All language subtitles for Harbin (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,536 --> 00:00:52,536 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:52,536 --> 00:00:57,536 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:57,536 --> 00:01:00,372 IN 1905, JAPAN FORCED KOREA TO SIGN THE EULSA TREATY 4 00:01:00,456 --> 00:01:03,667 WHICH ABOLISHED ITS DIPLOMATIC RIGHTS AND ESTABLISHED A RESIDENCY-GENERAL 5 00:01:05,294 --> 00:01:08,506 THIS TREATY NOMINALLY TURNED KOREA INTO A PROTECTORATE 6 00:01:08,589 --> 00:01:12,176 BUT, IN FACT, IT LOST ITS SOVEREIGNTY AND BECAME A JAPANESE COLONY 7 00:01:13,928 --> 00:01:17,181 SOME KOREANS, UNABLE TO CONTAIN THEIR FURY, RESISTED, 8 00:01:17,264 --> 00:01:20,935 KILLING THEMSELVES IN PROTEST OR TAKING UP ARMED STRUGGLE 9 00:01:59,557 --> 00:02:01,433 {\an8}It's been over a month. 10 00:02:01,517 --> 00:02:03,144 {\an8}JANUARY 17, 1909 YANCHIHE, RUSSIA 11 00:02:03,227 --> 00:02:05,062 {\an8}What do you think, Chang-sup? 12 00:02:16,949 --> 00:02:19,034 If he's not back by now… 13 00:02:19,118 --> 00:02:22,663 KOREAN INDEPENDENCE ARMY LEE CHANG-SUP 14 00:02:22,746 --> 00:02:25,416 …we should assume he's dead. 15 00:02:26,333 --> 00:02:27,501 KOREAN INDEPENDENCE ARMY KIM SANG-HYUN 16 00:02:27,585 --> 00:02:29,670 He'll return alive, for sure. 17 00:02:29,753 --> 00:02:31,463 If he returns alive, 18 00:02:32,590 --> 00:02:35,426 that means the Japanese have turned him into a spy. 19 00:02:45,728 --> 00:02:47,146 {\an8}Look here, Chang-sup. 20 00:02:47,229 --> 00:02:48,898 {\an8}KOREAN INDEPENDENCE ARMY WOO DUK-SOON 21 00:02:48,981 --> 00:02:51,859 {\an8}Don't go framing someone without clear proof. 22 00:02:51,942 --> 00:02:57,239 Have you forgotten who it was who got our comrades slaughtered? 23 00:02:57,323 --> 00:02:58,908 He had no other choice! 24 00:02:58,991 --> 00:03:02,161 It was an idiotic choice without an ounce of foresight! 25 00:03:02,244 --> 00:03:04,413 Chang-sup is right. 26 00:03:05,664 --> 00:03:06,498 {\an8}CHIEF OF STAFF, KOREAN INDEPENDENCE ARMY CHOI JAE-HYUNG 27 00:03:06,582 --> 00:03:07,791 {\an8}Whatever his reason was, 28 00:03:07,875 --> 00:03:10,544 it's unthinkable to side with Ahn Jung-geun. 29 00:03:36,862 --> 00:03:38,572 Are you okay? 30 00:03:39,114 --> 00:03:41,408 Is it true you let the enemy commander free? 31 00:03:41,992 --> 00:03:45,162 Did anyone return alive? 32 00:03:47,414 --> 00:03:49,416 They're waiting for you. 33 00:04:13,065 --> 00:04:14,483 Ahn. 34 00:04:14,566 --> 00:04:15,901 You're alive. 35 00:04:15,985 --> 00:04:18,862 I knew you'd come back. 36 00:04:20,030 --> 00:04:21,782 What… 37 00:04:23,617 --> 00:04:26,578 What's happened to you? 38 00:04:28,622 --> 00:04:30,291 Are you okay? 39 00:04:30,374 --> 00:04:32,918 KOREAN INDEPENDENCE ARMY AHN JUNG-GEUN 40 00:04:33,002 --> 00:04:34,962 I'm glad to see you alive. 41 00:04:36,714 --> 00:04:38,340 First, sit down. 42 00:04:45,014 --> 00:04:47,182 What gives you the nerve to show up here? 43 00:04:47,266 --> 00:04:49,310 Chang-sup, calm down. 44 00:04:49,393 --> 00:04:54,857 Whatever that man says, I have no intention of forgiving him. 45 00:04:54,940 --> 00:04:57,609 I didn't come for forgiveness. 46 00:05:01,405 --> 00:05:03,782 I came because there's still work to do. 47 00:05:04,950 --> 00:05:09,246 {\an8}40 DAYS AGO KYONGHUNG, NORTH HAMGYONG PROVINCE 48 00:05:27,681 --> 00:05:29,016 What's going on? 49 00:05:29,099 --> 00:05:31,101 Looks like an advance party. 50 00:05:31,185 --> 00:05:33,187 Maybe 150 men. 51 00:05:34,355 --> 00:05:36,899 That means 70 more than us. 52 00:05:37,608 --> 00:05:38,984 We're at a disadvantage. 53 00:05:39,610 --> 00:05:42,988 Spirit matters more than numbers. We can handle 2:1. 54 00:05:43,072 --> 00:05:44,948 I get what you mean. 55 00:05:45,032 --> 00:05:49,078 But it's true we're disadvantaged. And they have better weapons. 56 00:05:50,037 --> 00:05:51,371 What about guard posts? 57 00:05:51,455 --> 00:05:53,791 Two each on the north and south. 58 00:05:54,708 --> 00:05:57,503 Then I'll take the left squad and attack from the south. 59 00:05:57,586 --> 00:06:00,380 I'll come from the north with Kim. 60 00:06:03,634 --> 00:06:08,138 In that case, I'll hit the guard post first. 61 00:06:08,222 --> 00:06:12,184 With their guns pointed at me, you two can launch surprise attacks. 62 00:06:12,267 --> 00:06:15,270 Chang-sup, wait for my signal. 63 00:06:16,939 --> 00:06:17,815 Okay. 64 00:07:04,528 --> 00:07:05,904 Now! 65 00:07:18,917 --> 00:07:21,003 Get it together! Go! 66 00:11:57,195 --> 00:12:02,033 Suzuki, stop crying. Die like a soldier. 67 00:12:02,826 --> 00:12:06,121 Suzuki, die like a soldier. 68 00:12:07,747 --> 00:12:08,999 Who are you? 69 00:12:09,082 --> 00:12:10,417 Who are you? 70 00:12:10,500 --> 00:12:14,504 I'm Major Mori Tatsuo of the Imperial Japanese Army. 71 00:12:14,588 --> 00:12:16,047 Who are you? 72 00:12:16,131 --> 00:12:19,009 Major Mori Tatsuo. Who are you? 73 00:12:19,634 --> 00:12:22,888 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 74 00:12:23,513 --> 00:12:25,182 Anything to say? 75 00:12:25,265 --> 00:12:28,018 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 76 00:12:29,227 --> 00:12:32,731 I followed my orders as a soldier. 77 00:12:33,315 --> 00:12:34,983 I feel no shame for my actions. 78 00:12:35,066 --> 00:12:36,276 However, 79 00:12:37,402 --> 00:12:40,947 I wish to die with honor as an Imperial Japanese Army soldier. 80 00:12:41,031 --> 00:12:42,657 Let me kill myself. 81 00:12:42,741 --> 00:12:46,536 A man who knows no shame is nothing but a brute, 82 00:12:46,620 --> 00:12:48,747 you worthless beast. 83 00:12:50,290 --> 00:12:54,252 After all the innocent Koreans you people slaughtered? 84 00:12:55,629 --> 00:12:57,547 You son of a bitch. 85 00:12:58,048 --> 00:12:58,882 Woo. 86 00:12:58,965 --> 00:13:00,342 Let me kill them all! 87 00:13:18,527 --> 00:13:19,945 Do you have a family? 88 00:13:21,530 --> 00:13:22,822 Do you have a family? 89 00:13:27,410 --> 00:13:29,204 A wife and two sons. 90 00:13:30,205 --> 00:13:32,123 He's got a wife and two sons. 91 00:13:36,086 --> 00:13:39,714 I release you as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 92 00:13:40,590 --> 00:13:41,758 Comrade Ahn! 93 00:13:43,218 --> 00:13:46,346 You're released as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 94 00:13:49,558 --> 00:13:52,102 I'm too ashamed to live as a failed commander. 95 00:13:52,811 --> 00:13:54,729 Let me keep my honor. 96 00:13:54,813 --> 00:13:57,190 I'm too ashamed to live as a failed commander. 97 00:13:57,274 --> 00:13:58,900 Let me die honorably. 98 00:14:00,485 --> 00:14:01,820 Major Mori. 99 00:14:03,488 --> 00:14:06,908 Don't turn your kids into orphans, and go back alive. 100 00:14:06,992 --> 00:14:08,868 Ahn! 101 00:14:08,952 --> 00:14:11,162 Don't turn your kids into orphans, and go back alive. 102 00:14:12,747 --> 00:14:15,208 Why are you doing this? 103 00:14:15,750 --> 00:14:17,711 Don't you fear the consequences? 104 00:14:17,794 --> 00:14:19,337 Release them, 105 00:14:19,421 --> 00:14:21,840 and they'll regroup and attack us again. 