Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,536 --> 00:00:52,536
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:52,536 --> 00:00:57,536
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:57,536 --> 00:01:00,372
IN 1905, JAPAN FORCED KOREA
TO SIGN THE EULSA TREATY
4
00:01:00,456 --> 00:01:03,667
WHICH ABOLISHED ITS DIPLOMATIC RIGHTS
AND ESTABLISHED A RESIDENCY-GENERAL
5
00:01:05,294 --> 00:01:08,506
THIS TREATY NOMINALLY TURNED
KOREA INTO A PROTECTORATE
6
00:01:08,589 --> 00:01:12,176
BUT, IN FACT, IT LOST ITS SOVEREIGNTY
AND BECAME A JAPANESE COLONY
7
00:01:13,928 --> 00:01:17,181
SOME KOREANS, UNABLE TO
CONTAIN THEIR FURY, RESISTED,
8
00:01:17,264 --> 00:01:20,935
KILLING THEMSELVES IN PROTEST
OR TAKING UP ARMED STRUGGLE
9
00:01:59,557 --> 00:02:01,433
{\an8}It's been over a month.
10
00:02:01,517 --> 00:02:03,144
{\an8}JANUARY 17, 1909
YANCHIHE, RUSSIA
11
00:02:03,227 --> 00:02:05,062
{\an8}What do you think, Chang-sup?
12
00:02:16,949 --> 00:02:19,034
If he's not back by now…
13
00:02:19,118 --> 00:02:22,663
KOREAN INDEPENDENCE ARMY
LEE CHANG-SUP
14
00:02:22,746 --> 00:02:25,416
…we should assume he's dead.
15
00:02:26,333 --> 00:02:27,501
KOREAN INDEPENDENCE ARMY
KIM SANG-HYUN
16
00:02:27,585 --> 00:02:29,670
He'll return alive, for sure.
17
00:02:29,753 --> 00:02:31,463
If he returns alive,
18
00:02:32,590 --> 00:02:35,426
that means the Japanese
have turned him into a spy.
19
00:02:45,728 --> 00:02:47,146
{\an8}Look here, Chang-sup.
20
00:02:47,229 --> 00:02:48,898
{\an8}KOREAN INDEPENDENCE ARMY
WOO DUK-SOON
21
00:02:48,981 --> 00:02:51,859
{\an8}Don't go framing someone
without clear proof.
22
00:02:51,942 --> 00:02:57,239
Have you forgotten who it was
who got our comrades slaughtered?
23
00:02:57,323 --> 00:02:58,908
He had no other choice!
24
00:02:58,991 --> 00:03:02,161
It was an idiotic choice
without an ounce of foresight!
25
00:03:02,244 --> 00:03:04,413
Chang-sup is right.
26
00:03:05,664 --> 00:03:06,498
{\an8}CHIEF OF STAFF, KOREAN INDEPENDENCE ARMY
CHOI JAE-HYUNG
27
00:03:06,582 --> 00:03:07,791
{\an8}Whatever his reason was,
28
00:03:07,875 --> 00:03:10,544
it's unthinkable to side
with Ahn Jung-geun.
29
00:03:36,862 --> 00:03:38,572
Are you okay?
30
00:03:39,114 --> 00:03:41,408
Is it true you let
the enemy commander free?
31
00:03:41,992 --> 00:03:45,162
Did anyone return alive?
32
00:03:47,414 --> 00:03:49,416
They're waiting for you.
33
00:04:13,065 --> 00:04:14,483
Ahn.
34
00:04:14,566 --> 00:04:15,901
You're alive.
35
00:04:15,985 --> 00:04:18,862
I knew you'd come back.
36
00:04:20,030 --> 00:04:21,782
What…
37
00:04:23,617 --> 00:04:26,578
What's happened to you?
38
00:04:28,622 --> 00:04:30,291
Are you okay?
39
00:04:30,374 --> 00:04:32,918
KOREAN INDEPENDENCE ARMY
AHN JUNG-GEUN
40
00:04:33,002 --> 00:04:34,962
I'm glad to see you alive.
41
00:04:36,714 --> 00:04:38,340
First, sit down.
42
00:04:45,014 --> 00:04:47,182
What gives you the nerve to show up here?
43
00:04:47,266 --> 00:04:49,310
Chang-sup, calm down.
44
00:04:49,393 --> 00:04:54,857
Whatever that man says,
I have no intention of forgiving him.
45
00:04:54,940 --> 00:04:57,609
I didn't come for forgiveness.
46
00:05:01,405 --> 00:05:03,782
I came because there's still work to do.
47
00:05:04,950 --> 00:05:09,246
{\an8}40 DAYS AGO
KYONGHUNG, NORTH HAMGYONG PROVINCE
48
00:05:27,681 --> 00:05:29,016
What's going on?
49
00:05:29,099 --> 00:05:31,101
Looks like an advance party.
50
00:05:31,185 --> 00:05:33,187
Maybe 150 men.
51
00:05:34,355 --> 00:05:36,899
That means 70 more than us.
52
00:05:37,608 --> 00:05:38,984
We're at a disadvantage.
53
00:05:39,610 --> 00:05:42,988
Spirit matters more than numbers.
We can handle 2:1.
54
00:05:43,072 --> 00:05:44,948
I get what you mean.
55
00:05:45,032 --> 00:05:49,078
But it's true we're disadvantaged.
And they have better weapons.
56
00:05:50,037 --> 00:05:51,371
What about guard posts?
57
00:05:51,455 --> 00:05:53,791
Two each on the north and south.
58
00:05:54,708 --> 00:05:57,503
Then I'll take the left squad
and attack from the south.
59
00:05:57,586 --> 00:06:00,380
I'll come from the north with Kim.
60
00:06:03,634 --> 00:06:08,138
In that case,
I'll hit the guard post first.
61
00:06:08,222 --> 00:06:12,184
With their guns pointed at me,
you two can launch surprise attacks.
62
00:06:12,267 --> 00:06:15,270
Chang-sup, wait for my signal.
63
00:06:16,939 --> 00:06:17,815
Okay.
64
00:07:04,528 --> 00:07:05,904
Now!
65
00:07:18,917 --> 00:07:21,003
Get it together! Go!
66
00:11:57,195 --> 00:12:02,033
Suzuki, stop crying. Die like a soldier.
67
00:12:02,826 --> 00:12:06,121
Suzuki, die like a soldier.
68
00:12:07,747 --> 00:12:08,999
Who are you?
69
00:12:09,082 --> 00:12:10,417
Who are you?
70
00:12:10,500 --> 00:12:14,504
I'm Major Mori Tatsuo of
the Imperial Japanese Army.
71
00:12:14,588 --> 00:12:16,047
Who are you?
72
00:12:16,131 --> 00:12:19,009
Major Mori Tatsuo. Who are you?
73
00:12:19,634 --> 00:12:22,888
I'm Lt. General Ahn Jung-geun
of the Korean Independence Army.
74
00:12:23,513 --> 00:12:25,182
Anything to say?
75
00:12:25,265 --> 00:12:28,018
I'm Lt. General Ahn Jung-geun
of the Korean Independence Army.
76
00:12:29,227 --> 00:12:32,731
I followed my orders as a soldier.
77
00:12:33,315 --> 00:12:34,983
I feel no shame for my actions.
78
00:12:35,066 --> 00:12:36,276
However,
79
00:12:37,402 --> 00:12:40,947
I wish to die with honor as
an Imperial Japanese Army soldier.
80
00:12:41,031 --> 00:12:42,657
Let me kill myself.
81
00:12:42,741 --> 00:12:46,536
A man who knows no shame
is nothing but a brute,
82
00:12:46,620 --> 00:12:48,747
you worthless beast.
83
00:12:50,290 --> 00:12:54,252
After all the innocent Koreans
you people slaughtered?
84
00:12:55,629 --> 00:12:57,547
You son of a bitch.
85
00:12:58,048 --> 00:12:58,882
Woo.
86
00:12:58,965 --> 00:13:00,342
Let me kill them all!
87
00:13:18,527 --> 00:13:19,945
Do you have a family?
88
00:13:21,530 --> 00:13:22,822
Do you have a family?
89
00:13:27,410 --> 00:13:29,204
A wife and two sons.
90
00:13:30,205 --> 00:13:32,123
He's got a wife and two sons.
91
00:13:36,086 --> 00:13:39,714
I release you as prisoners of war,
so go treat the wounded soldiers.
92
00:13:40,590 --> 00:13:41,758
Comrade Ahn!
93
00:13:43,218 --> 00:13:46,346
You're released as prisoners of war,
so go treat the wounded soldiers.
94
00:13:49,558 --> 00:13:52,102
I'm too ashamed to live
as a failed commander.
95
00:13:52,811 --> 00:13:54,729
Let me keep my honor.
96
00:13:54,813 --> 00:13:57,190
I'm too ashamed to live
as a failed commander.
97
00:13:57,274 --> 00:13:58,900
Let me die honorably.
98
00:14:00,485 --> 00:14:01,820
Major Mori.
99
00:14:03,488 --> 00:14:06,908
Don't turn your kids into orphans,
and go back alive.
100
00:14:06,992 --> 00:14:08,868
Ahn!
