All language subtitles for Istanbul.Ansiklopedisi.(2025).S01E01.720p.NF.Web-DL.[TR].DDP5.1.H.264-TURG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,583 --> 00:00:14,416 ALÇAKDAM-HÜGEL 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,916 STEILE, NICHT EINGEEBNETE STRASSE AN DER STELLE EINES GROSSBRANDES, 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,791 RINNENARTIG, VOR ALLEM AM UNTEREN ENDE, MIT STEINERNEN UND IRDENEN STUFEN. 4 00:01:41,291 --> 00:01:46,708 ISTANBUL-ENZYKLOPÄDIE 5 00:01:54,916 --> 00:01:56,750 Ich bereitete mich unterwegs vor. 6 00:01:56,833 --> 00:01:59,958 -Es war alles geplant. -Ich fasse es nicht. Unmöglich. 7 00:02:06,791 --> 00:02:08,000 Vielen Dank. 8 00:02:08,500 --> 00:02:12,666 Dass ich bei dir wohnen darf. Ich wüsste sonst nicht wohin. 9 00:02:14,416 --> 00:02:16,375 Schön, dass du da bist, Zehra. 10 00:02:18,208 --> 00:02:21,000 Wir werden eine tolle Zeit zusammen verbringen. 11 00:02:23,791 --> 00:02:26,500 -Wie findest du es hier? -Langweilig. 12 00:02:27,125 --> 00:02:31,291 Du magst es nicht? Wir hätten woandershin gekonnt. 13 00:02:31,375 --> 00:02:32,708 War nicht so gemeint. 14 00:02:35,000 --> 00:02:37,958 Wenn deine Mutter hier war, waren wir immer hier. 15 00:02:38,041 --> 00:02:40,041 Darum brachte ich dich her. 16 00:02:40,125 --> 00:02:42,958 Sie war nur einmal in Istanbul, für einen Tag. 17 00:02:44,000 --> 00:02:45,416 Den verbrachte sie hier? 18 00:02:45,500 --> 00:02:49,500 Ich wählte einen langweiligen Ort, damit sie nicht wiederkam. 19 00:02:50,791 --> 00:02:51,791 Das hat geklappt. 20 00:02:57,375 --> 00:03:00,708 -Was weißt du über mich? -Nicht viel. 21 00:03:01,250 --> 00:03:04,666 Aber die letzten 20 Jahre haben du und Mama, 22 00:03:04,750 --> 00:03:05,916 die du sehr magst… 23 00:03:07,125 --> 00:03:12,458 Ich weiß nicht, was ihr seid. Verwandtschaftsbeziehungen verwirren mich. 24 00:03:12,541 --> 00:03:15,583 -Aber ihr seht euch nicht mehr. -Seit 19 Jahren. 25 00:03:16,666 --> 00:03:20,041 Es gibt ein Foto von uns, als ich eins war, weißt du das? 26 00:03:20,125 --> 00:03:21,333 -Ja. -Ja. 27 00:03:21,416 --> 00:03:26,791 Du warst eins und ich 24. Ich war im fünften Uni-Jahr. 28 00:03:26,875 --> 00:03:31,000 Du trägst ein grünes Kleid und ich ein rotes. 29 00:03:31,083 --> 00:03:34,833 Das wusste ich nicht. Es ist ein Schwarz-Weiß-Foto. Danke. 30 00:03:38,416 --> 00:03:40,000 Hast du es noch? 31 00:03:41,375 --> 00:03:42,250 Ja. 32 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Es fiel mir beim Packen ins Auge. Ich hab's dabei. 33 00:03:47,583 --> 00:03:49,416 Ich weiß nur nicht wo. 34 00:04:06,000 --> 00:04:09,041 Du bist so schön. Du warst so ein schönes Baby. 35 00:04:10,375 --> 00:04:12,708 Dein Lieblingslied ist "Büklüm Büklüm." 36 00:04:14,875 --> 00:04:16,583 Woher weißt du das? 37 00:04:16,666 --> 00:04:18,833 Weil meine Mutter es verboten hat. 38 00:04:22,458 --> 00:04:27,750 Ich rede, als wäre sie streng, aber Mama ist ein toller Mensch. 39 00:04:28,333 --> 00:04:32,375 -Wieso hast du es dir angehört? -Ich hatte eine Retro-Phase. 40 00:04:33,166 --> 00:04:35,083 Und ich mag Biografien. 41 00:04:35,166 --> 00:04:37,916 Damals verbrachte ich viel Zeit im Internet. 42 00:04:38,833 --> 00:04:41,291 Und Tülay Özer weckte meine Neugier. 43 00:04:41,791 --> 00:04:45,666 Zerrin Özers ältere Schwester. Ich weiß noch, wie sie sagte: 44 00:04:45,750 --> 00:04:48,583 "Mit 'Büklüm Büklüm' kam sie ganz nach oben, 45 00:04:48,666 --> 00:04:49,958 aber dann war's das." 46 00:04:50,041 --> 00:04:53,541 Hätte meine Mutter es verboten, hätte ich es mir auch angehört. 47 00:04:53,625 --> 00:04:58,041 Na ja, sie hat nicht das Lied verboten, nur die Version von Tülay Özer. 48 00:04:58,583 --> 00:05:03,416 Sie sagte: "Hör dir die von Sezen Aksu an. Es ist ihr Lied. Sie singt es besser." 49 00:05:03,500 --> 00:05:06,291 Aber Tülay war ein No-Go. Keine Ahnung wieso. 50 00:05:07,791 --> 00:05:09,791 Deine Mutter hat so ihre Marotten. 51 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 Stimmt. 52 00:05:12,750 --> 00:05:14,875 Weißt du, wieso wir nicht sprechen? 53 00:05:16,541 --> 00:05:19,541 -Das ist ein Tabuthema. -Sie hat es nie erwähnt? 54 00:05:20,041 --> 00:05:24,291 Und obwohl sie mich so hasst, lässt sie dich bei mir übernachten? 55 00:05:26,833 --> 00:05:27,833 Ja. 56 00:05:28,833 --> 00:05:30,666 Menschen sind seltsam. 57 00:05:31,416 --> 00:05:32,833 So schwer zu verstehen. 58 00:05:34,166 --> 00:05:37,541 Sie behandeln einen wie was Besonderes. Man gewöhnt sich daran. 59 00:05:37,625 --> 00:05:40,958 Man meint, nicht ohne sie leben zu können, und dann… 60 00:05:43,291 --> 00:05:44,375 Dann sind sie weg. 61 00:05:45,791 --> 00:05:47,625 Wie kann eine Person 62 00:05:47,708 --> 00:05:52,208 über Vergangenheit, Stolz und Werte hinwegsehen, 63 00:05:52,291 --> 00:05:56,708 die sie einst so hochgehalten hat, dass sie ihr ganzes Leben dafür änderte? 64 00:05:56,791 --> 00:05:58,250 Ist das nicht unfair? 65 00:06:00,375 --> 00:06:02,875 Das ist widersprüchlich und unmoralisch. 66 00:06:04,458 --> 00:06:06,041 Mindestens. 67 00:06:07,875 --> 00:06:12,208 So was schafft man wohl nur, wenn man jemanden sehr liebt. 68 00:06:14,541 --> 00:06:16,416 Eine Tochter, zum Beispiel. 69 00:06:19,416 --> 00:06:20,708 Ich hab gelogen. 70 00:06:21,875 --> 00:06:22,875 Worüber? 