All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,280 --> 00:00:47,320 In the 15th century, the Hungarian Kingdom is the gateway to Western Europe 2 00:00:47,400 --> 00:00:49,080 and the buffer between Sultan Murad's ambition 3 00:00:49,160 --> 00:00:51,200 to expand the Ottoman Empire and Christian Europe. 4 00:00:51,280 --> 00:00:53,320 Hence, of enormous geopolitical interest. 5 00:00:53,400 --> 00:00:56,600 Despite frequent brutal incursions by raiding Ottoman forces, 6 00:00:56,680 --> 00:00:59,560 no one yet realizes that the fate of all Europe hangs in the balance. 7 00:01:03,960 --> 00:01:09,400 THE KINGDOM OF HUNGARY - WALLACHIA SERBIA - THE OTTOMAN EMPIRE 8 00:01:31,760 --> 00:01:32,840 Janko! 9 00:01:32,920 --> 00:01:34,440 Come here. 10 00:01:39,680 --> 00:01:42,560 Show me how you hold that bow. 11 00:01:44,600 --> 00:01:47,560 Not so close to your face. The string will hit you. 12 00:01:49,040 --> 00:01:51,920 Keep your shoulders down. 13 00:01:54,800 --> 00:01:57,720 Don't aim with your hand... 14 00:01:58,360 --> 00:02:00,120 Nor with your eyes. 15 00:02:03,320 --> 00:02:04,280 Up here... 16 00:02:17,000 --> 00:02:20,480 Janko, I've told you before: don't play with that bow in the courtyard. 17 00:02:23,160 --> 00:02:24,520 Just keep at it. 18 00:02:27,040 --> 00:02:27,960 Come. 19 00:03:11,720 --> 00:03:12,760 They're coming! 20 00:03:12,840 --> 00:03:14,640 Grab your weapons! 21 00:03:14,720 --> 00:03:16,400 Call the others. Let's go! 22 00:03:16,480 --> 00:03:18,280 Everyone to the gates. Come on! 23 00:03:18,360 --> 00:03:19,240 Move! 24 00:03:19,320 --> 00:03:21,440 Come on! Quickly! 25 00:03:21,960 --> 00:03:23,160 Listen to me. 26 00:03:23,240 --> 00:03:24,400 You've got to hide. 27 00:03:24,480 --> 00:03:28,120 Whatever happens, do what your mother says. Understood? 28 00:03:28,200 --> 00:03:30,040 - I'm staying with you. - Janko! 29 00:03:38,040 --> 00:03:39,600 - Open the gates! - Come! 30 00:03:40,240 --> 00:03:43,200 Listen to me. Your job is to stay alive. 31 00:03:43,280 --> 00:03:46,960 Bring my sword, then do as your mother says. Understood? Go! 32 00:03:47,040 --> 00:03:49,160 It'll be alright. Everything will be alright. 33 00:03:50,120 --> 00:03:51,800 Open the damn gates! 34 00:03:56,680 --> 00:03:58,560 Let my people in! 35 00:03:59,440 --> 00:04:00,840 Now go! Hide! 36 00:04:00,920 --> 00:04:02,320 Open the gates! 37 00:04:02,400 --> 00:04:04,640 - But my lord... - I said open the gates! 38 00:04:04,720 --> 00:04:06,840 - They'll kill us all! - Out of my way! 39 00:04:11,040 --> 00:04:15,120 Get in. Quick! 40 00:04:31,960 --> 00:04:32,880 Let go of me! 41 00:04:38,120 --> 00:04:40,880 - Janko, just keep quiet. - Let me go! 42 00:04:44,560 --> 00:04:45,440 Janko! 43 00:04:45,520 --> 00:04:46,480 Janko! 44 00:04:46,560 --> 00:04:47,520 My son! 45 00:04:53,600 --> 00:04:54,720 Orzse! 46 00:05:12,000 --> 00:05:12,840 Orzse! 47 00:05:14,400 --> 00:05:15,280 Vajk! 48 00:06:57,200 --> 00:06:58,320 Janko... 49 00:11:17,880 --> 00:11:19,520 Why did you do that? 50 00:11:20,720 --> 00:11:21,640 What? 51 00:11:24,680 --> 00:11:26,200 I could have done it myself. 52 00:11:26,280 --> 00:11:28,760 Sorry. I thought it was about to tear you to pieces. 53 00:11:42,240 --> 00:11:44,080 You might as well keep it. 54 00:11:45,600 --> 00:11:47,640 Can you help me back to the castle? 55 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 My name is Janos Hunyadi. 56 00:11:51,600 --> 00:11:52,840 I know who you are. 57 00:11:53,440 --> 00:11:55,400 Every girl knows your name. 58 00:11:55,480 --> 00:11:57,520 You are my brother’s drinking buddy... 59 00:11:58,160 --> 00:12:00,920 You're Miho's sister? Little Erzsebet Szilagyi? 60 00:12:01,760 --> 00:12:03,320 What are you doing here? 61 00:12:03,400 --> 00:12:05,240 I'm here with the Queen. 62 00:12:12,280 --> 00:12:16,800 {\an8}BELGRADE CASTLE BORDERLANDS OF SERBIA AND HUNGARY 63 00:12:28,880 --> 00:12:30,080 Erzsebet! 64 00:12:30,640 --> 00:12:31,800 You've come too? 65 00:12:31,880 --> 00:12:33,720 I found her in the forest. 66 00:12:33,800 --> 00:12:35,440 You went hunting? 67 00:12:35,520 --> 00:12:37,560 On such an important day for my father? 68 00:12:37,640 --> 00:12:40,440 I thought I would bring a gift in the King's honor. 