All language subtitles for Forbidden Science - S01E03 - Adversaries, Part 2 SDTV-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,048 --> 00:00:03,651 Prethodno u Zabranjenoj nauci 2 00:00:05,061 --> 00:00:07,327 Novi, brzi proces kloniranja 3 00:00:07,362 --> 00:00:10,073 koji mo�e da proizvede nove organe za zamenu za nekoliko sati. 4 00:00:10,108 --> 00:00:12,646 I ve� je ovde. Dostupan, danas. 5 00:00:12,681 --> 00:00:14,051 Kloniranje je greh! 6 00:00:14,086 --> 00:00:16,680 Da radi� ovde, da radi� protiv Boga. 7 00:00:17,362 --> 00:00:20,006 Moje vreme za transplantaciju mo�dine isti�e. 8 00:00:20,062 --> 00:00:22,835 I mislim da Boga zabole da li �u da hodam ili ne. 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,833 Ja sam ugljeni�na kopija mrtve �ene. 10 00:00:24,868 --> 00:00:27,162 O�e, da li mislite da klonovi imaju du�u? 11 00:00:27,197 --> 00:00:29,246 Klonirani organi, klonirani ljudi. 12 00:00:29,281 --> 00:00:31,922 Koristite nauku kao zamenu za Bo�ansko stvaranje. 13 00:00:31,957 --> 00:00:34,363 Ja sam onaj kome se va�a �erka okrenula da bi se izle�ila. 14 00:00:34,398 --> 00:00:37,444 Za nju...ja sam Bog. 15 00:00:40,847 --> 00:00:44,581 Sutra �e nam se voljeni vratiti u vidu klonova. 16 00:00:44,581 --> 00:00:47,047 Se�anja �e biti presnimavana i prodavana. 17 00:00:47,599 --> 00:00:52,514 Androidi �e hodati tik uz nas. Sutra�njica je ve� tu. 18 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Zabranjena nauka S01E03 19 00:01:26,299 --> 00:01:28,395 Ho�e� li da bude� dobar ovog puta? 20 00:01:28,868 --> 00:01:30,626 Hajde, ka�i ko je keva? 21 00:01:32,041 --> 00:01:33,488 Ti Peni. 22 00:01:33,523 --> 00:01:35,131 Ko ti je keva? 23 00:01:35,909 --> 00:01:38,877 -Ti Peni. -Gospodarica Peni, ku�ko. 24 00:01:39,515 --> 00:01:40,567 Svi�a ti se? 25 00:01:46,748 --> 00:01:48,850 Svi�a ti se, zar ne? 26 00:02:43,423 --> 00:02:46,444 Gospode, ja�e, ja�e! 27 00:02:58,034 --> 00:02:59,846 Tako je, ja�e! 28 00:03:02,815 --> 00:03:04,307 Ja�e, ja�e! 29 00:03:04,644 --> 00:03:07,207 Ja�e! Razjebi moj sjebani svet! 30 00:03:10,100 --> 00:03:12,566 Ah, ovaj program je ludilo. 31 00:03:23,208 --> 00:03:27,715 Protivnici 2. deo 32 00:04:32,154 --> 00:04:33,835 �ta si uradio mamicu ti tvoju? 33 00:04:34,155 --> 00:04:38,364 Nisam ja! -Koji si eksploziv koristio? 34 00:04:41,563 --> 00:04:45,816 Dvajt, da li me �uje�? Dvajt? 35 00:04:46,123 --> 00:04:48,129 Dvajt, da li me �uje�? Dvajt? 36 00:04:49,844 --> 00:04:50,991 Kolin ovde. 37 00:04:52,107 --> 00:04:53,459 Dvajt je mrtav. 38 00:04:54,081 --> 00:04:57,872 Recite mi svoju poziciju gospodine? -U hodniku sam. 39 00:04:58,214 --> 00:05:03,585 Ispred laboratorije za kloniranje. Izgleda da je eksplozija sve uni�tila. 40 00:05:04,654 --> 00:05:07,682 Izgleda da te�nost curi iz laboratorije. 