All language subtitles for Jumong-English-S1E47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,440 --> 00:01:11,850 They might find our hideout. 2 00:01:11,940 --> 00:01:13,670 We have to attack. 3 00:01:14,450 --> 00:01:16,510 Wait. 4 00:01:21,560 --> 00:01:23,530 Let's go back. 5 00:01:36,420 --> 00:01:40,480 Once they're sure we're not lying\Nin ambush, they'll attack. 6 00:01:40,480 --> 00:01:41,710 Jae-Sa, Moo-Gul. 7 00:01:41,710 --> 00:01:43,480 - Get ready to attack.\N- Yes 8 00:01:59,900 --> 00:02:01,700 How did it go? 9 00:02:01,820 --> 00:02:04,520 I didn't see any signs of ambush. 10 00:02:06,990 --> 00:02:10,710 Tell the Iron Army to stand at\Nthe forefront. We'll make an attack. 11 00:02:11,110 --> 00:02:12,610 Yes, Your Royal Highness. 12 00:02:13,790 --> 00:02:18,250 We'll make an attack.\NStand at the forefront. 13 00:02:18,300 --> 00:02:20,470 It'll be dark soon. 14 00:02:20,520 --> 00:02:26,460 I think we should camp here for the night\Nand attack in the morning. 15 00:02:26,490 --> 00:02:29,290 Does he want to attack in the morning? 16 00:02:29,360 --> 00:02:30,620 Yes, Your Royal Highness. 17 00:02:31,830 --> 00:02:34,500 Our enemies are disorderly\Nrefugees of less than a few hundreds. 18 00:02:34,650 --> 00:02:37,260 What are they afraid of? 19 00:02:37,290 --> 00:02:39,300 Go stand at the forefront! 20 00:02:39,320 --> 00:02:41,470 Our enemies are disorderly refugees\NWhat are you afraid of? 21 00:02:41,470 --> 00:02:43,460 Go stand at the forefront! 22 00:02:44,270 --> 00:02:46,670 We will attack in the night! 23 00:03:00,190 --> 00:03:01,480 - Mari\N- Yes 24 00:03:04,140 --> 00:03:08,660 When they attack,\Nwe'll take them on here. 25 00:03:08,710 --> 00:03:13,740 Don't let them see us\Nuntil they completely pass this point. 26 00:03:13,900 --> 00:03:18,640 We're few in numbers, and\Nthe Da-Mul Army is inexperienced. 27 00:03:19,130 --> 00:03:21,440 We can only make\Na surprise attack with fire. 28 00:03:21,440 --> 00:03:25,640 We're not going to frontal war\Nuntil their defenses break down. 29 00:03:26,050 --> 00:03:27,880 - Understand?\N- Yes 30 00:03:28,910 --> 00:03:32,690 - Go to your places and\Nprepare for the enemy's attack.\N- Yes 31 00:03:32,940 --> 00:03:35,520 To the places! 32 00:03:42,810 --> 00:03:44,420 General. 33 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 These arrows are made of steel. 34 00:03:46,580 --> 00:03:50,700 You can pierce the Iron Army's armors with these. 35 00:03:57,510 --> 00:03:59,450 Well done. 36 00:04:00,190 --> 00:04:03,480 Distribute them to the Da-Mul Army lying in ambush immediately. 37 00:04:03,520 --> 00:04:05,420 Yes. Got it. 38 00:04:05,460 --> 00:04:06,710 Let's go. 39 00:04:11,050 --> 00:04:15,650 I'll go back to the hideout\Nto continue making the arrowheads. 40 00:04:17,470 --> 00:04:18,660 Thank you. 41 00:05:37,890 --> 00:05:42,340 Every single arrowhead you make is 42 00:05:42,370 --> 00:05:48,460 like adding another soldier\Nto the Da-Mul Army. 43 00:05:48,460 --> 00:05:49,630 Hurry! 44 00:05:49,680 --> 00:05:50,550 Yes! 45 00:07:00,430 --> 00:07:06,530 Until they're all within arrowshot range,\Ndon't move. 46 00:07:59,560 --> 00:08:00,580 What's going on? 47 00:08:00,830 --> 00:08:02,590 I thought no one was in ambush! 48 00:08:03,210 --> 00:08:04,660 Forgive me. 49 00:08:04,970 --> 00:08:05,630 Retreat! 50 00:08:06,050 --> 00:08:07,630 Retreat! 51 00:08:27,380 --> 00:08:28,680 Shoot! 52 00:08:37,100 --> 00:08:38,620 Your Royal Highness! 53 00:08:45,430 --> 00:08:47,570 Your Royal Highness! 54 00:08:47,570 --> 00:08:50,470 If we don't retreat now,\Nwe'll be wiped out. 55 00:08:50,510 --> 00:08:52,610 Retreat! 56 00:08:52,890 --> 00:08:53,630 Yes, Your Royal Highness! 57 00:08:54,140 --> 00:08:55,480 Retreat! 58 00:08:55,660 --> 00:08:57,540 Retreat! 59 00:09:15,070 --> 00:09:15,620 General! 60 00:09:16,250 --> 00:09:18,600 Our strategy worked! 61 00:09:19,110 --> 00:09:21,190 About half of the enemies\Nare dead by now. 62 00:09:21,290 --> 00:09:24,540 We can go to a frontal battle. 63 00:09:24,570 --> 00:09:27,320 Why don't we go after them,\Nand finish them off? 64 00:09:46,930 --> 00:09:48,290 Your Royal Highness. 