69 00:12:47,880 --> 00:12:50,640 But it's really for you, my love. 70 00:12:55,840 --> 00:12:57,320 Hey, Janko! 71 00:12:57,400 --> 00:12:58,840 That wolf is mine. 72 00:12:58,920 --> 00:13:01,240 You killed it on Serbian land. 73 00:13:01,760 --> 00:13:02,640 Come here! 74 00:13:07,400 --> 00:13:09,560 But I gave it to your daughter. 75 00:13:12,560 --> 00:13:14,040 Look at yourself! 76 00:13:14,120 --> 00:13:18,160 Get cleaned up. The King of Hungary is coming. He's your king, not mine. 77 00:13:18,240 --> 00:13:19,880 Is Sigismund here already? 78 00:13:20,880 --> 00:13:22,360 No, only the Queen. 79 00:13:22,440 --> 00:13:24,360 The King is late, as usual. 80 00:13:24,440 --> 00:13:26,720 I suspect he is busy with his whores. 81 00:13:26,800 --> 00:13:28,000 Father! 82 00:13:28,080 --> 00:13:29,440 Forgive me, my girl. 83 00:13:29,520 --> 00:13:31,560 Listen, Janko... 84 00:13:31,640 --> 00:13:34,560 This evening is very important to me. 85 00:13:34,640 --> 00:13:36,240 Upset Sigismund... 86 00:13:37,440 --> 00:13:39,800 and you'll never set foot in my court again! 87 00:13:40,480 --> 00:13:42,080 Behave yourself! 88 00:13:42,160 --> 00:13:43,280 He'll be good. 89 00:13:44,040 --> 00:13:46,120 Won't you? 90 00:13:53,280 --> 00:13:54,280 Erzsebet! 91 00:13:59,920 --> 00:14:01,400 She's like a puppy dog. 92 00:14:01,480 --> 00:14:03,280 I'm always chasing after her. 93 00:14:04,560 --> 00:14:06,600 Erzsebet Szilagyi is my bride. 94 00:14:08,840 --> 00:14:10,240 That's too bad. 95 00:14:10,320 --> 00:14:14,640 I keep telling him not to be hasty with such matters. 96 00:14:16,800 --> 00:14:17,920 Where have you been? 97 00:14:18,000 --> 00:14:19,400 Hunting. 98 00:14:20,120 --> 00:14:22,200 When will you learn to act like a lady? 99 00:14:22,280 --> 00:14:24,320 I'm not your wife, Miklos. 100 00:14:24,840 --> 00:14:25,960 Not yet. 101 00:14:27,240 --> 00:14:28,240 Your Majesty. 102 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 We're late. 103 00:14:35,680 --> 00:14:38,080 Only as much as I wanted to be. 104 00:14:38,160 --> 00:14:42,760 Stay by my side for now, but when the kids grow bored of the King, go with them. 105 00:14:42,840 --> 00:14:45,800 Can't you leave me out of your dirty schemes for once? 106 00:14:45,880 --> 00:14:48,520 Stay close to your sister Mara. I want to know everything about her, 107 00:14:48,600 --> 00:14:50,240 and that peasant, Hunyadi. 108 00:14:50,320 --> 00:14:51,880 Leave my sister out of this. 109 00:14:52,640 --> 00:14:54,520 Just do as I ask. 110 00:15:05,320 --> 00:15:06,320 Your Majesty... 111 00:15:06,400 --> 00:15:08,360 Ah, Cillei, come here! 112 00:15:08,440 --> 00:15:13,800 I was just asking our dear Brankovic about his youngest daughter's future. 113 00:15:14,400 --> 00:15:19,160 I bet there are plenty of bees buzzing around such a pretty flower. 114 00:15:22,400 --> 00:15:26,560 Have you made plans for her future yet, Brankovic? 115 00:15:27,360 --> 00:15:31,040 Perhaps she could be one of the Queen's ladies-in-waiting? 116 00:15:31,120 --> 00:15:33,240 That's a splendid idea, Your Majesty. 117 00:15:34,440 --> 00:15:37,000 I choose my ladies-in-waiting. 118 00:15:37,080 --> 00:15:38,520 You choose your whores. 119 00:15:42,000 --> 00:15:45,120 I need Mara here with me. She helps me in everything. 120 00:15:45,200 --> 00:15:46,800 I'm sorry... 121 00:15:47,880 --> 00:15:50,080 but I cannot let her go to Hungary. 122 00:15:51,520 --> 00:15:52,480 Come on. 123 00:16:08,360 --> 00:16:09,640 You again? 124 00:16:10,280 --> 00:16:12,520 You're just as arrogant as I thought. 125 00:16:15,160 --> 00:16:16,760 But at least you can dance. 126 00:16:22,680 --> 00:16:24,240 Won't Mara be jealous? 127 00:16:25,600 --> 00:16:27,840 Certainly not as much as Ujlaki. 128 00:16:28,520 --> 00:16:30,520 You deserve much better than him. 129 00:16:32,440 --> 00:16:33,560 You're not wrong. 130 00:16:34,200 --> 00:16:37,440 Or maybe he's just right for you. 131 00:16:45,280 --> 00:16:46,400 Forgive me... 132 00:17:03,280 --> 00:17:04,160 My Lord. 133 00:17:10,839 --> 00:17:13,640 - What's that? - Nothing... It's nothing. 134 00:17:13,720 --> 00:17:16,440 - Who's that man? - My father's Turkish interpreter. 