41 00:05:07,976 --> 00:05:10,701 Imam tipa koji je podmetnuo bombu. Dr�i obezbe�enje u pripravnosti. 42 00:05:10,736 --> 00:05:13,834 Ne mogu gospodine. Eksplozija je aktivirala proceduru za uzbunu. 43 00:05:13,869 --> 00:05:17,692 Kompletan pristup tom delu je zape�a�en. Uklju�uju�i i ventilaciju. 44 00:05:17,987 --> 00:05:20,014 Mo�e� li da preokrene� proceduru? 45 00:05:20,049 --> 00:05:22,729 Ne gospodine. Na putu je tim koji �e vas izvu�i odatle. 46 00:05:22,764 --> 00:05:25,132 Koline, te�nosti iz laboratorije kad se pome�aju 47 00:05:25,167 --> 00:05:27,223 postaju veoma toksi�ne i nagrizaju�e. 48 00:05:27,258 --> 00:05:29,227 Treba da se udaljite �to dalje odatle. 49 00:05:31,052 --> 00:05:32,201 Divno. 50 00:05:38,990 --> 00:05:42,896 Koliko je ve� tamo? -Vi�e od sat. -Gde je? 51 00:05:43,739 --> 00:05:45,236 Ovde. Ba� tu. 52 00:05:45,938 --> 00:05:48,605 -Sa�ekaj. -Kakva je situacija? 53 00:05:48,886 --> 00:05:52,267 Lift i vrata ka stepenicama su oja�ana �elikom. 54 00:05:52,302 --> 00:05:55,490 Treba jo� sat da se probijemo do tamo. -Shvatam. 55 00:06:01,372 --> 00:06:05,903 Jebote, �ta to radi�? -Molim se za njegovu besmrtnu du�u. 56 00:06:08,812 --> 00:06:11,367 Kad dobro razmislim, ja bih se brinuo za tvoju. 57 00:06:11,402 --> 00:06:12,797 Ja nisam uradio ovo! 58 00:06:13,174 --> 00:06:17,335 Stra�ari� ispred i vri�ti� kako silujemo Bo�iju volju... 59 00:06:17,644 --> 00:06:20,212 i onda provali� ovde. -Nisam uradio ovo. 60 00:06:22,065 --> 00:06:24,375 Siguran sam da ima� mnogo neprijatelja. 61 00:06:24,523 --> 00:06:27,149 Malo onih koji bi minirali ovo. 62 00:06:28,961 --> 00:06:32,441 Sa�uvaj dah, zavisimo od ovog vazduha, kakav god da je. 63 00:06:33,323 --> 00:06:35,908 Ti ne mari� za njegu du�u, ali ja da. 64 00:06:35,943 --> 00:06:38,420 �ak ga i ne poznaje�! -A ti ga zna�? 65 00:06:39,649 --> 00:06:41,679 On je samo jedan od tvojih zaposlenih. 66 00:06:42,795 --> 00:06:49,575 Ljudi kao ti nemaju pojma ko... -Dvajt Brodi. U redu? 67 00:06:51,707 --> 00:06:55,289 Penzionisan iz policije nakon �to je popio metak u kuk. 68 00:06:55,942 --> 00:06:59,653 Svake godine mu dajem dodatni odmor u februaru, da mo�e da odvede �enu 69 00:06:59,688 --> 00:07:02,804 na Havaje za njen ro�endan i da vidi porodicu. 70 00:07:03,199 --> 00:07:06,010 Ima dvoje dece i oboje su na fakultetu. 71 00:07:06,467 --> 00:07:10,701 -Na �ta cilja�? -Na to da ga poznajem mnogo bolje nego ti. 72 00:07:10,889 --> 00:07:13,885 Zato odjebi od njegovog tela. Odmah! 73 00:07:15,685 --> 00:07:19,604 -Pomo� je na putu. -Polako. Ne �urite. 74 00:07:20,054 --> 00:07:22,984 Koline, Laura ovde. Da li si dobro. -Bio sam i bolje. 75 00:07:24,984 --> 00:07:26,930 Ne brini, u redu sam. 76 00:07:36,113 --> 00:07:41,461 �efe, �ta to radi�? -�ta misli� da radim? -Tro�i� previ�e kiseonika. 