65 00:09:48,330 --> 00:09:50,760 Half of the Iron Army and\Nthe Buyeo army are dead. 66 00:09:51,080 --> 00:09:54,570 Many are wounded. 67 00:09:54,800 --> 00:10:01,570 Their arrows can pierce through\Nthe lron Army's armor. We can't fight. 68 00:10:04,390 --> 00:10:08,120 He says their arrows can pierce\Nthrough their armors. 69 00:10:08,180 --> 00:10:12,550 Why don't we retreat back to Hyeon-To? 70 00:10:12,760 --> 00:10:14,680 Shut up! 71 00:10:16,960 --> 00:10:20,620 We're attacking them again\Ntomorrow morning! 72 00:11:48,590 --> 00:11:50,620 Your Royal Highness! 73 00:11:51,010 --> 00:11:52,610 What's going on? 74 00:11:53,150 --> 00:11:55,850 They made a surprise attack on us! 75 00:11:56,750 --> 00:11:57,690 What? 76 00:12:18,260 --> 00:12:19,780 Give me my sword! 77 00:12:20,050 --> 00:12:20,650 Your Royal Highness. 78 00:12:21,020 --> 00:12:22,480 Your Royal Highness, you're wounded. 79 00:12:22,520 --> 00:12:23,650 That's dangerous. 80 00:12:24,140 --> 00:12:26,450 Give me my sword! 81 00:12:27,690 --> 00:12:30,650 Your Royal Highness have to get out of here! 82 00:12:31,390 --> 00:12:35,590 Don't' just stand there!\NBring his horse! Now! 83 00:13:12,810 --> 00:13:15,470 Prince Dae-So is getting away. 84 00:13:15,890 --> 00:13:17,600 I'll go after him. 85 00:13:18,370 --> 00:13:19,510 Don't. 86 00:13:19,510 --> 00:13:21,570 Just fight the remaining enemies. 87 00:13:31,770 --> 00:13:33,320 How did it go? 88 00:13:33,390 --> 00:13:35,550 Did you get Ju-Mong? 89 00:13:37,700 --> 00:13:40,460 Why aren't you answering me? 90 00:13:40,630 --> 00:13:42,880 Forgive me for saying this, 91 00:13:42,930 --> 00:13:48,180 but the Iron Army was annihilated,\Nand Prince Dae-So lost. 92 00:13:48,440 --> 00:13:49,570 What?! 93 00:14:12,880 --> 00:14:14,480 How did this happen?! 94 00:14:16,860 --> 00:14:18,140 Forgive me. 95 00:14:19,080 --> 00:14:24,990 You took the Iron Army and you were beaten by not even a few hundred Da-Mul Army?! 96 00:14:25,270 --> 00:14:27,730 Does it make sense to you?! 97 00:14:28,750 --> 00:14:32,870 There was only one way in Ju-Mong's camp. 98 00:14:35,900 --> 00:14:40,790 We had to go through a narrow valley.\NWe were ambushed there. 99 00:14:40,990 --> 00:14:44,100 We couldn’t fight there. 100 00:14:44,530 --> 00:14:48,150 If it’s such a difficult spot,\Nyou should have expected an ambush. 101 00:14:49,230 --> 00:14:53,430 As a Commander, you didn’t check it out before? 102 00:14:55,340 --> 00:14:59,350 I sent a group to check it out, but there was no sign of ambush. 103 00:14:59,470 --> 00:15:01,530 I don’t want to hear excuses! 104 00:15:02,940 --> 00:15:07,070 You were beaten by Ju-Mong’s unskilled people? 105 00:15:09,180 --> 00:15:12,880 The world will laugh at you. 106 00:15:23,650 --> 00:15:25,400 I'm sorry Your Royal Highness. 107 00:15:25,620 --> 00:15:28,050 Please kill me. 108 00:15:41,700 --> 00:15:43,520 Ju-Mong, you bastard. 109 00:15:45,910 --> 00:15:49,780 I will pay back this humiliation. 110 00:15:50,260 --> 00:15:55,460 I’ll catch and grind your bones, then eat them. 111 00:16:02,930 --> 00:16:04,770 What are you going to do now? 112 00:16:07,910 --> 00:16:10,260 We’ll go back to BuYeo. 113 00:16:10,480 --> 00:16:12,510 Get ready. 114 00:16:12,920 --> 00:16:13,730 Yes. 115 00:16:36,170 --> 00:16:38,530 I’m proud of all of you. 116 00:16:38,590 --> 00:16:42,090 You guys are tough. 117 00:16:42,410 --> 00:16:44,060 Of course, of course. 118 00:16:44,260 --> 00:16:48,490 The strong iron sword can't win alone. 119 00:16:48,840 --> 00:16:56,170 The courage of the Da-Mul Army is stronger than the iron sword that I made. 120 00:16:56,530 --> 00:17:00,790 I'm proud of you! 121 00:17:05,840 --> 00:17:09,130 Here...eat this. 122 00:17:09,200 --> 00:17:11,740 Aigoo...No! I'm okay! 123 00:17:11,870 --> 00:17:14,200 Take it. 124 00:17:15,730 --> 00:17:17,530 Thank you. 125 00:17:25,440 --> 00:17:27,540 Here...take this. 126 00:17:29,770 --> 00:17:31,140 I'm okay. 127 00:17:32,040 --> 00:17:34,310 We all worked hard. 128 00:17:34,830 --> 00:17:36,270 You take it. 129 00:17:36,790 --> 00:17:38,170 Thank you! 130 00:17:41,360 --> 00:17:43,200 That loser! 