101
00:14:08,952 --> 00:14:11,162
Don't turn your kids into orphans,
and go back alive.
102
00:14:12,747 --> 00:14:15,208
Why are you doing this?
103
00:14:15,750 --> 00:14:17,711
Don't you fear the consequences?
104
00:14:17,794 --> 00:14:19,337
Release them,
105
00:14:19,421 --> 00:14:21,840
and they'll regroup and attack us again.
106
00:14:21,923 --> 00:14:24,342
If we take their weapons
and free them after we're gone,
107
00:14:24,426 --> 00:14:25,468
we have nothing to fear.
108
00:14:25,552 --> 00:14:27,804
Freeing them will divide our troops.
109
00:14:28,972 --> 00:14:31,725
Look at our dead comrades over there.
110
00:14:32,517 --> 00:14:33,518
Huh?
111
00:14:34,811 --> 00:14:36,813
You think our men will stand for this?
112
00:14:48,241 --> 00:14:51,536
I understand how you feel.
113
00:14:52,329 --> 00:14:58,335
But universal law states that
POWs should not be executed.
114
00:15:01,713 --> 00:15:03,089
This is barbarism!
115
00:15:04,716 --> 00:15:07,969
A thousand universal laws
can be blown up by one cannon.
116
00:15:08,595 --> 00:15:10,931
{\an8}Those empty words you love
117
00:15:13,058 --> 00:15:16,269
{\an8}will make our comrades' deaths
mean nothing.
118
00:15:16,978 --> 00:15:20,440
{\an8}Is it your goal to kill
all 40 million Japanese?
119
00:15:21,733 --> 00:15:25,403
My goal is to restore
our nation's sovereignty!
120
00:15:25,487 --> 00:15:29,574
If killing 40 million Japanese
will free our country,
121
00:15:29,658 --> 00:15:31,368
I'm all for it.
122
00:15:33,161 --> 00:15:36,539
{\an8}Attempting to kill them all
will kill all of us, too.
123
00:15:37,415 --> 00:15:39,626
{\an8}Don't you know that?
124
00:15:45,674 --> 00:15:51,304
{\an8}You'll take full responsibility
for this decision.
125
00:15:59,562 --> 00:16:03,900
{\an8}HOERYONG, NORTH HAMGYONG PROVINCE
126
00:16:20,458 --> 00:16:23,420
Do you think I made the wrong decision?
127
00:16:26,631 --> 00:16:29,634
Chang-sup took the left squad
and cleared out.
128
00:16:30,301 --> 00:16:32,721
Our troops have suffered heavy losses too.
129
00:16:34,055 --> 00:16:38,184
Returning to Yanchihe
across the Tumen River won't be easy.
130
00:16:46,317 --> 00:16:51,239
Woo, are you still upset with me?
131
00:16:51,781 --> 00:16:53,825
What's there to be upset about?
132
00:17:00,790 --> 00:17:01,833
Damn.
133
00:17:01,916 --> 00:17:04,919
I'll go down to the village
and look for food.
134
00:17:05,003 --> 00:17:06,421
I'll join you.
135
00:17:06,504 --> 00:17:08,298
Get some rest.
136
00:17:09,466 --> 00:17:11,217
I'll be back soon.
137
00:17:12,886 --> 00:17:15,346
If there's any alcohol, get that too.
138
00:17:18,308 --> 00:17:21,811
We should drink to our fallen comrades.
139
00:17:26,232 --> 00:17:27,776
Let's do that.
140
00:17:42,457 --> 00:17:44,626
- Prepare the cannon.
- Yes, sir.
141
00:17:58,056 --> 00:18:00,892
Blinded by sentimentalism,
142
00:18:02,852 --> 00:18:06,189
how could you release
a captured enemy leader?
143
00:18:06,272 --> 00:18:10,860
If you captured that
Japanese officer again,
144
00:18:12,195 --> 00:18:13,613
would you make the same choice?
145
00:18:14,239 --> 00:18:18,243
Jung-geun. Answer him.
146
00:19:23,975 --> 00:19:26,644
Take responsibility for
destroying our army!
147
00:19:26,728 --> 00:19:27,812
Do it!
148
00:19:27,896 --> 00:19:29,814
That's right! He must take responsibility!
149
00:19:29,898 --> 00:19:31,858
Say something, for god's sake!
150
00:19:37,780 --> 00:19:40,700
- Prove that you're not a spy!
- You should resign now!
151
00:19:41,576 --> 00:19:43,453
Comrades.
152
00:19:44,579 --> 00:19:48,708
You can demand responsibility
after hearing him speak.
153
00:19:48,791 --> 00:19:50,376
Choi!
154
00:19:52,420 --> 00:19:54,255
How can you take that scoundrel's side?
155
00:19:54,339 --> 00:19:57,258
Chang-sup, am I wrong?
156
00:20:13,524 --> 00:20:18,780
Comrade Ahn, why didn't you
return immediately? Answer that.
157
00:20:21,491 --> 00:20:25,119
I took refuge in Hoeryong
and tried to cross the river,
158
00:20:27,038 --> 00:20:28,748
but it was difficult.
159
00:20:31,167 --> 00:20:35,630
{\an8}TUMEN RIVER, NORTH HAMGYONG PROVINCE
160
00:20:59,028 --> 00:21:02,031
I was crossing the Tumen River,
going to Yanchihe,
161
00:21:03,574 --> 00:21:06,953
but I wasn't sure I could
make it back alive.
162
00:21:14,627 --> 00:21:18,756
The screams of dead comrades
rang in my ears,
163
00:21:19,590 --> 00:21:23,177
and corpses with missing limbs
164
00:21:25,221 --> 00:21:27,348
floated before my eyes.
165
00:21:50,997 --> 00:21:54,125
I had lost my way.
166
00:21:56,461 --> 00:22:00,298
Many comrades had died
because of my faith,
167
00:22:00,381 --> 00:22:03,634
and I could find no reason to keep living.
168
00:22:07,013 --> 00:22:10,683
So I decided to give up on
everything and die.
169
00:22:12,060 --> 00:22:15,021
But at that moment, I realized something.
170
00:22:22,070 --> 00:22:26,657
That my life belongs to my dead comrades.
171
00:22:29,535 --> 00:22:34,540
That I am living in place
of those fallen comrades.
172
00:22:35,249 --> 00:22:39,504
And I knew what I had to do.
173
00:22:53,142 --> 00:23:00,108
KOREAN INDEPENDENCE
174
00:23:03,152 --> 00:23:07,573
The leader of the Japanese wolves
ravaging Korea…
175
00:23:10,868 --> 00:23:16,082
I must kill that old wolf at all costs.
176
00:23:16,999 --> 00:23:19,877
{\an8}ITO HIROBUMI
177
00:23:19,961 --> 00:23:23,589
Considering the close ties
between Japan and Korea,
178
00:23:24,966 --> 00:23:27,426
to secure mutual happiness
179
00:23:27,510 --> 00:23:32,974
and establish permanent peace
in East Asia,
180
00:23:36,018 --> 00:23:40,773
we are convinced of the need
for Japan to absorb Korea,
181
00:23:41,899 --> 00:23:48,823
and thus we conclude
this treaty of annexation.
182
00:23:50,783 --> 00:23:54,704
The 42nd year of Meiji, October 16.
183
00:24:08,176 --> 00:24:12,597
{\an8}OCTOBER 17, 1909
DALIAN, CHINA
184
00:24:14,390 --> 00:24:17,351
{\an8}ITO HIROBUMI TO ARRIVE IN DALIAN
ON OCTOBER 18TH
185
00:24:17,435 --> 00:24:20,897
{\an8}KOREA-JAPAN MERGER TO BE DISCUSSED WITH
RUSSIAN PREMIER ON 26TH, HARBIN STATION
186
00:24:43,044 --> 00:24:48,633
The ship carrying Ito Hirobumi
will arrive at Dalian Port at 8 o'clock.
187
00:24:50,593 --> 00:24:52,136
These are Japanese identification papers.
188
00:24:58,643 --> 00:25:00,394
Your tickets, please.
189
00:25:13,741 --> 00:25:17,411
When you arrive at Dalian Port,
go to the second-floor store.
190
00:25:18,037 --> 00:25:21,582
If you tell the owner you came from
Vladivostok, he'll give you a gun.
191
00:25:23,542 --> 00:25:25,670
Did you write to your families?
192
00:25:36,847 --> 00:25:38,766
When the operation's over,
193
00:25:39,934 --> 00:25:43,062
go to the Daedong Gazette
office in Vladivostok.
194
00:25:43,813 --> 00:25:46,816
Mr. Choi Jae-hyung
will wait for you there.
195
00:25:49,360 --> 00:25:50,778
I wish you luck.
196
00:26:05,918 --> 00:26:08,796
They weren't dressed
like first-class passengers.
197
00:26:08,879 --> 00:26:11,590
And I heard them speak Korean.
198
00:26:14,468 --> 00:26:16,887
My hometown…
199
00:26:17,638 --> 00:26:22,810
Must be 20 years since my mother died.
200
00:26:22,893 --> 00:26:24,645
Oh my.
201
00:26:25,146 --> 00:26:27,148
Then who'd you write to?
202
00:26:30,026 --> 00:26:31,485
A secret wife and child?
