Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,048 --> 00:00:03,651
Prethodno u Zabranjenoj nauci
2
00:00:05,061 --> 00:00:07,327
Novi, brzi proces kloniranja
3
00:00:07,362 --> 00:00:10,073
koji mo�e da proizvede nove
organe za zamenu za nekoliko sati.
4
00:00:10,108 --> 00:00:12,646
I ve� je ovde. Dostupan, danas.
5
00:00:12,681 --> 00:00:14,051
Kloniranje je greh!
6
00:00:14,086 --> 00:00:16,680
Da radi� ovde, da radi� protiv Boga.
7
00:00:17,362 --> 00:00:20,006
Moje vreme za transplantaciju
mo�dine isti�e.
8
00:00:20,062 --> 00:00:22,835
I mislim da Boga zabole da
li �u da hodam ili ne.
9
00:00:22,870 --> 00:00:24,833
Ja sam ugljeni�na kopija mrtve
�ene.
10
00:00:24,868 --> 00:00:27,162
O�e, da li mislite
da klonovi imaju du�u?
11
00:00:27,197 --> 00:00:29,246
Klonirani organi, klonirani
ljudi.
12
00:00:29,281 --> 00:00:31,922
Koristite nauku kao zamenu
za Bo�ansko stvaranje.
13
00:00:31,957 --> 00:00:34,363
Ja sam onaj kome se va�a �erka
okrenula da bi se izle�ila.
14
00:00:34,398 --> 00:00:37,444
Za nju...ja sam Bog.
15
00:00:40,847 --> 00:00:44,581
Sutra �e nam se voljeni
vratiti u vidu klonova.
16
00:00:44,581 --> 00:00:47,047
Se�anja �e biti presnimavana
i prodavana.
17
00:00:47,599 --> 00:00:52,514
Androidi �e hodati tik uz nas.
Sutra�njica je ve� tu.
18
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Zabranjena nauka S01E03
19
00:01:26,299 --> 00:01:28,395
Ho�e� li da bude� dobar ovog puta?
20
00:01:28,868 --> 00:01:30,626
Hajde, ka�i ko je keva?
21
00:01:32,041 --> 00:01:33,488
Ti Peni.
22
00:01:33,523 --> 00:01:35,131
Ko ti je keva?
23
00:01:35,909 --> 00:01:38,877
-Ti Peni. -Gospodarica Peni, ku�ko.
24
00:01:39,515 --> 00:01:40,567
Svi�a ti se?
25
00:01:46,748 --> 00:01:48,850
Svi�a ti se, zar ne?
26
00:02:43,423 --> 00:02:46,444
Gospode, ja�e, ja�e!
27
00:02:58,034 --> 00:02:59,846
Tako je, ja�e!
28
00:03:02,815 --> 00:03:04,307
Ja�e, ja�e!
29
00:03:04,644 --> 00:03:07,207
Ja�e! Razjebi moj sjebani svet!
30
00:03:10,100 --> 00:03:12,566
Ah, ovaj program je ludilo.
31
00:03:23,208 --> 00:03:27,715
Protivnici 2. deo
32
00:04:32,154 --> 00:04:33,835
�ta si uradio mamicu ti tvoju?
33
00:04:34,155 --> 00:04:38,364
Nisam ja!
-Koji si eksploziv koristio?
34
00:04:41,563 --> 00:04:45,816
Dvajt, da li me �uje�?
Dvajt?
35
00:04:46,123 --> 00:04:48,129
Dvajt, da li me �uje�?
Dvajt?
36
00:04:49,844 --> 00:04:50,991
Kolin ovde.
37
00:04:52,107 --> 00:04:53,459
Dvajt je mrtav.
38
00:04:54,081 --> 00:04:57,872
Recite mi svoju poziciju gospodine?
-U hodniku sam.
39
00:04:58,214 --> 00:05:03,585
Ispred laboratorije za kloniranje.
Izgleda da je eksplozija sve uni�tila.
40
00:05:04,654 --> 00:05:07,682
Izgleda da te�nost
curi iz laboratorije.
41
00:05:07,976 --> 00:05:10,701
Imam tipa koji je podmetnuo bombu.
Dr�i obezbe�enje u pripravnosti.