135 00:17:16,520 --> 00:17:18,599 - What are they talking about? - I don't know... 136 00:17:18,680 --> 00:17:21,560 But with the Ottomans, it's never a good sign. 137 00:17:27,480 --> 00:17:30,240 - What? - That’s wonderful news, Katalin! 138 00:17:33,160 --> 00:17:34,400 Let's drink to it! 139 00:17:35,200 --> 00:17:39,120 Where's the father? Where's our dear Count Cillei? 140 00:17:39,200 --> 00:17:41,720 Cillei? Probably halfway up the King's ass. 141 00:17:42,800 --> 00:17:47,680 Ulrich is a wonderful man. One day he'll rule the whole empire. 142 00:17:47,760 --> 00:17:49,320 And he'll be a wonderful father. 143 00:17:49,400 --> 00:17:51,080 I'm falling asleep here. 144 00:17:51,160 --> 00:17:53,200 Would you rather be dancing? 145 00:17:54,280 --> 00:17:57,400 Do you really think you can get anything you want? 146 00:18:15,200 --> 00:18:17,280 - They'll hear us! - No, they won't... 147 00:18:19,840 --> 00:18:21,400 I can't... 148 00:18:21,480 --> 00:18:24,360 Why not? Because you're in love with a nobody... 149 00:18:25,280 --> 00:18:28,480 Because someone like you can never marry someone like me? 150 00:18:28,560 --> 00:18:30,960 You know how much I love you... 151 00:18:31,040 --> 00:18:34,400 I will be someone, Mara. I swear. 152 00:18:35,960 --> 00:18:39,280 One day your father will be happy to see me by your side. 153 00:18:40,320 --> 00:18:41,840 You're a fool. 154 00:18:42,600 --> 00:18:47,480 That's your doing. Before I came here, I was quite normal. 155 00:18:47,560 --> 00:18:49,720 You were always a fool... 156 00:18:50,360 --> 00:18:53,800 But tradition doesn't forbid ladies from marrying fools. 157 00:18:55,120 --> 00:18:59,200 In fact, it happens quite often. 158 00:19:13,440 --> 00:19:15,040 Soldiers! Assemble! 159 00:19:17,720 --> 00:19:18,760 What's going on? 160 00:19:25,000 --> 00:19:26,240 Assemble! 161 00:19:30,000 --> 00:19:33,480 - Where's Brankovic? - Mobilizing soldiers to join us. 162 00:19:33,560 --> 00:19:35,760 - How could this happen? - No idea, sir. 163 00:19:35,840 --> 00:19:39,360 If it's true... If Galamboc Castle has been captured by the Ottomans, 164 00:19:39,440 --> 00:19:41,200 Brankovic will have to answer to me. 165 00:19:41,280 --> 00:19:45,240 It was just a brainless captain, who opened the gates for a handful of gold. 166 00:19:45,320 --> 00:19:48,200 And a Turkish regiment just happened to be hanging around? 167 00:19:48,280 --> 00:19:51,000 Do you think I'm stupid? How many soldiers do we have? 168 00:19:51,080 --> 00:19:52,280 A few hundred, Your Grace. 169 00:19:52,360 --> 00:19:54,400 Enough to take back the castle? 170 00:19:54,480 --> 00:19:57,080 It's like an eagle's nest, Your Majesty! 171 00:19:57,160 --> 00:19:59,640 We'll need more soldiers. And siege engines. 172 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 We'll cross the river in Lady Rozgonyi's boat 173 00:20:03,280 --> 00:20:05,760 and take back the castle in a single attack. 174 00:20:05,840 --> 00:20:08,600 This time tomorrow, you'll have forgotten all about it. 175 00:20:08,680 --> 00:20:12,440 Find Brankovic! This isn't what we agreed on! 176 00:20:14,600 --> 00:20:16,680 Send a courier to Lady Rozgonyi. 177 00:20:16,760 --> 00:20:20,800 Her troops will cross the Danube and land at the castle of Galamboc. 178 00:20:20,880 --> 00:20:22,920 One single attack! Understood? 179 00:20:23,000 --> 00:20:25,040 Your Majesty, we should send out scouts first. 180 00:20:25,120 --> 00:20:26,920 Who do you think you are? 181 00:20:27,440 --> 00:20:31,480 I'd be obliged if you'd keep your nose out of what doesn't concern you. 182 00:20:31,560 --> 00:20:34,600 - What do you want here, anyway? - And who do you think you are? 183 00:20:34,680 --> 00:20:38,760 - I'm Ulrich Cillei. Count of Hungary. - Then you're no soldier. I am. 184 00:20:38,840 --> 00:20:42,800 And something's not right here. Your Majesty, we must send out scouts. 185 00:20:42,880 --> 00:20:45,840 This is a council of war. It's none of your business. 186 00:20:45,920 --> 00:20:48,640 - That's enough, son! - Take me with you. 187 00:20:49,800 --> 00:20:51,760 I thought you served Brankovic? 188 00:20:51,840 --> 00:20:54,200 I'm a Hungarian nobleman. I'm coming with you. 189 00:20:54,280 --> 00:20:55,320 Alright. 