131 00:17:43,810 --> 00:17:45,780 That... 132 00:18:03,070 --> 00:18:09,670 The Da-Mul Army just fought a battle,\Nbut we've nothing but rice balls to eat. 133 00:18:09,710 --> 00:18:12,100 I feel bad for them. 134 00:18:14,660 --> 00:18:21,190 If order to build a new nation, you'll have\Na lot more hardships coming your way. 135 00:18:21,390 --> 00:18:24,600 Everyone must endure this. 136 00:18:36,200 --> 00:18:45,200 More refugees will continue to join us.\NWe also need to fight Han and Buyeo. 137 00:18:46,430 --> 00:18:54,020 We're determined, but we can't go on\Nwithout sufficient food to feed our men. 138 00:18:56,790 --> 00:19:02,430 Think of a way to secure food and clothes. 139 00:19:03,490 --> 00:19:05,030 We're in trouble. 140 00:19:05,130 --> 00:19:12,060 Even if we cultivate land to farm,\Nit'll take a long time to harvest. 141 00:19:12,240 --> 00:19:15,800 No country or tribe will help us. 142 00:19:15,920 --> 00:19:20,900 We should attack the Han business troop\Nfrom Hyeon-To to get food. 143 00:19:21,510 --> 00:19:26,320 In the long run, we should unite the tribes currently ruled by Han. 144 00:19:30,320 --> 00:19:32,260 General. 145 00:19:32,500 --> 00:19:35,160 Why don't we use the Go-San salt? 146 00:19:35,280 --> 00:19:39,370 Right, Go-San will give us\Nall the salt we need. 147 00:19:43,850 --> 00:19:48,900 If Go-San gives me salt,\NBuYeo will attack them. 148 00:19:49,300 --> 00:19:52,860 I can't let them face danger\Nbecause of me. 149 00:19:54,840 --> 00:19:59,740 Like Yeo Mi Eul said, we're going to attack\Nthe Han business troop, 150 00:19:59,780 --> 00:20:02,220 and the tributes sent to Han. 151 00:20:02,220 --> 00:20:03,660 Yes, General! 152 00:20:20,140 --> 00:20:23,500 Your Royal Highness, are you okay? 153 00:20:25,150 --> 00:20:27,170 I'm fine. 154 00:20:27,590 --> 00:20:31,080 - Gather the officers for a meeting.\N- Yes 155 00:20:33,120 --> 00:20:34,140 Your Royal Highness. 156 00:20:34,320 --> 00:20:36,990 Your Royal Highness, Her Majesty is waiting for you. 157 00:20:48,340 --> 00:20:49,160 Your Majesty. 158 00:20:49,720 --> 00:20:52,070 Dae-So is back. 159 00:20:52,070 --> 00:20:54,130 How did it go? 160 00:20:54,170 --> 00:20:58,460 The Iron Army was wiped out,\Nand Dae-So lost. 161 00:20:59,260 --> 00:21:01,150 Really? 162 00:21:01,270 --> 00:21:03,150 Yes, Your Majesty. 163 00:21:03,150 --> 00:21:05,210 He even annihilated the Iron Army. 164 00:21:05,920 --> 00:21:08,860 You don't have to worry\Nabout Ju-Mong anymore. 165 00:21:33,490 --> 00:21:36,180 I'm back. 166 00:21:36,530 --> 00:21:38,150 I heard you were wounded. 167 00:21:38,320 --> 00:21:40,190 Are you okay? 168 00:21:40,330 --> 00:21:42,490 Yes, please don't worry. 169 00:21:44,900 --> 00:21:46,760 Look at you! 170 00:21:46,850 --> 00:21:48,470 I can't believe the BuYeo's army, 171 00:21:48,630 --> 00:21:51,890 and the Iron Army were annihilated\Nby less than a few hundred... 172 00:21:53,130 --> 00:21:54,830 Forgive me. 173 00:21:54,920 --> 00:21:57,270 That's what you always say.\NAren't you sick of saying that? 174 00:21:58,140 --> 00:22:01,600 We can't rest until Ju-Mong is dead. 175 00:22:02,730 --> 00:22:07,250 Focus all your energy\Non getting Ju-Mong! 176 00:22:22,090 --> 00:22:32,300 I joined with Hyeon-To's Iron Army to\Nattack Ju-Mong in Mt. Bon-Gye, but lost. 177 00:22:38,770 --> 00:22:41,920 I'm ashamed to see the officers. 178 00:22:42,960 --> 00:22:44,320 Your Royal Highness. 179 00:22:44,420 --> 00:22:47,090 Don't say that. 180 00:22:47,460 --> 00:22:50,030 Today's failure can teach us\Nto prepare for the future. 181 00:22:50,710 --> 00:22:53,060 Be strong. 182 00:22:54,580 --> 00:22:56,730 Like the Court Minister said, 183 00:22:56,860 --> 00:23:01,210 this defeat will be a motivation\Nto attack Ju-Mong again. 184 00:23:02,570 --> 00:23:07,310 BuYeo will focus all its energy on\Nattacking Ju-Mong and the Army. 185 00:23:07,630 --> 00:23:11,410 I'd like everyone to cooperate\Nand gather your wisdom. 186 00:23:11,600 --> 00:23:13,330 Yes, Your Royal Highness! 187 00:23:34,760 --> 00:23:37,130 - Bring Ye Soya to me.\N- Yes 188 00:24:30,690 --> 00:24:35,220 You should be in prison,\Nnot in a luxurious chamber. 