42
00:05:10,736 --> 00:05:13,834
Ne mogu gospodine. Eksplozija je
aktivirala proceduru za uzbunu.
43
00:05:13,869 --> 00:05:17,692
Kompletan pristup tom delu je
zape�a�en. Uklju�uju�i i ventilaciju.
44
00:05:17,987 --> 00:05:20,014
Mo�e� li da preokrene� proceduru?
45
00:05:20,049 --> 00:05:22,729
Ne gospodine. Na putu je tim koji
�e vas izvu�i odatle.
46
00:05:22,764 --> 00:05:25,132
Koline, te�nosti iz laboratorije
kad se pome�aju
47
00:05:25,167 --> 00:05:27,223
postaju veoma toksi�ne i nagrizaju�e.
48
00:05:27,258 --> 00:05:29,227
Treba da se udaljite �to dalje odatle.
49
00:05:31,052 --> 00:05:32,201
Divno.
50
00:05:38,990 --> 00:05:42,896
Koliko je ve� tamo?
-Vi�e od sat. -Gde je?
51
00:05:43,739 --> 00:05:45,236
Ovde. Ba� tu.
52
00:05:45,938 --> 00:05:48,605
-Sa�ekaj. -Kakva je situacija?
53
00:05:48,886 --> 00:05:52,267
Lift i vrata ka stepenicama
su oja�ana �elikom.
54
00:05:52,302 --> 00:05:55,490
Treba jo� sat da se probijemo
do tamo. -Shvatam.
55
00:06:01,372 --> 00:06:05,903
Jebote, �ta to radi�?
-Molim se za njegovu besmrtnu du�u.
56
00:06:08,812 --> 00:06:11,367
Kad dobro razmislim, ja bih
se brinuo za tvoju.
57
00:06:11,402 --> 00:06:12,797
Ja nisam uradio ovo!
58
00:06:13,174 --> 00:06:17,335
Stra�ari� ispred i vri�ti� kako
silujemo Bo�iju volju...
59
00:06:17,644 --> 00:06:20,212
i onda provali� ovde.
-Nisam uradio ovo.
60
00:06:22,065 --> 00:06:24,375
Siguran sam da ima�
mnogo neprijatelja.
61
00:06:24,523 --> 00:06:27,149
Malo onih koji bi minirali ovo.
62
00:06:28,961 --> 00:06:32,441
Sa�uvaj dah, zavisimo od
ovog vazduha, kakav god da je.
63
00:06:33,323 --> 00:06:35,908
Ti ne mari� za njegu du�u, ali ja da.
64
00:06:35,943 --> 00:06:38,420
�ak ga i ne poznaje�!
-A ti ga zna�?
65
00:06:39,649 --> 00:06:41,679
On je samo jedan od tvojih zaposlenih.
66
00:06:42,795 --> 00:06:49,575
Ljudi kao ti nemaju pojma ko...
-Dvajt Brodi. U redu?
67
00:06:51,707 --> 00:06:55,289
Penzionisan iz policije nakon
�to je popio metak u kuk.
68
00:06:55,942 --> 00:06:59,653
Svake godine mu dajem dodatni odmor
u februaru, da mo�e da odvede �enu
69
00:06:59,688 --> 00:07:02,804
na Havaje za njen ro�endan
i da vidi porodicu.
70
00:07:03,199 --> 00:07:06,010
Ima dvoje dece i oboje
su na fakultetu.
71
00:07:06,467 --> 00:07:10,701
-Na �ta cilja�? -Na to da ga
poznajem mnogo bolje nego ti.
72
00:07:10,889 --> 00:07:13,885
Zato odjebi od njegovog tela. Odmah!
73
00:07:15,685 --> 00:07:19,604
-Pomo� je na putu.
-Polako. Ne �urite.
74
00:07:20,054 --> 00:07:22,984
Koline, Laura ovde. Da li si dobro.
-Bio sam i bolje.
75
00:07:24,984 --> 00:07:26,930
Ne brini, u redu sam.
76
00:07:36,113 --> 00:07:41,461
�efe, �ta to radi�? -�ta misli� da radim?
-Tro�i� previ�e kiseonika.
77
00:07:41,739 --> 00:07:45,223
Koline, pomo� samo �to nije
stigla. Samo sedi mirno.