77 00:07:41,739 --> 00:07:45,223 Koline, pomo� samo �to nije stigla. Samo sedi mirno. 78 00:07:45,577 --> 00:07:48,923 Ho�u da proverim ne�to. Sa�ekaj. 79 00:08:01,036 --> 00:08:04,659 Filipe mo�e� li da pristupi� Binarnovom mozgu odatle? 80 00:08:05,015 --> 00:08:08,899 To mo�emo i kasnije da proverimo! -�elim da znam �ta se desilo! 81 00:08:09,387 --> 00:08:10,448 Sa�ekaj. 82 00:08:11,756 --> 00:08:14,954 �ao mi je, ima previ�e smetnji tamo dole. 83 00:08:14,989 --> 00:08:19,165 �ak ne mogu da nadjem ni signal. -�ta ta�no tra�i�? 84 00:08:19,507 --> 00:08:22,188 Poslao sam Binarnog ovde trenutak pre eksplozije. 85 00:08:22,223 --> 00:08:25,338 Postoji �ansa da njegov sistem za skladi�tenje jo� uvek radi. 86 00:08:25,452 --> 00:08:28,549 Binarni mora da je snimio ne�to �to mo�emo da iskoristimo... 87 00:08:29,146 --> 00:08:32,167 �to mo�emo da... -Koline? 88 00:08:36,441 --> 00:08:37,446 Koline? 89 00:09:04,633 --> 00:09:05,786 Kako se ose�a�? 90 00:09:07,825 --> 00:09:10,485 Kao da imam najgori mamurluk u istoriji. 91 00:09:11,266 --> 00:09:15,450 -Kako ti je ruka? -U redu je. -Probaj ovo. 92 00:09:20,558 --> 00:09:22,070 Policija je zvala. 93 00:09:22,924 --> 00:09:27,073 �eleli su tvoju izjavu pre nego �to uhapse Samantinog oca. 94 00:09:28,814 --> 00:09:31,188 Stvarno mi je �ao Koline. 95 00:09:32,269 --> 00:09:36,426 Bila je moja ideja da Samanti kloniramo mo�dinu bez o�evog pristanka. 96 00:09:36,811 --> 00:09:41,625 Nisam ni pomislila da bi on... -On nije uradio ovo. 97 00:09:42,607 --> 00:09:43,957 Nisi ti kriva. 98 00:09:45,747 --> 00:09:48,140 Zna�, kada si bio tamo u laboratoriji, 99 00:09:48,648 --> 00:09:52,152 kad sam te gledala tamo dole, a nisam smela da ka�em nikom za nas dvoje... 100 00:09:52,479 --> 00:09:54,461 kako sam se ose�ala...samo 101 00:10:04,148 --> 00:10:08,816 Ceo ovaj dogovor nije ba� ispao kao treba, zar ne? 102 00:10:09,361 --> 00:10:11,800 Ne znam ba� na �emu smo. 103 00:10:15,491 --> 00:10:19,955 Kada sam bio tamo dole u mraku, dok sam ka�ljao i krvario, 104 00:10:20,873 --> 00:10:23,335 nisam prestajao da mislim na tebe. 105 00:10:25,774 --> 00:10:28,014 Bilo mi je drago �to �ujem tvoj glas. 106 00:10:29,758 --> 00:10:32,042 Zna�, sme�no je kako mi odgovori�, a opet... 107 00:10:32,077 --> 00:10:34,127 nikad mi stvarno ne odgovori�. 108 00:10:36,289 --> 00:10:39,202 -Tajna mog uspeha. -Kladim se da jeste. 109 00:10:40,423 --> 00:10:43,085 Zna�i jo� uvek nismo ozbiljno? 110 00:10:43,776 --> 00:10:47,761 Kako ti �eli� ad bude? -Ba� si fin!. 111 00:10:59,497 --> 00:11:03,798 Siguran si da �eli� ovo? Mogu da te skr�im. 112 00:11:06,464 --> 00:11:07,826 Dodji i probaj. 113 00:14:26,672 --> 00:14:28,775 Vidi ko se digao iz mrtvih! 114 00:14:31,381 --> 00:14:35,385 U redu, dosta. Na�li ste ne�to? 115 00:14:35,470 --> 00:14:38,273 Memorijski �ip je dosta o�te�en od eksplozije, ali 116 00:14:38,310 --> 00:14:41,108 uspeli smo da izvu�emo nekoliko slika. 