All language subtitles for Death.Of.A.Unicorn.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,966 --> 00:00:55,881 Xin lỗi mọi người vì sự chậm trễ hôm nay, 2 00:00:55,968 --> 00:00:57,318 nhưng bộ phận kiểm soát mặt đất báo với tôi là 3 00:00:57,405 --> 00:00:58,884 sẽ mất thêm khoảng 15 phút nữa 4 00:00:58,971 --> 00:01:00,886 chúng ta mới có thể bắt đầu quá trình xuống máy bay. 5 00:01:00,973 --> 00:01:02,410 Vậy nên cứ ngồi yên 6 00:01:02,497 --> 00:01:05,021 rồi chúng tôi sẽ giúp quý vị xuống nhanh nhất có thể. 7 00:01:05,099 --> 00:01:15,390 Phụ đề dịch bởi RoPhim 8 00:01:15,510 --> 00:01:16,728 Thắt dây an toàn vào ạ. 9 00:01:18,121 --> 00:01:19,383 Cô ơi. Cô ơi. Thắt dây an toàn vào ạ. 10 00:01:26,303 --> 00:01:27,957 Xin lỗi... 11 00:01:40,143 --> 00:01:43,146 Xin quý khách vui lòng ngồi yên cho đến khi chúng ta đến cổng. 12 00:01:51,459 --> 00:01:53,939 Cái đệch gì vậy? 13 00:01:54,026 --> 00:01:56,855 Xin lỗi. Bố phải lấy... 14 00:01:56,942 --> 00:01:59,119 - Con ngủ quên trên người bố. - Sao con lại làm thế chứ? 15 00:02:00,946 --> 00:02:01,991 Khi nào thì chúng ta hạ cánh vậy? 16 00:02:02,078 --> 00:02:03,384 Tôi đây, mọi người ơi. 17 00:02:03,471 --> 00:02:05,560 Tôi vừa được thông báo là cái cầu thang 18 00:02:05,647 --> 00:02:08,562 ở ngoài đường băng kia thật ra không vừa với máy bay của mình. 19 00:02:08,650 --> 00:02:10,130 Vậy nên chúng tôi sẽ đưa mọi người xuống đất 20 00:02:10,217 --> 00:02:12,523 ngay khi nào chúng tôi biết được chuyện này có nghĩa là gì. 21 00:02:12,610 --> 00:02:14,438 Ôi... 22 00:02:28,235 --> 00:02:32,021 ♪ Beetles and eggs and blues ♪ 23 00:02:32,108 --> 00:02:36,156 ♪ And pour a little ♪ ♪ everything else ♪ 24 00:02:38,419 --> 00:02:43,032 ♪ You steam a lens stable ♪ ♪ Eyes and glass ♪ 25 00:02:43,119 --> 00:02:45,600 ♪ Not get pissed off through av ♪ 26 00:02:45,687 --> 00:02:51,040 ♪ My bird lips as good news ♪ 27 00:02:51,127 --> 00:02:52,607 ♪ Still we can ♪ 28 00:02:52,694 --> 00:02:53,825 Chắc điện thoại bố đơ xừ rồi 29 00:02:53,912 --> 00:02:56,263 tại nó cứ báo còn sáu phút hoài. 30 00:02:56,350 --> 00:02:57,394 Bố biết là gần tới rồi nhưng mà... 31 00:03:01,093 --> 00:03:02,617 Alo? 32 00:03:02,704 --> 00:03:05,097 Nghe tôi nói không? Mất sóng rồi à? Alo? 33 00:03:05,185 --> 00:03:06,316 Alo? 34 00:03:06,403 --> 00:03:08,188 Ôi, không. Cái định vị cũng tèo luôn rồi. 35 00:03:08,275 --> 00:03:09,493 Trời ạ, cái đ... 36 00:03:09,580 --> 00:03:10,625 Ê, điện thoại của con... 37 00:03:10,712 --> 00:03:13,062 Của bố không có sóng. Bố không... 38 00:03:13,149 --> 00:03:14,542 Của bố mà không có sóng thì của con khác chắc? 39 00:03:14,629 --> 00:03:16,674 Ờ, khoan. Để coi... 40 00:03:19,764 --> 00:03:21,462 Bố có gửi e-mail chỉ đường. 41 00:03:22,593 --> 00:03:23,638 Con kéo cửa sổ lên được không? 