203
00:26:35,281 --> 00:26:37,283
I wish that were true.
204
00:26:39,744 --> 00:26:44,165
To live with a pretty wife and child…
205
00:26:44,248 --> 00:26:45,875
Would fate allow it?
206
00:26:48,419 --> 00:26:51,464
You can change your luck,
but not your fate.
207
00:26:53,215 --> 00:26:55,301
It's not my fate to start a family.
208
00:26:56,761 --> 00:26:57,803
Even so,
209
00:27:00,556 --> 00:27:05,186
to meet a good partner
and raise a family is a man's duty.
210
00:27:05,269 --> 00:27:10,566
So is that why you abandoned
your family and came here?
211
00:27:13,652 --> 00:27:16,989
It's true. I'm ashamed to admit it.
212
00:27:19,408 --> 00:27:21,118
But what can I do?
213
00:27:22,828 --> 00:27:24,121
This is my fate.
214
00:27:39,136 --> 00:27:40,304
Are you Japanese?
215
00:27:41,430 --> 00:27:42,348
Yes.
216
00:27:45,184 --> 00:27:46,268
Your identification?
217
00:28:26,016 --> 00:28:27,143
Where'd you come from?
218
00:28:27,685 --> 00:28:28,602
From Fengtian.
219
00:28:28,686 --> 00:28:29,895
I asked him.
220
00:28:30,521 --> 00:28:31,522
You answer.
221
00:28:32,773 --> 00:28:33,899
Where'd you come from?
222
00:28:33,983 --> 00:28:35,401
We're together.
223
00:28:36,360 --> 00:28:37,903
We all came from Fengtian.
224
00:28:39,989 --> 00:28:41,449
Oda Gonosuke.
225
00:28:43,200 --> 00:28:44,452
Where is your destination?
226
00:28:44,952 --> 00:28:46,078
Your age and profession?
227
00:28:53,127 --> 00:28:54,003
Come out!
228
00:29:28,704 --> 00:29:30,664
This way! Quickly!
229
00:29:31,415 --> 00:29:32,583
You go ahead.
230
00:29:34,001 --> 00:29:35,002
Go!
231
00:29:35,669 --> 00:29:36,587
This way!
232
00:29:37,129 --> 00:29:39,256
Clear the way!
233
00:29:44,136 --> 00:29:47,264
They planned to assassinate
His Excellency Ito at Dalian Port.
234
00:29:47,348 --> 00:29:48,224
Koreans?
235
00:29:48,307 --> 00:29:49,892
Yes, they're all Koreans.
236
00:29:50,476 --> 00:29:53,270
Ahn Jung-geun is said to be among them.
237
00:29:54,021 --> 00:29:54,897
Ahn Jung-geun?
238
00:29:54,980 --> 00:29:55,856
Yes.
239
00:29:55,940 --> 00:29:56,816
Are you sure?
240
00:29:57,316 --> 00:29:58,317
Yes.
241
00:30:12,122 --> 00:30:16,710
{\an8}VLADIVOSTOK, RUSSIA
242
00:31:10,472 --> 00:31:14,476
Well… speak of the devil, here he comes.
243
00:31:15,185 --> 00:31:16,812
What are you doing here?
244
00:31:17,396 --> 00:31:19,732
Ahn, sit.
245
00:31:26,238 --> 00:31:27,573
You've been through a lot.
246
00:31:28,699 --> 00:31:30,200
I'm so ashamed.
247
00:31:33,704 --> 00:31:36,040
Have comrades Woo and Kim arrived?
248
00:31:36,123 --> 00:31:38,125
Not yet. No word from them.
249
00:32:07,237 --> 00:32:09,114
I had to evade the Japanese soldiers.
250
00:32:09,782 --> 00:32:11,575
You're not hurt?
251
00:32:11,659 --> 00:32:14,411
I'm fine. What about Comrade Woo?
252
00:32:15,329 --> 00:32:16,580
No word yet.
253
00:32:19,667 --> 00:32:23,963
That's enough for the reunion,
let's plan our next move.
254
00:32:25,339 --> 00:32:29,677
Ito will board in Lushun,
travel through Dalian and Fengtian,
255
00:32:29,760 --> 00:32:32,513
and arrive in Changchun on the 25th.
256
00:32:33,847 --> 00:32:36,517
And here he will change trains once again.
257
00:32:36,600 --> 00:32:38,102
In Changchun?
258
00:32:38,686 --> 00:32:40,270
Changchun is the last station.
259
00:32:40,854 --> 00:32:43,107
From Lushun to Changchun
is the Japanese railway,
260
00:32:43,190 --> 00:32:46,610
and from Changchun to Harbin,
this railway belongs to Russia.
261
00:32:47,111 --> 00:32:50,114
Because the width of
the railways are different,
262
00:32:50,197 --> 00:32:52,282
a special train will be sent from Russia.
263
00:32:53,158 --> 00:32:56,704
{\an8}Then he'll arrive here
in Harbin on the 26th.
264
00:32:56,787 --> 00:32:59,206
There is one week left.
265
00:32:59,790 --> 00:33:00,874
Good.
266
00:33:02,376 --> 00:33:04,253
Let's kill him in Harbin.
267
00:33:04,336 --> 00:33:06,046
What are you doing?
268
00:33:08,632 --> 00:33:12,636
Ahn is the leader of this operation.
269
00:33:13,220 --> 00:33:15,014
Look, Comrade Kim.
270
00:33:15,806 --> 00:33:19,101
Jung-geun has already
been exposed to the enemy.
271
00:33:20,269 --> 00:33:24,857
You really think he should
be leading this operation?
272
00:33:26,442 --> 00:33:28,152
He's right.
273
00:33:28,736 --> 00:33:32,197
We should put Chang-sup in charge now.
274
00:33:34,158 --> 00:33:36,994
Ahn, what do you think?
275
00:33:41,415 --> 00:33:42,916
Very well.
276
00:33:45,127 --> 00:33:49,548
My heart's a bit lighter,
hearing you say that.
277
00:33:51,592 --> 00:33:54,845
And there's a job you have to do.
278
00:33:58,766 --> 00:33:59,933
Find some explosives.
279
00:34:03,812 --> 00:34:06,023
However much of a sharpshooter you are,
280
00:34:06,106 --> 00:34:08,817
it won't be possible
to kill Ito with one gun.
281
00:34:09,777 --> 00:34:11,028
Am I wrong?
282
00:34:13,947 --> 00:34:15,699
If you find some explosives,
283
00:34:17,159 --> 00:34:19,536
I'll finish Ito with my own hands.
284
00:34:21,288 --> 00:34:25,834
{\an8}7 DAYS BEFORE OPERATION
LUSHUN, CHINA
285
00:34:26,418 --> 00:34:29,171
It is an honor to accompany you to Harbin.
286
00:34:30,005 --> 00:34:32,216
I heard there was an incident.
287
00:34:33,383 --> 00:34:34,676
My apologies.
288
00:34:35,552 --> 00:34:38,680
One of the most capable officers
of the Kanto Provincial government
289
00:34:38,764 --> 00:34:40,682
is investigating the matter.
290
00:34:42,726 --> 00:34:44,728
Who is targeting me?
291
00:34:44,812 --> 00:34:46,063
We are looking into it.
292
00:34:46,855 --> 00:34:51,860
And just in case, we have
increased security and searches.
293
00:34:53,070 --> 00:34:56,156
We've also canceled the residents'
greeting event at Harbin Station.
294
00:34:56,657 --> 00:34:59,493
It will be better for you
to arrive unannounced.
295
00:34:59,576 --> 00:35:00,452
No.
296
00:35:01,620 --> 00:35:03,956
We'll proceed with the event.
297
00:35:04,832 --> 00:35:05,833
Sir?
298
00:35:08,502 --> 00:35:12,923
What they want is for me
to reduce my activities.
299
00:35:14,049 --> 00:35:17,719
Go ahead with everything as planned.
300
00:35:20,180 --> 00:35:21,473
Yamada.
301
00:35:21,557 --> 00:35:23,016
Yes, Your Excellency?
302
00:35:23,976 --> 00:35:29,314
You know why I've always been
skeptical about annexing Korea?
303
00:35:30,774 --> 00:35:34,319
For centuries, the Korean nation
304
00:35:35,487 --> 00:35:42,327
has been ruled by foolish kings
and corrupt scholars.
305
00:35:44,163 --> 00:35:49,960
But Korea's common people
are the most troublesome.
306
00:35:51,920 --> 00:35:54,214
Their nation gives them nothing,
307
00:35:55,132 --> 00:35:58,927
but in times of national crisis,
they wield a strange power.
308
00:36:02,097 --> 00:36:07,769
Hideyoshi's invasion 300 years ago
was countered
309
00:36:07,853 --> 00:36:09,897
by volunteer soldiers,
310
00:36:13,066 --> 00:36:17,946
and today in Manchuria,
volunteers cause trouble.
311
00:36:21,909 --> 00:36:28,874
We have poured so much money into Korea.
312
00:36:32,878 --> 00:36:39,051
But the grassroots are still
hostile toward Japan.
313
00:36:44,223 --> 00:36:45,974
I'm not sure what to do.