71 00:06:26,000 --> 00:06:28,250 Mama weiß nicht, dass ich bei dir bin. 72 00:06:30,166 --> 00:06:31,291 Wie meinst du das? 73 00:06:34,541 --> 00:06:36,166 Ich wollte noch warten. 74 00:06:37,583 --> 00:06:42,750 Aber vielleicht sollte ich es jetzt sagen, bevor es mich zu sehr belastet. 75 00:06:42,833 --> 00:06:44,416 Was redest du da, Zehra? 76 00:06:44,500 --> 00:06:48,750 Ich fand kein Zimmer. Istanbul ist fast so teuer wie Miami. 77 00:06:48,833 --> 00:06:52,625 Ich höre immer nur: "Oh, das Istanbul von vor 20 Jahren…" 78 00:06:54,708 --> 00:06:57,666 Ich hatte keine Wahl. Ich musste nach Istanbul. 79 00:06:57,750 --> 00:07:00,583 -Ich verpasste das erste Semester. -Du hast gelogen. 80 00:07:00,666 --> 00:07:02,291 Ich hatte keine Wahl. 81 00:07:02,375 --> 00:07:05,458 Ich hätte höchstens noch einem Kult beitreten können. 82 00:07:07,416 --> 00:07:10,375 Aber deine Großmutter bat mich doch darum. 83 00:07:10,458 --> 00:07:14,000 Ich hab sie überredet. Sie ist sehr krank, aber klug. 84 00:07:16,833 --> 00:07:20,458 Dachtest du echt, Mama erlaubt, dass ich bei dir unterkomme? 85 00:07:41,875 --> 00:07:43,208 Bevor ich es vergesse… 86 00:07:45,500 --> 00:07:46,791 Der Schlüssel. 87 00:07:48,125 --> 00:07:52,958 Und eine Istanbulkart. Sie ist aufgeladen. 88 00:07:54,541 --> 00:07:56,333 -Danke. -Gern geschehen. 89 00:07:58,541 --> 00:08:02,666 Du hast eine tolle Wohnung. Ich bin dir wirklich sehr dankbar. 90 00:08:04,541 --> 00:08:06,166 Darf ich dich Tante nennen? 91 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 Nenn mich Nesrin. 92 00:08:08,541 --> 00:08:13,208 Ich wollte lieber fragen, da wir das noch nicht besprochen hatten. 93 00:08:14,000 --> 00:08:16,833 Es wird mir schwerfallen, aber ich versuch's. 94 00:08:16,916 --> 00:08:19,291 Dich Nesrin zu nennen, meine ich. 95 00:08:20,250 --> 00:08:23,750 -Und Duzen ist ok? -Wie du magst, Zehra. 96 00:08:24,583 --> 00:08:27,625 Ich kann versuchen, eine direkte Anrede zu meiden. 97 00:08:27,708 --> 00:08:28,708 Kannst du. 98 00:08:30,750 --> 00:08:32,707 Das hab ich übrigens auch. 99 00:08:39,582 --> 00:08:40,707 Apropos: 100 00:08:41,666 --> 00:08:45,583 Du rufst morgen deine Mutter an und erzählst ihr alles. 101 00:08:45,666 --> 00:08:48,083 Sonst kann ich dich nicht bleiben lassen. 102 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 Ok? 103 00:08:52,416 --> 00:08:53,416 Ok. 104 00:08:56,166 --> 00:09:00,125 Gut. Dann gute Nacht. Brauchst du noch etwas? 105 00:09:00,208 --> 00:09:01,458 Nein danke. 106 00:09:15,916 --> 00:09:20,000 PRAKTISCHE ELEKTROKARDIOGRAFIE 107 00:11:02,416 --> 00:11:04,916 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 108 00:11:06,500 --> 00:11:07,791 Gut geschlafen? 109 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 Wie ein Lamm. 110 00:11:12,333 --> 00:11:15,333 Nein, so ging das nicht. Wie ein Stamm. 111 00:11:15,416 --> 00:11:18,375 Das passt vielleicht auch nicht, aber ich schlief gut. 112 00:11:18,458 --> 00:11:21,541 Super. Das heißt, du fühlst dich wohl. 113 00:11:21,625 --> 00:11:23,875 Ich wache an neuen Orten ständig auf. 114 00:11:24,416 --> 00:11:27,541 -Ich bin hier ja nicht neu. -Wie meinst du das? 115 00:11:27,625 --> 00:11:31,625 Ich träume seit Monaten davon, hier bei dir in Istanbul zu leben. 116 00:11:32,416 --> 00:11:36,041 -Ich schlief schon oft in diesem Bett. -War es dasselbe Bett? 117 00:11:36,666 --> 00:11:38,208 Ja und nein. 118 00:11:38,291 --> 00:11:40,708 Im Traum fahr ich zum Beispiel Auto. 119 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Im Ernst. Einmal fuhr ich sogar einen Lkw. 120 00:11:44,875 --> 00:11:48,041 -Den Führerschein krieg ich mit links. -Toll. 121 00:11:49,416 --> 00:11:53,666 Du bist in einem Alter, in dem man träumt, lebt und Erfahrungen sammelt. 122 00:11:55,375 --> 00:11:56,375 Und du? 123 00:11:57,666 --> 00:11:59,125 Träumst du nicht mehr? 124 00:11:59,708 --> 00:12:04,166 Doch, natürlich, aber vermutlich nicht so oft wie du. 125 00:12:05,208 --> 00:12:06,875 Wovon träumst du? 126 00:12:10,916 --> 00:12:13,083 Nur davon, diese Stadt zu verlassen. 127 00:12:15,708 --> 00:12:17,958 Und sieh mal. 128 00:12:19,333 --> 00:12:22,125 -Meine Träume wurden wahr. -Wie meinst du das? 129 00:12:22,208 --> 00:12:25,666 Die Zusage von einem Krankenhaus in Frankreich. 130 00:12:25,750 --> 00:12:26,833 -Echt? -Ja. 131 00:12:26,916 --> 00:12:29,833 -Ich freu mich so für dich. -Danke, ich mich auch. 132 00:12:30,583 --> 00:12:35,041 In zwei Monaten ist der Sprachtest. Sobald ich bestanden habe, zieh ich weg. 133 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 Sofort? 134 00:12:44,125 --> 00:12:45,916 Du ziehst in zwei Monaten weg? 135 00:12:49,333 --> 00:12:51,000 Ja, so ist es. 136 00:12:54,208 --> 00:12:57,041 Ja, es ist schwer, hier eine Bleibe zu finden. 137 00:12:57,125 --> 00:13:01,583 Aber keine Sorge, ich helfe dir. Ok? 138 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 Ok. 139 00:13:26,833 --> 00:13:29,916 TECHNISCHE UNIVERSITÄT ISTANBUL 140 00:14:15,000 --> 00:14:17,500 -Guten Morgen, Studierende. -Guten Morgen. 141 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Das ist die erste Vorlesung des zweiten Semesters, 142 00:14:20,750 --> 00:14:23,250 sofern das kein anderer 7-Uhr-Kurs ist. 143 00:14:24,958 --> 00:14:26,500 Ich bin Özlem Varlık. 