117 00:14:45,498 --> 00:14:50,601 Vrati se. Stani. Pusti ponovo. 118 00:14:53,369 --> 00:14:56,943 Stani. Zumiraj. -�ta je to? 119 00:14:57,721 --> 00:15:01,989 �ist pogodak. -Ne razumem. -Ja razumem. 120 00:15:03,768 --> 00:15:06,833 Izgleda kao neki deo, mo�da okida�. 121 00:15:06,871 --> 00:15:08,958 Posla�u policiji. -Ne. 122 00:15:09,984 --> 00:15:12,852 Daj to Nelsonu iz obezbe�enja, vidi �ta mo�e da uradi. 123 00:15:12,887 --> 00:15:15,146 Mo�emo li ne�to da izvu�emo iz Dvajtove memorije? 124 00:15:15,183 --> 00:15:19,501 Ni�ta neobi�no, ku�a-pos'o, porodi�na putovanja, nekoliko ro�endana, 125 00:15:19,536 --> 00:15:22,397 neki intimni trenuci sa �enom. -Ok. 126 00:15:22,637 --> 00:15:26,234 Neka sve �to ima veze sa ''4Ever'' bude izvu�eno i sa�uvano. 127 00:15:26,271 --> 00:15:28,128 Intimni trenuci mogu da se predaju njegovoj porodici. 128 00:15:28,163 --> 00:15:31,927 Koline, ne razumem za�to ne uzmemo otiske i predamo ih policiji? 129 00:15:31,962 --> 00:15:36,006 Ho�u. Samo �elim da znam da li je to D�ejkob uradio, ili 130 00:15:36,043 --> 00:15:37,661 imam neprijatelja za kog ne znam. 131 00:15:37,696 --> 00:15:41,098 Ne misli� da je to neko od protestanata? -Nisam siguran. 132 00:15:41,133 --> 00:15:44,224 Svakako, neka to ostane unutra�nja stvar za sada. 133 00:15:44,259 --> 00:15:49,740 Izgleda da je ure�aj koristio te�ni azot kao upalja�. Za to je potrebno znanje. 134 00:15:49,876 --> 00:15:52,773 Nije ba� obi�na bomba ku�ne izrade. 135 00:16:01,204 --> 00:16:07,379 Ba� me zbunjuje �to si to znala? -Zbunjuje? Ve�inu momaka to napaljuje. 136 00:16:07,426 --> 00:16:12,304 Da, dok ne otkriju eksploziv ispod kreveta. -To sam uradila samo jednom. 137 00:16:17,567 --> 00:16:21,790 Ne, reci Devenportu da nam jo� uvek duguje 3 miliona za ''model za razonodu. 138 00:16:21,825 --> 00:16:25,379 Reci mu da ne vodimo nekakav bioni�ki bordel kao �to on misli. 139 00:16:25,689 --> 00:16:29,257 Ili tako ne�to. -Bi�e to zanimljiv poziv. 140 00:16:29,299 --> 00:16:33,172 Zar ne treba da se odmara�? -Batali to. 141 00:16:34,519 --> 00:16:37,449 Da. -G. Armstrong �eli da vas vidi. 142 00:16:38,393 --> 00:16:43,614 Pusti ga unutra. Izgleda da je vuk namirisao krv. 143 00:16:44,472 --> 00:16:50,196 Roberte. Kakvo iznena�enje. -Prijatno, nadam se. -Kao i uvek. 144 00:16:50,234 --> 00:16:54,028 Ovo je moj �ef prodaje, gdjica Betani Montroz. -Drago mi je. 145 00:16:54,066 --> 00:16:57,302 Robert je glava ''Armstrong Industries''-a. -Konkurent? 146 00:16:57,339 --> 00:17:01,236 Te�ko, na�e polje su ve�ta�ki udovi i sli�no. 147 00:17:01,273 --> 00:17:04,492 Ne kao napredno kloniranje koje �elimo da postignemo. 148 00:17:04,534 --> 00:17:06,093 To se zove ''te�ak posao''. 