314
00:36:47,893 --> 00:36:50,520
Three hundred years ago,
there was Admiral Yi Sun-sin.
315
00:36:51,313 --> 00:36:54,608
It won't be easy to find
such a hero in Korea now.
316
00:37:20,717 --> 00:37:21,760
Thank you, ma'am.
317
00:37:21,843 --> 00:37:23,595
I won't forget your kindness.
318
00:37:24,972 --> 00:37:26,723
Follow me.
319
00:37:32,271 --> 00:37:34,398
You should stay here for now.
320
00:37:35,232 --> 00:37:39,987
And keep this place
a secret from our comrades.
321
00:37:41,405 --> 00:37:44,825
Vladivostok may belong to Russia,
322
00:37:44,908 --> 00:37:47,077
but Japanese eyes are everywhere.
323
00:37:48,453 --> 00:37:54,710
And don't be too disappointed
that Chang-sup will lead us.
324
00:37:58,297 --> 00:38:00,173
You think Woo is okay?
325
00:38:01,341 --> 00:38:02,509
Let's wait.
326
00:38:03,719 --> 00:38:05,470
Wait just a bit longer.
327
00:38:09,558 --> 00:38:11,268
How will you get the explosives?
328
00:38:17,524 --> 00:38:21,153
I think we'll need the help of Ms. Gong.
329
00:38:22,321 --> 00:38:23,572
Ms. Gong…
330
00:38:24,865 --> 00:38:27,784
They say she has connections
with Chinese warlords.
331
00:38:28,577 --> 00:38:30,495
Might not be too hard for her.
332
00:38:30,579 --> 00:38:33,290
Have you seen her recently?
333
00:38:33,373 --> 00:38:35,042
Not since then.
334
00:38:35,917 --> 00:38:39,421
It's been three years
since she lost her husband.
335
00:38:40,088 --> 00:38:42,924
You fought with him in Musan, correct?
336
00:38:43,884 --> 00:38:45,802
Ms. Gong fought with us too.
337
00:38:46,845 --> 00:38:48,722
If it weren't for her,
338
00:38:49,681 --> 00:38:52,684
even more comrades
would have lost their lives.
339
00:38:55,395 --> 00:38:57,689
We should've at least secured his body.
340
00:39:14,122 --> 00:39:16,541
I've been hearing news of you.
341
00:39:17,709 --> 00:39:19,419
They said you were in Yanchihe.
342
00:39:20,087 --> 00:39:22,964
I'm blown here and there by the wind.
343
00:39:24,257 --> 00:39:26,718
There must be a reason for your visit.
344
00:39:28,887 --> 00:39:32,265
I need enough explosives
to destroy a train carriage.
345
00:39:33,642 --> 00:39:37,312
It's difficult to find
that much in Vladivostok.
346
00:39:39,022 --> 00:39:40,690
Give me a few days.
347
00:39:41,983 --> 00:39:43,652
There's no time.
348
00:39:46,613 --> 00:39:50,909
Then tomorrow,
come with me to Sangmok Village.
349
00:39:52,327 --> 00:39:55,497
Park Jeom-chul is there.
350
00:39:56,706 --> 00:39:58,458
My old comrade Jeom-chul?
351
00:39:59,709 --> 00:40:01,878
Now he's become a bandit.
352
00:40:03,380 --> 00:40:07,092
The informant says it's a small
newspaper company in Vladivostok.
353
00:40:07,175 --> 00:40:09,553
The newspaper was launched
by a Korean named Choi Jae-hyung,
354
00:40:09,636 --> 00:40:13,348
but he has Russian nationality
so we can't be rash.
355
00:40:13,432 --> 00:40:16,726
Vladivostok is ruled by Russia,
so to move on anti-Japanese forces,
356
00:40:16,810 --> 00:40:19,396
we need Russia's support.
357
00:40:20,397 --> 00:40:21,898
What's the newspaper's name?
358
00:40:23,108 --> 00:40:24,401
The Daedong Gazette.
359
00:40:25,235 --> 00:40:26,945
When you land in Vladivostok,
360
00:40:27,028 --> 00:40:28,697
seek the Russian army's support.
361
00:40:29,573 --> 00:40:30,615
Very well, sir.
362
00:40:40,208 --> 00:40:41,585
I've quit.
363
00:40:44,463 --> 00:40:46,131
You giving up alcohol
364
00:40:46,882 --> 00:40:48,800
is like a dog giving up shitting.
365
00:40:51,470 --> 00:40:54,848
I'll drink on the day we win independence.
366
00:41:03,023 --> 00:41:05,358
Can we stay alive until then?
367
00:41:16,995 --> 00:41:18,580
If I go first,
368
00:41:20,415 --> 00:41:24,753
pour a glass of liquor on my grave.
369
00:41:28,507 --> 00:41:30,800
I'm not fated for a long life, either.
370
00:41:32,802 --> 00:41:34,304
Have a drink.
371
00:41:46,274 --> 00:41:47,192
Damn it.
372
00:41:51,404 --> 00:41:52,822
Woo, you're alive!
373
00:41:52,906 --> 00:41:53,823
Ahn!
374
00:41:56,409 --> 00:41:57,702
Are you okay?
375
00:41:58,870 --> 00:42:00,330
I'm so hungry.
376
00:42:01,122 --> 00:42:03,166
Let's eat first.
377
00:42:12,300 --> 00:42:15,178
Stop acting like you're seeing a ghost.
378
00:42:16,555 --> 00:42:17,847
You're making me uncomfortable.
379
00:42:23,562 --> 00:42:25,897
That food saved me.
380
00:42:25,981 --> 00:42:29,067
But what is Lee doing here?
381
00:42:30,277 --> 00:42:33,989
From now on, Lee will lead this operation.
382
00:42:34,072 --> 00:42:35,657
What?
383
00:42:36,533 --> 00:42:40,912
I can't agree to that.
384
00:42:40,996 --> 00:42:42,330
It's already decided.
385
00:42:42,914 --> 00:42:45,709
Ahn started this.
386
00:42:48,128 --> 00:42:51,506
Ahn should finish it.
387
00:42:51,590 --> 00:42:55,135
The reason I came is because
he couldn't finish it.
388
00:42:55,677 --> 00:43:00,849
At any rate, Woo, where have you been?
389
00:43:06,146 --> 00:43:07,772
Damn it.
390
00:43:09,983 --> 00:43:12,068
I took the wrong train.
391
00:43:13,528 --> 00:43:16,531
At Caijiagou Station, I should've
taken the train to Vladivostok,
392
00:43:17,282 --> 00:43:21,328
but I ended up on a train
to Changchun, so I'm late.
393
00:43:22,996 --> 00:43:24,956
Can't believe you survived.
394
00:43:28,501 --> 00:43:31,963
Sarcastic, aren't you?
395
00:43:34,007 --> 00:43:37,385
Woo, you must be tired. Get some rest.
396
00:43:37,469 --> 00:43:38,845
Kim, go with Woo.
397
00:43:40,305 --> 00:43:41,640
All right.
398
00:43:43,350 --> 00:43:45,310
Let's do that.
399
00:43:48,688 --> 00:43:50,982
Kim, let's have a drink before turning in.
400
00:43:52,525 --> 00:43:54,027
Aren't you tired?
401
00:43:55,779 --> 00:43:58,907
I'll need a drink to fall asleep.
402
00:44:03,244 --> 00:44:07,207
Let's leave Woo out of this operation.
403
00:44:08,166 --> 00:44:10,210
What do you mean?
404
00:44:11,419 --> 00:44:13,463
Can you trust him?
405
00:44:13,546 --> 00:44:17,467
You think Woo's become a spy?
406
00:44:17,550 --> 00:44:19,260
Don't you think
407
00:44:19,761 --> 00:44:23,431
he might have been caught
by the Japanese while running?
408
00:44:24,599 --> 00:44:26,518
Your speculation is rash.
409
00:44:29,312 --> 00:44:35,318
Chang-sup, unless you have clear proof,
410
00:44:36,277 --> 00:44:38,196
don't frame your comrades.
411
00:44:39,781 --> 00:44:42,867
Last time, your naivety
freed the enemy commander.
412
00:44:43,451 --> 00:44:45,245
Listen, Jung-geun.
413
00:44:46,329 --> 00:44:51,418
The struggle for independence
is not some childhood game of tag.
414
00:44:52,210 --> 00:44:53,670
Grow up.
415
00:44:56,423 --> 00:44:58,800
What do you two think?
416
00:45:00,093 --> 00:45:02,720
If Woo is out, I won't take part either.
417
00:45:02,804 --> 00:45:04,305
Ahn Jung-geun!
418
00:45:07,016 --> 00:45:09,602
Don't let personal feelings
interfere with the operation.
419
00:45:11,521 --> 00:45:13,231
If you can't trust your comrades,
420
00:45:14,399 --> 00:45:17,193
this operation will never succeed.
421
00:45:19,571 --> 00:45:20,780
Kim.
422
00:45:24,033 --> 00:45:25,577
Will we win independence?
423
00:45:29,831 --> 00:45:33,334
If Japan writes our history,
no one will remember us.
424
00:45:44,721 --> 00:45:48,016
People say, "Punch above your weight."
425
00:45:51,019 --> 00:45:54,355
Even if I die, I want my name to live on.