144 00:14:28,083 --> 00:14:33,458 In diesem Semester studieren Sie Istanbul, 145 00:14:33,541 --> 00:14:37,916 eine Stadt, die unvereinbar scheint. 146 00:14:38,000 --> 00:14:41,833 Für manche von Ihnen ist die Stadt eine Unbekannte, 147 00:14:41,916 --> 00:14:44,375 andere kennen sie bereits gut. 148 00:14:44,458 --> 00:14:48,958 Das ist Ihre schöne neue Welt. 149 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Auf euren Streifzügen werden Sie lernen hinzusehen. 150 00:14:52,541 --> 00:14:58,791 Sie lernen Gesichter von Menschen lesen sowie die Fassaden von Gebäuden. 151 00:14:58,875 --> 00:15:02,958 Sie werden Armensiedlungen, Bürogebäude und Villen passieren. 152 00:15:03,041 --> 00:15:09,708 Müde, traurige, sorgenvolle, verängstigte, sorglose Gesichter. 153 00:15:09,791 --> 00:15:13,125 Alles ändert sich genauso schnell wie Sie. 154 00:15:13,208 --> 00:15:15,916 Sie verändern sich genauso wie die Stadt. 155 00:15:16,000 --> 00:15:18,208 Haben Sie etwa keine Vergangenheit? 156 00:15:19,041 --> 00:15:20,416 Schon, oder? 157 00:15:20,500 --> 00:15:22,750 Sie haben eine Geschichte. 158 00:15:22,833 --> 00:15:27,833 In diesem Kurs studieren wir Vergangenheit und Gegenwart dieser Stadt. 159 00:15:27,916 --> 00:15:31,291 Und das mithilfe eines Buchs oder eher einer Enzyklopädie. 160 00:15:31,375 --> 00:15:33,041 Die Istanbul-Enzyklopädie. 161 00:15:33,125 --> 00:15:35,833 Sie wählen daraus einen Ort aus, 162 00:15:35,916 --> 00:15:38,041 der Zentrum Ihres Projekts wird. 163 00:15:38,125 --> 00:15:42,208 Hat hier schon mal jemand von der Istanbul-Enzyklopädie gehört? 164 00:15:45,791 --> 00:15:49,500 Der Herr, der zu spät kommt: Verraten Sie uns Ihren Namen? 165 00:15:52,041 --> 00:15:53,416 Harun, Professorin. 166 00:15:53,500 --> 00:15:56,416 Herr Harun, kennen Sie die Istanbul-Enzyklopädie? 167 00:15:56,500 --> 00:15:57,416 Tu ich. 168 00:15:57,500 --> 00:15:59,500 -Könnten Sie uns erhellen? -Sicher. 169 00:15:59,583 --> 00:16:03,291 Das ist eine kulturelle Enzyklopädie von Reşad Ekrem Koçu, 170 00:16:03,375 --> 00:16:04,708 die unvollendet blieb. 171 00:16:04,791 --> 00:16:09,000 Können Sie uns auch sagen, in welchen Jahren sie erschienen ist? 172 00:16:11,875 --> 00:16:13,000 '44 und '73. 173 00:16:13,500 --> 00:16:15,875 1944 und 1973? 174 00:16:17,083 --> 00:16:21,041 Danke, Sie dürfen sich setzen. Kommen Sie nächstes Mal pünktlich. 175 00:16:22,958 --> 00:16:25,500 Reşad Ekrem Koçus Istanbul-Enzyklopädie 176 00:16:25,583 --> 00:16:27,666 ist Teil einer Ausstellung. 177 00:16:27,750 --> 00:16:31,000 Vergessen Sie nicht, sie zu besuchen, solange sie läuft. 178 00:16:31,083 --> 00:16:32,083 -Danke. -Klar. 179 00:16:32,166 --> 00:16:34,291 Wenn Sie bereit sind, fangen wir an. 180 00:16:36,083 --> 00:16:38,166 Das ist mein Lieblingskurs. 181 00:16:38,250 --> 00:16:41,250 Es ist mein Lieblingskurs, weil wir an seinem Ende 182 00:16:41,333 --> 00:16:45,750 über interessantes Zeug auf Französisch werden reden können. 183 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 Zum Beispiel darüber, 184 00:16:47,416 --> 00:16:50,333 wie sich Beyoğlu über die Jahre verändert an. 185 00:16:50,416 --> 00:16:52,958 Oder über den seltsamen Widerspruch, 186 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 hier wütend auf Immigranten zu sein, aber vom Leben in Frankreich zu träumen. 187 00:16:58,375 --> 00:17:01,083 Verzeihung, das war natürlich ein Witz. 188 00:17:01,166 --> 00:17:04,208 Ich hoffe, das ist ok. 189 00:17:04,915 --> 00:17:06,540 Ok, fangen wir an. 190 00:17:07,458 --> 00:17:10,333 -Könnten Sie sich vorstellen? -Ok. 191 00:17:10,415 --> 00:17:15,333 Nennen Sie Ihren Namen, Beruf und warum Sie Französisch lernen. 192 00:17:15,415 --> 00:17:16,875 Ok, ich heiße Kenan. 193 00:17:16,958 --> 00:17:19,790 Ich bin Makler und hab viele französische Kunden. 194 00:17:19,875 --> 00:17:22,290 Daher ist Französisch nützlich für mich. 195 00:17:22,375 --> 00:17:25,125 Sehr pragmatisch, geschäftsorientiert. 196 00:17:25,208 --> 00:17:26,290 Sehr gut. 197 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 Hallo. 198 00:17:40,166 --> 00:17:41,833 Ich heiße Nesrin Caner. 199 00:17:42,458 --> 00:17:44,916 Ich bin Herzchirurgin. 200 00:17:45,708 --> 00:17:49,958 Ich lerne Französisch, weil ich nach Frankreich ziehen will. 201 00:17:52,000 --> 00:17:53,125 Weil… 202 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Weil… 203 00:17:58,416 --> 00:18:00,666 Weil ich Istanbul hasse. 204 00:18:04,458 --> 00:18:05,458 Ich… 205 00:18:06,458 --> 00:18:07,458 Ich mag Istanbul. 206 00:18:10,125 --> 00:18:14,208 Es wurde entworfen für die Mekteb-i Tıbbiye-i Şahane. 207 00:18:14,291 --> 00:18:17,833 Erbaut im Renaissance-Stil, ein architektonisches Werk. 208 00:18:18,333 --> 00:18:21,666 Das war zwischen 1846 und 1852, wenn ich mich nicht irre. 209 00:18:21,750 --> 00:18:25,083 -Die Uni hat also Geschichte… -Bist du von hier? 210 00:18:25,166 --> 00:18:26,166 Ja. 211 00:18:27,208 --> 00:18:31,125 Du wurdest also in Istanbul geboren. Was für ein Gebäude bist du? 212 00:18:31,625 --> 00:18:35,458 Eine Drei-Zimmer-Wohnung mit illegal angebautem Balkon, du? 213 00:18:35,541 --> 00:18:36,500 Rat mal. 214 00:18:36,583 --> 00:18:40,125 Ich weiß nicht, Zehra. Es sind erst 2 Stunden und 17 Minuten. 215 00:18:40,708 --> 00:18:44,916 Ich kenn mich seit 19 Jahren, 10 Monaten und 17 Tagen und weiß es nicht. 