149 00:17:06,140 --> 00:17:08,689 �ta te dovodi ovde? -�uo sam �te se desilo. 150 00:17:08,727 --> 00:17:12,565 Odvratno je, jednostavno odvratno. �eleo sam da vidim kako se dr�i�. 151 00:17:12,600 --> 00:17:16,588 Ne brini, dr�im se odli�no. -Naravno, ti si borac. 152 00:17:16,635 --> 00:17:20,090 �ta je sa onim ludakom, D�ejkobom...kako ve�? 153 00:17:20,489 --> 00:17:25,076 �ujem da je u zatvoru. Sramno je �to vi�e nemamo elektri�nu stolicu. 154 00:17:25,123 --> 00:17:27,719 Nevin je dok se ne doka�e suprotno, Roberte. 155 00:17:28,836 --> 00:17:32,430 Nisam mislio da si tako mekan prema ljudima koji poku�aju da te ubiju. 156 00:17:32,465 --> 00:17:35,446 Ne, samo �elim da budem siguran da imam pravu osobu. 157 00:17:35,484 --> 00:17:38,557 Uzgred, svi imamo svoje slabe ta�ke, zar ne? 158 00:17:40,571 --> 00:17:44,498 Samo prema mojoj �erki. Tro�i skoro koliko zara�ujem. 159 00:17:44,902 --> 00:17:49,554 Da li ima� dece Betani? -Ne, ali ozbiljno razmi�ljam o ma�ki. 160 00:17:49,723 --> 00:17:51,437 Ima� jo� dosta vremena. 161 00:17:51,559 --> 00:17:54,860 Ima� li vremena za ru�ak sa starim prijateljem? 162 00:17:54,898 --> 00:17:58,057 Svakako. Ne propu�tam priliku da pobegnem iz kancelarije. 163 00:17:58,095 --> 00:18:00,830 Betani �e se pobrinuti oko posla sa Devenportom dok sam odsutan. 164 00:18:00,865 --> 00:18:02,151 Jedva �ekam. 165 00:18:05,057 --> 00:18:08,578 �ao mi je doco, ne mo�e� dole. Ventilacija jo� uvek ne radi. 166 00:18:08,616 --> 00:18:12,393 Ali ti si dole. -Da, blago meni. O �emu se radi? 167 00:18:12,781 --> 00:18:16,090 Zanima me da li ste na�li ne�to od delova bombe sa slike. 168 00:18:16,132 --> 00:18:18,538 Bojim se da nismo. Kompjuter jo� uvek pretra�uje. 169 00:18:18,573 --> 00:18:21,139 Da li ste probali da ih na�ete ru�no. -Zao mi je doco, 170 00:18:21,174 --> 00:18:25,408 ne �elim da budem grub, ali ovo je pitanje bezbednosti. 171 00:18:25,446 --> 00:18:28,166 Napravio sam program za analizu Binarnog i mislio sam da mo�e da pomogne.. 172 00:18:28,201 --> 00:18:31,277 Ako mi ne�to treba, ne�u oklevati da te pozovem. 173 00:18:38,370 --> 00:18:39,638 Koline, da li si tu? 174 00:19:00,139 --> 00:19:05,306 Na�la si ne�to zanimljivo? -Ne, tra�ila sam tebe. 175 00:19:06,185 --> 00:19:08,500 O�igledno si se izgubila negde usput. 176 00:19:08,964 --> 00:19:11,394 Ju�e si koristila moj nalog da naru�i� mo�dinu, 177 00:19:11,429 --> 00:19:13,847 a sada mi kopa� po dokumentima. 178 00:19:14,356 --> 00:19:16,058 U pravu si, izvini. 179 00:19:17,138 --> 00:19:20,215 Ovo su samo izve�taji iz laboratorije koja je uni�tena. 180 00:19:20,892 --> 00:19:22,943 Ne izgleda kao da ti ne trebaju. 181 00:19:23,263 --> 00:19:24,877 O �emu se radi? Ne veruje� svom �efu? 182 00:19:24,912 --> 00:19:28,171 Naravno da verujem. -U redu je. 183 00:19:28,694 --> 00:19:32,639 Radoznalost ti je najseksija osobina. -La�ove. 184 00:19:36,523 --> 00:19:39,392 Vide�u te kasnije? -Naravno. 