426
00:45:56,774 --> 00:45:59,611
So you have ambition.
427
00:46:02,280 --> 00:46:03,740
You don't?
428
00:46:07,118 --> 00:46:09,287
To hell with all that.
429
00:46:10,497 --> 00:46:15,210
Once you're dead, it's over.
Why leave a name behind?
430
00:46:18,171 --> 00:46:19,756
Then why fight for independence?
431
00:46:23,259 --> 00:46:25,136
When I was young,
432
00:46:27,972 --> 00:46:30,350
those noblemen treated me so bad,
433
00:46:32,101 --> 00:46:36,397
I'd spout curses about
wanting this nation to collapse.
434
00:46:39,234 --> 00:46:40,944
But who could've known?
435
00:46:41,986 --> 00:46:43,696
It really did collapse.
436
00:46:50,161 --> 00:46:53,122
Damn, if not for my curses…
437
00:46:55,291 --> 00:46:56,334
Woo.
438
00:46:59,170 --> 00:47:02,173
You really think your curses
brought down our nation?
439
00:47:16,396 --> 00:47:17,855
Thank you.
440
00:47:19,148 --> 00:47:20,358
What for?
441
00:47:21,901 --> 00:47:23,778
In the battle on Sina Mountain,
442
00:47:25,780 --> 00:47:28,408
if it weren't for you,
would I be here today?
443
00:47:34,747 --> 00:47:36,624
No need for thanks between comrades.
444
00:47:39,043 --> 00:47:40,378
Still, thank you.
445
00:47:52,015 --> 00:47:56,269
If you're that thankful,
you save my life later.
446
00:48:01,190 --> 00:48:02,609
I'll do that.
447
00:48:03,359 --> 00:48:04,736
You have my word.
448
00:48:07,071 --> 00:48:09,115
I'll save your life.
449
00:48:10,408 --> 00:48:15,455
{\an8}5 DAYS BEFORE OPERATION
FENGTIAN, CHINA
450
00:48:16,998 --> 00:48:19,417
How about the men targeting me?
451
00:48:20,251 --> 00:48:22,503
Lt. General Mori, whom I spoke of before,
452
00:48:23,171 --> 00:48:25,381
is working hard on the investigation.
453
00:48:25,465 --> 00:48:27,383
You haven't caught them?
454
00:48:28,885 --> 00:48:30,219
My apologies.
455
00:48:34,932 --> 00:48:36,976
So foolish.
456
00:48:39,604 --> 00:48:43,066
Compared to centuries of Confucian rule,
457
00:48:44,609 --> 00:48:46,819
in the three years of my authority
458
00:48:47,570 --> 00:48:51,616
the nation of Korea has developed so much.
459
00:48:56,663 --> 00:48:59,499
And yet, they're targeting me?
460
00:49:22,230 --> 00:49:24,232
Ms. Gong, have you been well?
461
00:49:25,108 --> 00:49:26,943
It's been a long time, Woo.
462
00:49:29,278 --> 00:49:31,489
This is comrade Kim Sang-hyun.
463
00:49:31,572 --> 00:49:34,242
Pleasure to meet you. I'm Kim Sang-hyun.
464
00:49:34,325 --> 00:49:36,160
I've heard much about you.
465
00:49:37,370 --> 00:49:39,080
Let's be off, then.
466
00:50:04,689 --> 00:50:08,985
{\an8}MANCHURIA, CHINA
467
00:52:14,652 --> 00:52:17,280
How much further to Sangmok Village?
468
00:52:17,363 --> 00:52:20,074
We'll arrive early evening tomorrow.
469
00:52:23,953 --> 00:52:28,249
But did Jeom-chul really become a bandit?
470
00:52:31,752 --> 00:52:34,881
He leads the largest
bandit group in Jilin.
471
00:52:39,886 --> 00:52:45,266
He was always fuming about the plot
of land the Japanese stole from him.
472
00:52:47,310 --> 00:52:49,395
How did he end up a bandit?
473
00:52:50,646 --> 00:52:54,859
He used to be a really impressive guy.
474
00:52:55,401 --> 00:52:58,905
Long ago, this used to all be our land.
475
00:53:01,282 --> 00:53:05,786
Not a square of land
you can rest comfortably on now.
476
00:53:07,288 --> 00:53:09,832
Why bring up the past?
477
00:53:13,544 --> 00:53:14,879
That's a cold wind.
478
00:54:06,430 --> 00:54:08,182
Good to see you after so long.
479
00:54:16,482 --> 00:54:19,819
Ito has come to Manchuria.
480
00:54:19,902 --> 00:54:22,697
He came to discuss
Japan's annexation of Korea,
481
00:54:22,780 --> 00:54:26,450
so how can we just sit and watch?
482
00:54:27,410 --> 00:54:28,911
So regarding that…
483
00:54:30,204 --> 00:54:32,915
Give us some explosives.
484
00:54:32,999 --> 00:54:34,083
Yes.
485
00:54:34,625 --> 00:54:39,547
If you give us enough
to blow up a train carriage,
486
00:54:40,214 --> 00:54:42,341
I think we can eliminate Ito.
487
00:54:42,425 --> 00:54:46,637
Jeom-chul, it's for Korean independence.
488
00:54:48,222 --> 00:54:49,974
You and me,
489
00:54:54,353 --> 00:54:56,063
and my brother
490
00:55:01,068 --> 00:55:03,070
fought in Musan.
491
00:55:05,990 --> 00:55:09,076
How many more need to die
to get independence?
492
00:55:20,129 --> 00:55:24,050
Seeing my old comrades,
493
00:55:24,884 --> 00:55:27,136
I feel blessed.
494
00:55:33,517 --> 00:55:34,769
Fine, then!
495
00:55:39,398 --> 00:55:41,609
Make a bet with me.
496
00:55:42,318 --> 00:55:47,114
This is a game called Roulette
497
00:55:47,198 --> 00:55:50,659
that the Russians play.
498
00:55:54,038 --> 00:55:56,332
You put the revolver to your head,
499
00:55:57,041 --> 00:56:04,006
then pass it back and forth,
firing each time.
500
00:56:04,673 --> 00:56:09,762
If you survive Roulette,
I'll give you the explosives.
501
00:56:09,845 --> 00:56:10,846
Jeom-chul…
502
00:56:10,930 --> 00:56:12,389
What do you think?
503
00:56:14,809 --> 00:56:17,645
Jung-geun, will you try?
504
00:56:20,022 --> 00:56:22,358
Or, Woo, how about you?
505
00:56:22,441 --> 00:56:24,193
Calm down…
506
00:56:24,819 --> 00:56:27,863
Mr. Meek over here?
507
00:56:33,202 --> 00:56:38,958
You independence fighters
have all lost your nerve.
508
00:56:43,295 --> 00:56:45,339
Independence, what crap!
509
00:56:48,092 --> 00:56:51,428
If we get independence, I'll eat my hat.
510
00:56:54,306 --> 00:56:57,059
Even my good eye is blurry now.
511
00:56:58,853 --> 00:57:01,063
This filthy world.
512
00:57:03,232 --> 00:57:06,235
Won't need to see it much longer.
513
00:57:06,318 --> 00:57:09,613
Park Jeom-chul, you scoundrel!
514
00:57:13,242 --> 00:57:18,080
Don't take the lives of comrades
who died so lightly!
515
00:57:20,666 --> 00:57:26,088
How long will you sit here
drinking your life away?
516
00:57:27,673 --> 00:57:32,470
In Musan, I lost an eye
517
00:57:34,096 --> 00:57:36,056
and a brother.
518
00:57:39,643 --> 00:57:45,441
Don't you hear the wailing
of your dead comrades?
519
00:57:57,119 --> 00:58:00,206
I'm ashamed before you, Sister-in-law.
520
00:58:04,668 --> 00:58:09,089
I wish I'd died instead,
521
00:58:10,341 --> 00:58:12,551
and that my brother lived…
522
00:58:16,555 --> 00:58:17,932
Jeom-chul…
523
00:58:20,309 --> 00:58:22,186
Give us the explosives.
524
00:58:31,403 --> 00:58:35,950
Sister, I've lost my way.
525
00:58:52,883 --> 00:58:55,511
Give them the explosives.
526
00:59:35,217 --> 00:59:41,056
{\an8}3 DAYS BEFORE OPERATION
VLADIVOSTOK, DAEDONG GAZETTE
527
00:59:45,185 --> 00:59:46,729
The Russian soldiers are here.
528
00:59:47,354 --> 00:59:48,689
- Stand by.
- Yes, sir.
529
00:59:54,403 --> 00:59:56,238
Where are you taking the explosives?
530
00:59:56,322 --> 00:59:57,698
To Harbin.
531
00:59:57,781 --> 01:00:00,159
Ito arrives in Harbin in three days.
532
01:00:00,242 --> 01:00:01,952
Security will be tight in Harbin.
533
01:00:02,036 --> 01:00:06,206
It will be easier in Changchun
when Ito changes trains.
534
01:00:06,290 --> 01:00:09,543
Kim is right. Let's go to Changchun.
535
01:00:10,210 --> 01:00:12,588
Ito arrives in Changchun in two days,
536
01:00:12,671 --> 01:00:14,923
but it takes two days
to get there from here.