78
00:07:45,577 --> 00:07:48,923
Ho�u da proverim ne�to.
Sa�ekaj.
79
00:08:01,036 --> 00:08:04,659
Filipe mo�e� li da pristupi�
Binarnovom mozgu odatle?
80
00:08:05,015 --> 00:08:08,899
To mo�emo i kasnije da proverimo!
-�elim da znam �ta se desilo!
81
00:08:09,387 --> 00:08:10,448
Sa�ekaj.
82
00:08:11,756 --> 00:08:14,954
�ao mi je, ima previ�e
smetnji tamo dole.
83
00:08:14,989 --> 00:08:19,165
�ak ne mogu da nadjem ni signal.
-�ta ta�no tra�i�?
84
00:08:19,507 --> 00:08:22,188
Poslao sam Binarnog ovde
trenutak pre eksplozije.
85
00:08:22,223 --> 00:08:25,338
Postoji �ansa da njegov sistem za
skladi�tenje jo� uvek radi.
86
00:08:25,452 --> 00:08:28,549
Binarni mora da je snimio ne�to �to
mo�emo da iskoristimo...
87
00:08:29,146 --> 00:08:32,167
�to mo�emo da... -Koline?
88
00:08:36,441 --> 00:08:37,446
Koline?
89
00:09:04,633 --> 00:09:05,786
Kako se ose�a�?
90
00:09:07,825 --> 00:09:10,485
Kao da imam najgori
mamurluk u istoriji.
91
00:09:11,266 --> 00:09:15,450
-Kako ti je ruka? -U redu je.
-Probaj ovo.
92
00:09:20,558 --> 00:09:22,070
Policija je zvala.
93
00:09:22,924 --> 00:09:27,073
�eleli su tvoju izjavu pre nego
�to uhapse Samantinog oca.
94
00:09:28,814 --> 00:09:31,188
Stvarno mi je �ao Koline.
95
00:09:32,269 --> 00:09:36,426
Bila je moja ideja da Samanti kloniramo
mo�dinu bez o�evog pristanka.
96
00:09:36,811 --> 00:09:41,625
Nisam ni pomislila da bi on...
-On nije uradio ovo.
97
00:09:42,607 --> 00:09:43,957
Nisi ti kriva.
98
00:09:45,747 --> 00:09:48,140
Zna�, kada si bio tamo u laboratoriji,
99
00:09:48,648 --> 00:09:52,152
kad sam te gledala tamo dole, a nisam
smela da ka�em nikom za nas dvoje...
100
00:09:52,479 --> 00:09:54,461
kako sam se ose�ala...samo
101
00:10:04,148 --> 00:10:08,816
Ceo ovaj dogovor
nije ba� ispao kao treba, zar ne?
102
00:10:09,361 --> 00:10:11,800
Ne znam ba� na �emu smo.
103
00:10:15,491 --> 00:10:19,955
Kada sam bio tamo dole u mraku,
dok sam ka�ljao i krvario,
104
00:10:20,873 --> 00:10:23,335
nisam prestajao da mislim na tebe.
105
00:10:25,774 --> 00:10:28,014
Bilo mi je drago �to �ujem tvoj glas.
106
00:10:29,758 --> 00:10:32,042
Zna�, sme�no je kako mi
odgovori�, a opet...
107
00:10:32,077 --> 00:10:34,127
nikad mi stvarno ne odgovori�.
108
00:10:36,289 --> 00:10:39,202
-Tajna mog uspeha. -Kladim se da jeste.
109
00:10:40,423 --> 00:10:43,085
Zna�i jo� uvek nismo ozbiljno?
110
00:10:43,776 --> 00:10:47,761
Kako ti �eli� ad bude? -Ba� si fin!.
111
00:10:59,497 --> 00:11:03,798
Siguran si da �eli� ovo?
Mogu da te skr�im.
112
00:11:06,464 --> 00:11:07,826
Dodji i probaj.
113
00:14:26,672 --> 00:14:28,775
Vidi ko se digao iz mrtvih!
114
00:14:31,381 --> 00:14:35,385
U redu, dosta. Na�li ste ne�to?