190 00:20:56,200 --> 00:20:57,960 Now go and find your comrades. 191 00:21:02,000 --> 00:21:04,800 - Can we continue? - Sire... the boy's right. 192 00:21:04,880 --> 00:21:07,040 - Unbelievable! - We leave at dawn. 193 00:21:07,760 --> 00:21:10,120 I hope you're right, Cillei. 194 00:21:18,600 --> 00:21:19,720 Janko! 195 00:21:26,160 --> 00:21:27,920 I've waited all my life for this. 196 00:21:28,000 --> 00:21:30,080 For what? The battle or that hug? 197 00:21:30,800 --> 00:21:32,800 - Well... - Don't you dare answer that! 198 00:21:33,400 --> 00:21:34,800 Look after yourself. 199 00:21:38,440 --> 00:21:40,480 I'll be back to take you away. Forever. 200 00:21:42,800 --> 00:21:44,480 Until then, take this. 201 00:21:45,440 --> 00:21:47,760 Give it to me when you return. 202 00:21:48,720 --> 00:21:50,720 And let it keep you safe. 203 00:21:55,600 --> 00:21:59,760 {\an8}GALAMBOC CASTLE BORDERLANDS OF SERBIA AND HUNGARY 204 00:22:09,240 --> 00:22:12,440 Lady Rozgonyi's fleet is ready, Sire. 205 00:22:18,040 --> 00:22:20,840 - Take these - quickly. - Lady Cicelle Rozgonyi... 206 00:22:20,920 --> 00:22:23,480 I am Erzsebet Szilagyi. We haven't yet met. 207 00:22:23,560 --> 00:22:26,280 I don't have time for formalities. What do you want? 208 00:22:26,360 --> 00:22:28,840 I want to go with you. 209 00:22:28,920 --> 00:22:32,240 I don’t know what you have in mind... Battles are not for noblewomen. 210 00:22:32,320 --> 00:22:33,640 Where's the list? 211 00:22:35,360 --> 00:22:38,000 Get them on board, too. Move it! 212 00:22:38,560 --> 00:22:42,240 - I can be just as useful as a man. - I have no time for this. 213 00:22:42,320 --> 00:22:45,080 But you are a woman too. A noblewoman at that. 214 00:22:45,160 --> 00:22:47,000 Please. Just give me a chance! 215 00:22:47,920 --> 00:22:51,480 Follow me like a shadow... If you get killed, it's on you. 216 00:22:54,920 --> 00:22:56,680 Stay there, Sister. 217 00:22:58,840 --> 00:23:00,360 Stay there! 218 00:23:02,200 --> 00:23:04,360 She's your fiancée. Do something! 219 00:23:10,360 --> 00:23:12,920 - I've raised three hundred men! - What for? 220 00:23:13,000 --> 00:23:16,120 To help the Hungarians. We must leave at once! 221 00:23:16,200 --> 00:23:17,960 We're not going anywhere. 222 00:23:18,960 --> 00:23:20,520 You wanted to see me, Father? 223 00:23:20,600 --> 00:23:22,240 Give us a moment alone. 224 00:23:22,320 --> 00:23:25,000 - But Father! - Stefan, please... 225 00:23:30,160 --> 00:23:31,600 Mara... 226 00:23:31,680 --> 00:23:32,720 Sit. 227 00:23:38,920 --> 00:23:43,480 My girl... Our homeland and our people are in great danger. 228 00:23:43,560 --> 00:23:49,120 Sometimes fate presents us with impossible situations... 229 00:23:49,680 --> 00:23:54,760 All I want for you is what every father wants for his daughter. 230 00:23:54,840 --> 00:23:56,200 I want you to be happy. 231 00:23:56,280 --> 00:23:58,160 I'm different from you. 232 00:23:58,240 --> 00:24:01,120 Wealth means nothing to me. 233 00:24:01,200 --> 00:24:04,960 The castles, the servants, the land, the clothes, the feasts... 234 00:24:05,040 --> 00:24:08,400 I'd happily give up my whole inheritance if... 235 00:24:08,480 --> 00:24:10,040 If what? 236 00:24:11,680 --> 00:24:13,760 If you let me marry Hunyadi. 237 00:24:15,960 --> 00:24:18,680 You're more naive than I thought. 238 00:24:18,760 --> 00:24:20,080 What? 239 00:24:20,160 --> 00:24:22,120 Forget Hunyadi. 240 00:24:26,680 --> 00:24:28,600 Listen to me, my girl... 241 00:24:29,680 --> 00:24:31,320 The Ottomans will crush the Hungarians. 242 00:24:31,400 --> 00:24:34,480 It may take five years or fifty years, but they'll do it. 243 00:24:34,560 --> 00:24:38,520 Meanwhile, caught between two warring powers, 244 00:24:38,600 --> 00:24:41,200 Serbia will die. 245 00:24:41,280 --> 00:24:44,920 It will disappear. Disappear from the face of the earth. 246 00:24:45,760 --> 00:24:50,720 If we want to save our people, 247 00:24:50,800 --> 00:24:53,840 we must pay a great price... a terrible price. 248 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 Galamboc Castle? 249 00:24:56,080 --> 00:24:57,920 Is that the price? 250 00:24:58,880 --> 00:25:01,320 Betraying our friends? 