185 00:19:45,416 --> 00:19:47,613 �eleo si da me vidi�? -Da. 186 00:19:48,644 --> 00:19:51,372 Nilson je odugovla�io sa otiscima, pa 187 00:19:51,407 --> 00:19:53,987 pa sam odlu�io da sam istra�im. 188 00:19:54,189 --> 00:19:56,598 Mislim da sam rekao obezbe�enju da se pobrine za to. 189 00:19:56,652 --> 00:19:59,745 Da. Ali na�alost obezbe�enje je tvoj problem. 190 00:19:59,799 --> 00:20:03,800 -Ne shvatam. -Nilson je postavio bombu. 191 00:20:04,701 --> 00:20:06,232 ODGOVARA 192 00:20:07,299 --> 00:20:10,213 -Da li si siguran? -Siguran sam da je dodirnuo. 193 00:20:15,502 --> 00:20:18,500 Kolin ovde. Neka se Nilson javi u moju kancelariju. 194 00:20:18,633 --> 00:20:23,125 U redu. Hvala. Oti�ao je pre sat vremena. 195 00:20:23,160 --> 00:20:25,348 Mo�e� li da hakuje� njegove bankovne ra�une? 196 00:20:25,383 --> 00:20:27,119 Ka�i ko je keva? 197 00:20:27,683 --> 00:20:31,142 Ima 3 uplate u zadnjih 6 meseci, ukupno pola miliona. 198 00:20:31,177 --> 00:20:35,112 Sve sa fiktivnih ra�una. -Poku�ala sam da ih pratim i ni�ta. 199 00:20:35,288 --> 00:20:37,986 Ko god da mu je dao novac, ne mo�emo da mu u�emo u trag. 200 00:20:38,021 --> 00:20:41,339 Moramo da mu udjem u trag. Zaigra�e me�ka i pred njegovim vratima. 201 00:21:10,999 --> 00:21:19,454 Tata! Tako sam brinula. -Dobro sam. U redu je. -Jel gotovo? 202 00:21:19,661 --> 00:21:24,400 Kolin ne �eli da podnese tu�bu za provalu. I sve ostale tu�be su povu�ene. 203 00:21:26,747 --> 00:21:32,798 Zna�i deluje -Da. -Trebala bih da krenem. 204 00:21:35,156 --> 00:21:38,329 Ka�u da �u tr�ati za 6 meseci. 205 00:21:40,404 --> 00:21:42,292 �ao mi je tata. 206 00:21:43,846 --> 00:21:45,747 Znam kako se ose�a� u vezi ovog. 207 00:21:45,782 --> 00:21:48,811 Laura mi je ponudila... -Ja sam jo� uvek tvoj otac. 208 00:21:48,811 --> 00:21:54,565 Jo� uvek si moja �erka. Moj dom je jo� uvek i tvoj. 209 00:22:07,369 --> 00:22:10,427 Pobrinula si se za na� mali problem? 210 00:22:11,100 --> 00:22:12,816 Da li sam te ikad izneverila? 211 00:22:14,345 --> 00:22:16,169 Izgleda da si u pravu. 212 00:22:18,327 --> 00:22:22,647 Kao �to sam rekla, nikad ne unajmljuj idealistu. 213 00:22:23,141 --> 00:22:25,798 Sledio je svoje srce, a ne novac. 214 00:22:26,790 --> 00:22:27,888 A ti? 215 00:22:30,876 --> 00:22:32,658 Ja �ivim da bih slu�ila. 216 00:26:04,196 --> 00:26:07,870 Sipaj viski, Nit. 217 00:26:23,678 --> 00:26:26,811 Nazdravlje. -I tebi. 218 00:26:38,694 --> 00:26:41,449 Ovo se de�ava kad unajmi� ljude sa principima. 219 00:26:41,643 --> 00:26:46,852 Postanu aljkavi. Nilson je bio moj �pijun. 220 00:26:47,211 --> 00:26:50,231 Svakako, ja nemam nikakve veze sa bombom. 221 00:26:50,951 --> 00:26:55,352 U redu. Recimo...da ti verujem. 