115
00:14:35,470 --> 00:14:38,273
Memorijski �ip je dosta
o�te�en od eksplozije, ali
116
00:14:38,310 --> 00:14:41,108
uspeli smo da izvu�emo
nekoliko slika.
117
00:14:45,498 --> 00:14:50,601
Vrati se. Stani.
Pusti ponovo.
118
00:14:53,369 --> 00:14:56,943
Stani. Zumiraj.
-�ta je to?
119
00:14:57,721 --> 00:15:01,989
�ist pogodak. -Ne razumem.
-Ja razumem.
120
00:15:03,768 --> 00:15:06,833
Izgleda kao neki deo, mo�da okida�.
121
00:15:06,871 --> 00:15:08,958
Posla�u policiji. -Ne.
122
00:15:09,984 --> 00:15:12,852
Daj to Nelsonu iz obezbe�enja,
vidi �ta mo�e da uradi.
123
00:15:12,887 --> 00:15:15,146
Mo�emo li ne�to da izvu�emo
iz Dvajtove memorije?
124
00:15:15,183 --> 00:15:19,501
Ni�ta neobi�no, ku�a-pos'o, porodi�na
putovanja, nekoliko ro�endana,
125
00:15:19,536 --> 00:15:22,397
neki intimni trenuci sa �enom. -Ok.
126
00:15:22,637 --> 00:15:26,234
Neka sve �to ima veze sa ''4Ever''
bude izvu�eno i sa�uvano.
127
00:15:26,271 --> 00:15:28,128
Intimni trenuci mogu da se
predaju njegovoj porodici.
128
00:15:28,163 --> 00:15:31,927
Koline, ne razumem za�to ne uzmemo
otiske i predamo ih policiji?
129
00:15:31,962 --> 00:15:36,006
Ho�u. Samo �elim da znam
da li je to D�ejkob uradio, ili
130
00:15:36,043 --> 00:15:37,661
imam neprijatelja za kog ne znam.
131
00:15:37,696 --> 00:15:41,098
Ne misli� da je to neko od
protestanata? -Nisam siguran.
132
00:15:41,133 --> 00:15:44,224
Svakako, neka to ostane
unutra�nja stvar za sada.
133
00:15:44,259 --> 00:15:49,740
Izgleda da je ure�aj koristio te�ni azot
kao upalja�. Za to je potrebno znanje.
134
00:15:49,876 --> 00:15:52,773
Nije ba� obi�na bomba ku�ne izrade.
135
00:16:01,204 --> 00:16:07,379
Ba� me zbunjuje �to si to znala?
-Zbunjuje? Ve�inu momaka to napaljuje.
136
00:16:07,426 --> 00:16:12,304
Da, dok ne otkriju eksploziv ispod
kreveta. -To sam uradila samo jednom.
137
00:16:17,567 --> 00:16:21,790
Ne, reci Devenportu da nam jo� uvek
duguje 3 miliona za ''model za razonodu.
138
00:16:21,825 --> 00:16:25,379
Reci mu da ne vodimo nekakav
bioni�ki bordel kao �to on misli.
139
00:16:25,689 --> 00:16:29,257
Ili tako ne�to. -Bi�e to zanimljiv poziv.
140
00:16:29,299 --> 00:16:33,172
Zar ne treba da se odmara�?
-Batali to.
141
00:16:34,519 --> 00:16:37,449
Da. -G. Armstrong �eli da vas vidi.
142
00:16:38,393 --> 00:16:43,614
Pusti ga unutra. Izgleda da
je vuk namirisao krv.
143
00:16:44,472 --> 00:16:50,196
Roberte. Kakvo iznena�enje.
-Prijatno, nadam se. -Kao i uvek.
144
00:16:50,234 --> 00:16:54,028
Ovo je moj �ef prodaje, gdjica
Betani Montroz. -Drago mi je.
145
00:16:54,066 --> 00:16:57,302
Robert je glava ''Armstrong
Industries''-a. -Konkurent?
146
00:16:57,339 --> 00:17:01,236
Te�ko, na�e polje su
ve�ta�ki udovi i sli�no.
147
00:17:01,273 --> 00:17:04,492
Ne kao napredno kloniranje
koje �elimo da postignemo.