216 00:18:46,333 --> 00:18:49,666 Ich geh am Abend mit Freunden aus. Willst du mitkommen? 217 00:18:50,291 --> 00:18:52,250 -Ich kann nicht. -Warum nicht? 218 00:18:53,875 --> 00:18:56,625 Es gibt noch so viel über Istanbul zu lernen. 219 00:18:57,750 --> 00:19:00,708 -Ok, wie heißt du auf Social Media? -Hab ich nicht. 220 00:19:01,375 --> 00:19:04,958 -Wie mysteriös. -Ja, ich bin voller Geheimnisse. 221 00:19:05,041 --> 00:19:06,666 Krieg ich deine Nummer? 222 00:19:07,208 --> 00:19:10,750 Ich kenne sie nicht. Sie ist genauso neu wie alles andere. 223 00:19:11,541 --> 00:19:14,083 Scanne den, falls du mich erreichen willst. 224 00:19:29,708 --> 00:19:30,708 Diego. 225 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 MOSCHEEN 226 00:19:45,333 --> 00:19:52,333 ISTANBUL-ENZYKLOPÄDIE REŞAD EKREM KOÇU AND ISTANBUL 227 00:20:04,916 --> 00:20:07,000 NAME: ZEHRA, VERBRECHEN 228 00:20:21,041 --> 00:20:24,916 Ein sehr langer Flur. Er scheint nie zu enden. 229 00:20:25,791 --> 00:20:28,541 Da ist eine Tür, blau gestrichen. 230 00:20:29,416 --> 00:20:32,333 Der einzig blaue Raum in einem gelben Krankenhaus. 231 00:20:33,041 --> 00:20:35,000 Ich sterbe vor Neugier und denke: 232 00:20:35,083 --> 00:20:39,041 "Stirb jetzt nicht, Serdar. Lüfte das Geheimnis dieses Zimmers." 233 00:20:39,125 --> 00:20:40,125 Serdar… 234 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 Du sagtest, ich soll nicht ins Krankenhaus. 235 00:20:44,625 --> 00:20:48,958 Du wolltest am Telefon nichts sagen, aber ich halt's nicht mehr aus. 236 00:20:49,041 --> 00:20:52,250 -Ich muss dir erst das erzählen. -Serdar… 237 00:20:53,083 --> 00:20:55,583 Nun lass doch den Unsinn. 238 00:21:15,833 --> 00:21:17,125 Ich bin sauber. 239 00:21:17,833 --> 00:21:19,541 Keine Spur mehr von dem Ding. 240 00:21:20,791 --> 00:21:22,166 -Echt? -Echt. 241 00:21:23,041 --> 00:21:24,791 Ganz echt. 242 00:21:26,125 --> 00:21:27,125 Ganz echt. 243 00:21:32,166 --> 00:21:33,791 Darf ich deine Werte sehen? 244 00:21:33,875 --> 00:21:38,000 Vergiss es, schmeiß sie weg! Es ist vorbei, Liebes, alles ist vorbei. 245 00:21:41,250 --> 00:21:43,833 -Es ist vorbei. -Ich bin so froh, Serdar. 246 00:21:45,375 --> 00:21:46,458 Ich bin so froh. 247 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 Lass uns tanzen. Komm. 248 00:21:52,875 --> 00:21:54,791 -Jetzt? -Komm schon. 249 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Nein, jetzt nicht. 250 00:21:56,125 --> 00:21:58,250 Gib einem gesunden Mann keinen Korb. 251 00:21:59,833 --> 00:22:01,666 Ich will etwas trinken. 252 00:22:02,791 --> 00:22:03,791 Also gut. 253 00:22:16,791 --> 00:22:18,000 2014. 254 00:22:19,750 --> 00:22:20,958 Dritter März. 255 00:22:22,625 --> 00:22:24,500 Nacht, es gießt in Strömen. 256 00:22:26,375 --> 00:22:30,083 Ich flüchte vorm Regen in eine Bar. 257 00:22:31,000 --> 00:22:32,833 Dort ist es voll und dunkel. 258 00:22:35,375 --> 00:22:37,041 Nur eins, das strahlt. 259 00:22:39,458 --> 00:22:41,208 Das Schönste, was ich je sah. 260 00:22:42,791 --> 00:22:44,416 Ich starrte sie ewig an. 261 00:22:46,166 --> 00:22:49,625 Endlich nahm ich meinen Mut zusammen und… 262 00:22:50,583 --> 00:22:52,791 "Verzeihung, hast du Feuer?" 263 00:23:06,791 --> 00:23:08,458 Ich liebe dich so sehr. 264 00:23:12,125 --> 00:23:13,875 Glaub mir, alles wird gut. 265 00:23:16,500 --> 00:23:19,416 Ab jetzt werden wir unser Leben genießen. 266 00:23:24,125 --> 00:23:26,333 Weil wir am Leben und zusammen sind. 267 00:23:30,916 --> 00:23:35,833 Ab jetzt werden wir einander nie wieder loslassen. 268 00:23:49,041 --> 00:23:50,041 Was ist das? 269 00:23:52,375 --> 00:23:53,666 Unsere Flugtickets. 270 00:23:54,958 --> 00:23:58,416 Paris. Genau dann, wenn du gehen willst. 271 00:23:59,458 --> 00:24:03,708 Serdar, wieso tust du so etwas… 272 00:24:07,333 --> 00:24:08,541 Willkommen, Zehra. 273 00:24:11,083 --> 00:24:12,916 -Guten Abend. -Guten Abend. 274 00:24:13,458 --> 00:24:14,458 Tut mir leid. 275 00:24:20,125 --> 00:24:21,625 Wie schön! Echt jetzt? 276 00:24:21,708 --> 00:24:25,208 Ich weiß nicht, was man in so einer Situation sagt. 277 00:24:25,291 --> 00:24:28,375 Denken Sie einfach, ich gab die bestmögliche Antwort. 278 00:24:28,458 --> 00:24:29,708 Das ist nett, danke. 279 00:24:30,333 --> 00:24:32,291 Ich hole dir ein Glas. 280 00:24:32,375 --> 00:24:35,208 -Nein danke. -Komm. Es ist ein besonderer Abend. 281 00:24:35,291 --> 00:24:38,333 Ich hab mich schlecht ausgedrückt. Ich trinke nicht. 282 00:24:39,000 --> 00:24:40,083 Nie, meinst du? 283 00:24:42,750 --> 00:24:46,416 Genau. Daher die Gegenwartsform. 284 00:24:47,333 --> 00:24:48,333 Wieso nicht? 285 00:24:50,416 --> 00:24:56,166 Also… Ich esse auch keine Mayo, aber das verwundert irgendwie keinen. 286 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Verzeihung. 287 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Ich helfe Ihnen. 288 00:25:08,583 --> 00:25:09,583 Danke. 289 00:25:12,916 --> 00:25:13,916 Hey! 290 00:25:16,458 --> 00:25:18,083 Das ist keine Limonade. 291 00:25:20,916 --> 00:25:22,041 Tut mir leid. 292 00:25:22,125 --> 00:25:24,291 Wir trinken sowieso alles. 293 00:25:28,375 --> 00:25:30,208 Hast du deine Mutter angerufen? 