189 00:24:36,230 --> 00:24:39,490 I can't stand watching this. 190 00:24:42,310 --> 00:24:46,230 I better use you as my maid. 191 00:24:46,870 --> 00:24:51,900 If that's what Your Highness want, then I'll be your maid. 192 00:24:57,930 --> 00:25:04,180 I don't know what makes you so proud. 193 00:25:05,240 --> 00:25:15,200 You must think His Majesty and Lady\NYoo-Hwa can shield you, but you're wrong. 194 00:25:17,980 --> 00:25:19,200 Hao-Chen. 195 00:25:19,500 --> 00:25:21,140 Yes, Your Highness. 196 00:25:21,460 --> 00:25:22,930 Take her away. 197 00:25:23,210 --> 00:25:24,080 Yes! 198 00:25:25,340 --> 00:25:27,650 Take your hands off of her! 199 00:25:42,160 --> 00:25:45,150 What are you trying to do? 200 00:25:47,170 --> 00:25:49,760 She seemed to be in too much luxury. 201 00:25:50,590 --> 00:25:54,700 I was going to make her my maid. 202 00:25:55,560 --> 00:25:57,050 How rude of you! 203 00:25:58,260 --> 00:26:02,410 I know you've been arrogant\Nbecause of Dae-So and your father, 204 00:26:03,600 --> 00:26:06,580 but how can you do this\Nto a pregnant woman? 205 00:26:07,320 --> 00:26:09,280 Get out of here! 206 00:26:14,500 --> 00:26:18,300 The child she bore, is an enemy of BuYeo. 207 00:26:18,760 --> 00:26:22,290 Why should I care to\Nwhat happen to BuYeo's enemy? 208 00:26:25,010 --> 00:26:29,340 If you stop me, you'll be in danger. 209 00:26:35,660 --> 00:26:37,550 You wretch! 210 00:26:37,630 --> 00:26:41,000 How dare you threaten me! 211 00:26:42,120 --> 00:26:46,290 Go ahead and try. 212 00:27:25,420 --> 00:27:28,600 Sul-Lan has a reason for being so wicked. 213 00:27:29,100 --> 00:27:31,840 Dae-So went to Mt. Bon-Gye\Nto get Ju-Mong. 214 00:27:32,340 --> 00:27:35,130 Instead, he came back defeated. 215 00:27:39,760 --> 00:27:42,990 You were insulted because of Ju-Mong. 216 00:27:45,690 --> 00:27:50,710 If that's the reason, I can take it. 217 00:27:53,690 --> 00:27:58,050 When I first came to the BuYeo Palace\Nwith Ju-Mong, 218 00:27:58,790 --> 00:28:05,270 Her Majesty was hostile towards me,\Nlike Sul-Lan is to you. 219 00:28:07,000 --> 00:28:18,280 I endured it all to protect\Nand raise Ju-Mong. 220 00:28:18,760 --> 00:28:25,290 Soya, you can't protect your baby\Nif something happens to you. 221 00:28:26,950 --> 00:28:34,540 No matter what may come your way,\Nyou must give birth and raise this child. 222 00:28:35,590 --> 00:28:42,510 If Dae-So cannot get Ju-Mong,\Nmore troubles will come your way. 223 00:28:43,220 --> 00:28:46,110 You must wait and endure it. 224 00:28:46,110 --> 00:28:47,400 Understand? 225 00:28:50,630 --> 00:28:53,130 Yes, Mother. 226 00:29:11,100 --> 00:29:12,060 Sit down. 227 00:29:20,370 --> 00:29:25,910 GyehRu is in trouble\Nbecause you were thoughtless. 228 00:29:26,060 --> 00:29:28,780 Since we don't have an army anymore, 229 00:29:28,800 --> 00:29:33,940 GyehRu needs to continue business journeys\Nin order to survive. 230 00:29:35,060 --> 00:29:38,950 I need you to go to Ok-Jeo\Nwith the business troop. 231 00:29:43,920 --> 00:29:47,350 Mother, So Seo-No is pregnant. 232 00:29:47,670 --> 00:29:50,210 She can't lead a business journey. 233 00:29:50,210 --> 00:29:51,340 Be quiet. 234 00:29:53,560 --> 00:29:56,010 Do you have anything to say? 235 00:29:59,190 --> 00:30:03,510 Chang'an is hostile towards GyehRu,\Nyet you sent me there. 236 00:30:04,970 --> 00:30:08,780 Chan-Soo and I have risked\Nour lives to go there. 237 00:30:09,690 --> 00:30:15,260 Although Ok-Jeo is far,\Nat least your life won't be in danger. 238 00:30:19,100 --> 00:30:26,010 Since Grand Chief Song-Yang hates you,\Nyou'll be better off somewhere else than GyehRu. 239 00:30:26,040 --> 00:30:29,070 Do as what Lady Yeon Che-Ryeong say. 240 00:30:59,280 --> 00:31:02,010 Sa-Yong. 241 00:31:02,110 --> 00:31:04,280 Yes, my Lord. 242 00:31:05,050 --> 00:31:12,290 What do you think about So Seo-No's\Ndecision of giving everything up? 243 00:31:12,290 --> 00:31:16,860 Even though it was hard\Nto think of a plan, 244 00:31:16,860 --> 00:31:22,770 I think we would've been better off\Ngoing to war. 245 00:31:24,100 --> 00:31:28,040 You'd rather fight back and die? 246 00:31:30,180 --> 00:31:37,100 Sometimes, being alive is\Nmore painful than death. 