estás?"
536
00:43:51,781 --> 00:43:53,909
Un día se defendió.
537
00:43:54,493 --> 00:43:57,913
"Señor, debo pedirle que se vaya".
538
00:44:00,165 --> 00:44:03,585
Algo explotó dentro de mí.
539
00:44:03,877 --> 00:44:05,754
Lo golpeé en el rostro.
540
00:44:06,505 --> 00:44:07,923
Me enfurecí.
541
00:44:07,964 --> 00:44:11,092
Seguí golpeándolo sin parar.
542
00:44:11,760 --> 00:44:14,596
Lo odiaba mucho.
543
00:44:15,931 --> 00:44:17,891
Era indio.
544
00:44:21,186 --> 00:44:24,231
Pero llovía.
545
00:44:24,272 --> 00:44:27,317
Había una tormenta eléctrica.
Y recuerdo que al salir...
546
00:44:27,359 --> 00:44:30,987
...las nubes se abrieron
y salió el sol...
547
00:44:31,029 --> 00:44:33,657
...y supe...
548
00:44:33,698 --> 00:44:36,409
...que Dios se mostraba a mí
en ese momento.
549
00:44:38,912 --> 00:44:40,121
Me perdonaba.
550
00:44:41,039 --> 00:44:43,208
Jesús te ama.
551
00:44:43,708 --> 00:44:46,419
Y esta fue claramente una prueba.
552
00:44:46,461 --> 00:44:48,630
Amén.
553
00:44:52,717 --> 00:44:54,344
Elliot...
554
00:44:54,386 --> 00:44:55,845
...¿quieres compartir algo?
555
00:44:58,890 --> 00:45:02,811
No, señora.
Mi sistema está colgado.
556
00:45:04,062 --> 00:45:05,689
Dios puede ayudarte.
557
00:45:10,277 --> 00:45:12,487
¿Es eso lo que hace Dios?
558
00:45:13,613 --> 00:45:15,532
¿Ayuda?
559
00:45:17,659 --> 00:45:19,369
Dígame.
560
00:45:20,161 --> 00:45:25,000
¿Por qué Dios no ayudó a mi amiga
inocente, que murió sin razón...
561
00:45:25,041 --> 00:45:28,003
...mientras el culpable anda suelto?
562
00:45:30,171 --> 00:45:33,174
Bien, de acuerdo.
563
00:45:33,758 --> 00:45:35,051
Olvidémonos
de las excepciones.
564
00:45:35,510 --> 00:45:40,640
¿Qué tal las innumerables
guerras declaradas en su nombre?
565
00:45:40,682 --> 00:45:42,976
Bien, de acuerdo.
566
00:45:43,018 --> 00:45:46,980
Dejemos de lado la muerte al azar,
sin sentido, por un momento.
567
00:45:47,355 --> 00:45:52,986
¿Qué hay de la sopa racista,
machista y fóbica...
568
00:45:53,028 --> 00:45:57,741
...en la que nos estamos
ahogando por su culpa?
569
00:46:00,994 --> 00:46:03,496
Y no estoy hablando de Jesús.
570
00:46:03,830 --> 00:46:08,209
Hablo de toda religión organizada.
571
00:46:08,543 --> 00:46:12,964
Grupos exclusivos creados
para controlar.
572
00:46:14,215 --> 00:46:18,303
Un traficante que engancha a la gente
en la droga de la esperanza...
573
00:46:18,845 --> 00:46:22,599
...sus seguidores
no son nada más que adictos...
574
00:46:22,641 --> 00:46:27,479
...que quieren su dosis de patrañas para
mantener la dopamina de la ignorancia.
575
00:46:27,520 --> 00:46:32,442
Adictos temerosos de creer la verdad,
que no hay orden.
576
00:46:32,484 --> 00:46:34,110
Que no hay poder.
577
00:46:34,736 --> 00:46:39,866
Que todas las religiones
hacen metástasis en las mentes...
578
00:46:39,908 --> 00:46:41,330
...y están hechas para dividirnos...
579
00:46:41,370 --> 00:46:42,869
...lo que hace más fácil
que nos gobiernen...
580
00:46:42,911 --> 00:46:46,873
...los charlatanes
que quieren controlarnos.
581
00:46:51,419 --> 00:46:53,963
Para ellos solo somos
fanáticos que pagan...