294 00:25:31,375 --> 00:25:32,375 Werde ich. 295 00:25:38,375 --> 00:25:39,375 Also… 296 00:25:40,166 --> 00:25:41,833 Entschuldigt ihr mich? 297 00:25:42,541 --> 00:25:46,250 Ich treffe mich mit ein paar Leuten von der Uni. 298 00:25:47,041 --> 00:25:48,833 Ich wollte mich nur umziehen. 299 00:25:49,416 --> 00:25:50,541 Viel Spaß. 300 00:25:52,083 --> 00:25:53,208 Nur zu. 301 00:26:28,083 --> 00:26:29,166 Hallo? 302 00:26:31,625 --> 00:26:33,125 Alaikum salam, Mama. 303 00:26:36,458 --> 00:26:38,958 Mir geht's gut. Alles ok. Keine Sorge. 304 00:26:41,625 --> 00:26:43,833 Nein, ich hab eingecheckt. 305 00:26:47,458 --> 00:26:48,500 Hab ich, Mama. 306 00:26:51,791 --> 00:26:53,666 Möge Allah auch über dich wachen. 307 00:27:30,666 --> 00:27:31,875 -Willkommen. -Dank… 308 00:27:32,708 --> 00:27:34,250 -Hi. -Hi. 309 00:27:35,666 --> 00:27:37,833 -Ich stell dich vor. Komm. -Ok. 310 00:27:37,916 --> 00:27:40,666 -Red keinen Unsinn. -Ich rede Unsinn? 311 00:27:40,750 --> 00:27:41,666 Ok, es reicht. 312 00:27:41,750 --> 00:27:43,916 Hey, Zehra? 313 00:27:44,000 --> 00:27:45,375 So offensichtlich? 314 00:27:45,458 --> 00:27:48,375 Harun kann nicht aufhören, von dir zu reden. 315 00:27:48,458 --> 00:27:51,583 Darf ich vorstellen? Pelin, Dodo, Selin. 316 00:27:52,500 --> 00:27:53,500 Was trinkst du? 317 00:27:54,375 --> 00:27:55,958 -Ein Bier? -Ja. 318 00:27:56,041 --> 00:27:57,458 -Gut, ok. -Ok. 319 00:27:57,541 --> 00:28:01,291 Zehra kam eben erst an. Wir haben uns gerade erst kennengelernt. 320 00:28:01,375 --> 00:28:05,000 Von mir hat sie also nichts gehört. Was ist sozialer Jetlag? 321 00:28:05,541 --> 00:28:09,500 -Die soziale Version von Jetlag. -Siehst du? Hast du gehört? 322 00:28:10,000 --> 00:28:13,625 Ja, aber das reicht nicht. Sie sollte es näher erklären. 323 00:28:14,916 --> 00:28:17,166 Wenn man fliegt… Danke. 324 00:28:17,250 --> 00:28:20,250 Nach dem Flug ist die biologische Uhr aus dem Takt. 325 00:28:20,333 --> 00:28:22,666 Wegen des Zeitunterschieds. Das, nur im Alltag. 326 00:28:22,750 --> 00:28:25,458 Siehst du? Wie spät ist es jetzt? 327 00:28:25,541 --> 00:28:28,541 -21 Uhr. -Um diese Zeit wird Melatonin freigesetzt. 328 00:28:28,625 --> 00:28:33,166 Aber du bist unterwegs. Verlangsamte Verdauung gegen 22:30 Uhr. 329 00:28:33,250 --> 00:28:35,416 Und du trinkst Bier. 330 00:28:35,500 --> 00:28:37,833 -Verstehe. -Auf die Gesundheit. 331 00:28:37,916 --> 00:28:40,083 -Wie langweilig. -Dann auf Amazon. 332 00:28:40,166 --> 00:28:42,416 -Auf Amazon. -Auf Amazon. 333 00:28:43,291 --> 00:28:44,291 Alles klar. 334 00:28:45,083 --> 00:28:46,291 -Meine Liebe. -Genau. 335 00:28:46,375 --> 00:28:48,166 Ich hau dir auf den Kopf! 336 00:28:48,250 --> 00:28:52,583 Ich verstand den Jetlag nicht. Erst, als Zehra ihn erklärt hat. 337 00:28:52,666 --> 00:28:56,083 Zehra, ich hab dich im ersten Semester nicht gesehen. 338 00:28:56,166 --> 00:28:58,791 -Ich fing eben erst an. -Wie kommt's? 339 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 Ich bin wohl gern etwas unkonventionell. 340 00:29:02,458 --> 00:29:03,500 Wow! 341 00:29:03,583 --> 00:29:08,833 Jedenfalls, ob zu spät oder nicht: Wir haben unser fünftes Mitglied gefunden. 342 00:29:08,916 --> 00:29:11,666 -Super Idee, Mann. -Ziehen wir zusammen? 343 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 Auf die Bühne. 344 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 Es ist so: 345 00:29:14,125 --> 00:29:17,791 Wir arbeiten an einem tollen Stück namens Amazon, 346 00:29:17,875 --> 00:29:19,708 aber uns fehlt eine Person. 347 00:29:20,208 --> 00:29:23,083 Sie fehlt uns nicht, sie ließ uns im Stich. 348 00:29:23,166 --> 00:29:25,625 Egal. Nenn es, wie du willst. 349 00:29:25,708 --> 00:29:29,583 Jemand stieg in letzter Minute aus. Würdest du mitmachen? 350 00:29:29,666 --> 00:29:32,791 Hey, wir wissen noch nicht, ob Zehra es draufhat. 351 00:29:32,875 --> 00:29:34,625 Was soll das Angebot? 352 00:29:34,708 --> 00:29:36,500 Wir kennen sie nicht mal. 353 00:29:36,583 --> 00:29:40,041 Tut mir leid, dir wird nicht einfach alles geschenkt. 354 00:29:40,125 --> 00:29:42,916 Was soll sie tun, meine Liebe? 355 00:29:43,416 --> 00:29:45,333 Sich beweisen. 356 00:29:45,416 --> 00:29:49,041 Keine Sorge. Darum bin ich hier, meine Liebe. 357 00:29:53,625 --> 00:29:56,750 -Meine Liebe. -Ich hau dir auf den Kopf! 358 00:29:58,583 --> 00:29:59,583 Serdar. 359 00:30:00,541 --> 00:30:03,625 Du weißt, wie wichtig du mir bist. 360 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 Heute erhielt ich 361 00:30:07,750 --> 00:30:10,541 die vielleicht beste Nachricht meines Lebens. 362 00:30:10,625 --> 00:30:12,291 Und ich bin so erleichtert. 363 00:30:17,291 --> 00:30:18,291 Ja? 364 00:30:24,166 --> 00:30:25,541 Ich will mich trennen. 365 00:30:31,958 --> 00:30:34,541 Sieh mal, Liebes. Hör mir zu. 366 00:30:35,166 --> 00:30:38,250 Ich weiß, du hast viel durchgemacht. 367 00:30:38,333 --> 00:30:41,750 Serdar, glaub mir, es bringt nichts, es hinauszuzögern. 368 00:30:43,625 --> 00:30:46,250 Ok, ok. Gehen wir zur Paartherapie. 369 00:30:47,791 --> 00:30:51,500 Ich hol uns die beste Therapeutin. Wie die, die Serien schreibt. 370 00:30:51,583 --> 00:30:54,208 Ich ziehe ins Ausland, Serdar. 371 00:31:01,625 --> 00:31:03,125 Du gibst nie auf, 372 00:31:03,208 --> 00:31:06,458 aber wirst wütend, wenn ich dich mit deinem Vater vergleiche. 373 00:31:06,541 --> 00:31:10,958 Was hat das mit meinem Vater zu tun? Und richtig, ich geb nie auf. 374 00:31:11,541 --> 00:31:13,541 Ok. Ein Wegzug ist ein Problem. 