251 00:25:01,400 --> 00:25:03,280 You've sold the castle to the Sultan? 252 00:25:03,360 --> 00:25:06,040 What are you saying? 253 00:25:06,120 --> 00:25:08,920 All I did was let Murad's troops pass through Serbia. 254 00:25:09,000 --> 00:25:12,120 And if it saves my people, I’d do it again! 255 00:25:14,240 --> 00:25:18,760 Why should we all die to save the Hungarians? 256 00:25:26,400 --> 00:25:30,120 But that's not why I called you here. There's something even worse. 257 00:25:31,400 --> 00:25:32,880 What is it? 258 00:25:34,960 --> 00:25:35,960 Tell me. 259 00:25:37,800 --> 00:25:39,120 Mara... 260 00:25:41,680 --> 00:25:46,000 Do you want to serve your people? 261 00:25:47,960 --> 00:25:49,880 I do. Always. 262 00:25:51,960 --> 00:25:54,000 Even at the cost of your own happiness? 263 00:25:54,080 --> 00:25:55,560 Of course. 264 00:25:57,000 --> 00:25:59,600 Would you sacrifice your life for them? 265 00:26:00,160 --> 00:26:01,960 You know I would. 266 00:26:04,400 --> 00:26:07,360 I'm proud of you, my girl. 267 00:26:09,560 --> 00:26:13,120 Just tell me what to do and I'll do it. 268 00:26:13,880 --> 00:26:14,840 Mara... 269 00:26:16,280 --> 00:26:18,680 You must marry the Sultan. 270 00:26:23,600 --> 00:26:24,920 What? 271 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 We have no other choice. 272 00:26:31,240 --> 00:26:33,640 Is this what you want? 273 00:26:33,720 --> 00:26:36,080 No, my dear. 274 00:26:37,080 --> 00:26:40,200 I would never let you go... never... 275 00:26:40,800 --> 00:26:42,760 But I must. 276 00:26:44,160 --> 00:26:47,400 The Turks won't leave without you. 277 00:26:56,840 --> 00:26:58,240 Get ready! 278 00:27:05,240 --> 00:27:07,560 We are fighting in distinguished company. 279 00:27:08,200 --> 00:27:10,880 You know what it means if the King himself is here. 280 00:27:10,960 --> 00:27:12,400 An easy victory. 281 00:27:12,480 --> 00:27:14,280 Sigismund always plays it safe. 282 00:27:20,960 --> 00:27:23,560 {\an8}GALAMBOC 283 00:28:12,800 --> 00:28:14,400 Murad's troops! 284 00:28:18,200 --> 00:28:19,720 What are they doing here? 285 00:28:19,800 --> 00:28:21,840 Who cares? They're here. 286 00:28:31,800 --> 00:28:33,640 Retreat! 287 00:28:37,640 --> 00:28:39,160 Retreat! 288 00:28:40,160 --> 00:28:42,800 Ujlaki, where are you running? 289 00:28:43,520 --> 00:28:44,720 The King! 290 00:28:44,800 --> 00:28:46,480 Go after him! 291 00:28:47,280 --> 00:28:48,720 Protect the King! 292 00:30:06,280 --> 00:30:07,680 Your Majesty! 293 00:30:14,680 --> 00:30:16,600 The King's in the water! 294 00:30:16,680 --> 00:30:18,640 Oars in the water! 295 00:30:19,280 --> 00:30:20,800 Pull him out! 296 00:30:21,640 --> 00:30:25,680 Your Majesty! We must get to the boat. 297 00:30:25,760 --> 00:30:28,480 - Pull him out! - To the left! 298 00:30:32,960 --> 00:30:35,320 Oars up! Keep left! 299 00:31:41,800 --> 00:31:43,800 The Sultan's full title is: 300 00:31:43,880 --> 00:31:45,800 Allah's Earthly Regent, 301 00:31:45,880 --> 00:31:48,200 Lord of all the Lords of the World, 302 00:31:48,280 --> 00:31:51,120 King of Kings, Lord of Life and Death, 303 00:31:51,200 --> 00:31:53,480 King of the Faithful and the Infidels, 304 00:31:53,560 --> 00:31:55,280 Emperor of East and West, 305 00:31:55,360 --> 00:31:58,200 the Refuge of all the Unfortunates of the World, 306 00:31:58,280 --> 00:32:01,840 the Voice of the Almighty Silence that spreads over the Earth... 307 00:32:01,920 --> 00:32:03,920 The Shadow of God. 308 00:32:04,000 --> 00:32:05,280 The Shadow of God? 309 00:32:05,360 --> 00:32:07,880 But we can just call him: Glorious Sultan Murad. 310 00:32:07,960 --> 00:32:10,120 Now we bow down and wait for him. 311 00:32:10,200 --> 00:32:11,560 Think you can do it? 312 00:32:12,640 --> 00:32:14,480 You heard him. 313 00:32:14,560 --> 00:32:16,560 Bow down. 314 00:32:16,640 --> 00:32:19,320 Why are we bowing to him? 315 00:32:20,000 --> 00:32:22,320 While he is butchering our friends. 316 00:32:22,400 --> 00:32:25,760 If you don't bow down, it won't just be your friends. 317 00:32:25,840 --> 00:32:28,400 You'll be butchered, too. All of you. 318 00:32:30,320 --> 00:32:34,040 Grgur, Stefan. Do as he says. 319 00:32:34,120 --> 00:32:35,000 Down! 320 00:32:46,280 --> 00:32:48,000 What are you waiting for? 321 00:33:16,040 --> 00:33:21,840 Glorious Sultan, we bow before you in trust and friendship. 