106 00:14:21,923 --> 00:14:24,342 If we take their weapons and free them after we're gone, 107 00:14:24,426 --> 00:14:25,468 we have nothing to fear. 108 00:14:25,552 --> 00:14:27,804 Freeing them will divide our troops. 109 00:14:28,972 --> 00:14:31,725 Look at our dead comrades over there. 110 00:14:32,517 --> 00:14:33,518 Huh? 111 00:14:34,811 --> 00:14:36,813 You think our men will stand for this? 112 00:14:48,241 --> 00:14:51,536 I understand how you feel. 113 00:14:52,329 --> 00:14:58,335 But universal law states that POWs should not be executed. 114 00:15:01,713 --> 00:15:03,089 This is barbarism! 115 00:15:04,716 --> 00:15:07,969 A thousand universal laws can be blown up by one cannon. 116 00:15:08,595 --> 00:15:10,931 {\an8}Those empty words you love 117 00:15:13,058 --> 00:15:16,269 {\an8}will make our comrades' deaths mean nothing. 118 00:15:16,978 --> 00:15:20,440 {\an8}Is it your goal to kill all 40 million Japanese? 119 00:15:21,733 --> 00:15:25,403 My goal is to restore our nation's sovereignty! 120 00:15:25,487 --> 00:15:29,574 If killing 40 million Japanese will free our country, 121 00:15:29,658 --> 00:15:31,368 I'm all for it. 122 00:15:33,161 --> 00:15:36,539 {\an8}Attempting to kill them all will kill all of us, too. 123 00:15:37,415 --> 00:15:39,626 {\an8}Don't you know that? 124 00:15:45,674 --> 00:15:51,304 {\an8}You'll take full responsibility for this decision. 125 00:15:59,562 --> 00:16:03,900 {\an8}HOERYONG, NORTH HAMGYONG PROVINCE 126 00:16:20,458 --> 00:16:23,420 Do you think I made the wrong decision? 127 00:16:26,631 --> 00:16:29,634 Chang-sup took the left squad and cleared out. 128 00:16:30,301 --> 00:16:32,721 Our troops have suffered heavy losses too. 129 00:16:34,055 --> 00:16:38,184 Returning to Yanchihe across the Tumen River won't be easy. 130 00:16:46,317 --> 00:16:51,239 Woo, are you still upset with me? 131 00:16:51,781 --> 00:16:53,825 What's there to be upset about? 132 00:17:00,790 --> 00:17:01,833 Damn. 133 00:17:01,916 --> 00:17:04,919 I'll go down to the village and look for food. 134 00:17:05,003 --> 00:17:06,421 I'll join you. 135 00:17:06,504 --> 00:17:08,298 Get some rest. 136 00:17:09,466 --> 00:17:11,217 I'll be back soon. 137 00:17:12,886 --> 00:17:15,346 If there's any alcohol, get that too. 138 00:17:18,308 --> 00:17:21,811 We should drink to our fallen comrades. 139 00:17:26,232 --> 00:17:27,776 Let's do that. 140 00:17:42,457 --> 00:17:44,626 - Prepare the cannon. - Yes, sir. 141 00:17:58,056 --> 00:18:00,892 Blinded by sentimentalism, 142 00:18:02,852 --> 00:18:06,189 how could you release a captured enemy leader? 143 00:18:06,272 --> 00:18:10,860 If you captured that Japanese officer again, 144 00:18:12,195 --> 00:18:13,613 would you make the same choice? 145 00:18:14,239 --> 00:18:18,243 Jung-geun. Answer him. 146 00:19:23,975 --> 00:19:26,644 Take responsibility for destroying our army! 147 00:19:26,728 --> 00:19:27,812 Do it! 148 00:19:27,896 --> 00:19:29,814 That's right! He must take responsibility! 149 00:19:29,898 --> 00:19:31,858 Say something, for god's sake! 150 00:19:37,780 --> 00:19:40,700 - Prove that you're not a spy! - You should resign now! 151 00:19:41,576 --> 00:19:43,453 Comrades. 152 00:19:44,579 --> 00:19:48,708 You can demand responsibility after hearing him speak. 153 00:19:48,791 --> 00:19:50,376 Choi! 154 00:19:52,420 --> 00:19:54,255 How can you take that scoundrel's side? 155 00:19:54,339 --> 00:19:57,258 Chang-sup, am I wrong? 156 00:20:13,524 --> 00:20:18,780 Comrade Ahn, why didn't you return immediately? Answer that. 157 00:20:21,491 --> 00:20:25,119 I took refuge in Hoeryong and tried to cross the river, 158 00:20:27,038 --> 00:20:28,748 but it was difficult. 159 00:20:31,167 --> 00:20:35,630 {\an8}TUMEN RIVER, NORTH HAMGYONG PROVINCE 160 00:20:59,028 --> 00:21:02,031 I was crossing the Tumen River, going to Yanchihe, 161 00:21:03,574 --> 00:21:06,953 but I wasn't sure I could make it back alive. 162 00:21:14,627 --> 00:21:18,756 The screams of dead comrades rang in my ears, 163 00:21:19,590 --> 00:21:23,177 and corpses with missing limbs 164 00:21:25,221 --> 00:21:27,348 floated before my eyes. 165 00:21:50,997 --> 00:21:54,125 I had lost my way. 166 00:21:56,461 --> 00:22:00,298 Many comrades had died because of my faith, 167 00:22:00,381 --> 00:22:03,634 and I could find no reason to keep living. 168 00:22:07,013 --> 00:22:10,683 So I decided to give up on everything and die. 169 00:22:12,060 --> 00:22:15,021 But at that moment, I realized something. 170 00:22:22,070 --> 00:22:26,657 That my life belongs to my dead comrades. 171 00:22:29,535 --> 00:22:34,540 That I am living in place of those fallen comrades. 172 00:22:35,249 --> 00:22:39,504 And I knew what I had to do. 173 00:22:53,142 --> 00:23:00,108 KOREAN INDEPENDENCE 174 00:23:03,152 --> 00:23:07,573 The leader of the Japanese wolves ravaging Korea… 175 00:23:10,868 --> 00:23:16,082 I must kill that old wolf at all costs. 176 00:23:16,999 --> 00:23:19,877 {\an8}ITO HIROBUMI 177 00:23:19,961 --> 00:23:23,589 Considering the close ties between Japan and Korea, 178 00:23:24,966 --> 00:23:27,426 to secure mutual happiness 179 00:23:27,510 --> 00:23:32,974 and establish permanent peace in East Asia, 180 00:23:36,018 --> 00:23:40,773 we are convinced of the need for Japan to absorb Korea, 181 00:23:41,899 --> 00:23:48,823 and thus we conclude this treaty of annexation. 182 00:23:50,783 --> 00:23:54,704 The 42nd year of Meiji, October 16. 183 00:24:08,176 --> 00:24:12,597 {\an8}OCTOBER 17, 1909 DALIAN, CHINA 184 00:24:14,390 --> 00:24:17,351 {\an8}ITO HIROBUMI TO ARRIVE IN DALIAN ON OCTOBER 18TH 185 00:24:17,435 --> 00:24:20,897 {\an8}KOREA-JAPAN MERGER TO BE DISCUSSED WITH RUSSIAN PREMIER ON 26TH, HARBIN STATION 186 00:24:43,044 --> 00:24:48,633 The ship carrying Ito Hirobumi will arrive at Dalian Port at 8 o'clock. 187 00:24:50,593 --> 00:24:52,136 These are Japanese identification papers. 188 00:24:58,643 --> 00:25:00,394 Your tickets, please. 189 00:25:13,741 --> 00:25:17,411 When you arrive at Dalian Port, go to the second-floor store. 190 00:25:18,037 --> 00:25:21,582 If you tell the owner you came from Vladivostok, he'll give you a gun. 191 00:25:23,542 --> 00:25:25,670 Did you write to your families? 192 00:25:36,847 --> 00:25:38,766 When the operation's over, 193 00:25:39,934 --> 00:25:43,062 go to the Daedong Gazette office in Vladivostok. 194 00:25:43,813 --> 00:25:46,816 Mr. Choi Jae-hyung will wait for you there. 195 00:25:49,360 --> 00:25:50,778 I wish you luck. 196 00:26:05,918 --> 00:26:08,796 They weren't dressed like first-class passengers. 197 00:26:08,879 --> 00:26:11,590 And I heard them speak Korean. 198 00:26:14,468 --> 00:26:16,887 My hometown… 199 00:26:17,638 --> 00:26:22,810 Must be 20 years since my mother died. 200 00:26:22,893 --> 00:26:24,645 Oh my. 201 00:26:25,146 --> 00:26:27,148 Then who'd you write to? 202 00:26:30,026 --> 00:26:31,485 A secret wife and child? 