375 00:31:13,625 --> 00:31:16,291 Ich besuch dich. Wir kriegen das hin. Keine Sorge. 376 00:31:16,375 --> 00:31:18,166 Serdar, wir leben getrennt, 377 00:31:18,250 --> 00:31:21,625 wir haben Regeln aufgestellt, Spiele gespielt, es klappt nicht. 378 00:31:21,708 --> 00:31:25,625 Je länger wir es hinauszögern, umso schwerer wird es. 379 00:31:25,708 --> 00:31:28,125 Als ich auf dem Land lebte, ging es auch. 380 00:31:28,208 --> 00:31:30,125 Ich kam nur, wenn du wolltest. 381 00:31:30,208 --> 00:31:32,750 Paris ist besser angebunden als Uşak. 382 00:31:32,833 --> 00:31:35,458 -Serdar… -Keine Sorge, Liebes. 383 00:31:35,541 --> 00:31:36,750 Serdar! 384 00:31:37,458 --> 00:31:39,875 Ich will allein dorthin. 385 00:31:40,541 --> 00:31:42,208 Ich will einen Neuanfang. 386 00:31:42,291 --> 00:31:44,916 Ich will mich nicht mehr eingeengt fühlen, 387 00:31:45,000 --> 00:31:49,291 weder von dir noch meiner kranken Mutter, süchtigen Schwester, Istanbul, 388 00:31:49,375 --> 00:31:51,750 diesem furchtbaren Land, von gar nichts. 389 00:31:51,833 --> 00:31:52,958 Ich bin's leid, ok? 390 00:31:56,000 --> 00:31:59,500 Liebes, bitte. Bitte. Nicht jetzt. Ich flehe dich an. 391 00:31:59,583 --> 00:32:04,083 Bitte. Bitte, Liebes. Beruhige dich. Nicht jetzt. 392 00:32:04,166 --> 00:32:05,958 Es ist der richtige Zeitpunkt! 393 00:32:06,500 --> 00:32:08,333 -Heute also, ja? -Ja! 394 00:32:08,416 --> 00:32:10,041 Wo ich den Krebs besiegte? 395 00:32:10,125 --> 00:32:13,541 -Ginge das nicht morgen? -Ich warte seit einem Jahr! 396 00:32:13,625 --> 00:32:15,875 Ich schob meine Gefühle beiseite, 397 00:32:15,958 --> 00:32:18,666 um für dich da sein zu können! 398 00:32:18,750 --> 00:32:23,958 Ich vergaß meinen Schmerz. Ich hab auf diese Nachricht gewartet! 399 00:32:24,791 --> 00:32:26,291 Was hab ich dir getan? 400 00:32:27,250 --> 00:32:30,041 Sag, um Himmels willen! Was hab ich dir getan? 401 00:32:30,125 --> 00:32:33,958 -Was, außer dich zu lieben? -Ich will das nicht mehr! 402 00:32:34,041 --> 00:32:38,250 Ich will nicht, aber du lässt mich nicht! Brauch ich denn einen Grund? 403 00:32:39,541 --> 00:32:43,375 Brauch ich einen Grund? Wieso kann ich mich nicht einfach trennen? 404 00:32:44,291 --> 00:32:48,083 Nesrin, es tut mir leid. Entschuldige, dass ich Krebs hab. 405 00:32:49,916 --> 00:32:53,291 Ich hab's dir zunächst nicht geglaubt, weißt du das? 406 00:32:53,375 --> 00:32:54,750 Nein, hab ich nicht. 407 00:32:54,833 --> 00:32:57,375 Ich dachte, du wolltest mich manipulieren. 408 00:32:57,458 --> 00:33:02,500 Dann überzeugte ich mich, dass Serdar nie so weit gehen würde. 409 00:33:02,583 --> 00:33:06,083 Bitte sag mir, wie du so was auch nur denken konntest? 410 00:33:06,166 --> 00:33:10,666 Ich bin Ärztin, aber glaube jetzt an Astrologie. 411 00:33:11,416 --> 00:33:16,708 Und du bist der Gott des Bösen, ein manipulativer Skorpion! 412 00:33:16,791 --> 00:33:19,625 Red keinen Unsinn! Scheiß auf dein Horoskop! 413 00:33:19,708 --> 00:33:23,375 -Zehn Jahre! Die wirfst du einfach weg? -Ich will nicht mehr! 414 00:33:23,458 --> 00:33:27,625 -Gestern hast du mich noch geliebt! -Heute nicht mehr! Ich will mich trennen! 415 00:33:27,708 --> 00:33:30,416 Aber ich kann nicht! Lass mich einfach gehen! 416 00:33:32,958 --> 00:33:35,625 Es hat nichts mit dir zu tun! 417 00:33:35,708 --> 00:33:37,291 Nichts mit uns! 418 00:33:37,375 --> 00:33:38,791 Es geht um mich! 419 00:33:38,875 --> 00:33:41,416 Sag mir, wie ich das wieder hinbiegen kann! 420 00:33:41,500 --> 00:33:46,500 Seit einem Jahr fick ich dich und denk dabei an andere Leute! 421 00:33:47,333 --> 00:33:52,041 Ich vergrab mein Gesicht im Kissen, damit du es nicht mitbekommst! 422 00:34:07,541 --> 00:34:10,083 -Was hab ich dir getan? -Was tust du da? 423 00:34:10,166 --> 00:34:12,208 -Sag es mir. -Serdar, hör auf. 424 00:34:12,291 --> 00:34:14,041 Sag, was ich dir getan hab. 425 00:34:14,125 --> 00:34:16,208 -Was tust du? Hör auf! -Was hab ich getan? 426 00:34:16,291 --> 00:34:19,625 -Hör auf, dich zu schlagen! -Verpiss dich, Nesrin! 427 00:34:19,708 --> 00:34:20,791 Verpiss du dich! 428 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Fick die Arschlöcher, von denen du träumst! 429 00:34:23,208 --> 00:34:26,208 Klar tu ich das! Denkst du, ich bitte um Erlaubnis? 430 00:34:26,291 --> 00:34:29,625 -Dann stell dir vor, du fickst mich! -Verpiss dich! 431 00:34:29,708 --> 00:34:32,750 Dein Freund hat Krebs, und du träumst von anderen! 432 00:34:32,833 --> 00:34:34,500 Jetzt, da ich ihn besiegt… 433 00:34:36,500 --> 00:34:39,041 Du hast dich in Istanbul verlor'n 434 00:34:40,000 --> 00:34:42,583 In Drogen und im Chaos 435 00:34:43,791 --> 00:34:49,750 Wer weiß, wer die Trommel schlug, oh Gott Auf deiner straffen Haut 436 00:34:51,125 --> 00:34:57,750 Wer weiß, wer die Trommel schlug, oh Gott Auf deiner straffen Haut 437 00:34:58,458 --> 00:35:03,791 Hunderte, Tausende von Menschen, oh Gott 438 00:35:03,875 --> 00:35:06,958 Sie alle sangen dieses Lied 439 00:35:11,750 --> 00:35:13,125 Danke! 440 00:35:18,125 --> 00:35:21,958 Dieser Song ist für alle Schwestern. 441 00:35:22,791 --> 00:35:25,458 -Ja! -Für die Schwestern. 442 00:35:25,541 --> 00:35:27,000 -Ja. -Ich kenn ihn. 443 00:35:27,791 --> 00:35:30,750 -Was ist es für einer? -Ich hab's gleich. 