148
00:17:04,534 --> 00:17:06,093
To se zove ''te�ak posao''.
149
00:17:06,140 --> 00:17:08,689
�ta te dovodi ovde?
-�uo sam �te se desilo.
150
00:17:08,727 --> 00:17:12,565
Odvratno je, jednostavno odvratno.
�eleo sam da vidim kako se dr�i�.
151
00:17:12,600 --> 00:17:16,588
Ne brini, dr�im se odli�no.
-Naravno, ti si borac.
152
00:17:16,635 --> 00:17:20,090
�ta je sa onim ludakom,
D�ejkobom...kako ve�?
153
00:17:20,489 --> 00:17:25,076
�ujem da je u zatvoru. Sramno je �to
vi�e nemamo elektri�nu stolicu.
154
00:17:25,123 --> 00:17:27,719
Nevin je dok se ne doka�e
suprotno, Roberte.
155
00:17:28,836 --> 00:17:32,430
Nisam mislio da si tako mekan prema
ljudima koji poku�aju da te ubiju.
156
00:17:32,465 --> 00:17:35,446
Ne, samo �elim da budem siguran
da imam pravu osobu.
157
00:17:35,484 --> 00:17:38,557
Uzgred, svi imamo svoje
slabe ta�ke, zar ne?
158
00:17:40,571 --> 00:17:44,498
Samo prema mojoj �erki.
Tro�i skoro koliko zara�ujem.
159
00:17:44,902 --> 00:17:49,554
Da li ima� dece Betani? -Ne, ali
ozbiljno razmi�ljam o ma�ki.
160
00:17:49,723 --> 00:17:51,437
Ima� jo� dosta vremena.
161
00:17:51,559 --> 00:17:54,860
Ima� li vremena za ru�ak
sa starim prijateljem?
162
00:17:54,898 --> 00:17:58,057
Svakako. Ne propu�tam priliku da
pobegnem iz kancelarije.
163
00:17:58,095 --> 00:18:00,830
Betani �e se pobrinuti oko posla
sa Devenportom dok sam odsutan.
164
00:18:00,865 --> 00:18:02,151
Jedva �ekam.
165
00:18:05,057 --> 00:18:08,578
�ao mi je doco, ne mo�e� dole.
Ventilacija jo� uvek ne radi.
166
00:18:08,616 --> 00:18:12,393
Ali ti si dole. -Da, blago meni.
O �emu se radi?
167
00:18:12,781 --> 00:18:16,090
Zanima me da li ste na�li ne�to
od delova bombe sa slike.
168
00:18:16,132 --> 00:18:18,538
Bojim se da nismo. Kompjuter
jo� uvek pretra�uje.
169
00:18:18,573 --> 00:18:21,139
Da li ste probali da ih na�ete
ru�no. -Zao mi je doco,
170
00:18:21,174 --> 00:18:25,408
ne �elim da budem grub, ali
ovo je pitanje bezbednosti.
171
00:18:25,446 --> 00:18:28,166
Napravio sam program za analizu Binarnog
i mislio sam da mo�e da pomogne..
172
00:18:28,201 --> 00:18:31,277
Ako mi ne�to treba, ne�u
oklevati da te pozovem.
173
00:18:38,370 --> 00:18:39,638
Koline, da li si tu?
174
00:19:00,139 --> 00:19:05,306
Na�la si ne�to zanimljivo?
-Ne, tra�ila sam tebe.
175
00:19:06,185 --> 00:19:08,500
O�igledno si se izgubila
negde usput.
176
00:19:08,964 --> 00:19:11,394
Ju�e si koristila moj nalog da
naru�i� mo�dinu,
177
00:19:11,429 --> 00:19:13,847
a sada mi kopa� po dokumentima.
178
00:19:14,356 --> 00:19:16,058
U pravu si, izvini.
179
00:19:17,138 --> 00:19:20,215
Ovo su samo izve�taji iz laboratorije
koja je uni�tena.
180
00:19:20,892 --> 00:19:22,943
Ne izgleda kao da ti ne trebaju.
181
00:19:23,263 --> 00:19:24,877
O �emu se radi? Ne veruje� svom �efu?
182
00:19:24,912 --> 00:19:28,171
Naravno da verujem. -U redu je.