203 00:26:35,281 --> 00:26:37,283 I wish that were true. 204 00:26:39,744 --> 00:26:44,165 To live with a pretty wife and child… 205 00:26:44,248 --> 00:26:45,875 Would fate allow it? 206 00:26:48,419 --> 00:26:51,464 You can change your luck, but not your fate. 207 00:26:53,215 --> 00:26:55,301 It's not my fate to start a family. 208 00:26:56,761 --> 00:26:57,803 Even so, 209 00:27:00,556 --> 00:27:05,186 to meet a good partner and raise a family is a man's duty. 210 00:27:05,269 --> 00:27:10,566 So is that why you abandoned your family and came here? 211 00:27:13,652 --> 00:27:16,989 It's true. I'm ashamed to admit it. 212 00:27:19,408 --> 00:27:21,118 But what can I do? 213 00:27:22,828 --> 00:27:24,121 This is my fate. 214 00:27:39,136 --> 00:27:40,304 Are you Japanese? 215 00:27:41,430 --> 00:27:42,348 Yes. 216 00:27:45,184 --> 00:27:46,268 Your identification? 217 00:28:26,016 --> 00:28:27,143 Where'd you come from? 218 00:28:27,685 --> 00:28:28,602 From Fengtian. 219 00:28:28,686 --> 00:28:29,895 I asked him. 220 00:28:30,521 --> 00:28:31,522 You answer. 221 00:28:32,773 --> 00:28:33,899 Where'd you come from? 222 00:28:33,983 --> 00:28:35,401 We're together. 223 00:28:36,360 --> 00:28:37,903 We all came from Fengtian. 224 00:28:39,989 --> 00:28:41,449 Oda Gonosuke. 225 00:28:43,200 --> 00:28:44,452 Where is your destination? 226 00:28:44,952 --> 00:28:46,078 Your age and profession? 227 00:28:53,127 --> 00:28:54,003 Come out! 228 00:29:28,704 --> 00:29:30,664 This way! Quickly! 229 00:29:31,415 --> 00:29:32,583 You go ahead. 230 00:29:34,001 --> 00:29:35,002 Go! 231 00:29:35,669 --> 00:29:36,587 This way! 232 00:29:37,129 --> 00:29:39,256 Clear the way! 233 00:29:44,136 --> 00:29:47,264 They planned to assassinate His Excellency Ito at Dalian Port. 234 00:29:47,348 --> 00:29:48,224 Koreans? 235 00:29:48,307 --> 00:29:49,892 Yes, they're all Koreans. 236 00:29:50,476 --> 00:29:53,270 Ahn Jung-geun is said to be among them. 237 00:29:54,021 --> 00:29:54,897 Ahn Jung-geun? 238 00:29:54,980 --> 00:29:55,856 Yes. 239 00:29:55,940 --> 00:29:56,816 Are you sure? 240 00:29:57,316 --> 00:29:58,317 Yes. 241 00:30:12,122 --> 00:30:16,710 {\an8}VLADIVOSTOK, RUSSIA 242 00:31:10,472 --> 00:31:14,476 Well… speak of the devil, here he comes. 243 00:31:15,185 --> 00:31:16,812 What are you doing here? 244 00:31:17,396 --> 00:31:19,732 Ahn, sit. 245 00:31:26,238 --> 00:31:27,573 You've been through a lot. 246 00:31:28,699 --> 00:31:30,200 I'm so ashamed. 247 00:31:33,704 --> 00:31:36,040 Have comrades Woo and Kim arrived? 248 00:31:36,123 --> 00:31:38,125 Not yet. No word from them. 249 00:32:07,237 --> 00:32:09,114 I had to evade the Japanese soldiers. 250 00:32:09,782 --> 00:32:11,575 You're not hurt? 251 00:32:11,659 --> 00:32:14,411 I'm fine. What about Comrade Woo? 252 00:32:15,329 --> 00:32:16,580 No word yet. 253 00:32:19,667 --> 00:32:23,963 That's enough for the reunion, let's plan our next move. 254 00:32:25,339 --> 00:32:29,677 Ito will board in Lushun, travel through Dalian and Fengtian, 255 00:32:29,760 --> 00:32:32,513 and arrive in Changchun on the 25th. 256 00:32:33,847 --> 00:32:36,517 And here he will change trains once again. 257 00:32:36,600 --> 00:32:38,102 In Changchun? 258 00:32:38,686 --> 00:32:40,270 Changchun is the last station. 259 00:32:40,854 --> 00:32:43,107 From Lushun to Changchun is the Japanese railway, 260 00:32:43,190 --> 00:32:46,610 and from Changchun to Harbin, this railway belongs to Russia. 261 00:32:47,111 --> 00:32:50,114 Because the width of the railways are different, 262 00:32:50,197 --> 00:32:52,282 a special train will be sent from Russia. 263 00:32:53,158 --> 00:32:56,704 {\an8}Then he'll arrive here in Harbin on the 26th. 264 00:32:56,787 --> 00:32:59,206 There is one week left. 265 00:32:59,790 --> 00:33:00,874 Good. 266 00:33:02,376 --> 00:33:04,253 Let's kill him in Harbin. 267 00:33:04,336 --> 00:33:06,046 What are you doing? 268 00:33:08,632 --> 00:33:12,636 Ahn is the leader of this operation. 269 00:33:13,220 --> 00:33:15,014 Look, Comrade Kim. 270 00:33:15,806 --> 00:33:19,101 Jung-geun has already been exposed to the enemy. 271 00:33:20,269 --> 00:33:24,857 You really think he should be leading this operation? 272 00:33:26,442 --> 00:33:28,152 He's right. 273 00:33:28,736 --> 00:33:32,197 We should put Chang-sup in charge now. 274 00:33:34,158 --> 00:33:36,994 Ahn, what do you think? 275 00:33:41,415 --> 00:33:42,916 Very well. 276 00:33:45,127 --> 00:33:49,548 My heart's a bit lighter, hearing you say that. 277 00:33:51,592 --> 00:33:54,845 And there's a job you have to do. 278 00:33:58,766 --> 00:33:59,933 Find some explosives. 279 00:34:03,812 --> 00:34:06,023 However much of a sharpshooter you are, 280 00:34:06,106 --> 00:34:08,817 it won't be possible to kill Ito with one gun. 281 00:34:09,777 --> 00:34:11,028 Am I wrong? 282 00:34:13,947 --> 00:34:15,699 If you find some explosives, 283 00:34:17,159 --> 00:34:19,536 I'll finish Ito with my own hands. 284 00:34:21,288 --> 00:34:25,834 {\an8}7 DAYS BEFORE OPERATION LUSHUN, CHINA 285 00:34:26,418 --> 00:34:29,171 It is an honor to accompany you to Harbin. 286 00:34:30,005 --> 00:34:32,216 I heard there was an incident. 287 00:34:33,383 --> 00:34:34,676 My apologies. 288 00:34:35,552 --> 00:34:38,680 One of the most capable officers of the Kanto Provincial government 289 00:34:38,764 --> 00:34:40,682 is investigating the matter. 290 00:34:42,726 --> 00:34:44,728 Who is targeting me? 291 00:34:44,812 --> 00:34:46,063 We are looking into it. 292 00:34:46,855 --> 00:34:51,860 And just in case, we have increased security and searches. 293 00:34:53,070 --> 00:34:56,156 We've also canceled the residents' greeting event at Harbin Station. 294 00:34:56,657 --> 00:34:59,493 It will be better for you to arrive unannounced. 295 00:34:59,576 --> 00:35:00,452 No. 296 00:35:01,620 --> 00:35:03,956 We'll proceed with the event. 297 00:35:04,832 --> 00:35:05,833 Sir? 298 00:35:08,502 --> 00:35:12,923 What they want is for me to reduce my activities. 299 00:35:14,049 --> 00:35:17,719 Go ahead with everything as planned. 300 00:35:20,180 --> 00:35:21,473 Yamada. 301 00:35:21,557 --> 00:35:23,016 Yes, Your Excellency? 302 00:35:23,976 --> 00:35:29,314 You know why I've always been skeptical about annexing Korea? 303 00:35:30,774 --> 00:35:34,319 For centuries, the Korean nation 304 00:35:35,487 --> 00:35:42,327 has been ruled by foolish kings and corrupt scholars. 305 00:35:44,163 --> 00:35:49,960 But Korea's common people are the most troublesome. 306 00:35:51,920 --> 00:35:54,214 Their nation gives them nothing, 307 00:35:55,132 --> 00:35:58,927 but in times of national crisis, they wield a strange power. 308 00:36:02,097 --> 00:36:07,769 Hideyoshi's invasion 300 years ago was countered 309 00:36:07,853 --> 00:36:09,897 by volunteer soldiers, 310 00:36:13,066 --> 00:36:17,946 and today in Manchuria, volunteers cause trouble. 311 00:36:21,909 --> 00:36:28,874 We have poured so much money into Korea. 312 00:36:32,878 --> 00:36:39,051 But the grassroots are still hostile toward Japan. 