537
01:00:15,674 --> 01:00:18,135
We won't have time
to prepare in Changchun.
538
01:00:19,011 --> 01:00:20,429
We have three days.
539
01:00:20,512 --> 01:00:23,307
I decided on Harbin,
so just follow the plan.
540
01:00:23,390 --> 01:00:25,351
Look for Kim Seong-baek
once you get to Harbin.
541
01:00:25,434 --> 01:00:26,518
Who is that?
542
01:00:26,602 --> 01:00:29,855
Head of the Korean Association.
He agreed to provide a safe house.
543
01:00:30,606 --> 01:00:33,025
You should stay behind, Ms. Gong.
544
01:00:33,609 --> 01:00:36,570
We acquired the explosives,
so you've done your part.
545
01:00:38,197 --> 01:00:40,491
I will go to Harbin too.
546
01:00:41,075 --> 01:00:43,702
No need to put yourself in danger as well.
547
01:00:43,786 --> 01:00:45,162
Stay here.
548
01:00:45,245 --> 01:00:47,456
Harbin is under Russian jurisdiction.
549
01:00:47,539 --> 01:00:50,376
Does anyone here speak
Russian better than me?
550
01:00:50,959 --> 01:00:52,252
She's right.
551
01:00:52,336 --> 01:00:56,799
Choi Jae-hyung must stay here,
so it's better for her to join us.
552
01:00:59,301 --> 01:01:03,055
Let's move. There's a train
leaving for Harbin in an hour.
553
01:01:03,722 --> 01:01:05,599
Let's go.
554
01:01:27,287 --> 01:01:28,706
Shall we strike now?
555
01:01:28,789 --> 01:01:29,832
Wait.
556
01:01:30,666 --> 01:01:32,418
I don't see Ahn Jung-geun yet.
557
01:01:37,756 --> 01:01:38,590
It's an ambush.
558
01:01:38,674 --> 01:01:40,509
- An ambush.
- I saw it, too.
559
01:01:44,930 --> 01:01:48,267
We'll cover you, so set off with Ms. Gong.
560
01:01:48,350 --> 01:01:49,476
Jung-geun.
561
01:01:55,983 --> 01:01:57,735
You launched this operation.
562
01:02:08,954 --> 01:02:10,539
I'll hit them first.
563
01:02:11,081 --> 01:02:12,750
I'll take the far side.
564
01:02:12,833 --> 01:02:14,835
Then I'll cover you from above.
565
01:02:14,918 --> 01:02:16,837
Then, Ms. Gong, drive the carriage.
566
01:02:16,920 --> 01:02:18,338
I'll cover you from behind.
567
01:02:18,422 --> 01:02:19,590
Very well.
568
01:03:50,973 --> 01:03:52,182
Lt. General.
569
01:03:52,266 --> 01:03:54,017
We caught one of them.
570
01:04:41,982 --> 01:04:43,817
Where is Ahn Jung-geun?
571
01:04:44,860 --> 01:04:48,655
If you tell me where he is,
I'll spare your life.
572
01:04:48,739 --> 01:04:50,324
Where is Ahn Jung-geun?
573
01:04:50,407 --> 01:04:53,410
If you tell us where he is,
we'll spare your life.
574
01:04:55,787 --> 01:04:56,997
What an idiot.
575
01:05:19,186 --> 01:05:20,938
Where is Ahn Jung-geun?
576
01:05:22,439 --> 01:05:24,316
Don't you remember me?
577
01:05:26,693 --> 01:05:31,823
I wanted to kill you,
but Jung-geun let you live.
578
01:05:34,159 --> 01:05:36,244
I should've killed you then.
579
01:05:42,626 --> 01:05:43,835
I'll ask again.
580
01:05:46,088 --> 01:05:47,839
Where is Ahn Jung-geun?
581
01:05:50,926 --> 01:05:52,594
{\an8}Ahn Jung-geun…
582
01:05:52,678 --> 01:05:55,472
{\an8}Ahn Jung-geun… Ahn Jung-geun…
583
01:05:58,475 --> 01:06:01,395
You can't stop talking
about Ahn Jung-geun.
584
01:06:04,106 --> 01:06:09,194
You're not interested
in Ito's assassination.
585
01:06:10,612 --> 01:06:13,365
You just want to catch Ahn Jung-geun.
586
01:06:16,159 --> 01:06:17,119
It figures.
587
01:06:19,204 --> 01:06:23,041
You had to beg for your life
from a guy beneath you.
588
01:06:24,084 --> 01:06:26,378
I'm sure you want to kill him.
589
01:06:30,173 --> 01:06:32,092
But you know what?
590
01:06:33,593 --> 01:06:38,056
Ahn Jung-geun is
a thousand times more noble
591
01:06:38,140 --> 01:06:39,850
than a lout like you.
592
01:06:48,316 --> 01:06:49,901
So you know it too?
593
01:06:58,326 --> 01:07:00,537
You idiot!
594
01:07:23,769 --> 01:07:25,645
What happened to the others?
595
01:07:27,606 --> 01:07:29,566
They've all scattered.
596
01:07:30,192 --> 01:07:32,194
I think we have a mole.
597
01:07:32,736 --> 01:07:35,030
They waited for us to get
the explosives and then attacked.
598
01:07:35,113 --> 01:07:36,573
To catch all of us.
599
01:07:37,324 --> 01:07:38,700
Listen, Jung-geun.
600
01:07:40,660 --> 01:07:44,206
Let's cancel this operation
and plan another one.
601
01:07:45,749 --> 01:07:48,835
No, we can't stop now.
602
01:07:48,919 --> 01:07:51,671
With a mole,
there's no way we can succeed.
603
01:07:51,755 --> 01:07:53,840
Still, we can't stop.
604
01:07:55,092 --> 01:07:57,427
Your comrades' lives
rest on your decision!
605
01:07:57,511 --> 01:08:00,263
There's no guarantee
Ito will ever return to Manchuria.
606
01:08:00,347 --> 01:08:02,599
All of us could die!
607
01:08:02,682 --> 01:08:05,811
If we don't fight to the end,
we'll get nothing!
608
01:08:28,291 --> 01:08:29,501
So many…
609
01:08:36,216 --> 01:08:38,802
So many of our comrades died.
610
01:08:43,849 --> 01:08:47,227
And I'm scared more will die.
611
01:08:53,024 --> 01:08:56,069
So call this off now.
612
01:08:56,862 --> 01:09:01,032
Nobody will blame you for it.
613
01:09:09,249 --> 01:09:11,793
What about our dead comrades?
614
01:09:22,429 --> 01:09:23,805
Sir,
615
01:09:28,101 --> 01:09:30,020
if we don't bleed,
616
01:09:31,229 --> 01:09:33,440
no one will remember them.
617
01:10:00,884 --> 01:10:03,345
2 DAYS BEFORE OPERATION
618
01:10:15,023 --> 01:10:16,983
I came from Vladivostok.
619
01:10:17,067 --> 01:10:18,276
I'm Kim Seong-baek.
620
01:10:24,407 --> 01:10:28,703
{\an8}HARBIN SAFE HOUSE
621
01:10:41,216 --> 01:10:43,009
What happened to Ahn?
622
01:10:44,177 --> 01:10:46,263
- I don't know.
- And the explosives?
623
01:10:58,942 --> 01:11:03,989
The plan has changed.
Not Harbin, but Caijiagou Station.
624
01:11:05,282 --> 01:11:07,284
We'll take the train.
625
01:11:09,577 --> 01:11:11,037
And Ahn?
626
01:11:12,455 --> 01:11:13,665
Where is he?
627
01:11:15,083 --> 01:11:16,960
He's waiting at Caijiagou Station.
628
01:11:17,544 --> 01:11:19,504
Listen, Mori.
629
01:11:19,587 --> 01:11:22,340
We don't have much to do here.
630
01:11:22,424 --> 01:11:25,385
Harbin is under Russian jurisdiction.
631
01:11:26,386 --> 01:11:27,846
And on the day His Excellency arrives,
632
01:11:28,513 --> 01:11:31,349
the Russian Army will cover
Harbin Station like a swarm of bees.
633
01:11:31,433 --> 01:11:32,767
That's not enough.
634
01:11:32,851 --> 01:11:34,811
Close every train station
he passes through,
635
01:11:34,894 --> 01:11:36,938
and bar civilians from entry.
636
01:11:37,022 --> 01:11:38,189
Regarding that,
637
01:11:38,273 --> 01:11:41,067
His Excellency has issued orders.
638
01:11:41,151 --> 01:11:44,362
All scheduled events
will proceed as planned.
639
01:11:44,446 --> 01:11:45,322
Consul.
640
01:11:45,405 --> 01:11:47,407
You're sure those are his orders?
641
01:11:47,490 --> 01:11:49,200
How many times must I say it?
642
01:11:49,284 --> 01:11:52,120
Besides, canceling
His Excellency's schedule
643
01:11:52,203 --> 01:11:54,497
because of one Korean man,
644
01:11:54,581 --> 01:11:56,875
does that seem right to you?
645
01:12:00,128 --> 01:12:03,840
You planted a mole?
646
01:12:03,923 --> 01:12:04,883
Yes.