183
00:19:28,694 --> 00:19:32,639
Radoznalost ti je najseksija osobina.
-La�ove.
184
00:19:36,523 --> 00:19:39,392
Vide�u te kasnije? -Naravno.
185
00:19:45,416 --> 00:19:47,613
�eleo si da me vidi�? -Da.
186
00:19:48,644 --> 00:19:51,372
Nilson je odugovla�io sa otiscima, pa
187
00:19:51,407 --> 00:19:53,987
pa sam odlu�io da sam istra�im.
188
00:19:54,189 --> 00:19:56,598
Mislim da sam rekao obezbe�enju
da se pobrine za to.
189
00:19:56,652 --> 00:19:59,745
Da. Ali na�alost obezbe�enje
je tvoj problem.
190
00:19:59,799 --> 00:20:03,800
-Ne shvatam. -Nilson je
postavio bombu.
191
00:20:04,701 --> 00:20:06,232
ODGOVARA
192
00:20:07,299 --> 00:20:10,213
-Da li si siguran? -Siguran sam
da je dodirnuo.
193
00:20:15,502 --> 00:20:18,500
Kolin ovde. Neka se Nilson javi
u moju kancelariju.
194
00:20:18,633 --> 00:20:23,125
U redu. Hvala. Oti�ao je
pre sat vremena.
195
00:20:23,160 --> 00:20:25,348
Mo�e� li da hakuje� njegove
bankovne ra�une?
196
00:20:25,383 --> 00:20:27,119
Ka�i ko je keva?
197
00:20:27,683 --> 00:20:31,142
Ima 3 uplate u zadnjih 6 meseci,
ukupno pola miliona.
198
00:20:31,177 --> 00:20:35,112
Sve sa fiktivnih ra�una. -Poku�ala
sam da ih pratim i ni�ta.
199
00:20:35,288 --> 00:20:37,986
Ko god da mu je dao novac,
ne mo�emo da mu u�emo u trag.
200
00:20:38,021 --> 00:20:41,339
Moramo da mu udjem u trag. Zaigra�e
me�ka i pred njegovim vratima.
201
00:21:10,999 --> 00:21:19,454
Tata! Tako sam brinula. -Dobro sam.
U redu je. -Jel gotovo?
202
00:21:19,661 --> 00:21:24,400
Kolin ne �eli da podnese tu�bu za provalu.
I sve ostale tu�be su povu�ene.
203
00:21:26,747 --> 00:21:32,798
Zna�i deluje -Da.
-Trebala bih da krenem.
204
00:21:35,156 --> 00:21:38,329
Ka�u da �u tr�ati za 6 meseci.
205
00:21:40,404 --> 00:21:42,292
�ao mi je tata.
206
00:21:43,846 --> 00:21:45,747
Znam kako se ose�a� u vezi ovog.
207
00:21:45,782 --> 00:21:48,811
Laura mi je ponudila... -Ja sam jo�
uvek tvoj otac.
208
00:21:48,811 --> 00:21:54,565
Jo� uvek si moja �erka.
Moj dom je jo� uvek i tvoj.
209
00:22:07,369 --> 00:22:10,427
Pobrinula si se za na� mali problem?
210
00:22:11,100 --> 00:22:12,816
Da li sam te ikad izneverila?
211
00:22:14,345 --> 00:22:16,169
Izgleda da si u pravu.
212
00:22:18,327 --> 00:22:22,647
Kao �to sam rekla, nikad ne
unajmljuj idealistu.
213
00:22:23,141 --> 00:22:25,798
Sledio je svoje srce, a ne novac.
214
00:22:26,790 --> 00:22:27,888
A ti?
215
00:22:30,876 --> 00:22:32,658
Ja �ivim da bih slu�ila.
216
00:26:04,196 --> 00:26:07,870
Sipaj viski, Nit.
217
00:26:23,678 --> 00:26:26,811
Nazdravlje. -I tebi.
218
00:26:38,694 --> 00:26:41,449
Ovo se de�ava kad unajmi�
ljude sa principima.
219
00:26:41,643 --> 00:26:46,852
Postanu aljkavi. Nilson je
bio moj �pijun.
220
00:26:47,211 --> 00:26:50,231
Svakako, ja nemam nikakve
veze sa bombom.