42 00:03:23,725 --> 00:03:24,987 Phấn hoa đang giết chết bố đấy. 43 00:03:30,775 --> 00:03:31,863 Cảm ơn. 44 00:03:34,997 --> 00:03:37,173 Nghe này, bố chỉ muốn nói... 45 00:03:37,260 --> 00:03:39,784 cảm ơn con lần nữa vì... 46 00:03:40,785 --> 00:03:42,657 đã đến đây. 47 00:03:46,095 --> 00:03:47,139 Đừng có cạy nữa. 48 00:03:47,227 --> 00:03:50,055 Đừng cạy nữa. Thôi nào. Đừng. 49 00:03:50,142 --> 00:03:51,448 Bố vừa định búng con hả? 50 00:03:51,535 --> 00:03:53,015 Thôi nào. Căng thẳng thế làm gì đâu. 51 00:03:53,102 --> 00:03:54,799 Con ở đây để tận hưởng mà. 52 00:03:54,886 --> 00:03:56,366 Chắc chắn không phải... là lý do con ở đây. 53 00:03:56,453 --> 00:03:58,368 Ừ. Nhưng con vẫn có thể tận hưởng mà. 54 00:03:58,455 --> 00:04:00,022 Nhỉ? Hòa mình vào thiên nhiên, 55 00:04:00,109 --> 00:04:01,502 tham gia chạy bộ đường mòn với bố? 56 00:04:04,592 --> 00:04:06,289 Hoặc không. 57 00:04:06,376 --> 00:04:08,987 Không thì thiệt con thôi. 58 00:04:09,074 --> 00:04:10,859 Những ngọn núi phía bắc này,... 59 00:04:10,946 --> 00:04:15,472 nguyên sơ. Thật sự đấy. Không bị con người chạm vào. 60 00:04:52,509 --> 00:04:55,382 Bố hiểu con không muốn ở đây, 61 00:04:55,469 --> 00:04:57,166 nhưng Odell, nhà Leopold, 62 00:04:57,253 --> 00:04:59,255 họ rất coi trọng gia đình, 63 00:04:59,342 --> 00:05:00,996 và họ cứ cho rằng bố con mình 64 00:05:01,083 --> 00:05:02,389 đặc biệt thân thiết, 65 00:05:02,476 --> 00:05:05,087 vì mọi chuyện mà... con biết đó, 66 00:05:05,174 --> 00:05:08,786 vì mọi chuyện đã xảy ra với chúng ta. 67 00:05:08,873 --> 00:05:10,658 Vì mọi chuyện đã xảy ra với chúng ta á? 68 00:05:10,745 --> 00:05:12,529 Ừ. 69 00:05:12,616 --> 00:05:14,139 Hay là bố chỉ đang nói đến một chuyện thôi? 70 00:05:16,272 --> 00:05:19,406 Con xin lỗi. Con chỉ không muốn làm quân tốt thí đáng thương 71 00:05:19,493 --> 00:05:21,016 - cho cái trò ông bố đơn thân... - Thôi nào. Cái đó... 72 00:05:21,103 --> 00:05:22,757 ...mà bố đang diễn với mấy ông sếp. Thế thôi. 73 00:05:22,844 --> 00:05:24,324 Không. Không phải chuyện đó. 74 00:05:24,411 --> 00:05:26,108 Không. Nhưng mà... mình có thể tận dụng nó đấy. 75 00:05:26,195 --> 00:05:28,328 Mình có thể moi móc lòng thương hại của họ. 76 00:05:28,415 --> 00:05:30,634 Con có thể giả vờ bị cà nhắc. 77 00:05:30,721 --> 00:05:33,376 Có lẽ con có thể chuẩn bị một bài độc thoại sướt mướt về mẹ. 78 00:05:33,463 --> 00:05:35,422 Nhưng không biết nữa, chắc bố sẽ phải góp ý cho nó đấy, 79 00:05:35,509 --> 00:05:36,858 và mình cần thêm thời gian cho việc đó. 80 00:05:36,945 --> 00:05:38,294 Được rồi. Đủ rồi đấy. Dù là cái gì, 81 00:05:38,381 --> 00:05:40,122 thì xả hết ra trước khi chúng ta đến đó đi. 82 00:05:40,209 --> 00:05:41,297 Bố đang nói về tính cách của con hả? 83 00:05:42,429 --> 00:05:44,431 Được thôi. Con sẽ ngồi đó và cười tươi 84 00:05:44,518 --> 00:05:46,084 trong khi họ lên kế hoạch chặt chém giá cả 85 00:05:46,171 --> 00:05:47,434 tại bàn ăn tối. 86 00:05:47,521 --> 00:05:50,350 Những việc họ làm hằng ngày còn cao sang hơn cả việc định giá thuốc men. 87 00:05:50,437 --> 00:05:51,873 Và họ quan tâm đến rất nhiều thứ, 88 00:05:51,960 --> 00:05:53,527 không chỉ dược phẩm đâu. 89 00:05:53,614 --> 00:05:57,531 Ý bố là toàn bộ khu bảo tồn