582
00:46:54,005 --> 00:46:58,927
...para ver sus mediocres
obras de ciencia ficción.
583
00:47:01,680 --> 00:47:04,933
Si yo no obedezco
a mi amigo imaginario...
584
00:47:04,974 --> 00:47:07,394
...¿por qué diablos
debo escuchar al de ustedes?
585
00:47:11,022 --> 00:47:17,022
La gente cree que adorarlo
es la clave de la felicidad...
586
00:47:18,388 --> 00:47:22,826
...pero así es como él
los domina.
587
00:47:23,785 --> 00:47:25,785
Ni yo estoy tan loco...
588
00:47:25,825 --> 00:47:30,625
...para creer esa distorsión
de la realidad.
589
00:47:37,048 --> 00:47:39,551
Al diablo con Dios.
590
00:47:41,594 --> 00:47:45,181
No es suficiente
chivo expiatorio para mí.
591
00:47:55,984 --> 00:47:58,987
Por favor, díganme que no dije
todo eso en voz alta.
592
00:48:04,492 --> 00:48:06,911
Diablos. Lo hice.
593
00:48:29,100 --> 00:48:31,978
Ángela y yo
vamos a tomar otro trago.
594
00:48:34,439 --> 00:48:38,651
Por supuesto. Por supuesto.
595
00:48:38,693 --> 00:48:41,321
Gracias por la cena, Phillip.
596
00:48:43,031 --> 00:48:46,743
No te levantes.
Fue bueno conocerte.
597
00:48:46,785 --> 00:48:48,870
Un placer conocerte, Ángela.
598
00:48:48,912 --> 00:48:51,498
Recuerda, puedes
visitarnos cuando gustes.
599
00:48:51,873 --> 00:48:54,501
Para ir a almorzar, tú invitas.
600
00:49:00,965 --> 00:49:02,091
Y bueno...
601
00:49:03,218 --> 00:49:05,845
...¿te gusto el semifrío?
602
00:49:05,887 --> 00:49:08,431
¿Fue lo que prometí?
603
00:49:08,473 --> 00:49:10,475
- Sí.
- Excelente.
604
00:49:10,517 --> 00:49:12,852
- Definitivamente. Estuvo delicioso.
- Bien.
605
00:49:13,311 --> 00:49:14,687
Y buena compañía.
606
00:49:15,063 --> 00:49:18,024
Jim lleva 27 años con nosotros.
607
00:49:18,066 --> 00:49:19,776
Estudió en Harvard.
Vive en el norte.
608
00:49:19,818 --> 00:49:22,946
Tres hijos: Dos en la universidad,
uno todavía en la secundaria.
609
00:49:23,613 --> 00:49:25,782
Dedicado a la empresa
completamente.
610
00:49:25,824 --> 00:49:30,537
Por él hacemos el programa
Juguetes para niños.
611
00:49:30,578 --> 00:49:35,291
Y Saúl es presidente
de nuestra rama no lucrativa.
612
00:49:35,333 --> 00:49:37,627
Un buen hombre, también.
613
00:49:37,669 --> 00:49:40,630
Tiene nietos, así que está...
614
00:49:40,672 --> 00:49:43,091
Está un poco adelantado
en cuanto a familia.
615
00:49:43,508 --> 00:49:46,427
Y otra cosa que tienen en común:
616
00:49:47,971 --> 00:49:50,682
Ambos estaban
en la habitación con Colby...
617
00:49:51,850 --> 00:49:54,978
...cuando cometieron el grave error...
618
00:49:55,311 --> 00:49:58,356
...de ocultar la fuga
de la ciudad de dónde eres.
619
00:50:05,321 --> 00:50:06,489
Hombres comunes...
620
00:50:11,578 --> 00:50:15,957
...capaces de cosas
extraordinarias.
621
00:50:23,298 --> 00:50:26,134
Nuestro CFO descubrió
que en los últimos dos años...
622
00:50:26,175 --> 00:50:30,970
...ambos se involucraron
en operaciones bursátiles...
623
00:50:31,010 --> 00:50:33,182
...usando información interna.
624
00:50:34,058 --> 00:50:35,476
Son como carne y uña.
625
00:50:35,518 --> 00:50:38,771
Les gusta trabajar juntos para
cometer crímenes de guante blanco.