313 00:36:44,223 --> 00:36:45,974 I'm not sure what to do. 314 00:36:47,893 --> 00:36:50,520 Three hundred years ago, there was Admiral Yi Sun-sin. 315 00:36:51,313 --> 00:36:54,608 It won't be easy to find such a hero in Korea now. 316 00:37:20,717 --> 00:37:21,760 Thank you, ma'am. 317 00:37:21,843 --> 00:37:23,595 I won't forget your kindness. 318 00:37:24,972 --> 00:37:26,723 Follow me. 319 00:37:32,271 --> 00:37:34,398 You should stay here for now. 320 00:37:35,232 --> 00:37:39,987 And keep this place a secret from our comrades. 321 00:37:41,405 --> 00:37:44,825 Vladivostok may belong to Russia, 322 00:37:44,908 --> 00:37:47,077 but Japanese eyes are everywhere. 323 00:37:48,453 --> 00:37:54,710 And don't be too disappointed that Chang-sup will lead us. 324 00:37:58,297 --> 00:38:00,173 You think Woo is okay? 325 00:38:01,341 --> 00:38:02,509 Let's wait. 326 00:38:03,719 --> 00:38:05,470 Wait just a bit longer. 327 00:38:09,558 --> 00:38:11,268 How will you get the explosives? 328 00:38:17,524 --> 00:38:21,153 I think we'll need the help of Ms. Gong. 329 00:38:22,321 --> 00:38:23,572 Ms. Gong… 330 00:38:24,865 --> 00:38:27,784 They say she has connections with Chinese warlords. 331 00:38:28,577 --> 00:38:30,495 Might not be too hard for her. 332 00:38:30,579 --> 00:38:33,290 Have you seen her recently? 333 00:38:33,373 --> 00:38:35,042 Not since then. 334 00:38:35,917 --> 00:38:39,421 It's been three years since she lost her husband. 335 00:38:40,088 --> 00:38:42,924 You fought with him in Musan, correct? 336 00:38:43,884 --> 00:38:45,802 Ms. Gong fought with us too. 337 00:38:46,845 --> 00:38:48,722 If it weren't for her, 338 00:38:49,681 --> 00:38:52,684 even more comrades would have lost their lives. 339 00:38:55,395 --> 00:38:57,689 We should've at least secured his body. 340 00:39:14,122 --> 00:39:16,541 I've been hearing news of you. 341 00:39:17,709 --> 00:39:19,419 They said you were in Yanchihe. 342 00:39:20,087 --> 00:39:22,964 I'm blown here and there by the wind. 343 00:39:24,257 --> 00:39:26,718 There must be a reason for your visit. 344 00:39:28,887 --> 00:39:32,265 I need enough explosives to destroy a train carriage. 345 00:39:33,642 --> 00:39:37,312 It's difficult to find that much in Vladivostok. 346 00:39:39,022 --> 00:39:40,690 Give me a few days. 347 00:39:41,983 --> 00:39:43,652 There's no time. 348 00:39:46,613 --> 00:39:50,909 Then tomorrow, come with me to Sangmok Village. 349 00:39:52,327 --> 00:39:55,497 Park Jeom-chul is there. 350 00:39:56,706 --> 00:39:58,458 My old comrade Jeom-chul? 351 00:39:59,709 --> 00:40:01,878 Now he's become a bandit. 352 00:40:03,380 --> 00:40:07,092 The informant says it's a small newspaper company in Vladivostok. 353 00:40:07,175 --> 00:40:09,553 The newspaper was launched by a Korean named Choi Jae-hyung, 354 00:40:09,636 --> 00:40:13,348 but he has Russian nationality so we can't be rash. 355 00:40:13,432 --> 00:40:16,726 Vladivostok is ruled by Russia, so to move on anti-Japanese forces, 356 00:40:16,810 --> 00:40:19,396 we need Russia's support. 357 00:40:20,397 --> 00:40:21,898 What's the newspaper's name? 358 00:40:23,108 --> 00:40:24,401 The Daedong Gazette. 359 00:40:25,235 --> 00:40:26,945 When you land in Vladivostok, 360 00:40:27,028 --> 00:40:28,697 seek the Russian army's support. 361 00:40:29,573 --> 00:40:30,615 Very well, sir. 362 00:40:40,208 --> 00:40:41,585 I've quit. 363 00:40:44,463 --> 00:40:46,131 You giving up alcohol 364 00:40:46,882 --> 00:40:48,800 is like a dog giving up shitting. 365 00:40:51,470 --> 00:40:54,848 I'll drink on the day we win independence. 366 00:41:03,023 --> 00:41:05,358 Can we stay alive until then? 367 00:41:16,995 --> 00:41:18,580 If I go first, 368 00:41:20,415 --> 00:41:24,753 pour a glass of liquor on my grave. 369 00:41:28,507 --> 00:41:30,800 I'm not fated for a long life, either. 370 00:41:32,802 --> 00:41:34,304 Have a drink. 371 00:41:46,274 --> 00:41:47,192 Damn it. 372 00:41:51,404 --> 00:41:52,822 Woo, you're alive! 373 00:41:52,906 --> 00:41:53,823 Ahn! 374 00:41:56,409 --> 00:41:57,702 Are you okay? 375 00:41:58,870 --> 00:42:00,330 I'm so hungry. 376 00:42:01,122 --> 00:42:03,166 Let's eat first. 377 00:42:12,300 --> 00:42:15,178 Stop acting like you're seeing a ghost. 378 00:42:16,555 --> 00:42:17,847 You're making me uncomfortable. 379 00:42:23,562 --> 00:42:25,897 That food saved me. 380 00:42:25,981 --> 00:42:29,067 But what is Lee doing here? 381 00:42:30,277 --> 00:42:33,989 From now on, Lee will lead this operation. 382 00:42:34,072 --> 00:42:35,657 What? 383 00:42:36,533 --> 00:42:40,912 I can't agree to that. 384 00:42:40,996 --> 00:42:42,330 It's already decided. 385 00:42:42,914 --> 00:42:45,709 Ahn started this. 386 00:42:48,128 --> 00:42:51,506 Ahn should finish it. 387 00:42:51,590 --> 00:42:55,135 The reason I came is because he couldn't finish it. 388 00:42:55,677 --> 00:43:00,849 At any rate, Woo, where have you been? 389 00:43:06,146 --> 00:43:07,772 Damn it. 390 00:43:09,983 --> 00:43:12,068 I took the wrong train. 391 00:43:13,528 --> 00:43:16,531 At Caijiagou Station, I should've taken the train to Vladivostok, 392 00:43:17,282 --> 00:43:21,328 but I ended up on a train to Changchun, so I'm late. 393 00:43:22,996 --> 00:43:24,956 Can't believe you survived. 394 00:43:28,501 --> 00:43:31,963 Sarcastic, aren't you? 395 00:43:34,007 --> 00:43:37,385 Woo, you must be tired. Get some rest. 396 00:43:37,469 --> 00:43:38,845 Kim, go with Woo. 397 00:43:40,305 --> 00:43:41,640 All right. 398 00:43:43,350 --> 00:43:45,310 Let's do that. 399 00:43:48,688 --> 00:43:50,982 Kim, let's have a drink before turning in. 400 00:43:52,525 --> 00:43:54,027 Aren't you tired? 401 00:43:55,779 --> 00:43:58,907 I'll need a drink to fall asleep. 402 00:44:03,244 --> 00:44:07,207 Let's leave Woo out of this operation. 403 00:44:08,166 --> 00:44:10,210 What do you mean? 404 00:44:11,419 --> 00:44:13,463 Can you trust him? 405 00:44:13,546 --> 00:44:17,467 You think Woo's become a spy? 406 00:44:17,550 --> 00:44:19,260 Don't you think 407 00:44:19,761 --> 00:44:23,431 he might have been caught by the Japanese while running? 408 00:44:24,599 --> 00:44:26,518 Your speculation is rash. 409 00:44:29,312 --> 00:44:35,318 Chang-sup, unless you have clear proof, 410 00:44:36,277 --> 00:44:38,196 don't frame your comrades. 411 00:44:39,781 --> 00:44:42,867 Last time, your naivety freed the enemy commander. 412 00:44:43,451 --> 00:44:45,245 Listen, Jung-geun. 413 00:44:46,329 --> 00:44:51,418 The struggle for independence is not some childhood game of tag. 414 00:44:52,210 --> 00:44:53,670 Grow up. 415 00:44:56,423 --> 00:44:58,800 What do you two think? 416 00:45:00,093 --> 00:45:02,720 If Woo is out, I won't take part either. 417 00:45:02,804 --> 00:45:04,305 Ahn Jung-geun! 418 00:45:07,016 --> 00:45:09,602 Don't let personal feelings interfere with the operation. 419 00:45:11,521 --> 00:45:13,231 If you can't trust your comrades, 420 00:45:14,399 --> 00:45:17,193 this operation will never succeed. 421 00:45:19,571 --> 00:45:20,780 Kim. 422 00:45:24,033 --> 00:45:25,577 Will we win independence? 