247 00:31:39,280 --> 00:31:45,280 That proves that you're still young. 248 00:31:46,230 --> 00:32:00,970 I think I've lived long enough,\Nbut I'd rather live than die, 249 00:32:00,970 --> 00:32:09,050 especially when I have\Na lot of things left to do. 250 00:32:09,050 --> 00:32:13,050 What do you need to do? 251 00:32:13,050 --> 00:32:18,080 Ask So Seo-No what I want and desire. 252 00:32:19,060 --> 00:32:25,660 What she hopes for is what I need to do. 253 00:32:25,670 --> 00:32:31,160 My Lord! 254 00:32:35,570 --> 00:32:37,140 What's the matter? 255 00:32:37,180 --> 00:32:44,050 Lady Yeon Che-Ryeong has told Lady So Seo-No\Nto lead the business journey. 256 00:32:45,700 --> 00:32:48,390 But she's pregnant! 257 00:32:48,680 --> 00:32:50,290 That's absurd! 258 00:32:50,600 --> 00:32:52,160 I know! 259 00:32:52,440 --> 00:32:56,270 My Lord, you have to stop this. 260 00:33:04,250 --> 00:33:06,260 I will lead the troop. 261 00:33:06,820 --> 00:33:08,830 Let So Seo-No stay in GyehRu. 262 00:33:09,060 --> 00:33:11,210 But you're the troop's guard. 263 00:33:11,830 --> 00:33:15,070 You can't do business! 264 00:33:15,900 --> 00:33:18,820 My father and Sa-Yong can do that for me. 265 00:33:19,150 --> 00:33:20,260 Forget it. 266 00:33:29,920 --> 00:33:33,320 Are you really going to send So Seo-No to\Nthe business journey? 267 00:33:34,030 --> 00:33:34,810 Yes. 268 00:33:35,890 --> 00:33:37,550 Do you have to do that? 269 00:33:38,100 --> 00:33:43,050 In order for GyehRu to survive, we need\Na good manager like So Seo-No to go. 270 00:33:43,400 --> 00:33:45,210 That's her responsibility, right? 271 00:33:45,350 --> 00:33:51,130 I didn't object when Chan-Soo\Nbecame the Chief. 272 00:33:51,600 --> 00:33:54,120 Stop acting childish. 273 00:33:54,350 --> 00:33:59,060 You did what you wanted\Nto do for many years. 274 00:33:59,490 --> 00:34:04,810 Thanks to you, my husband was killed\Nby bandits on a business journey. 275 00:34:07,430 --> 00:34:12,720 I still have a long way to go until I satisfy\Nthe grudges I hold in my heart. 276 00:34:44,520 --> 00:34:46,100 I'm leaving. 277 00:34:46,960 --> 00:34:48,210 My Lady! 278 00:34:48,530 --> 00:34:49,930 No! 279 00:34:50,060 --> 00:34:51,920 Just refuse to go. 280 00:34:52,040 --> 00:34:54,820 She won't kill you. 281 00:34:56,960 --> 00:35:01,750 Even if my Aunt didn't send me,\NI was going to volunteer to go. 282 00:35:11,530 --> 00:35:17,500 Father, you and I need to endure this humiliation\Nand wait for our time. 283 00:35:19,140 --> 00:35:21,930 But if we wait while doing nothing, 284 00:35:22,880 --> 00:35:27,250 we can't grab opportunity\Nwhen it comes our way. 285 00:35:30,390 --> 00:35:37,590 If we want to beat Grand Chief Song-Yang,\Nand unite CholBon, we need money. 286 00:35:40,430 --> 00:35:45,370 Going on business trips to save up a\Nfortune is the only way we can survive. 287 00:35:52,940 --> 00:35:55,200 So Seo-No is right. 288 00:35:58,040 --> 00:36:04,390 Although So Seo-No is pregnant, she was\Nalso born during a business journey. 289 00:36:07,120 --> 00:36:11,910 You have no reason not to go. 290 00:36:28,210 --> 00:36:31,140 Your Royal Highness, this is unavoidable. 291 00:36:32,110 --> 00:36:33,280 Come in. 292 00:36:43,520 --> 00:36:45,250 Have a seat. 293 00:36:50,060 --> 00:36:52,610 What should I do? 294 00:36:52,990 --> 00:36:54,400 From what I've experienced, 295 00:36:54,500 --> 00:37:00,670 no army can attack Mt. Bon-Gye easily\Nbecause of its features. 296 00:37:01,070 --> 00:37:06,610 If we can't attack him,\Nthen we should get Ju-Mong out of Mt. Bon-Gye. 297 00:37:07,870 --> 00:37:09,710 Do you have a plan? 298 00:37:11,250 --> 00:37:14,470 During the late Emperor Hae Pu-Ru's days, 299 00:37:14,810 --> 00:37:19,670 we arrested Hae Mo-Su\Nwhile he was running around everywhere. 300 00:37:20,590 --> 00:37:21,870 How? 301 00:37:23,130 --> 00:37:26,330 Hae Mo-Su was ready\Nfor a battle with Han, 302 00:37:26,530 --> 00:37:30,790 when he heard news that\Nthe refugees are being sent to Han. 303 00:37:31,170 --> 00:37:34,940 He attacked while the refugees\Nwere being transported. 304 00:37:35,650 --> 00:37:39,280 But the refugees were actually\NHan soldiers in disguise. 