222 00:26:57,872 --> 00:27:02,958 -Za�to je to uradio? -Ve� zna�. Zato si ovde sam, zar ne? 223 00:27:02,993 --> 00:27:07,749 Sa tim. Bez policije, bez ljudi u tamnim odelima. 224 00:27:09,805 --> 00:27:14,003 Zna� za�to je to uradio? Nisi siguran koliko ja znam. 225 00:27:16,261 --> 00:27:17,871 Koliko zna�? 226 00:27:23,073 --> 00:27:27,197 Nelson mi je doneo ovo. Izgledao je uznemireno. 227 00:27:30,814 --> 00:27:33,079 Me�avina androida i kloniranog organa. 228 00:27:33,163 --> 00:27:35,984 Nije ti potreban verski fanatik da sazna� kad si pre�ao gtranicu. 229 00:27:36,019 --> 00:27:37,401 A koja bi to granica bila? 230 00:27:37,401 --> 00:27:39,953 Kori��enje ve�ta�ke inteligencije i organskih materijala. 231 00:27:39,988 --> 00:27:45,267 Stvaranje ma�ina koje misle, koje mogu da rasu�uju i pona�aju se kao mi. 232 00:27:45,478 --> 00:27:52,199 Preteruje�. Govorimo o srcima i bubrezima koje pokre�u procesori. 233 00:27:52,592 --> 00:27:57,101 Samo organi. -Koliko organa treba da stvori� �oveka? 234 00:28:03,305 --> 00:28:06,839 Stopiraj taj projekat. -Ili? 235 00:28:06,874 --> 00:28:11,089 Ili �e� otkriti da ostali proizvo�a�i odjednom imaju zajedni�ki cilj. 236 00:28:11,124 --> 00:28:15,549 Da te uni�te. �ak i �avo ima moral. 237 00:28:16,070 --> 00:28:18,381 Postoje neke granice koje ne treba pre�i Koline. 238 00:28:18,421 --> 00:28:21,259 Stvaranje ma�ina koje se jasno razlikuju od organskih produkata 239 00:28:21,294 --> 00:28:25,609 �ak i organi...to je granica gde se sve zavr�ava. 240 00:28:26,210 --> 00:28:32,248 Nilson, ma koliko je kriv, je to razumeo. I tebi predla�em isto. 241 00:28:34,767 --> 00:28:39,031 -Hvala za pi�e. -Dr�a�emo te na oku. 242 00:28:41,188 --> 00:28:43,668 I tvoje male tajne, Koline. 243 00:28:50,385 --> 00:28:55,934 Razmi�ljao sam o tvom pitanju. Da li klonovi imaju du�u. -I? 244 00:28:55,994 --> 00:28:58,805 I verujem da Bog ima plan za svakog od nas. 245 00:28:59,106 --> 00:29:02,717 To �to te njegova ruka nije stvorila, ne zna�i da se nije ume�ao. 246 00:29:02,752 --> 00:29:04,859 Ali ja sam kopija nekog drugog. 247 00:29:04,894 --> 00:29:08,638 Ti si do�la ovde. To je bio tvoj izbor, a ne neke druge �ene. 248 00:29:08,704 --> 00:29:13,378 Ti nisi vi�e njena kopija, ne vi�e nego �to sam ja kopija mog oca. 249 00:29:13,413 --> 00:29:17,643 Ali vi nemate godine se�anja i emocija koja vam ne pripadaju. 250 00:29:19,122 --> 00:29:22,991 Onda je vreme da prona�e� sopstvena ose�anja i emocije. 251 00:29:23,158 --> 00:29:25,580 Odlu�i na primer da li voli� �okoladu. 252 00:29:25,674 --> 00:29:30,819 Ili koja ti je omiljena knjiga ili film. �ivi svoj �ivot. 253 00:29:31,137 --> 00:29:33,224 Ostalo �e da se sredi samo od sebe. 254 00:29:36,051 --> 00:29:39,225 Prevod: Aleksa Radisavljevi� 21694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.