626
00:50:38,813 --> 00:50:42,108
Unos verdaderos
Rosencrantz y Guildenstern.
627
00:50:53,995 --> 00:50:57,582
Hay suficiente evidencia ahí...
628
00:50:58,249 --> 00:51:00,835
...para encerrarlos durante años.
629
00:51:15,224 --> 00:51:17,560
Debería irme a casa.
630
00:51:17,602 --> 00:51:18,937
Tu coche estará afuera.
631
00:51:23,066 --> 00:51:26,069
Sea lo que sea que haga,
no confío en ello.
632
00:51:42,669 --> 00:51:45,088
Ahora estás en pánico.
633
00:51:45,713 --> 00:51:47,757
Lo entiendo.
634
00:51:48,633 --> 00:51:53,221
Debes tomar una gran decisión
porque estos hombres...
635
00:51:53,262 --> 00:51:56,766
Sus vidas serán destruidas.
636
00:51:59,143 --> 00:52:04,315
Pero en el momento en que
separes tus sentimientos de esto...
637
00:52:08,277 --> 00:52:10,613
...estarás bien.
638
00:52:45,940 --> 00:52:47,817
Supe que pasaste
una noche interesante.
639
00:52:54,949 --> 00:52:57,160
La capellán es una vieja amiga.
640
00:52:58,453 --> 00:53:01,039
Lo arrojé por una razón.
641
00:53:01,414 --> 00:53:04,250
Pensé que lo querrías
más adelante.
642
00:53:04,292 --> 00:53:06,711
Créeme.
Pasé por lo mismo.
643
00:53:17,930 --> 00:53:19,640
Hace cinco años...
644
00:53:19,891 --> 00:53:23,311
...siete meses,
tres semanas y dos días...
645
00:53:23,352 --> 00:53:25,521
...murió mi esposa.
646
00:53:30,693 --> 00:53:33,404
Pasé semanas paralizado
en mi propia pena...
647
00:53:33,446 --> 00:53:35,281
...pero desperté una mañana...
648
00:53:35,323 --> 00:53:37,909
...me preparé el desayuno,
como de costumbre...
649
00:53:37,950 --> 00:53:41,454
...me conecté a mi máquina de diálisis,
como de costumbre...
650
00:53:41,913 --> 00:53:43,748
...y empecé a hablar...
651
00:53:43,998 --> 00:53:45,792
...en voz alta.
652
00:53:46,459 --> 00:53:50,046
Por un momento pensé que estaba loco,
pero continúe con mi día.
653
00:53:50,088 --> 00:53:52,924
Y al día siguiente lo volví a hacer...
654
00:53:52,965 --> 00:53:56,427
...hablé en voz alta.
Y al siguiente.
655
00:53:56,844 --> 00:53:59,555
Luego me di cuenta
de con quién hablaba.
656
00:54:04,685 --> 00:54:07,313
¿Por qué me cuentas todo esto?
657
00:54:12,110 --> 00:54:13,736
Porque...
658
00:54:15,029 --> 00:54:17,949
...tú y yo nos parecemos
más de lo que crees, Elliot.
659
00:54:37,927 --> 00:54:41,931
¿Está loca?
¿Por qué toca mi puerta tan temprano?
660
00:54:42,598 --> 00:54:45,726
Lo siento, señora Romero.
Soy Dominique DiPierro del FBI.
661
00:54:45,768 --> 00:54:48,229
Ayudo a Homicidios
con el caso de su hijo.
662
00:54:48,271 --> 00:54:50,511
Sé que es temprano,
pero tengo unas preguntas...
663
00:54:50,551 --> 00:54:51,858
...sobre del homicidio de su hijo.
664
00:54:51,899 --> 00:54:54,318
Ya hablé con la policía.
665
00:54:59,740 --> 00:55:02,618
Sé que la policía
se llevó todos sus porros.
666
00:55:03,077 --> 00:55:04,495
Miré su expediente.
667
00:55:04,537 --> 00:55:08,374
Sé que tiene artritis,
y que no puede enrollarlos sola...
668
00:55:08,416 --> 00:55:10,918
...así que supongo
que su hijo lo hacía.
669
00:55:11,586 --> 00:55:14,589
Puedo ayudarla
a enrollarlos si quiere.
670
00:55:15,089 --> 00:55:17,800
Siempre lo hacía
para mi hermano menor en la escuela.