322 00:34:20,920 --> 00:34:22,320 You are beautiful. 323 00:34:44,080 --> 00:34:48,960 Bright-eyed Sultan, I let your army pass through Serbia. 324 00:34:49,040 --> 00:34:50,760 Be merciful to us. 325 00:34:53,760 --> 00:34:56,000 We shall annihilate the Hungarians. 326 00:34:56,719 --> 00:35:00,680 But you said their king would be unprotected. 327 00:35:01,440 --> 00:35:03,800 And Sigismund is not yet in our hands. 328 00:35:05,880 --> 00:35:08,200 This is not what we agreed on. 329 00:35:09,600 --> 00:35:14,960 Give me one good reason why I shouldn't destroy your country. 330 00:35:15,040 --> 00:35:16,240 I have a reason! 331 00:35:17,800 --> 00:35:19,000 How dare you? 332 00:35:19,080 --> 00:35:20,120 Get back! 333 00:35:21,640 --> 00:35:23,760 Don't be a fool, Mara! 334 00:35:23,840 --> 00:35:25,360 Do as you're told. 335 00:35:25,440 --> 00:35:28,000 My father says that I am to be your wife. 336 00:35:30,320 --> 00:35:31,960 Mara has had the best upbringing. 337 00:35:32,040 --> 00:35:34,680 She reads and writes in Latin and Turkish. 338 00:35:34,760 --> 00:35:37,280 And naturally, she is untouched. 339 00:35:37,360 --> 00:35:39,720 She will make a perfect concubine. 340 00:35:42,720 --> 00:35:44,000 I'll go with you. 341 00:35:44,080 --> 00:35:46,960 But only if you promise to leave my people in peace. 342 00:35:47,040 --> 00:35:51,600 Speak only when the Sultan addresses you! 343 00:35:51,680 --> 00:35:55,000 Forgive my daughter's rudeness, Glorious Sultan. 344 00:35:55,080 --> 00:35:57,840 She is young and naive. 345 00:36:05,160 --> 00:36:06,560 I promise. 346 00:36:08,520 --> 00:36:10,320 I will not harm your people. 347 00:36:16,160 --> 00:36:17,560 Good girl. 348 00:36:17,640 --> 00:36:20,280 Now get ready, and they'll take you to Edirne. 349 00:36:20,360 --> 00:36:22,440 The Sultan will follow you soon. 350 00:36:23,000 --> 00:36:24,960 There's no need to pack anything, 351 00:36:25,040 --> 00:36:27,440 you'll have everything you need there. 352 00:36:28,040 --> 00:36:29,560 You'll have a good life. 353 00:36:29,640 --> 00:36:30,760 I hope it's a girl. 354 00:36:30,840 --> 00:36:31,880 What? 355 00:36:33,640 --> 00:36:35,720 My sister's child. Your child. 356 00:36:35,800 --> 00:36:37,880 I hope it's a girl. 357 00:36:37,960 --> 00:36:40,360 And that one day you'll lose her just like this. 358 00:36:50,240 --> 00:36:53,960 - You shouldn't have been there. - I didn't get the chance to fight anyway. 359 00:36:54,040 --> 00:36:56,120 A woman has no place on a battlefield. 360 00:36:56,200 --> 00:36:58,440 At least she wasn’t a coward. 361 00:37:00,800 --> 00:37:03,080 - Don't you talk to me like that... - Boys... 362 00:37:03,720 --> 00:37:06,560 You fish the King out of the river and you're a hero? 363 00:37:06,640 --> 00:37:08,840 - Miklos. Stop... - I'm not done with you! 364 00:37:08,920 --> 00:37:11,840 If you like those hands, you’ll keep them off my sister. 365 00:37:12,880 --> 00:37:14,080 Janos! 366 00:37:14,960 --> 00:37:17,560 - The King wants to see you. - Me? 367 00:37:18,360 --> 00:37:20,120 It's an extraordinary honor. 368 00:37:29,160 --> 00:37:30,840 You sent for me, Your Majesty. 369 00:37:32,360 --> 00:37:35,480 Come in. Let's skip the formalities. 370 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Thank you. 371 00:37:38,800 --> 00:37:40,680 Do you know why I sent for you? 372 00:37:42,120 --> 00:37:44,880 Your father was one of my best soldiers. 373 00:37:45,920 --> 00:37:48,360 That's why I gave him this ring. 374 00:37:48,440 --> 00:37:50,640 And here we are again. 375 00:37:51,880 --> 00:37:56,560 The great Vajk once saved my life, and now his son has done the same. 376 00:37:57,560 --> 00:37:59,800 What do you want as your reward? 377 00:38:00,920 --> 00:38:04,160 We shouldn't have run from the Turks. 378 00:38:04,240 --> 00:38:06,000 Murad must be destroyed. 379 00:38:06,080 --> 00:38:08,800 I wanted to fight, too. I'm as hot-headed as you are. 380 00:38:08,880 --> 00:38:11,600 But I could not lead my men to certain death. 381 00:38:11,680 --> 00:38:15,360 - Death is better than dishonor. - I like your enthusiasm. 