thiên nhiên này là do họ quyên góp đấy. 90 00:05:57,618 --> 00:05:59,359 Ừ, nhưng bố biết làm từ thiện chỉ là... 91 00:05:59,446 --> 00:06:01,186 rửa tiền danh tiếng cho giới tài phiệt còn gì. 92 00:06:01,273 --> 00:06:02,840 Ừ. Ờ, được rồi. 93 00:06:02,927 --> 00:06:04,276 Có lẽ mảng nghệ thuật thì vậy, 94 00:06:04,364 --> 00:06:06,931 nhưng ở thế giới thực, con phải thỏa hiệp thôi. 95 00:06:07,018 --> 00:06:09,064 Một khi bố được chỉ định làm người đại diện 96 00:06:09,151 --> 00:06:11,414 và ngồi trong hội đồng này 5, 6 năm, 97 00:06:11,501 --> 00:06:12,981 tối đa là 10 năm, 98 00:06:13,068 --> 00:06:15,940 thì bố sẽ kiếm đủ tiền để đảm bảo chúng ta ổn 99 00:06:16,027 --> 00:06:18,900 dù có chuyện gì xảy ra, được chứ? 100 00:06:18,987 --> 00:06:20,380 Phải rồi. 101 00:06:34,306 --> 00:06:36,483 - Ờ. Odell. - Là Griffin. 102 00:06:36,570 --> 00:06:38,572 Ông Leopold đã đợi anh hơn một tiếng rồi đấy. 103 00:06:38,659 --> 00:06:40,312 Cái gì? Anh không nhận được tin nhắn của tôi à? 104 00:06:40,400 --> 00:06:42,053 - Không. - Ôi trời, chuyển vùng. 105 00:06:42,140 --> 00:06:43,620 Ờm, không, 106 00:06:43,707 --> 00:06:45,666 bảo với ông ấy là chúng tôi sẽ đến đó ngay lập tức. 107 00:06:45,753 --> 00:06:47,102 Elliot, anh đang ở đâu đấy? 108 00:06:47,189 --> 00:06:49,321 À, vâng. Tôi rất xin lỗi, thưa ông Leopold. 109 00:06:49,409 --> 00:06:51,106 - Chúng tôi... Đã cả... - Bố cần đi chậm lại. 110 00:06:51,193 --> 00:06:52,847 Không. Bố cần sóng. Alo? 111 00:06:52,934 --> 00:06:54,196 Elliot, phải đi mất bao lâu mới tới chứ? 112 00:06:54,283 --> 00:06:56,067 Alo? Nghe tôi nói không? Có nghe rõ không? 113 00:06:56,154 --> 00:06:57,286 Nghe như người máy 114 00:06:57,373 --> 00:06:58,635 - bị nhấn nước ấy? - Alo? 115 00:06:58,722 --> 00:06:59,941 Đây. Gọi lại cho ổng đi. 116 00:07:00,028 --> 00:07:01,812 Tự mà làm đi. Việc của bố mà. 117 00:07:01,899 --> 00:07:03,161 Cái gì? Con đang nói cái... 118 00:07:05,337 --> 00:07:08,253 Ôi trời ơi! Dùng khăn giấy đi. Ghê quá. 119 00:07:21,266 --> 00:07:23,312 Con ổn không? Con có sao không? 120 00:07:23,399 --> 00:07:25,096 Bố không thể nhìn đường cho đàng hoàng à? 121 00:07:25,183 --> 00:07:28,926 À... Không sao. Không có gì. Ta ổn thôi. 122 00:07:29,013 --> 00:07:30,275 Bố mua bảo hiểm thiệt hại rồi. Nó... 123 00:07:31,233 --> 00:07:32,452 Cái quái gì vậy? 124 00:07:43,027 --> 00:07:44,376 Chắc nó vẫn còn sống. 125 00:07:54,909 --> 00:07:57,433 Cứ đợi ở đó đi. 126 00:08:15,582 --> 00:08:17,105 Cái gì? 127 00:08:36,907 --> 00:08:38,518 Cái gì? 128 00:08:44,044 --> 00:08:47,483 Cái... ý bố là... 129 00:08:57,624 --> 00:08:59,060 Nó đang đau. 130 00:09:00,191 --> 00:09:05,240 Con... nghĩ nó đang gặp nguy hiểm hay là... 131 00:09:09,636 --> 00:09:13,553 Ừm, chúng ta... không thể... bỏ nó ở đây được, đúng không? 132 00:09:14,728 --> 00:09:16,033 Ý bố là... 133 00:09:20,429 --> 00:09:22,170 Chết tiệt! 134 00:09:22,257 --> 00:09:23,780 Nếu kiểm lâm tìm thấy nó thì... 135 00:09:24,912 --> 00:09:27,479 Có ai đi đường này đâu chứ. 136 00:09:27,567 --> 00:09:30,004 Trời ạ, đã trễ thì chớ lại còn sắp vào tù tới nơi. 137 00:10:16,833 --> 00:10:19,183 Ridley, con có sao không? 