305 00:37:39,880 --> 00:37:42,650 He was attacked by the Iron Army\Nlying in ambush. 306 00:37:43,420 --> 00:37:49,610 That's how the Da-Mul Army was\Nannihilated, and Hae Mo-Su got caught. 307 00:38:17,180 --> 00:38:18,450 I'm back. 308 00:38:23,450 --> 00:38:24,490 Well done. 309 00:38:24,750 --> 00:38:26,940 How are things in BuYeo? 310 00:38:27,680 --> 00:38:31,930 Everyone in Buyeo is talking about\Nhow Prince Dae-So failed to attack you. 311 00:38:32,350 --> 00:38:35,670 But I haven't heard anything else\Nabout the BuYeo Palace. 312 00:38:39,640 --> 00:38:43,440 I doubt Dae-So will do nothing about\Nthe humiliation he received. 313 00:38:43,970 --> 00:38:47,220 He's probably plotting something. 314 00:38:49,800 --> 00:38:52,930 Have you heard anything\Nabout my mother and wife? 315 00:38:58,620 --> 00:39:00,090 Tell me. 316 00:39:01,310 --> 00:39:04,170 Her Highness, Ye Soya, is pregnant. 317 00:39:09,930 --> 00:39:13,520 She's locked up in her chamber right now. 318 00:39:42,500 --> 00:39:45,230 Oh-Yi told us what happened. 319 00:39:46,540 --> 00:39:49,870 General, are you going to leave Her Highness like that? 320 00:39:50,370 --> 00:39:56,120 What will Prince Dae-So do when Her Highness gives birth to your child? 321 00:39:59,440 --> 00:40:01,630 We'll think of a plan. 322 00:40:01,830 --> 00:40:04,090 We have to bring her here! 323 00:40:07,300 --> 00:40:11,350 I tried to think of a plan, too. 324 00:40:15,710 --> 00:40:21,870 But we don't have enough manpower\Nto attack BuYeo or get her out. 325 00:40:23,140 --> 00:40:29,850 We might get caught in our enemy's trap,\Nand place the Da-Mul Army in danger. 326 00:40:38,850 --> 00:40:40,000 Forget BuYeo. 327 00:40:42,510 --> 00:40:47,470 The Da-Mul Army, and the refugees are depending on us. 328 00:40:49,560 --> 00:40:52,700 I can't let personal sentiments\Nruin my mission. 329 00:41:21,020 --> 00:41:26,210 My father told me that I can't protect\Ntens of thousands of people 330 00:41:28,670 --> 00:41:30,780 if I can't protect\Nthe one person next to me. 331 00:41:31,930 --> 00:41:36,630 He told me to protect my women. 332 00:41:40,560 --> 00:41:46,900 He said that out of regret for\Nnot protecting Lady Yoo-Hwa. 333 00:41:53,500 --> 00:41:57,530 I can understand how awful Your Highness must feel. 334 00:41:58,360 --> 00:42:03,170 But I disagree with\NCommander Hae Mo-Su. 335 00:42:06,860 --> 00:42:13,690 Commander Hae Mo-Su failed\Nbecause he was too soft-hearted. 336 00:42:16,050 --> 00:42:21,970 If you want to build a nation,\Nyou must be stern. 337 00:42:22,040 --> 00:42:25,200 You will be responsible\Nfor tens of thousands of people. 338 00:42:25,200 --> 00:42:30,260 Don't be swayed by personal sentiments. 339 00:42:30,790 --> 00:42:32,750 Be firm. 340 00:42:38,630 --> 00:42:39,560 General. 341 00:42:39,990 --> 00:42:41,390 It's me, Jae-Sa. 342 00:42:42,010 --> 00:42:43,320 Come in. 343 00:42:50,190 --> 00:42:53,680 I found which path Hwang-Ryong\Ntakes to send tributes to Han. 344 00:42:59,100 --> 00:43:00,040 Get ready to go. 345 00:43:01,110 --> 00:43:01,860 Yes. 346 00:44:49,530 --> 00:44:51,880 Retreat! 347 00:45:06,690 --> 00:45:08,260 Jae-Sa, Moo-Gul, and Muk-Guh. 348 00:45:08,660 --> 00:45:11,290 Lead the Da-Mul Army and take the wagon to the hideout. 349 00:45:11,630 --> 00:45:12,490 Yes. 350 00:45:14,460 --> 00:45:15,900 Oh-Yi, Mari, and Hyeop-Bo. 351 00:45:16,150 --> 00:45:18,350 Come with me to check\Nhow the nearby tribes are doing. 352 00:45:18,980 --> 00:45:19,940 Yes. 353 00:45:50,910 --> 00:45:51,800 General! 354 00:45:52,000 --> 00:45:53,380 That's a business troop. 355 00:45:53,950 --> 00:45:58,270 If they're the Han troop going to Hyeon-To,\Nwe should raid them. 356 00:45:58,620 --> 00:46:02,820 Even if they have bodyguards,\Nwe can take them on. 357 00:46:03,170 --> 00:46:06,140 Let's find out who they are first. 358 00:46:26,460 --> 00:46:28,080 They're the GyehRu troop. 359 00:46:37,640 --> 00:46:38,410 General. 360 00:46:39,220 --> 00:46:42,510 That's Lady So Seo-no. 361 00:46:58,600 --> 00:47:00,890 But I heard she was pregnant. 362 00:47:00,970 --> 00:47:05,100 Don't you find it strange that\Nshe's leading a business journey? 