671
00:55:17,842 --> 00:55:20,678
Siempre dijo que era muy buena.
672
00:55:31,939 --> 00:55:34,650
Muy bien. Pase.
673
00:55:41,657 --> 00:55:43,993
Sí, está bien hecho.
674
00:55:44,005 --> 00:55:47,538
No perfecto, pero fumable.
675
00:55:48,289 --> 00:55:51,334
Sí, no es tan grueso
como los de mi querido Leslie.
676
00:55:52,210 --> 00:55:56,923
Ese chico casi no estaba,
pero siempre me los hacía, siempre.
677
00:55:56,964 --> 00:55:58,132
Que Dios lo bendiga.
678
00:56:01,552 --> 00:56:03,429
Veo que se está mudando.
679
00:56:04,305 --> 00:56:08,476
Sí. Ya no puedo quedarme aquí.
Aquí crie a Leslie.
680
00:56:10,061 --> 00:56:12,772
Demasiados recuerdos.
681
00:56:13,689 --> 00:56:16,442
¿Fue a algún lado
o hizo algo sospechoso?
682
00:56:16,484 --> 00:56:18,319
Cualquier detalle puede ayudar.
683
00:56:18,945 --> 00:56:22,990
Se la pasaba jugando
con sus computadoras, ya lo sabe.
684
00:56:23,449 --> 00:56:25,326
Siempre lo hizo
desde que era pequeño.
685
00:56:25,743 --> 00:56:29,372
Nunca lo entendí.
Jerigonza, si me lo pregunta.
686
00:56:29,413 --> 00:56:32,375
¿Tenía amigos?
¿Alguna vez vino alguien a la casa?
687
00:56:32,416 --> 00:56:33,584
¿Amigos?
688
00:56:33,834 --> 00:56:36,254
Leslie no tenía amigos.
689
00:56:36,504 --> 00:56:38,005
Excepto el gordito.
690
00:56:42,176 --> 00:56:45,012
¿Le importa traerme
un vaso de agua?
691
00:56:45,054 --> 00:56:47,932
- Debe haber alguno en las cajas.
- Sí, por supuesto.
692
00:56:50,142 --> 00:56:53,437
Sí. Le dijo a la policía que vino
alguien, pero que no lo vio, ¿no?
693
00:56:53,479 --> 00:56:56,857
No. No con estas cataratas.
694
00:56:56,899 --> 00:56:59,735
Apenas si la diferencio
a usted de mi gato.
695
00:56:59,777 --> 00:57:01,737
¿Y dónde está esa cosa?
696
00:57:01,779 --> 00:57:03,614
Tal vez escapó
como todo el mundo.
697
00:57:10,454 --> 00:57:13,082
¿Dijo su nombre?
¿Lo había visto antes?
698
00:57:13,124 --> 00:57:14,625
No.
699
00:57:14,959 --> 00:57:18,671
Mi mente
estaba bailando en las nubes.
700
00:57:19,088 --> 00:57:22,800
Lo único que sé
es que ya no puedo vivir aquí.
701
00:57:25,136 --> 00:57:30,099
Ahora que ya no debo más esta casa,
tal vez pueda alquilarla.
702
00:57:30,725 --> 00:57:35,104
Sí. Sí.
Además necesito el dinero.
703
00:57:50,786 --> 00:57:54,373
FIESTA DEL FIN DEL MUNDO
CON DJ MOBLEY
704
00:57:54,415 --> 00:57:56,417
SALA DE JUEGOS
DE CONEY ISLAND
705
00:58:08,763 --> 00:58:10,681
¿Qué hago?
706
00:58:16,354 --> 00:58:18,939
¿Por qué empezaste
a escribir ese diario?
707
00:58:21,484 --> 00:58:23,819
Pensé que era
la respuesta correcta.
708
00:58:23,861 --> 00:58:25,863
¿La respuesta correcta a qué?
709
00:58:28,240 --> 00:58:30,409
A controlar mi vida.
710
00:58:36,957 --> 00:58:38,667
Mi esposa...
711
00:58:39,585 --> 00:58:41,754
...cuando iba en su auto ese día...
712
00:58:42,046 --> 00:58:44,006
...hizo todo bien.
713
00:58:44,048 --> 00:58:47,676
Siempre usó cinturón de seguridad,
mantenía las manos en el volante.