647
01:12:07,552 --> 01:12:10,388
The Short Finger Alliance…
648
01:12:13,350 --> 01:12:14,768
What was his name again?
649
01:12:15,560 --> 01:12:16,686
Ahn Jung-geun.
650
01:12:20,106 --> 01:12:25,612
This can't be solved by catching
Ahn Jung-geun alone.
651
01:12:25,695 --> 01:12:27,697
I understand.
652
01:12:28,782 --> 01:12:31,326
We'll be sure to eradicate
the entire group.
653
01:12:41,586 --> 01:12:42,587
They're here.
654
01:13:39,727 --> 01:13:40,937
Which compartment?
655
01:13:42,564 --> 01:13:44,065
He went in Compartment 2.
656
01:13:48,528 --> 01:13:51,072
Ito arrives in Harbin tomorrow.
657
01:13:51,156 --> 01:13:54,117
To succeed, we must find the mole.
658
01:13:54,701 --> 01:13:58,496
There will surely be a rendezvous.
You told them the location?
659
01:13:59,205 --> 01:14:02,584
I told all three
the operation was changed to Caijiagou.
660
01:14:05,879 --> 01:14:10,175
Let's wait and see who the mole is…
661
01:17:41,678 --> 01:17:43,513
You're sure it's Caijiagou Station?
662
01:17:44,514 --> 01:17:45,390
Yes.
663
01:17:46,557 --> 01:17:47,558
And Ahn Jung-geun?
664
01:17:48,351 --> 01:17:51,354
He's waiting at Caijiagou Station.
665
01:18:10,581 --> 01:18:11,958
Get him!
666
01:18:12,041 --> 01:18:13,209
Stop or we'll shoot!
667
01:18:14,252 --> 01:18:15,420
Get him!
668
01:18:59,172 --> 01:19:00,631
{\an8}Where is Ahn Jung-geun?
669
01:19:02,508 --> 01:19:03,468
{\an8}I don't know.
670
01:19:05,094 --> 01:19:08,473
{\an8}We agreed to meet up in Vladivostok.
671
01:19:22,361 --> 01:19:24,405
Save me.
672
01:19:27,658 --> 01:19:28,659
Please…
673
01:19:29,994 --> 01:19:34,081
I'll do whatever you ask.
674
01:19:53,684 --> 01:19:54,727
Eat.
675
01:20:00,942 --> 01:20:01,984
I said, eat.
676
01:20:18,084 --> 01:20:19,001
Taste good?
677
01:20:25,258 --> 01:20:26,300
Then tell me.
678
01:20:29,971 --> 01:20:31,556
Where is Ahn Jung-geun?
679
01:20:33,975 --> 01:20:35,476
I really don't know.
680
01:20:35,560 --> 01:20:36,936
I did what you ordered me.
681
01:20:37,603 --> 01:20:41,732
It's not my fault you didn't catch him.
682
01:20:44,485 --> 01:20:46,529
Where will you meet in Harbin?
683
01:20:47,113 --> 01:20:49,198
We're to look for Kim Seong-baek.
684
01:20:50,575 --> 01:20:51,492
Really?
685
01:20:52,994 --> 01:20:54,245
Who is that?
686
01:20:55,663 --> 01:20:57,665
The head of Harbin's Korean Association.
687
01:20:58,291 --> 01:21:00,042
All of you will meet there?
688
01:21:05,756 --> 01:21:07,008
Go to Harbin.
689
01:21:16,267 --> 01:21:17,518
In this situation,
690
01:21:20,855 --> 01:21:22,815
will Ahn Jung-geun really go to Harbin?
691
01:21:23,566 --> 01:21:25,610
He will never give up.
692
01:21:26,402 --> 01:21:30,656
Go to Harbin
and find out what he's planning.
693
01:21:33,743 --> 01:21:34,994
Yes, I will.
694
01:21:48,174 --> 01:21:49,175
Eat.
695
01:22:55,616 --> 01:22:56,867
Hey, Kim.
696
01:22:58,786 --> 01:23:00,788
How much longer to Caijiagou?
697
01:23:03,749 --> 01:23:05,126
An hour left.
698
01:23:08,004 --> 01:23:09,964
Where did Ms. Gong go?
699
01:23:12,174 --> 01:23:14,301
She got off at Wujia Station.
700
01:23:15,928 --> 01:23:18,014
She won't take part in this operation.
701
01:23:18,097 --> 01:23:21,017
You know, her husband…
702
01:23:21,892 --> 01:23:25,604
was a comrade who fought
with Ahn in Musan.
703
01:23:28,649 --> 01:23:32,111
They never even recovered his body.
704
01:23:32,194 --> 01:23:33,487
After all that,
705
01:23:35,948 --> 01:23:38,367
we can't lose Ms. Gong too, can we?
706
01:24:13,652 --> 01:24:15,279
Did you find the mole?
707
01:24:18,365 --> 01:24:19,408
We did.
708
01:24:21,243 --> 01:24:22,495
Who is it?
709
01:24:22,578 --> 01:24:24,622
Kim Sang-hyun.
710
01:24:28,292 --> 01:24:30,252
What will you do with him?
711
01:24:32,922 --> 01:24:35,466
Comrade Woo will deal with him.
712
01:24:37,718 --> 01:24:43,015
{\an8}1 DAY BEFORE OPERATION
CAIJIAGOU STATION
713
01:24:43,099 --> 01:24:44,350
{\an8}Who are they?
714
01:24:46,727 --> 01:24:48,354
Railroad guards.
715
01:24:48,938 --> 01:24:51,440
Russian soldiers are stationed here
in shifts.
716
01:24:51,524 --> 01:24:52,900
Where's Ahn?
717
01:24:53,943 --> 01:24:55,152
Follow me.
718
01:25:14,171 --> 01:25:15,381
How did it go?
719
01:25:15,464 --> 01:25:18,217
The location has changed
from Harbin to Caijiagou.
720
01:25:20,010 --> 01:25:20,928
Caijiagou?
721
01:25:21,554 --> 01:25:24,056
It's a transfer point between
the East and South railways.
722
01:25:24,140 --> 01:25:28,477
His Excellency's carriage will have to
stop in the rail yard for some time.
723
01:25:29,186 --> 01:25:30,104
And Ahn Jung-geun?
724
01:25:30,604 --> 01:25:32,356
He's waiting at Caijiagou Station.
725
01:25:32,439 --> 01:25:33,274
Is that confirmed?
726
01:25:33,357 --> 01:25:34,358
It's confirmed.
727
01:25:36,569 --> 01:25:38,070
Why are you so late?
728
01:25:40,573 --> 01:25:44,118
The train was late, I couldn't help it.
729
01:25:45,327 --> 01:25:46,579
Let's go.
730
01:26:27,328 --> 01:26:28,787
Sit.
731
01:27:10,871 --> 01:27:12,706
The special train sent by Russia
732
01:27:13,499 --> 01:27:15,751
left Changchun yesterday with Ito.
733
01:27:17,044 --> 01:27:20,506
It will arrive here at six in the morning.
734
01:27:22,007 --> 01:27:24,260
You're sure the train will stop here?
735
01:27:25,219 --> 01:27:28,597
This is the transfer point between
the East and South railways,
736
01:27:29,265 --> 01:27:31,976
so they'll have to stand by
at a double-track facility.
737
01:27:34,311 --> 01:27:35,980
How much time will we have?
738
01:27:47,783 --> 01:27:48,951
Fifteen minutes.
739
01:27:51,078 --> 01:27:55,124
It'll stop for 15 minutes
and then depart for Harbin.
740
01:27:59,378 --> 01:28:00,838
Where is Ahn?
741
01:28:02,631 --> 01:28:04,174
He'll arrive soon.
742
01:28:22,443 --> 01:28:24,236
An eight-shot pistol.
743
01:28:24,320 --> 01:28:26,363
You'll need to get very close.
744
01:28:26,947 --> 01:28:29,241
I'll need to be ten steps from the target.
745
01:28:29,325 --> 01:28:31,327
So no escape route.
746
01:28:33,871 --> 01:28:35,205
I know.
747
01:28:37,958 --> 01:28:40,544
Go with Kim Sang-hyun to Caijiagou.
748
01:28:41,420 --> 01:28:43,339
For this plan to work,
749
01:28:43,881 --> 01:28:46,258
you need to be caught
by Mori in Caijiagou.
750
01:28:47,509 --> 01:28:49,511
So you'll use me as bait?
751
01:28:50,679 --> 01:28:51,972
Can you do it?
752
01:28:58,270 --> 01:28:59,855
What about Kim Sang-hyun?
753
01:29:02,274 --> 01:29:04,068
What would you prefer?
754
01:29:08,072 --> 01:29:09,907
Turncoats must be executed.
755
01:29:27,716 --> 01:29:29,468
Kim, why did you do it?
756
01:29:38,477 --> 01:29:40,979
I mean, why'd you become a mole?
757
01:30:06,296 --> 01:30:08,632
Is killing Ito going to
get us independence?
758
01:30:10,384 --> 01:30:14,388
If I talk to Mori, I can save you, Woo.
759
01:30:16,140 --> 01:30:18,016
Let's both live, okay?
760
01:30:20,727 --> 01:30:23,689
Betray our comrades so that we can live?