423 00:45:29,831 --> 00:45:33,334 If Japan writes our history, no one will remember us. 424 00:45:44,721 --> 00:45:48,016 People say, "Punch above your weight." 425 00:45:51,019 --> 00:45:54,355 Even if I die, I want my name to live on. 426 00:45:56,774 --> 00:45:59,611 So you have ambition. 427 00:46:02,280 --> 00:46:03,740 You don't? 428 00:46:07,118 --> 00:46:09,287 To hell with all that. 429 00:46:10,497 --> 00:46:15,210 Once you're dead, it's over. Why leave a name behind? 430 00:46:18,171 --> 00:46:19,756 Then why fight for independence? 431 00:46:23,259 --> 00:46:25,136 When I was young, 432 00:46:27,972 --> 00:46:30,350 those noblemen treated me so bad, 433 00:46:32,101 --> 00:46:36,397 I'd spout curses about wanting this nation to collapse. 434 00:46:39,234 --> 00:46:40,944 But who could've known? 435 00:46:41,986 --> 00:46:43,696 It really did collapse. 436 00:46:50,161 --> 00:46:53,122 Damn, if not for my curses… 437 00:46:55,291 --> 00:46:56,334 Woo. 438 00:46:59,170 --> 00:47:02,173 You really think your curses brought down our nation? 439 00:47:16,396 --> 00:47:17,855 Thank you. 440 00:47:19,148 --> 00:47:20,358 What for? 441 00:47:21,901 --> 00:47:23,778 In the battle on Sina Mountain, 442 00:47:25,780 --> 00:47:28,408 if it weren't for you, would I be here today? 443 00:47:34,747 --> 00:47:36,624 No need for thanks between comrades. 444 00:47:39,043 --> 00:47:40,378 Still, thank you. 445 00:47:52,015 --> 00:47:56,269 If you're that thankful, you save my life later. 446 00:48:01,190 --> 00:48:02,609 I'll do that. 447 00:48:03,359 --> 00:48:04,736 You have my word. 448 00:48:07,071 --> 00:48:09,115 I'll save your life. 449 00:48:10,408 --> 00:48:15,455 {\an8}5 DAYS BEFORE OPERATION FENGTIAN, CHINA 450 00:48:16,998 --> 00:48:19,417 How about the men targeting me? 451 00:48:20,251 --> 00:48:22,503 Lt. General Mori, whom I spoke of before, 452 00:48:23,171 --> 00:48:25,381 is working hard on the investigation. 453 00:48:25,465 --> 00:48:27,383 You haven't caught them? 454 00:48:28,885 --> 00:48:30,219 My apologies. 455 00:48:34,932 --> 00:48:36,976 So foolish. 456 00:48:39,604 --> 00:48:43,066 Compared to centuries of Confucian rule, 457 00:48:44,609 --> 00:48:46,819 in the three years of my authority 458 00:48:47,570 --> 00:48:51,616 the nation of Korea has developed so much. 459 00:48:56,663 --> 00:48:59,499 And yet, they're targeting me? 460 00:49:22,230 --> 00:49:24,232 Ms. Gong, have you been well? 461 00:49:25,108 --> 00:49:26,943 It's been a long time, Woo. 462 00:49:29,278 --> 00:49:31,489 This is comrade Kim Sang-hyun. 463 00:49:31,572 --> 00:49:34,242 Pleasure to meet you. I'm Kim Sang-hyun. 464 00:49:34,325 --> 00:49:36,160 I've heard much about you. 465 00:49:37,370 --> 00:49:39,080 Let's be off, then. 466 00:50:04,689 --> 00:50:08,985 {\an8}MANCHURIA, CHINA 467 00:52:14,652 --> 00:52:17,280 How much further to Sangmok Village? 468 00:52:17,363 --> 00:52:20,074 We'll arrive early evening tomorrow. 469 00:52:23,953 --> 00:52:28,249 But did Jeom-chul really become a bandit? 470 00:52:31,752 --> 00:52:34,881 He leads the largest bandit group in Jilin. 471 00:52:39,886 --> 00:52:45,266 He was always fuming about the plot of land the Japanese stole from him. 472 00:52:47,310 --> 00:52:49,395 How did he end up a bandit? 473 00:52:50,646 --> 00:52:54,859 He used to be a really impressive guy. 474 00:52:55,401 --> 00:52:58,905 Long ago, this used to all be our land. 475 00:53:01,282 --> 00:53:05,786 Not a square of land you can rest comfortably on now. 476 00:53:07,288 --> 00:53:09,832 Why bring up the past? 477 00:53:13,544 --> 00:53:14,879 That's a cold wind. 478 00:54:06,430 --> 00:54:08,182 Good to see you after so long. 479 00:54:16,482 --> 00:54:19,819 Ito has come to Manchuria. 480 00:54:19,902 --> 00:54:22,697 He came to discuss Japan's annexation of Korea, 481 00:54:22,780 --> 00:54:26,450 so how can we just sit and watch? 482 00:54:27,410 --> 00:54:28,911 So regarding that… 483 00:54:30,204 --> 00:54:32,915 Give us some explosives. 484 00:54:32,999 --> 00:54:34,083 Yes. 485 00:54:34,625 --> 00:54:39,547 If you give us enough to blow up a train carriage, 486 00:54:40,214 --> 00:54:42,341 I think we can eliminate Ito. 487 00:54:42,425 --> 00:54:46,637 Jeom-chul, it's for Korean independence. 488 00:54:48,222 --> 00:54:49,974 You and me, 489 00:54:54,353 --> 00:54:56,063 and my brother 490 00:55:01,068 --> 00:55:03,070 fought in Musan. 491 00:55:05,990 --> 00:55:09,076 How many more need to die to get independence? 492 00:55:20,129 --> 00:55:24,050 Seeing my old comrades, 493 00:55:24,884 --> 00:55:27,136 I feel blessed. 494 00:55:33,517 --> 00:55:34,769 Fine, then! 495 00:55:39,398 --> 00:55:41,609 Make a bet with me. 496 00:55:42,318 --> 00:55:47,114 This is a game called Roulette 497 00:55:47,198 --> 00:55:50,659 that the Russians play. 498 00:55:54,038 --> 00:55:56,332 You put the revolver to your head, 499 00:55:57,041 --> 00:56:04,006 then pass it back and forth, firing each time. 500 00:56:04,673 --> 00:56:09,762 If you survive Roulette, I'll give you the explosives. 501 00:56:09,845 --> 00:56:10,846 Jeom-chul… 502 00:56:10,930 --> 00:56:12,389 What do you think? 503 00:56:14,809 --> 00:56:17,645 Jung-geun, will you try? 504 00:56:20,022 --> 00:56:22,358 Or, Woo, how about you? 505 00:56:22,441 --> 00:56:24,193 Calm down… 506 00:56:24,819 --> 00:56:27,863 Mr. Meek over here? 507 00:56:33,202 --> 00:56:38,958 You independence fighters have all lost your nerve. 508 00:56:43,295 --> 00:56:45,339 Independence, what crap! 509 00:56:48,092 --> 00:56:51,428 If we get independence, I'll eat my hat. 510 00:56:54,306 --> 00:56:57,059 Even my good eye is blurry now. 511 00:56:58,853 --> 00:57:01,063 This filthy world. 512 00:57:03,232 --> 00:57:06,235 Won't need to see it much longer. 513 00:57:06,318 --> 00:57:09,613 Park Jeom-chul, you scoundrel! 514 00:57:13,242 --> 00:57:18,080 Don't take the lives of comrades who died so lightly! 515 00:57:20,666 --> 00:57:26,088 How long will you sit here drinking your life away? 516 00:57:27,673 --> 00:57:32,470 In Musan, I lost an eye 517 00:57:34,096 --> 00:57:36,056 and a brother. 518 00:57:39,643 --> 00:57:45,441 Don't you hear the wailing of your dead comrades? 519 00:57:57,119 --> 00:58:00,206 I'm ashamed before you, Sister-in-law. 520 00:58:04,668 --> 00:58:09,089 I wish I'd died instead, 521 00:58:10,341 --> 00:58:12,551 and that my brother lived… 522 00:58:16,555 --> 00:58:17,932 Jeom-chul… 523 00:58:20,309 --> 00:58:22,186 Give us the explosives. 524 00:58:31,403 --> 00:58:35,950 Sister, I've lost my way. 525 00:58:52,883 --> 00:58:55,511 Give them the explosives. 526 00:59:35,217 --> 00:59:41,056 {\an8}3 DAYS BEFORE OPERATION VLADIVOSTOK, DAEDONG GAZETTE 527 00:59:45,185 --> 00:59:46,729 The Russian soldiers are here. 528 00:59:47,354 --> 00:59:48,689 - Stand by. - Yes, sir. 529 00:59:54,403 --> 00:59:56,238 Where are you taking the explosives? 530 00:59:56,322 --> 00:59:57,698 To Harbin. 531 00:59:57,781 --> 01:00:00,159 Ito arrives in Harbin in three days. 532 01:00:00,242 --> 01:00:01,952 Security will be tight in Harbin. 