363 00:47:05,130 --> 00:47:07,640 I'll go and find out what's going on. 364 00:47:12,080 --> 00:47:13,090 Don't. 365 00:48:08,140 --> 00:48:08,860 Governor! 366 00:48:12,650 --> 00:48:14,180 What's the matter? 367 00:48:14,420 --> 00:48:19,120 We lost all the tributes\Nfrom Hwang-Ryong to Chang'an. 368 00:48:19,450 --> 00:48:21,350 What?! 369 00:48:21,820 --> 00:48:24,120 Who's behind this?! 370 00:48:24,120 --> 00:48:26,420 Ju-Mong and the Da-Mul Army. 371 00:48:33,030 --> 00:48:34,660 - Wang So-Mun!\N- Yes 372 00:48:35,130 --> 00:48:37,030 I have to go to BuYeo immediately! 373 00:48:37,070 --> 00:48:38,090 Make the preparations! 374 00:48:38,140 --> 00:48:39,180 Yes, Governor. 375 00:48:52,150 --> 00:48:54,010 Your Highness. 376 00:48:55,190 --> 00:48:57,120 What's the matter? 377 00:48:57,150 --> 00:49:02,220 The Da-Mul Army plundered the tributes\Nfrom Hwang-Ryong to Chang'an. 378 00:49:03,060 --> 00:49:05,090 The Da-Mul Army? 379 00:49:05,130 --> 00:49:06,400 You mean Ju-Mong? 380 00:49:06,400 --> 00:49:07,230 Yes. 381 00:49:07,230 --> 00:49:10,640 The Royal Court wants to hold\Nboth Governor Yang-Jeong 382 00:49:10,640 --> 00:49:13,640 and Prince Dae-So responsible. 383 00:49:14,990 --> 00:49:19,620 This can be an opportunity for me\Nto go back to BuYeo. 384 00:49:20,200 --> 00:49:20,970 Tae Ma-Jin. 385 00:49:21,400 --> 00:49:23,080 Yes? 386 00:49:23,110 --> 00:49:25,110 I must meet Mr. Chin again. 387 00:49:25,150 --> 00:49:26,310 Contact him. 388 00:49:26,690 --> 00:49:27,240 Yes. 389 00:49:48,400 --> 00:49:50,920 What brings you here without tidings? 390 00:49:51,730 --> 00:49:56,920 Do you know that Ju-Mong stole the\Ntributes from Hwang-Ryong to Chang'an? 391 00:50:00,590 --> 00:50:02,250 He didn't stop there. 392 00:50:02,670 --> 00:50:04,490 I received report 393 00:50:04,840 --> 00:50:10,930 that he plundered two other business\Ntroops that trade with Han. 394 00:50:13,250 --> 00:50:16,920 When are you going to stop him?! 395 00:50:27,900 --> 00:50:30,090 We can't let him do this to us anymore! 396 00:50:31,540 --> 00:50:39,100 Once the Royal Court finds that out,\Nthey'll do something about it. 397 00:50:39,220 --> 00:50:44,210 I, as well as BuYeo, will be responsible. 398 00:50:45,720 --> 00:50:47,720 We have to get Ju-Mong! 399 00:50:49,100 --> 00:50:51,900 I wanted to discuss this matter\Nwith you as well. 400 00:50:54,930 --> 00:50:57,230 Do you have a plan? 401 00:50:58,640 --> 00:50:59,520 Yes. 402 00:51:01,850 --> 00:51:02,720 What is it? 403 00:51:04,650 --> 00:51:09,930 Remember how we used the refugees\Nto get Hae Mo-Su? 404 00:51:24,170 --> 00:51:27,970 That's a great plan. 405 00:51:39,030 --> 00:51:39,880 Your Majesty. 406 00:51:40,280 --> 00:51:43,870 Yang-Jeong is here to talk to His Royal\NHighness and the Prime Minister. 407 00:51:44,630 --> 00:51:46,290 Yang-Jeong? 408 00:51:46,730 --> 00:51:49,230 They're probably plotting to get Ju-Mong. 409 00:51:59,270 --> 00:52:00,740 Did you ask for me? 410 00:52:01,510 --> 00:52:02,650 Na-Ru. 411 00:52:03,070 --> 00:52:07,170 Select some talented soldiers and\Ndisguise them as JoSeon refugees. 412 00:52:07,350 --> 00:52:09,460 Get ready to transport them to Han. 413 00:52:12,110 --> 00:52:15,270 Why do we need to do that for? 414 00:52:16,550 --> 00:52:19,710 I'll explain later. 415 00:52:20,950 --> 00:52:21,880 Just do it. 416 00:52:23,210 --> 00:52:23,950 Yes. 417 00:52:32,320 --> 00:52:34,650 He's disguising the soldiers as refugees? 418 00:52:34,690 --> 00:52:36,360 What does he want? 419 00:52:48,520 --> 00:52:49,380 Your Majesty. 420 00:52:49,540 --> 00:52:50,720 What's wrong? 421 00:52:50,810 --> 00:52:52,110 Ju-Mong is in danger. 422 00:52:52,730 --> 00:52:54,120 He's in danger? 423 00:52:54,130 --> 00:52:56,160 Tell me the details. 424 00:52:56,310 --> 00:52:59,630 He's using the same trap that Hae Mo-Su fell in. 425 00:53:00,460 --> 00:53:04,190 The refugees that Hae Mo-Su tried to save, were Han soldiers. 426 00:53:04,370 --> 00:53:09,230 Once Jumong hears that the refugees\Nwill be sent to Han, he'll try to save them. 427 00:53:09,350 --> 00:53:13,140 He'll fall into the trap. 428 00:53:13,180 --> 00:53:16,010 What should we do? 429 00:53:16,080 --> 00:53:17,110 My Lady. 430 00:53:18,150 --> 00:53:18,960 Yes, Your Majesty. 