761
01:30:24,940 --> 01:30:26,608
Then should we all die?
762
01:30:27,568 --> 01:30:31,864
We'll all die like dogs.
Nobody will remember us!
763
01:30:41,123 --> 01:30:42,499
Kim Sang-hyun!
764
01:30:48,088 --> 01:30:50,424
Did you forget that I saved you?
765
01:30:54,803 --> 01:30:58,891
You promised to save my life once.
766
01:31:01,476 --> 01:31:03,270
Can you really shoot me?
767
01:31:06,440 --> 01:31:07,357
Do it!
768
01:31:09,443 --> 01:31:11,069
Shoot! Shoot me!
769
01:31:12,446 --> 01:31:14,531
Shoot!
770
01:31:54,154 --> 01:31:56,031
They're in the station.
771
01:32:06,625 --> 01:32:07,960
I'm sorry.
772
01:32:10,295 --> 01:32:11,338
I just…
773
01:32:14,675 --> 01:32:16,176
wanted to live.
774
01:32:33,652 --> 01:32:36,822
{\an8}We live in place of our dead comrades.
775
01:32:41,326 --> 01:32:42,744
Never forget that.
776
01:33:27,372 --> 01:33:28,874
Where is Ahn Jung-geun?
777
01:33:42,012 --> 01:33:43,722
Where is Ahn Jung-geun?
778
01:33:52,105 --> 01:33:53,023
Answer!
779
01:33:53,982 --> 01:33:55,025
Answer me!
780
01:33:55,108 --> 01:33:56,109
Out of the way!
781
01:34:00,614 --> 01:34:01,656
Answer me!
782
01:34:07,329 --> 01:34:09,247
Where is Ahn Jung-geun?
783
01:34:20,967 --> 01:34:22,094
Harbin!
784
01:34:23,762 --> 01:34:28,058
{\an8}OCTOBER 26, 1909
HARBIN STATION
785
01:35:12,644 --> 01:35:14,646
When Ito arrives,
786
01:35:14,729 --> 01:35:19,359
he'll meet in the railway car with
Russian Finance Minister Kokovtsov.
787
01:35:25,365 --> 01:35:27,159
"Long live Korea."
788
01:35:27,993 --> 01:35:29,870
How do you say that in Russian?
789
01:35:31,037 --> 01:35:32,914
Why do you want to know?
790
01:35:35,375 --> 01:35:40,005
Harbin is under Russian jurisdiction,
so shouldn't I say it in Russian?
791
01:35:45,594 --> 01:35:47,053
"Korea Ura."
792
01:35:48,388 --> 01:35:49,806
Korea Ura…
793
01:35:51,933 --> 01:35:53,768
Korea Ura.
794
01:35:56,062 --> 01:35:57,647
Will they understand?
795
01:35:57,731 --> 01:35:58,982
Yes.
796
01:35:59,858 --> 01:36:01,526
They'll understand you.
797
01:36:17,292 --> 01:36:19,419
So this will be goodbye.
798
01:36:30,222 --> 01:36:35,644
Our fallen comrades
will help you from heaven.
799
01:36:37,312 --> 01:36:38,647
Thank you.
800
01:36:49,908 --> 01:36:52,661
Welcome to Russia.
801
01:36:58,291 --> 01:37:05,257
As I'm sure you're aware, Harbin was
originally Qing Dynasty territory.
802
01:37:06,299 --> 01:37:10,971
Russia is merely administering it
at present.
803
01:37:11,054 --> 01:37:12,430
Am I wrong?
804
01:37:22,649 --> 01:37:26,278
And Korea, whose territory is that?
805
01:37:33,285 --> 01:37:34,619
Whose territory
806
01:37:35,453 --> 01:37:37,539
do you think it will become?
807
01:39:11,966 --> 01:39:12,967
Out of the way!
808
01:39:14,803 --> 01:39:15,720
Out of the way!
809
01:40:23,955 --> 01:40:25,707
Korea Ura!
810
01:40:26,249 --> 01:40:28,209
Korea Ura!
811
01:40:29,127 --> 01:40:30,920
Korea Ura!
812
01:40:31,546 --> 01:40:33,548
Korea Ura!
813
01:40:34,591 --> 01:40:37,385
Korea Ura!
814
01:40:38,178 --> 01:40:41,055
Korea Ura!
815
01:40:41,973 --> 01:40:44,267
Korea Ura!
816
01:40:45,268 --> 01:40:47,812
Korea Ura!
817
01:41:04,287 --> 01:41:05,997
How did it go?
818
01:41:08,541 --> 01:41:09,959
He succeeded.
819
01:41:12,587 --> 01:41:16,257
We must write an article now
to let the world know.
820
01:41:20,345 --> 01:41:22,055
How shall we start?
821
01:41:31,022 --> 01:41:32,232
Let's start like this.
822
01:41:34,567 --> 01:41:37,695
"On October 26, 1909 in Harbin,
823
01:41:39,072 --> 01:41:42,826
Lt. General Ahn Jung-geun
of the Korean Independence Army
824
01:41:44,494 --> 01:41:48,998
fired a gun at Ito Hirobumi
825
01:41:51,626 --> 01:41:53,253
and eliminated him."
826
01:41:57,006 --> 01:42:01,135
{\an8}MARCH 26TH, 1910
LUSHUN PRISON, CHINA
827
01:43:52,747 --> 01:43:54,248
Where have you been lately?
828
01:43:56,292 --> 01:43:58,294
Wandering here and there.
829
01:43:58,378 --> 01:44:01,339
Did you forget
why I let you go at Caijiagou?
830
01:44:04,342 --> 01:44:07,720
If it weren't for me,
you'd rot in jail for life.
831
01:44:09,806 --> 01:44:11,057
Don't forget that.
832
01:44:12,308 --> 01:44:13,393
I'll remember.
833
01:44:16,562 --> 01:44:19,482
And we have a new assignment for you.
834
01:44:23,778 --> 01:44:25,279
Do you know about Kim Ku?
835
01:44:27,573 --> 01:44:29,659
He's a big headache for us.
836
01:44:31,828 --> 01:44:33,246
Your mission is
837
01:44:38,292 --> 01:44:40,253
to make contact with Kim Ku.
838
01:44:43,673 --> 01:44:44,507
Take this.
839
01:44:48,845 --> 01:44:50,138
Take it.
840
01:44:58,604 --> 01:45:02,358
And Woo was released from prison.
841
01:45:03,401 --> 01:45:05,737
He swore to find and kill me…
842
01:45:07,989 --> 01:45:09,407
Have you heard anything?
843
01:45:11,784 --> 01:45:15,079
Tomorrow he's coming to Harbin
to meet Choi Jae-hyung.
844
01:45:17,331 --> 01:45:19,375
There's a safe house in Harbin.
845
01:45:22,211 --> 01:45:23,296
What's the address?
846
01:46:15,431 --> 01:46:17,225
Let Kim Sang-hyun live.
847
01:46:20,978 --> 01:46:23,314
Turncoats must be executed.
848
01:46:23,397 --> 01:46:24,690
Woo.
849
01:46:26,567 --> 01:46:28,486
Give him another chance.
850
01:46:29,278 --> 01:46:34,075
Right now, he's shaking in fear,
but I believe he'll overcome it.
851
01:47:27,753 --> 01:47:32,383
The darkness will deepen,
and the wind will blow stronger.
852
01:47:33,968 --> 01:47:35,970
But we must keep the fire bright.
853
01:47:36,762 --> 01:47:38,931
People will gather.
854
01:47:39,015 --> 01:47:40,641
When people gather,
855
01:47:41,350 --> 01:47:44,520
we will take the light
and go together into the darkness.
856
01:47:46,772 --> 01:47:52,195
Whatever may confront us,
we will never back down.
857
01:47:53,404 --> 01:47:56,282
If this year we do not succeed,
next year we strive again.
858
01:47:56,365 --> 01:47:59,577
Whether it takes one, two,
ten or a hundred more years,
859
01:48:00,620 --> 01:48:06,167
we will stop only when
Korea's independence is restored.
860
01:48:07,210 --> 01:48:12,798
By advancing, falling back,
proceeding quickly and then slowly,
861
01:48:14,008 --> 01:48:17,511
preparing for tomorrow, the next day,
and all that lies before us,
862
01:48:18,763 --> 01:48:22,141
one day, for certain,
we will achieve our goal.
863
01:48:24,101 --> 01:48:27,563
Until that day, we must never give up
and keep moving forward,
864
01:48:27,647 --> 01:48:31,692
carrying the fire into the darkness.
865
01:48:43,120 --> 01:48:45,039
AFTER THE DEATH OF ITO HIROBUMI
866
01:48:45,122 --> 01:48:47,917
JAPAN'S RULE BECAME
EVEN MORE VIOLENT AND OPPRESSIVE
867
01:48:50,419 --> 01:48:56,092
THE INDEPENDENCE FIGHTERS
DID NOT GIVE IN AND FOUGHT TO THE END
868
01:48:58,135 --> 01:49:03,349
36 YEARS LATER,
KOREA FINALLY REGAINED ITS INDEPENDENCE
869
01:49:03,349 --> 01:49:08,349
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
870
01:49:03,349 --> 01:49:13,349
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.