221
00:26:50,951 --> 00:26:55,352
U redu. Recimo...da ti verujem.
222
00:26:57,872 --> 00:27:02,958
-Za�to je to uradio? -Ve� zna�.
Zato si ovde sam, zar ne?
223
00:27:02,993 --> 00:27:07,749
Sa tim. Bez policije, bez
ljudi u tamnim odelima.
224
00:27:09,805 --> 00:27:14,003
Zna� za�to je to uradio?
Nisi siguran koliko ja znam.
225
00:27:16,261 --> 00:27:17,871
Koliko zna�?
226
00:27:23,073 --> 00:27:27,197
Nelson mi je doneo ovo.
Izgledao je uznemireno.
227
00:27:30,814 --> 00:27:33,079
Me�avina androida i
kloniranog organa.
228
00:27:33,163 --> 00:27:35,984
Nije ti potreban verski fanatik da
sazna� kad si pre�ao gtranicu.
229
00:27:36,019 --> 00:27:37,401
A koja bi to granica bila?
230
00:27:37,401 --> 00:27:39,953
Kori��enje ve�ta�ke inteligencije
i organskih materijala.
231
00:27:39,988 --> 00:27:45,267
Stvaranje ma�ina koje misle, koje mogu
da rasu�uju i pona�aju se kao mi.
232
00:27:45,478 --> 00:27:52,199
Preteruje�. Govorimo o srcima i
bubrezima koje pokre�u procesori.
233
00:27:52,592 --> 00:27:57,101
Samo organi. -Koliko organa
treba da stvori� �oveka?
234
00:28:03,305 --> 00:28:06,839
Stopiraj taj projekat. -Ili?
235
00:28:06,874 --> 00:28:11,089
Ili �e� otkriti da ostali proizvo�a�i
odjednom imaju zajedni�ki cilj.
236
00:28:11,124 --> 00:28:15,549
Da te uni�te. �ak i �avo ima moral.
237
00:28:16,070 --> 00:28:18,381
Postoje neke granice koje
ne treba pre�i Koline.
238
00:28:18,421 --> 00:28:21,259
Stvaranje ma�ina koje se jasno
razlikuju od organskih produkata
239
00:28:21,294 --> 00:28:25,609
�ak i organi...to je granica
gde se sve zavr�ava.
240
00:28:26,210 --> 00:28:32,248
Nilson, ma koliko je kriv, je to
razumeo. I tebi predla�em isto.
241
00:28:34,767 --> 00:28:39,031
-Hvala za pi�e. -Dr�a�emo te na oku.
242
00:28:41,188 --> 00:28:43,668
I tvoje male tajne, Koline.
243
00:28:50,385 --> 00:28:55,934
Razmi�ljao sam o tvom pitanju.
Da li klonovi imaju du�u. -I?
244
00:28:55,994 --> 00:28:58,805
I verujem da Bog ima plan
za svakog od nas.
245
00:28:59,106 --> 00:29:02,717
To �to te njegova ruka nije stvorila,
ne zna�i da se nije ume�ao.
246
00:29:02,752 --> 00:29:04,859
Ali ja sam kopija nekog drugog.
247
00:29:04,894 --> 00:29:08,638
Ti si do�la ovde. To je bio tvoj izbor,
a ne neke druge �ene.
248
00:29:08,704 --> 00:29:13,378
Ti nisi vi�e njena kopija, ne vi�e
nego �to sam ja kopija mog oca.
249
00:29:13,413 --> 00:29:17,643
Ali vi nemate godine se�anja i
emocija koja vam ne pripadaju.
250
00:29:19,122 --> 00:29:22,991
Onda je vreme da prona�e�
sopstvena ose�anja i emocije.
251
00:29:23,158 --> 00:29:25,580
Odlu�i na primer da li voli� �okoladu.
252
00:29:25,674 --> 00:29:30,819
Ili koja ti je omiljena knjiga
ili film. �ivi svoj �ivot.
253
00:29:31,137 --> 00:29:33,224
Ostalo �e da se
sredi samo od sebe.
254
00:29:36,051 --> 00:29:39,225
Prevod: Aleksa Radisavljevi�
21694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.