533 01:00:02,036 --> 01:00:06,206 It will be easier in Changchun when Ito changes trains. 534 01:00:06,290 --> 01:00:09,543 Kim is right. Let's go to Changchun. 535 01:00:10,210 --> 01:00:12,588 Ito arrives in Changchun in two days, 536 01:00:12,671 --> 01:00:14,923 but it takes two days to get there from here. 537 01:00:15,674 --> 01:00:18,135 We won't have time to prepare in Changchun. 538 01:00:19,011 --> 01:00:20,429 We have three days. 539 01:00:20,512 --> 01:00:23,307 I decided on Harbin, so just follow the plan. 540 01:00:23,390 --> 01:00:25,351 Look for Kim Seong-baek once you get to Harbin. 541 01:00:25,434 --> 01:00:26,518 Who is that? 542 01:00:26,602 --> 01:00:29,855 Head of the Korean Association. He agreed to provide a safe house. 543 01:00:30,606 --> 01:00:33,025 You should stay behind, Ms. Gong. 544 01:00:33,609 --> 01:00:36,570 We acquired the explosives, so you've done your part. 545 01:00:38,197 --> 01:00:40,491 I will go to Harbin too. 546 01:00:41,075 --> 01:00:43,702 No need to put yourself in danger as well. 547 01:00:43,786 --> 01:00:45,162 Stay here. 548 01:00:45,245 --> 01:00:47,456 Harbin is under Russian jurisdiction. 549 01:00:47,539 --> 01:00:50,376 Does anyone here speak Russian better than me? 550 01:00:50,959 --> 01:00:52,252 She's right. 551 01:00:52,336 --> 01:00:56,799 Choi Jae-hyung must stay here, so it's better for her to join us. 552 01:00:59,301 --> 01:01:03,055 Let's move. There's a train leaving for Harbin in an hour. 553 01:01:03,722 --> 01:01:05,599 Let's go. 554 01:01:27,287 --> 01:01:28,706 Shall we strike now? 555 01:01:28,789 --> 01:01:29,832 Wait. 556 01:01:30,666 --> 01:01:32,418 I don't see Ahn Jung-geun yet. 557 01:01:37,756 --> 01:01:38,590 It's an ambush. 558 01:01:38,674 --> 01:01:40,509 - An ambush. - I saw it, too. 559 01:01:44,930 --> 01:01:48,267 We'll cover you, so set off with Ms. Gong. 560 01:01:48,350 --> 01:01:49,476 Jung-geun. 561 01:01:55,983 --> 01:01:57,735 You launched this operation. 562 01:02:08,954 --> 01:02:10,539 I'll hit them first. 563 01:02:11,081 --> 01:02:12,750 I'll take the far side. 564 01:02:12,833 --> 01:02:14,835 Then I'll cover you from above. 565 01:02:14,918 --> 01:02:16,837 Then, Ms. Gong, drive the carriage. 566 01:02:16,920 --> 01:02:18,338 I'll cover you from behind. 567 01:02:18,422 --> 01:02:19,590 Very well. 568 01:03:50,973 --> 01:03:52,182 Lt. General. 569 01:03:52,266 --> 01:03:54,017 We caught one of them. 570 01:04:41,982 --> 01:04:43,817 Where is Ahn Jung-geun? 571 01:04:44,860 --> 01:04:48,655 If you tell me where he is, I'll spare your life. 572 01:04:48,739 --> 01:04:50,324 Where is Ahn Jung-geun? 573 01:04:50,407 --> 01:04:53,410 If you tell us where he is, we'll spare your life. 574 01:04:55,787 --> 01:04:56,997 What an idiot. 575 01:05:19,186 --> 01:05:20,938 Where is Ahn Jung-geun? 576 01:05:22,439 --> 01:05:24,316 Don't you remember me? 577 01:05:26,693 --> 01:05:31,823 I wanted to kill you, but Jung-geun let you live. 578 01:05:34,159 --> 01:05:36,244 I should've killed you then. 579 01:05:42,626 --> 01:05:43,835 I'll ask again. 580 01:05:46,088 --> 01:05:47,839 Where is Ahn Jung-geun? 581 01:05:50,926 --> 01:05:52,594 {\an8}Ahn Jung-geun… 582 01:05:52,678 --> 01:05:55,472 {\an8}Ahn Jung-geun… Ahn Jung-geun… 583 01:05:58,475 --> 01:06:01,395 You can't stop talking about Ahn Jung-geun. 584 01:06:04,106 --> 01:06:09,194 You're not interested in Ito's assassination. 585 01:06:10,612 --> 01:06:13,365 You just want to catch Ahn Jung-geun. 586 01:06:16,159 --> 01:06:17,119 It figures. 587 01:06:19,204 --> 01:06:23,041 You had to beg for your life from a guy beneath you. 588 01:06:24,084 --> 01:06:26,378 I'm sure you want to kill him. 589 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 But you know what? 590 01:06:33,593 --> 01:06:38,056 Ahn Jung-geun is a thousand times more noble 591 01:06:38,140 --> 01:06:39,850 than a lout like you. 592 01:06:48,316 --> 01:06:49,901 So you know it too? 593 01:06:58,326 --> 01:07:00,537 You idiot! 594 01:07:23,769 --> 01:07:25,645 What happened to the others? 595 01:07:27,606 --> 01:07:29,566 They've all scattered. 596 01:07:30,192 --> 01:07:32,194 I think we have a mole. 597 01:07:32,736 --> 01:07:35,030 They waited for us to get the explosives and then attacked. 598 01:07:35,113 --> 01:07:36,573 To catch all of us. 599 01:07:37,324 --> 01:07:38,700 Listen, Jung-geun. 600 01:07:40,660 --> 01:07:44,206 Let's cancel this operation and plan another one. 601 01:07:45,749 --> 01:07:48,835 No, we can't stop now. 602 01:07:48,919 --> 01:07:51,671 With a mole, there's no way we can succeed. 603 01:07:51,755 --> 01:07:53,840 Still, we can't stop. 604 01:07:55,092 --> 01:07:57,427 Your comrades' lives rest on your decision! 605 01:07:57,511 --> 01:08:00,263 There's no guarantee Ito will ever return to Manchuria. 606 01:08:00,347 --> 01:08:02,599 All of us could die! 607 01:08:02,682 --> 01:08:05,811 If we don't fight to the end, we'll get nothing! 608 01:08:28,291 --> 01:08:29,501 So many… 609 01:08:36,216 --> 01:08:38,802 So many of our comrades died. 610 01:08:43,849 --> 01:08:47,227 And I'm scared more will die. 611 01:08:53,024 --> 01:08:56,069 So call this off now. 612 01:08:56,862 --> 01:09:01,032 Nobody will blame you for it. 613 01:09:09,249 --> 01:09:11,793 What about our dead comrades? 614 01:09:22,429 --> 01:09:23,805 Sir, 615 01:09:28,101 --> 01:09:30,020 if we don't bleed, 616 01:09:31,229 --> 01:09:33,440 no one will remember them. 617 01:10:00,884 --> 01:10:03,345 2 DAYS BEFORE OPERATION 618 01:10:15,023 --> 01:10:16,983 I came from Vladivostok. 619 01:10:17,067 --> 01:10:18,276 I'm Kim Seong-baek. 620 01:10:24,407 --> 01:10:28,703 {\an8}HARBIN SAFE HOUSE 621 01:10:41,216 --> 01:10:43,009 What happened to Ahn? 622 01:10:44,177 --> 01:10:46,263 - I don't know. - And the explosives? 623 01:10:58,942 --> 01:11:03,989 The plan has changed. Not Harbin, but Caijiagou Station. 624 01:11:05,282 --> 01:11:07,284 We'll take the train. 625 01:11:09,577 --> 01:11:11,037 And Ahn? 626 01:11:12,455 --> 01:11:13,665 Where is he? 627 01:11:15,083 --> 01:11:16,960 He's waiting at Caijiagou Station. 628 01:11:17,544 --> 01:11:19,504 Listen, Mori. 629 01:11:19,587 --> 01:11:22,340 We don't have much to do here. 630 01:11:22,424 --> 01:11:25,385 Harbin is under Russian jurisdiction. 631 01:11:26,386 --> 01:11:27,846 And on the day His Excellency arrives, 632 01:11:28,513 --> 01:11:31,349 the Russian Army will cover Harbin Station like a swarm of bees. 633 01:11:31,433 --> 01:11:32,767 That's not enough. 634 01:11:32,851 --> 01:11:34,811 Close every train station he passes through, 635 01:11:34,894 --> 01:11:36,938 and bar civilians from entry. 636 01:11:37,022 --> 01:11:38,189 Regarding that, 637 01:11:38,273 --> 01:11:41,067 His Excellency has issued orders. 638 01:11:41,151 --> 01:11:44,362 All scheduled events will proceed as planned. 639 01:11:44,446 --> 01:11:45,322 Consul. 640 01:11:45,405 --> 01:11:47,407 You're sure those are his orders? 