444 00:35:30,833 --> 00:35:32,208 -Komm schon. -Gleich. 445 00:35:32,291 --> 00:35:36,791 Was immer du sagst Was immer du erwartest 446 00:35:37,416 --> 00:35:38,708 Vom Schöpfer 447 00:35:38,791 --> 00:35:39,958 Oh Gott! 448 00:35:40,041 --> 00:35:42,125 Oder deinem Schicksal 449 00:35:42,791 --> 00:35:47,125 -Du kriegst deinen Willen nur -Sieh sie dir an. 450 00:35:47,666 --> 00:35:52,000 Wenn du dafür kämpfst 451 00:35:53,250 --> 00:35:57,333 Es fühlt sich an 452 00:35:58,416 --> 00:36:02,791 Wie Ertrinken 453 00:36:03,583 --> 00:36:05,041 Es fühlt sich an 454 00:36:05,125 --> 00:36:07,166 Wow, sie ist ziemlich gut. 455 00:36:09,000 --> 00:36:12,375 -Ich mag dich. Willkommen bei Amazon. -Wie eine Wiedergeburt 456 00:36:12,458 --> 00:36:14,291 -Prost. Los. -Los. 457 00:36:14,375 --> 00:36:19,208 Es fühlt sich an 458 00:36:19,708 --> 00:36:23,125 Wie wieder und wieder zu sterben 459 00:36:24,500 --> 00:36:29,500 Wenn du sie nicht kennst 460 00:36:29,583 --> 00:36:34,583 Diesen Schmerz, diese Tortur 461 00:36:37,666 --> 00:36:42,125 Es wickelt sich um deinen müden Hals 462 00:36:42,750 --> 00:36:45,875 Zerstreut sich in deiner gebrochenen Seele 463 00:36:45,958 --> 00:36:48,583 -Du bist super! -Nehmt euch einen. 464 00:36:48,666 --> 00:36:50,375 Fragenden Blicks an deiner Tür 465 00:36:50,458 --> 00:36:52,791 Kommt schon! Schnell! 466 00:36:54,000 --> 00:36:54,875 Ja! 467 00:36:54,958 --> 00:36:57,541 Deine bitteren Erinnerungen bleiben 468 00:36:58,208 --> 00:37:03,291 Wickeln sich um deinen müden Hals 469 00:37:03,375 --> 00:37:08,500 Zerstreuen sich In deiner gebrochenen Seele 470 00:37:08,583 --> 00:37:13,125 Fragenden Blicks an deiner Tür 471 00:37:13,750 --> 00:37:17,875 Deine bitteren Erinnerungen bleiben 472 00:37:22,750 --> 00:37:24,625 -Bravo! -Bravo! 473 00:38:13,833 --> 00:38:17,083 -Ich les dein Schicksal. -Blickst du in meine Zukunft? 474 00:38:17,166 --> 00:38:20,458 Das heißt Manifestieren. Wie soll ich in die Zukunft blicken? 475 00:38:20,541 --> 00:38:22,291 -Mani-fes-tie-ren. -Was ist das? 476 00:38:22,375 --> 00:38:24,750 -Das ist ernst. Nicht lachen. -Ok. 477 00:38:27,416 --> 00:38:28,416 Dreh dich zu mir. 478 00:38:32,666 --> 00:38:34,375 Hände auf die Knie. 479 00:38:36,750 --> 00:38:38,208 Und vertrau mir einfach. 480 00:38:39,083 --> 00:38:41,166 Gerade trau ich dir so gar nicht. 481 00:38:41,250 --> 00:38:42,708 -Wieso nicht? -Darum. 482 00:38:42,791 --> 00:38:47,291 Nein, mach die Augen zu und lass dich auf mein Ritual ein, ok? 483 00:38:51,875 --> 00:38:52,875 Augen zu. 484 00:38:57,250 --> 00:39:00,875 Das, wonach du dich am meisten sehnst, ist… 485 00:39:01,583 --> 00:39:03,875 -Du willst verstanden werden. -Nein. 486 00:39:03,958 --> 00:39:06,583 Was meinst du? Ich hab doch richtig geraten. 487 00:39:06,666 --> 00:39:09,375 Augen zu. Nicht aufmachen. 488 00:39:10,833 --> 00:39:13,041 Ich seh einen Wal in diesen Augen. 489 00:39:14,000 --> 00:39:19,250 Ja, würde mich nur jemand so verstehen, wie ein Pottwal den Ozean versteht. 490 00:39:19,333 --> 00:39:21,583 -Das wäre toll. -Du wünschst dir auch Liebe. 491 00:39:21,666 --> 00:39:23,208 Verdirb nicht die Stimmung. 492 00:39:24,041 --> 00:39:27,208 Es ist nicht schön, überall die Fremde zu sein. 493 00:39:28,458 --> 00:39:30,958 Was noch? Empfindest du irgendwie Druck? 494 00:39:33,333 --> 00:39:34,375 Erfolg zu haben. 495 00:39:36,708 --> 00:39:40,583 Ich hab das Gefühl, nur so hab ich eine Chance im Leben. 496 00:39:41,291 --> 00:39:43,791 Ich kann mir keine Niederlagen leisten. 497 00:39:43,875 --> 00:39:46,500 -Was ist dein größtes Problem? -Obdachlosigkeit. 498 00:39:46,583 --> 00:39:50,375 Das ist zu viel, Zehra. Du hast zu viele Probleme. 499 00:39:50,458 --> 00:39:53,541 Das ist mein Schwachpunkt. Du trafst ins Schwarze. 500 00:39:53,625 --> 00:39:57,041 -Inwiefern? -Weil es eben mein Schwachpunkt ist. 501 00:39:57,125 --> 00:39:58,333 Sag schon. 502 00:39:59,375 --> 00:40:02,083 Ich glaube, all meine Probleme wären gelöst, 503 00:40:02,166 --> 00:40:04,833 hätte ich einen Ort, wo ich ich selbst sein kann. 504 00:40:04,916 --> 00:40:06,750 Manchmal seh ich mich um 505 00:40:07,375 --> 00:40:10,875 und hab das Gefühl, das Leben eines anderen zu leben. 506 00:40:10,958 --> 00:40:14,041 Als wäre ich noch nie hier gewesen. 507 00:40:16,875 --> 00:40:20,041 Aber mit der Zeit gewöhnt man sich daran. 508 00:40:23,375 --> 00:40:26,166 Dann umarmt dich Istanbul und du fühlst dich zu Hause. 509 00:40:26,250 --> 00:40:27,250 Ja. 510 00:40:29,458 --> 00:40:30,458 Also… 511 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 Das ist kein Problem. Finde ich. 512 00:40:41,791 --> 00:40:43,416 Was willst du nicht? 513 00:40:47,166 --> 00:40:48,625 Werden wie meine Mutter. 514 00:40:51,875 --> 00:40:54,083 Wie meine Mutter oder sie. 515 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 Alles ok? 516 00:40:59,750 --> 00:41:05,666 -Haben wir's ruiniert? Was war das? -Nein. Ich weiß nicht, was passieren wird. 517 00:41:06,791 --> 00:41:08,750 Aber eins weiß ich: 518 00:41:10,541 --> 00:41:12,333 Du bist echt komisch. 519 00:41:16,208 --> 00:41:17,583 Du auch. 520 00:41:24,208 --> 00:41:27,458 -Alles ok? Geht's dir gut? -Ja, mir geht's gut. 521 00:41:29,916 --> 00:41:31,000 Es ist eiskalt. 522 00:41:31,583 --> 00:41:32,583 Lauf! 523 00:41:34,250 --> 00:41:36,041 -Was machst du da? -Spring! 