714
00:58:47,718 --> 00:58:51,305
Era la conductora más perfecta
que haya conocido.
715
00:58:51,972 --> 00:58:54,600
Era un fastidio.
716
00:58:55,810 --> 00:58:57,228
Se mantenía en su carril.
717
00:58:57,269 --> 00:58:59,897
Nunca iba por encima o debajo
del límite de velocidad.
718
00:59:00,648 --> 00:59:02,942
Se detenía en las señales de Alto.
719
00:59:02,983 --> 00:59:05,486
Seguía todas las reglas.
720
00:59:08,406 --> 00:59:10,991
Y un día nada de eso importó.
721
00:59:16,622 --> 00:59:20,626
El control es tan real
como un unicornio de una pata...
722
00:59:20,668 --> 00:59:23,796
...que orina al final
de un arcoíris doble.
723
00:59:28,342 --> 00:59:30,428
¿Y entonces qué tenemos?
724
00:59:32,513 --> 00:59:35,474
¿Conoces esa ridiculez
que la gente dice...
725
00:59:35,516 --> 00:59:39,145
...sobre que cuando uno se cae
se tiene que levantar?
726
00:59:39,937 --> 00:59:42,356
Rechazo esa estupidez.
727
00:59:42,648 --> 00:59:43,858
¿Sabes por qué?
728
00:59:47,236 --> 00:59:49,780
Todo es una caída.
729
00:59:51,490 --> 00:59:53,284
No puede ser de otro modo.
730
00:59:53,784 --> 00:59:57,705
Un estado perpetuo
de avanzar en la oscuridad.
731
00:59:57,746 --> 01:00:01,167
No se trata de levantarse.
Se trata de tropezar.
732
01:00:01,208 --> 01:00:03,210
Tropezar en la dirección correcta.
733
01:00:03,252 --> 01:00:05,713
Es la única manera de avanzar.
734
01:00:11,385 --> 01:00:13,971
Esa persona
sobre la que escribiste en tu diario...
735
01:00:15,598 --> 01:00:17,057
...¿aún lo ves?
736
01:00:24,940 --> 01:00:28,068
Puedo ver que la persona sobre quien
escribías significaba algo para ti.
737
01:00:29,236 --> 01:00:31,405
¿A veces toma el control?
738
01:00:32,072 --> 01:00:34,325
¿Por eso no recuerdas
algunas cosas?
739
01:00:34,658 --> 01:00:37,203
No debí haber venido.
No quiero hablar de esto.
740
01:00:37,244 --> 01:00:38,245
Sí, quieres.
741
01:00:41,081 --> 01:00:46,712
Porque eres inteligente para saber
que guardarte esto no durará.
742
01:00:50,716 --> 01:00:51,717
¿Juegas al ajedrez?
743
01:00:53,969 --> 01:00:57,890
Estuve buscando a un buen contrincante.
¿Quieres jugar?
744
01:01:17,034 --> 01:01:18,118
¿Qué creen ustedes?
745
01:01:20,913 --> 01:01:22,957
¿Tiene razón Ray?
746
01:01:25,292 --> 01:01:27,878
Tal vez no se trata
de evitar el choque...
747
01:01:31,632 --> 01:01:35,386
...sino de marcar una pausa para hallar
la falla en el código, arreglarlo...
748
01:01:35,427 --> 01:01:38,055
...y continuar hasta llegar
a la siguiente falla.
749
01:01:38,639 --> 01:01:40,432
Una cruzada
para seguir adelante...
750
01:01:41,350 --> 01:01:44,186
...para luchar
para no perder el equilibrio.
751
01:01:49,567 --> 01:01:53,779
Tal vez tropezamos con las preguntas
correctas sobre las respuestas erróneas.
752
01:01:54,572 --> 01:01:57,157
O con las respuestas correctas
sobre las preguntas erróneas.
753
01:01:59,660 --> 01:02:02,288
No importa a dónde vayas
o de dónde vengas...
754
01:02:04,373 --> 01:02:06,375
...siempre y cuando
sigas tropezándote.
755
01:02:09,169 --> 01:02:11,714
Tal vez eso sea
todo lo que haga falta.
756
01:02:11,755 --> 01:02:14,758
Tal vez sea lo mejor
que se puede hacer.
757
01:02:16,969 --> 01:02:19,597
Debe ser una maldita broma.
55971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.