641 01:11:47,490 --> 01:11:49,200 How many times must I say it? 642 01:11:49,284 --> 01:11:52,120 Besides, canceling His Excellency's schedule 643 01:11:52,203 --> 01:11:54,497 because of one Korean man, 644 01:11:54,581 --> 01:11:56,875 does that seem right to you? 645 01:12:00,128 --> 01:12:03,840 You planted a mole? 646 01:12:03,923 --> 01:12:04,883 Yes. 647 01:12:07,552 --> 01:12:10,388 The Short Finger Alliance… 648 01:12:13,350 --> 01:12:14,768 What was his name again? 649 01:12:15,560 --> 01:12:16,686 Ahn Jung-geun. 650 01:12:20,106 --> 01:12:25,612 This can't be solved by catching Ahn Jung-geun alone. 651 01:12:25,695 --> 01:12:27,697 I understand. 652 01:12:28,782 --> 01:12:31,326 We'll be sure to eradicate the entire group. 653 01:12:41,586 --> 01:12:42,587 They're here. 654 01:13:39,727 --> 01:13:40,937 Which compartment? 655 01:13:42,564 --> 01:13:44,065 He went in Compartment 2. 656 01:13:48,528 --> 01:13:51,072 Ito arrives in Harbin tomorrow. 657 01:13:51,156 --> 01:13:54,117 To succeed, we must find the mole. 658 01:13:54,701 --> 01:13:58,496 There will surely be a rendezvous. You told them the location? 659 01:13:59,205 --> 01:14:02,584 I told all three the operation was changed to Caijiagou. 660 01:14:05,879 --> 01:14:10,175 Let's wait and see who the mole is… 661 01:17:41,678 --> 01:17:43,513 You're sure it's Caijiagou Station? 662 01:17:44,514 --> 01:17:45,390 Yes. 663 01:17:46,557 --> 01:17:47,558 And Ahn Jung-geun? 664 01:17:48,351 --> 01:17:51,354 He's waiting at Caijiagou Station. 665 01:18:10,581 --> 01:18:11,958 Get him! 666 01:18:12,041 --> 01:18:13,209 Stop or we'll shoot! 667 01:18:14,252 --> 01:18:15,420 Get him! 668 01:18:59,172 --> 01:19:00,631 {\an8}Where is Ahn Jung-geun? 669 01:19:02,508 --> 01:19:03,468 {\an8}I don't know. 670 01:19:05,094 --> 01:19:08,473 {\an8}We agreed to meet up in Vladivostok. 671 01:19:22,361 --> 01:19:24,405 Save me. 672 01:19:27,658 --> 01:19:28,659 Please… 673 01:19:29,994 --> 01:19:34,081 I'll do whatever you ask. 674 01:19:53,684 --> 01:19:54,727 Eat. 675 01:20:00,942 --> 01:20:01,984 I said, eat. 676 01:20:18,084 --> 01:20:19,001 Taste good? 677 01:20:25,258 --> 01:20:26,300 Then tell me. 678 01:20:29,971 --> 01:20:31,556 Where is Ahn Jung-geun? 679 01:20:33,975 --> 01:20:35,476 I really don't know. 680 01:20:35,560 --> 01:20:36,936 I did what you ordered me. 681 01:20:37,603 --> 01:20:41,732 It's not my fault you didn't catch him. 682 01:20:44,485 --> 01:20:46,529 Where will you meet in Harbin? 683 01:20:47,113 --> 01:20:49,198 We're to look for Kim Seong-baek. 684 01:20:50,575 --> 01:20:51,492 Really? 685 01:20:52,994 --> 01:20:54,245 Who is that? 686 01:20:55,663 --> 01:20:57,665 The head of Harbin's Korean Association. 687 01:20:58,291 --> 01:21:00,042 All of you will meet there? 688 01:21:05,756 --> 01:21:07,008 Go to Harbin. 689 01:21:16,267 --> 01:21:17,518 In this situation, 690 01:21:20,855 --> 01:21:22,815 will Ahn Jung-geun really go to Harbin? 691 01:21:23,566 --> 01:21:25,610 He will never give up. 692 01:21:26,402 --> 01:21:30,656 Go to Harbin and find out what he's planning. 693 01:21:33,743 --> 01:21:34,994 Yes, I will. 694 01:21:48,174 --> 01:21:49,175 Eat. 695 01:22:55,616 --> 01:22:56,867 Hey, Kim. 696 01:22:58,786 --> 01:23:00,788 How much longer to Caijiagou? 697 01:23:03,749 --> 01:23:05,126 An hour left. 698 01:23:08,004 --> 01:23:09,964 Where did Ms. Gong go? 699 01:23:12,174 --> 01:23:14,301 She got off at Wujia Station. 700 01:23:15,928 --> 01:23:18,014 She won't take part in this operation. 701 01:23:18,097 --> 01:23:21,017 You know, her husband… 702 01:23:21,892 --> 01:23:25,604 was a comrade who fought with Ahn in Musan. 703 01:23:28,649 --> 01:23:32,111 They never even recovered his body. 704 01:23:32,194 --> 01:23:33,487 After all that, 705 01:23:35,948 --> 01:23:38,367 we can't lose Ms. Gong too, can we? 706 01:24:13,652 --> 01:24:15,279 Did you find the mole? 707 01:24:18,365 --> 01:24:19,408 We did. 708 01:24:21,243 --> 01:24:22,495 Who is it? 709 01:24:22,578 --> 01:24:24,622 Kim Sang-hyun. 710 01:24:28,292 --> 01:24:30,252 What will you do with him? 711 01:24:32,922 --> 01:24:35,466 Comrade Woo will deal with him. 712 01:24:37,718 --> 01:24:43,015 {\an8}1 DAY BEFORE OPERATION CAIJIAGOU STATION 713 01:24:43,099 --> 01:24:44,350 {\an8}Who are they? 714 01:24:46,727 --> 01:24:48,354 Railroad guards. 715 01:24:48,938 --> 01:24:51,440 Russian soldiers are stationed here in shifts. 716 01:24:51,524 --> 01:24:52,900 Where's Ahn? 717 01:24:53,943 --> 01:24:55,152 Follow me. 718 01:25:14,171 --> 01:25:15,381 How did it go? 719 01:25:15,464 --> 01:25:18,217 The location has changed from Harbin to Caijiagou. 720 01:25:20,010 --> 01:25:20,928 Caijiagou? 721 01:25:21,554 --> 01:25:24,056 It's a transfer point between the East and South railways. 722 01:25:24,140 --> 01:25:28,477 His Excellency's carriage will have to stop in the rail yard for some time. 723 01:25:29,186 --> 01:25:30,104 And Ahn Jung-geun? 724 01:25:30,604 --> 01:25:32,356 He's waiting at Caijiagou Station. 725 01:25:32,439 --> 01:25:33,274 Is that confirmed? 726 01:25:33,357 --> 01:25:34,358 It's confirmed. 727 01:25:36,569 --> 01:25:38,070 Why are you so late? 728 01:25:40,573 --> 01:25:44,118 The train was late, I couldn't help it. 729 01:25:45,327 --> 01:25:46,579 Let's go. 730 01:26:27,328 --> 01:26:28,787 Sit. 731 01:27:10,871 --> 01:27:12,706 The special train sent by Russia 732 01:27:13,499 --> 01:27:15,751 left Changchun yesterday with Ito. 733 01:27:17,044 --> 01:27:20,506 It will arrive here at six in the morning. 734 01:27:22,007 --> 01:27:24,260 You're sure the train will stop here? 735 01:27:25,219 --> 01:27:28,597 This is the transfer point between the East and South railways, 736 01:27:29,265 --> 01:27:31,976 so they'll have to stand by at a double-track facility. 737 01:27:34,311 --> 01:27:35,980 How much time will we have? 738 01:27:47,783 --> 01:27:48,951 Fifteen minutes. 739 01:27:51,078 --> 01:27:55,124 It'll stop for 15 minutes and then depart for Harbin. 740 01:27:59,378 --> 01:28:00,838 Where is Ahn? 741 01:28:02,631 --> 01:28:04,174 He'll arrive soon. 742 01:28:22,443 --> 01:28:24,236 An eight-shot pistol. 743 01:28:24,320 --> 01:28:26,363 You'll need to get very close. 744 01:28:26,947 --> 01:28:29,241 I'll need to be ten steps from the target. 745 01:28:29,325 --> 01:28:31,327 So no escape route. 746 01:28:33,871 --> 01:28:35,205 I know. 747 01:28:37,958 --> 01:28:40,544 Go with Kim Sang-hyun to Caijiagou. 748 01:28:41,420 --> 01:28:43,339 For this plan to work, 749 01:28:43,881 --> 01:28:46,258 you need to be caught by Mori in Caijiagou. 750 01:28:47,509 --> 01:28:49,511 So you'll use me as bait? 751 01:28:50,679 --> 01:28:51,972 Can you do it? 752 01:28:58,270 --> 01:28:59,855 What about Kim Sang-hyun? 753 01:29:02,274 --> 01:29:04,068 What would you prefer? 754 01:29:08,072 --> 01:29:09,907 Turncoats must be executed. 755 01:29:27,716 --> 01:29:29,468 Kim, why did you do it? 756 01:29:38,477 --> 01:29:40,979 I mean, why'd you become a mole? 757 01:30:06,296 --> 01:30:08,632 Is killing Ito going to get us independence? 