524 00:41:41,000 --> 00:41:42,625 -Spring! -Stopp! 525 00:41:43,708 --> 00:41:44,708 -Lauf! -Stopp! 526 00:41:44,791 --> 00:41:45,833 Spring! 527 00:41:49,041 --> 00:41:49,875 Spring! 528 00:41:59,958 --> 00:42:00,958 Idiot! 529 00:42:01,916 --> 00:42:02,916 Ach ja? 530 00:42:03,958 --> 00:42:05,250 -Ich hatte Angst. -Angst? 531 00:42:05,333 --> 00:42:06,333 Ja, im Ernst. 532 00:42:08,000 --> 00:42:09,625 -Machen wir ein Selfie. -Was? 533 00:42:09,708 --> 00:42:10,666 Ein Selfie. 534 00:42:16,416 --> 00:42:18,208 -Warte… -Istanbul. 535 00:42:21,250 --> 00:42:22,166 Alçakadam. 536 00:42:22,250 --> 00:42:24,916 Da stand "Alçakdam-Hügel". 537 00:42:25,000 --> 00:42:27,041 Nicht alles Geschriebene stimmt. 538 00:42:27,125 --> 00:42:30,583 Es ist eine Enzyklopädie. Das kannst du nicht sagen. 539 00:42:30,666 --> 00:42:34,166 -Ja, Professorin Zehra. War es 1900… -'44. Peinlich? 540 00:42:34,791 --> 00:42:39,583 War sie schon fertig? Alçakadam lässt sich leichter lesen. 541 00:42:40,500 --> 00:42:41,708 Hier ist es. 542 00:42:41,791 --> 00:42:45,916 Sagst, du seist obdachlos, damit ich dein Schicksal vorhersage, 543 00:42:46,000 --> 00:42:48,958 dabei ist dein Haus ziemlich nett. 544 00:42:49,750 --> 00:42:52,000 Das ist nicht meins, sondern Nesrins. 545 00:42:52,708 --> 00:42:55,208 Sie ist wie eine Tante. 546 00:42:55,958 --> 00:42:57,458 Sie heißt Nesrin. Ja. 547 00:43:00,541 --> 00:43:04,083 Ich weiß noch nicht genau, wie ich sie ansprechen soll. 548 00:43:04,166 --> 00:43:05,750 -Schon gut. Cool. -Ja. 549 00:43:14,041 --> 00:43:15,041 Gute Nacht. 550 00:43:15,791 --> 00:43:17,375 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 551 00:43:17,458 --> 00:43:18,750 Gute Nacht. 552 00:43:21,625 --> 00:43:24,250 -Geh jetzt. -Ich geh, wenn du drin bist. 553 00:43:24,333 --> 00:43:27,791 -Geh einfach, es ist kalt. -Ich geh, wenn du drin bist. 554 00:43:27,875 --> 00:43:31,000 Ok, ich gehe. Geh jetzt. Los. 555 00:43:31,083 --> 00:43:34,166 -Geh jetzt. Los. -Was? Ich höre dich nicht. 556 00:43:34,250 --> 00:43:35,333 -Geh einfach. -Was? 557 00:43:36,458 --> 00:43:39,166 -Sag es mir. -Los. Du musst. 558 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Was? 559 00:44:07,666 --> 00:44:10,625 Buchstabe A: Alçakdam-Hügel. 560 00:44:12,041 --> 00:44:16,250 Hier rannte ich in dieser Stadt mit sieben Hügeln und zwei Küsten 561 00:44:16,333 --> 00:44:20,708 meine erste Treppe runter und machte mein erstes Selfie. 562 00:44:22,291 --> 00:44:24,833 Was ich an den Treppen am meisten mag, ist, 563 00:44:25,708 --> 00:44:28,541 dass man gar nicht aufhören kann zu rennen. 564 00:44:30,166 --> 00:44:33,291 Als ich unten ankam, schlug mir das Herz bis zum Hals. 565 00:44:33,791 --> 00:44:37,000 Ich dachte an die Beschreibung in der Enzyklopädie. 566 00:44:38,541 --> 00:44:42,250 "Steile, nicht eingeebnete Straße an der Stelle eines Großbrandes, 567 00:44:42,333 --> 00:44:46,208 rinnenartig, vor allem am unteren Ende, 568 00:44:46,291 --> 00:44:51,833 mit steinernen und irdenen Stufen, aus denen mal eine Treppe werden soll." 569 00:44:52,458 --> 00:44:53,541 Wie ich 570 00:44:54,083 --> 00:44:57,250 ist sie voller Potenzial, aber noch nicht eingeebnet. 571 00:44:58,458 --> 00:45:02,166 Damals lautete die Vorhersage, sie würde mal eine Treppe sein, 572 00:45:02,250 --> 00:45:04,916 und jetzt, 50 Jahre später, 573 00:45:05,833 --> 00:45:09,250 fließen Vergangenheit, Zukunft und Gegenwart zusammen, 574 00:45:09,333 --> 00:45:13,708 während meine Istanbul-Geschichte gerade erst begonnen hat. 575 00:45:22,833 --> 00:45:23,833 Guten Abend. 576 00:45:26,583 --> 00:45:27,583 Es ist Nacht. 577 00:45:30,833 --> 00:45:32,875 Tut mir leid, dass ich so spät kam. 578 00:45:34,500 --> 00:45:36,375 Hast du deine Mutter angerufen? 579 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 Es ging nicht. 580 00:45:43,000 --> 00:45:46,083 Du hast versprochen, sie heute anzurufen, oder nicht? 581 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Nicht? 582 00:45:53,708 --> 00:45:56,250 -Doch. -Wieso hast du es nicht getan? 583 00:46:01,625 --> 00:46:05,083 -Einfach so. -Ich hatte einen sehr harten Tag. 584 00:46:08,000 --> 00:46:10,500 Ich hab nicht die Kraft, nett zu sein, 585 00:46:10,583 --> 00:46:13,041 und ich hab mich klar ausgedrückt. 586 00:46:14,500 --> 00:46:17,583 Halt dein Versprechen. Ruf deine Mutter an. 587 00:46:26,666 --> 00:46:29,458 Du hast noch Zeit, dein Versprechen zu halten. 588 00:46:30,041 --> 00:46:33,750 Sonst kannst du morgen früh gehen. Es liegt bei dir. 589 00:46:39,125 --> 00:46:40,541 Was machst du da? 590 00:46:41,500 --> 00:46:42,500 Zehra. 591 00:46:43,916 --> 00:46:45,458 Beruhigst du dich bitte? 592 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 Ich weiß, was dein Problem ist. 593 00:46:49,291 --> 00:46:52,041 Es stimmt wohl, was Mama über dich gesagt hat. 594 00:46:56,250 --> 00:47:00,416 Ich brauch kein Mitleid von einer empathielosen Egoistin. 595 00:47:00,500 --> 00:47:04,208 Was soll eine wissen, die all ihre Gefühle wegschiebt? 596 00:47:04,291 --> 00:47:08,750 Gut, geh! Sieh nur, wie Istanbul wirklich ist! 597 00:47:08,833 --> 00:47:12,416 Morgen kommst du wieder und tust, was ich dir gesagt hab! 598 00:51:09,083 --> 00:51:14,083 Untertitel von: Carolin Polter 45732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.