382 00:38:15,440 --> 00:38:18,400 It's stupid, but I like it. 383 00:38:18,480 --> 00:38:21,160 You're coming with me to Buda. 384 00:38:21,240 --> 00:38:23,880 You can join my bodyguards. 385 00:38:23,960 --> 00:38:25,080 No. 386 00:38:26,200 --> 00:38:27,440 No? 387 00:38:28,360 --> 00:38:32,040 I'm flattered, Your Majesty. But I have no business in Buda. 388 00:38:32,120 --> 00:38:34,920 The Turks are here. So this is where I need to be. 389 00:38:36,920 --> 00:38:38,440 As you wish. 390 00:38:40,920 --> 00:38:43,000 But there is something I want to ask for. 391 00:38:49,320 --> 00:38:50,920 Your... 392 00:38:51,440 --> 00:38:55,640 Your blessing to marry Mara Brankovic. 393 00:38:55,720 --> 00:38:57,880 I know I don't have the right title or rank. 394 00:38:57,960 --> 00:39:01,880 But if you agreed, not even her father could say no. 395 00:39:07,640 --> 00:39:10,120 You are a bit late for that. 396 00:39:11,120 --> 00:39:13,800 Mara is already on her way to Edirne. 397 00:39:14,640 --> 00:39:17,960 Brankovic has betrayed us, my boy. 398 00:39:18,040 --> 00:39:21,840 He's made a pact with the Sultan. That’s the only possible explanation. 399 00:39:21,920 --> 00:39:27,400 How else could Murad's army cross Serbia without us even noticing? 400 00:39:45,280 --> 00:39:46,400 Stay where you are! 401 00:39:48,160 --> 00:39:50,080 I need to speak to Mara Brankovic. 402 00:39:50,160 --> 00:39:54,080 Stop! Let me talk to him. 403 00:40:15,360 --> 00:40:16,960 What is all this? 404 00:40:19,360 --> 00:40:20,800 What are you doing here? 405 00:40:28,920 --> 00:40:30,520 I'm taking you home. 406 00:40:30,600 --> 00:40:32,000 You can’t. 407 00:40:34,720 --> 00:40:36,720 You worry about yourself, Janko. 408 00:40:37,440 --> 00:40:39,160 Whatever we had... 409 00:40:39,240 --> 00:40:40,560 it's over. 410 00:40:41,480 --> 00:40:42,680 But why? 411 00:40:46,880 --> 00:40:49,280 Just accept it: this is our fate. 412 00:40:50,440 --> 00:40:52,680 Not just mine, yours too. 413 00:40:53,360 --> 00:40:55,040 No, I won’t. 414 00:40:57,960 --> 00:41:00,440 I could have never been your wife. 415 00:41:01,480 --> 00:41:03,120 Not in this world. 416 00:41:04,400 --> 00:41:06,040 What are you talking about? 417 00:41:09,480 --> 00:41:12,120 My father has sold me to the Sultan. 418 00:41:13,880 --> 00:41:15,840 This is the price of peace. 419 00:41:16,400 --> 00:41:18,440 There can be no peace. 420 00:41:18,520 --> 00:41:21,360 Until I get you back, there can only be war. 421 00:41:23,160 --> 00:41:25,600 We'll never see each other again, Janko. 422 00:41:26,320 --> 00:41:27,680 Why are you saying that? 423 00:41:30,920 --> 00:41:35,680 If you really love me, get back on your horse 424 00:41:36,280 --> 00:41:38,840 and don't stop riding until you reach Hunyad Castle! 425 00:41:48,520 --> 00:41:50,040 Miklos... 426 00:41:51,480 --> 00:41:53,160 I can't marry you. 427 00:41:56,800 --> 00:41:57,760 What? 428 00:41:59,000 --> 00:42:01,080 I've known it for a long time. 429 00:42:07,240 --> 00:42:10,200 Our marriage will be good for everyone. 430 00:42:10,280 --> 00:42:12,520 Your family can only gain from it. 431 00:42:12,600 --> 00:42:14,600 Because you own half the country? 432 00:42:18,440 --> 00:42:21,960 You can't do this to me. You can't shame me in front of everybody. 433 00:42:22,040 --> 00:42:23,200 I don't want to. 434 00:42:24,320 --> 00:42:27,360 They all think I'm the luckiest girl in the world. 435 00:42:27,440 --> 00:42:29,800 You break the engagement. 436 00:42:29,880 --> 00:42:31,920 Tell them I'm not good enough for you. 437 00:42:32,440 --> 00:42:34,640 I've given you plenty of reasons. 438 00:42:34,720 --> 00:42:35,720 But why? 439 00:42:36,760 --> 00:42:38,400 You love someone else, don't you? 440 00:42:40,600 --> 00:42:42,080 No... 441 00:42:44,400 --> 00:42:46,680 But I've never really loved you... 442 00:42:46,760 --> 00:42:48,840 and I know you've never loved me. 443 00:42:48,920 --> 00:42:51,560 If we go on like this, we'll start to hate each other. 444 00:42:51,640 --> 00:42:54,720 And I wouldn't wish that on either of us. 445 00:43:02,720 --> 00:43:05,640 {\an8}EDIRNE THE OTTOMAN EMPIRE 446 00:43:56,240 --> 00:43:59,200 Welcome to Heaven on Earth, my dear! 447 00:44:01,480 --> 00:44:02,960 You speak Hungarian? 