758 01:30:10,384 --> 01:30:14,388 If I talk to Mori, I can save you, Woo. 759 01:30:16,140 --> 01:30:18,016 Let's both live, okay? 760 01:30:20,727 --> 01:30:23,689 Betray our comrades so that we can live? 761 01:30:24,940 --> 01:30:26,608 Then should we all die? 762 01:30:27,568 --> 01:30:31,864 We'll all die like dogs. Nobody will remember us! 763 01:30:41,123 --> 01:30:42,499 Kim Sang-hyun! 764 01:30:48,088 --> 01:30:50,424 Did you forget that I saved you? 765 01:30:54,803 --> 01:30:58,891 You promised to save my life once. 766 01:31:01,476 --> 01:31:03,270 Can you really shoot me? 767 01:31:06,440 --> 01:31:07,357 Do it! 768 01:31:09,443 --> 01:31:11,069 Shoot! Shoot me! 769 01:31:12,446 --> 01:31:14,531 Shoot! 770 01:31:54,154 --> 01:31:56,031 They're in the station. 771 01:32:06,625 --> 01:32:07,960 I'm sorry. 772 01:32:10,295 --> 01:32:11,338 I just… 773 01:32:14,675 --> 01:32:16,176 wanted to live. 774 01:32:33,652 --> 01:32:36,822 {\an8}We live in place of our dead comrades. 775 01:32:41,326 --> 01:32:42,744 Never forget that. 776 01:33:27,372 --> 01:33:28,874 Where is Ahn Jung-geun? 777 01:33:42,012 --> 01:33:43,722 Where is Ahn Jung-geun? 778 01:33:52,105 --> 01:33:53,023 Answer! 779 01:33:53,982 --> 01:33:55,025 Answer me! 780 01:33:55,108 --> 01:33:56,109 Out of the way! 781 01:34:00,614 --> 01:34:01,656 Answer me! 782 01:34:07,329 --> 01:34:09,247 Where is Ahn Jung-geun? 783 01:34:20,967 --> 01:34:22,094 Harbin! 784 01:34:23,762 --> 01:34:28,058 {\an8}OCTOBER 26, 1909 HARBIN STATION 785 01:35:12,644 --> 01:35:14,646 When Ito arrives, 786 01:35:14,729 --> 01:35:19,359 he'll meet in the railway car with Russian Finance Minister Kokovtsov. 787 01:35:25,365 --> 01:35:27,159 "Long live Korea." 788 01:35:27,993 --> 01:35:29,870 How do you say that in Russian? 789 01:35:31,037 --> 01:35:32,914 Why do you want to know? 790 01:35:35,375 --> 01:35:40,005 Harbin is under Russian jurisdiction, so shouldn't I say it in Russian? 791 01:35:45,594 --> 01:35:47,053 "Korea Ura." 792 01:35:48,388 --> 01:35:49,806 Korea Ura… 793 01:35:51,933 --> 01:35:53,768 Korea Ura. 794 01:35:56,062 --> 01:35:57,647 Will they understand? 795 01:35:57,731 --> 01:35:58,982 Yes. 796 01:35:59,858 --> 01:36:01,526 They'll understand you. 797 01:36:17,292 --> 01:36:19,419 So this will be goodbye. 798 01:36:30,222 --> 01:36:35,644 Our fallen comrades will help you from heaven. 799 01:36:37,312 --> 01:36:38,647 Thank you. 800 01:36:49,908 --> 01:36:52,661 Welcome to Russia. 801 01:36:58,291 --> 01:37:05,257 As I'm sure you're aware, Harbin was originally Qing Dynasty territory. 802 01:37:06,299 --> 01:37:10,971 Russia is merely administering it at present. 803 01:37:11,054 --> 01:37:12,430 Am I wrong? 804 01:37:22,649 --> 01:37:26,278 And Korea, whose territory is that? 805 01:37:33,285 --> 01:37:34,619 Whose territory 806 01:37:35,453 --> 01:37:37,539 do you think it will become? 807 01:39:11,966 --> 01:39:12,967 Out of the way! 808 01:39:14,803 --> 01:39:15,720 Out of the way! 809 01:40:23,955 --> 01:40:25,707 Korea Ura! 810 01:40:26,249 --> 01:40:28,209 Korea Ura! 811 01:40:29,127 --> 01:40:30,920 Korea Ura! 812 01:40:31,546 --> 01:40:33,548 Korea Ura! 813 01:40:34,591 --> 01:40:37,385 Korea Ura! 814 01:40:38,178 --> 01:40:41,055 Korea Ura! 815 01:40:41,973 --> 01:40:44,267 Korea Ura! 816 01:40:45,268 --> 01:40:47,812 Korea Ura! 817 01:41:04,287 --> 01:41:05,997 How did it go? 818 01:41:08,541 --> 01:41:09,959 He succeeded. 819 01:41:12,587 --> 01:41:16,257 We must write an article now to let the world know. 820 01:41:20,345 --> 01:41:22,055 How shall we start? 821 01:41:31,022 --> 01:41:32,232 Let's start like this. 822 01:41:34,567 --> 01:41:37,695 "On October 26, 1909 in Harbin, 823 01:41:39,072 --> 01:41:42,826 Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army 824 01:41:44,494 --> 01:41:48,998 fired a gun at Ito Hirobumi 825 01:41:51,626 --> 01:41:53,253 and eliminated him." 826 01:41:57,006 --> 01:42:01,135 {\an8}MARCH 26TH, 1910 LUSHUN PRISON, CHINA 827 01:43:52,747 --> 01:43:54,248 Where have you been lately? 828 01:43:56,292 --> 01:43:58,294 Wandering here and there. 829 01:43:58,378 --> 01:44:01,339 Did you forget why I let you go at Caijiagou? 830 01:44:04,342 --> 01:44:07,720 If it weren't for me, you'd rot in jail for life. 831 01:44:09,806 --> 01:44:11,057 Don't forget that. 832 01:44:12,308 --> 01:44:13,393 I'll remember. 833 01:44:16,562 --> 01:44:19,482 And we have a new assignment for you. 834 01:44:23,778 --> 01:44:25,279 Do you know about Kim Ku? 835 01:44:27,573 --> 01:44:29,659 He's a big headache for us. 836 01:44:31,828 --> 01:44:33,246 Your mission is 837 01:44:38,292 --> 01:44:40,253 to make contact with Kim Ku. 838 01:44:43,673 --> 01:44:44,507 Take this. 839 01:44:48,845 --> 01:44:50,138 Take it. 840 01:44:58,604 --> 01:45:02,358 And Woo was released from prison. 841 01:45:03,401 --> 01:45:05,737 He swore to find and kill me… 842 01:45:07,989 --> 01:45:09,407 Have you heard anything? 843 01:45:11,784 --> 01:45:15,079 Tomorrow he's coming to Harbin to meet Choi Jae-hyung. 844 01:45:17,331 --> 01:45:19,375 There's a safe house in Harbin. 845 01:45:22,211 --> 01:45:23,296 What's the address? 846 01:46:15,431 --> 01:46:17,225 Let Kim Sang-hyun live. 847 01:46:20,978 --> 01:46:23,314 Turncoats must be executed. 848 01:46:23,397 --> 01:46:24,690 Woo. 849 01:46:26,567 --> 01:46:28,486 Give him another chance. 850 01:46:29,278 --> 01:46:34,075 Right now, he's shaking in fear, but I believe he'll overcome it. 851 01:47:27,753 --> 01:47:32,383 The darkness will deepen, and the wind will blow stronger. 852 01:47:33,968 --> 01:47:35,970 But we must keep the fire bright. 853 01:47:36,762 --> 01:47:38,931 People will gather. 854 01:47:39,015 --> 01:47:40,641 When people gather, 855 01:47:41,350 --> 01:47:44,520 we will take the light and go together into the darkness. 856 01:47:46,772 --> 01:47:52,195 Whatever may confront us, we will never back down. 857 01:47:53,404 --> 01:47:56,282 If this year we do not succeed, next year we strive again. 858 01:47:56,365 --> 01:47:59,577 Whether it takes one, two, ten or a hundred more years, 859 01:48:00,620 --> 01:48:06,167 we will stop only when Korea's independence is restored. 860 01:48:07,210 --> 01:48:12,798 By advancing, falling back, proceeding quickly and then slowly, 861 01:48:14,008 --> 01:48:17,511 preparing for tomorrow, the next day, and all that lies before us, 862 01:48:18,763 --> 01:48:22,141 one day, for certain, we will achieve our goal. 863 01:48:24,101 --> 01:48:27,563 Until that day, we must never give up and keep moving forward, 864 01:48:27,647 --> 01:48:31,692 carrying the fire into the darkness. 865 01:48:43,120 --> 01:48:45,039 AFTER THE DEATH OF ITO HIROBUMI 866 01:48:45,122 --> 01:48:47,917 JAPAN'S RULE BECAME EVEN MORE VIOLENT AND OPPRESSIVE 867 01:48:50,419 --> 01:48:56,092 THE INDEPENDENCE FIGHTERS DID NOT GIVE IN AND FOUGHT TO THE END 868 01:48:58,135 --> 01:49:03,349 36 YEARS LATER, KOREA FINALLY REGAINED ITS INDEPENDENCE 869 01:49:03,349 --> 01:49:08,349 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 870 01:49:03,349 --> 01:49:13,349 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.