431 00:53:19,420 --> 00:53:24,480 We need to get Ye Soya out of\Nher chamber and send her to Ju-Mong. 432 00:54:29,680 --> 00:54:30,600 Mother. 433 00:54:33,500 --> 00:54:36,380 Tell Ju-Mong not to worry about me. 434 00:54:37,420 --> 00:54:42,150 Tell him to realize his great dream. 435 00:54:43,500 --> 00:54:46,190 You should go now. 436 00:54:47,180 --> 00:54:49,210 Your Highness, we have to go. 437 00:56:00,350 --> 00:56:01,370 Stand back. 438 00:56:28,360 --> 00:56:29,980 Don't worry. 439 00:56:30,380 --> 00:56:34,330 If Ju-Mong gets my letter,\Nhe won't fall into the trap. 440 00:56:39,470 --> 00:56:40,240 Your Majesty. 441 00:56:40,740 --> 00:56:42,220 It's me, Dae-So. 442 00:56:48,480 --> 00:56:49,470 Come in. 443 00:57:02,800 --> 00:57:04,210 What's the matter? 444 00:57:07,090 --> 00:57:08,380 Bring him in. 445 00:57:27,030 --> 00:57:28,860 Father. 446 00:57:29,730 --> 00:57:34,270 Did you send him to help Ju-Mong again? 447 00:57:40,190 --> 00:57:42,100 Just wait and see. 448 00:57:42,550 --> 00:57:46,820 Ju-Mong can't escape my trap anymore. 449 00:57:48,890 --> 00:57:56,230 Once I get him, I'll chop his head off\Nin front of Your Majesty and the Lady. 450 00:58:16,490 --> 00:58:17,210 General! 451 00:58:21,270 --> 00:58:21,940 What's the matter? 452 00:58:22,200 --> 00:58:27,290 Prince Dae-So tracked down the remaining\Nrefugees to send to Han as slaves. 453 00:58:28,690 --> 00:58:29,920 When is that? 454 00:58:30,080 --> 00:58:32,100 They already left BuYeo. 455 00:58:32,320 --> 00:58:33,130 How many refugees? 456 00:58:33,370 --> 00:58:34,980 At least three hundred. 457 00:58:38,500 --> 00:58:40,260 We're having a meeting. 458 00:58:41,200 --> 00:58:41,840 Yes. 459 00:58:51,080 --> 00:58:57,110 He's trying to send the remaining\Nrefugees to win trust from Han. 460 00:58:57,330 --> 00:59:02,200 We should first figure out the transport\Nroute and the size of the bodyguards. 461 00:59:04,420 --> 00:59:06,800 We don't have much time to wait. 462 00:59:07,130 --> 00:59:11,740 Let's just go, and then figure those out later. 463 00:59:12,750 --> 00:59:15,190 Gather the Da-Mul Army for an expedition. 464 00:59:15,560 --> 00:59:16,540 Yes. 465 01:01:14,970 --> 01:01:17,440 Is the Da-Mul Army gone again? 466 01:01:18,030 --> 01:01:19,260 Yes. 467 01:01:19,390 --> 01:01:21,900 They left immediately 468 01:01:21,900 --> 01:01:26,510 after hearing that the remaining refugees\Nof BuYeo were sent to Han as slaves. 469 01:01:36,710 --> 01:01:39,250 How long has it been since they left? 470 01:01:39,910 --> 01:01:42,280 About a few hours. 471 01:01:44,860 --> 01:01:47,320 Go and stop them! 472 01:01:47,320 --> 01:01:48,260 What? 473 01:01:48,810 --> 01:01:51,060 Why? 474 01:01:52,470 --> 01:01:54,190 This is Dae-So's trap. 475 01:01:54,790 --> 01:02:00,030 If we don't stop them now,\Nthe Da-Mul Army will be in danger 476 01:02:47,900 --> 01:02:50,930 Jumong is Buyeo's enemy 477 01:02:51,010 --> 01:02:52,340 Buyeo's enemy... 478 01:02:53,980 --> 01:02:55,370 is not Jumong 479 01:02:56,240 --> 01:02:57,610 but Han 480 01:02:57,680 --> 01:03:00,310 If Jumong doesn't return to Buyeo Palace 481 01:03:00,380 --> 01:03:02,150 all of you shall die 482 01:03:02,220 --> 01:03:04,480 Lady Yuhwa and Ye Soya... 483 01:03:04,550 --> 01:03:05,850 Let them go 484 01:03:05,920 --> 01:03:07,450 No Way 485 01:03:07,520 --> 01:03:09,290 O-Yi and Hyeop Bo 486 01:03:09,360 --> 01:03:10,920 Mari 487 01:03:10,990 --> 01:03:13,360 Go and rescue Lady Yuhwa and Ye Soya 488 01:03:13,430 --> 01:03:16,060 If we capture Jumong 489 01:03:16,460 --> 01:03:19,160 it'll be a big boost to our strength 490 01:03:19,230 --> 01:03:22,730 No matter what it takes, we mustn't let him enter\NBuyeo 491 01:03:22,800 --> 01:03:24,700 Didn't you say Jumong and Soseono... 492 01:03:24,770 --> 01:03:26,600 have a close relationship? 493 01:03:26,670 --> 01:03:29,010 I must get Muduk out of the Palace 494 01:03:29,080 --> 01:03:30,540 Help me think of a Way 495 01:03:30,610 --> 01:03:34,510 We're left with only one solution - that is to die 33919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.