448 00:44:03,040 --> 00:44:05,440 Murad likes girls like us. 449 00:44:07,440 --> 00:44:11,560 To be the Sultan's mistress is a great honor and a sensual delight. 450 00:44:21,760 --> 00:44:23,440 Let me tell you a secret. 451 00:44:24,200 --> 00:44:26,120 The secret of concubines. 452 00:44:30,080 --> 00:44:32,000 If you fight it... 453 00:44:32,920 --> 00:44:34,760 it will hurt. 454 00:44:38,320 --> 00:44:40,560 But if you pretend to enjoy it... 455 00:44:46,080 --> 00:44:48,720 you'll be treated like royalty. 456 00:44:54,200 --> 00:44:57,920 {\an8}BUDA CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 457 00:45:01,400 --> 00:45:03,280 Your Majesty... 458 00:45:03,360 --> 00:45:04,680 You sent for me. 459 00:45:05,440 --> 00:45:06,480 Sit down. 460 00:45:12,200 --> 00:45:13,400 Wine? 461 00:45:13,960 --> 00:45:16,560 I'd rather keep a clear head, Your Majesty. 462 00:45:17,800 --> 00:45:19,440 Very wise. 463 00:45:20,520 --> 00:45:22,360 But you can pour some for me. 464 00:45:33,240 --> 00:45:34,400 Well... 465 00:45:35,760 --> 00:45:37,120 Here's to you... 466 00:45:37,920 --> 00:45:39,720 and your new brother-in-law. 467 00:45:40,600 --> 00:45:41,960 The Sultan. 468 00:45:42,960 --> 00:45:45,520 I'm still getting used to the new situation myself. 469 00:45:45,600 --> 00:45:46,960 I bet you are. 470 00:45:48,720 --> 00:45:52,840 You must have considered how this would affect me. 471 00:45:52,920 --> 00:45:54,240 Naturally. 472 00:45:54,760 --> 00:45:57,160 Out with it then! 473 00:45:57,240 --> 00:45:59,880 I like to give a man a fair hearing 474 00:45:59,960 --> 00:46:02,560 while he's still got his head on his shoulders. 475 00:46:05,680 --> 00:46:07,680 First, Your Majesty, 476 00:46:07,760 --> 00:46:11,800 I do hope you're not trying to threaten one of your biggest supporters. 477 00:46:12,600 --> 00:46:15,520 - You betrayed me, Cillei. - Not one bit, Your Majesty. 478 00:46:15,600 --> 00:46:18,120 I actually helped you, in my own way. 479 00:46:18,200 --> 00:46:19,600 Watch what you say... 480 00:46:19,680 --> 00:46:24,240 If I may sum up what happened at Galamboc Castle in one word, 481 00:46:24,320 --> 00:46:26,480 it is "victory". 482 00:46:28,480 --> 00:46:29,960 Victory? 483 00:46:30,040 --> 00:46:33,080 - You call that a victory? - Because it is, Your Grace. 484 00:46:33,160 --> 00:46:36,360 We may have lost a castle, but we have taken Edirne. 485 00:46:38,000 --> 00:46:39,520 Is it so? 486 00:46:39,600 --> 00:46:43,920 I was just a bootlicker, but now I'm a truly valuable ally. 487 00:46:45,280 --> 00:46:48,560 I think you'd better explain yourself. 488 00:46:49,920 --> 00:46:52,960 Like you said, the Sultan is now my brother-in-law. 489 00:46:53,040 --> 00:46:56,160 My sister-in-law is now his concubine. 490 00:46:56,240 --> 00:46:58,800 And Mara is a very smart girl. 491 00:46:58,880 --> 00:47:02,000 Right now, she's angry, but she'll calm down. 492 00:47:02,080 --> 00:47:04,960 She'll write to her sister... about everything. 493 00:47:05,040 --> 00:47:07,400 And, as your know, her sister is my wife. 494 00:47:07,480 --> 00:47:10,520 Mara will tell Katalin everything she sees and hears. 495 00:47:10,600 --> 00:47:14,280 We'll finally have eyes and ears in the Sultan's inner circle. 496 00:47:14,360 --> 00:47:17,200 We'll know every move Murad makes. 497 00:47:19,400 --> 00:47:24,800 Now do you see why I'm your new best friend? 498 00:47:29,240 --> 00:47:31,560 You're not getting off that easily... 499 00:47:32,760 --> 00:47:34,480 Of course not, Your Majesty. 500 00:47:36,760 --> 00:47:40,640 I’ll need some money for my trip to Italy. 501 00:47:46,520 --> 00:47:48,720 I'd be delighted to help you. 502 00:49:28,920 --> 00:49:33,040 {\an8}HUNYAD CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 503 00:49:39,240 --> 00:49:40,800 My Lord! 504 00:49:49,600 --> 00:49:51,400 Welcome back, my lord! 505 00:49:52,960 --> 00:49:54,240 Auntie Magda. 506 00:50:45,880 --> 00:50:48,640 I am here to do your will, Glorious Sultan. 507 00:50:53,400 --> 00:50:55,280 Are you afraid? 508 00:51:02,120 --> 00:51:03,240 No. 34173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.