138 00:10:20,358 --> 00:10:21,621 Buông ra! 139 00:10:22,622 --> 00:10:24,232 Ridley! 140 00:10:31,239 --> 00:10:32,936 Dừng lại! Dừng lại! 141 00:11:19,591 --> 00:11:21,463 Xin lỗi vì chúng tôi đến muộn. 142 00:11:36,391 --> 00:11:37,522 Chào mừng đến nhà nghỉ. 143 00:11:37,609 --> 00:11:40,090 Nhà nghỉ? Ồ. 144 00:11:40,177 --> 00:11:42,571 Cố vấn! Có chuyện gì vậy? 145 00:11:43,920 --> 00:11:45,313 Anh đi bộ từ sân bay đến đây à? 146 00:11:45,400 --> 00:11:46,967 Anh sẽ không tin đâu. 147 00:11:47,054 --> 00:11:49,056 Bỏ đi. Tôi đùa đấy. Cứ để tôi lo, Shaw. 148 00:11:49,143 --> 00:11:50,361 Lúc nào cũng pha trò, Shepard. 149 00:11:50,448 --> 00:11:52,102 Tôi rất xin lỗi vì đến muộn. 150 00:11:52,189 --> 00:11:54,235 Dạo này anh thế nào? Bố mẹ anh đâu? 151 00:11:54,322 --> 00:11:55,584 Chắc ở đâu đó quanh đây thôi. 152 00:11:55,671 --> 00:11:56,890 Tôi đang định đi tắm đây, 153 00:11:56,977 --> 00:11:58,979 nhưng vào đây làm vài ly cho nó máu lửa đi. 154 00:11:59,588 --> 00:12:00,894 Ồ, cảm ơn anh. 155 00:12:00,981 --> 00:12:02,330 À, đây là con gái tôi, Ridley. 156 00:12:02,417 --> 00:12:03,635 Shep Leopold. 157 00:12:03,723 --> 00:12:05,159 - Rất vui được gặp em. - Có phải là Elliot không? 158 00:12:05,246 --> 00:12:06,464 Đúng lúc luôn. 159 00:12:06,551 --> 00:12:08,075 Tôi vừa mới họp Zoom 160 00:12:08,162 --> 00:12:09,859 với Tổ chức về vấn đề người tị nạn xong, 161 00:12:09,946 --> 00:12:11,382 chúng tôi đang sơ tán họ. 162 00:12:13,384 --> 00:12:15,735 Hay là tiêm vắc-xin cho họ nhỉ? 163 00:12:18,346 --> 00:12:19,521 Thật là tuyệt vời khi... 164 00:12:19,608 --> 00:12:21,784 Tôi phải xin lỗi trước, 165 00:12:21,871 --> 00:12:23,743 Odell rất nhạy cảm về việc lộ 166 00:12:23,830 --> 00:12:25,440 tình trạng của anh ấy ra ngoài, 167 00:12:25,527 --> 00:12:28,486 đó là lý do ở đây chỉ có vài người. 168 00:12:28,573 --> 00:12:31,663 Ờ phải. Tất cả chúng ta đều phải hy sinh mà. 169 00:12:31,751 --> 00:12:33,622 A, ông ấy đây rồi. 170 00:12:33,709 --> 00:12:36,581 Chúng tôi cứ tưởng điều tồi tệ nhất đã xảy ra rồi. 171 00:12:36,668 --> 00:12:39,236 Tôi rất xin lỗi vì đã để ông đợi, Odell. 172 00:12:39,323 --> 00:12:40,455 Thỉnh thoảng lại vậy mà. 173 00:12:40,542 --> 00:12:41,499 Lái xe qua đèo 174 00:12:41,586 --> 00:12:42,849 có ổn không? 175 00:12:42,936 --> 00:12:44,981 Có may mắn thấy thú lớn nào trên đường không? 176 00:12:45,068 --> 00:12:47,288 Ờ, tiếc là không. 177 00:12:47,375 --> 00:12:49,116 Nhưng mà thật là tuyệt vời. 178 00:12:49,203 --> 00:12:50,944 Mấy ngọn núi ấy nhỉ? Không khí nữa... 179 00:12:53,903 --> 00:12:55,165 Cháu yêu có sao không? 180 00:12:56,427 --> 00:12:57,689 Sao ạ? 181 00:12:58,342 --> 00:12:59,517 Vâng. Xin lỗi. 182 00:12:59,604 --> 00:13:02,259 Cháu chỉ thấy không khỏe thôi. 183 00:13:02,346 --> 00:13:04,044 Ôi không. 184 00:13:04,131 --> 00:13:05,523 Cháu có cần nằm nghỉ không? 185 00:13:05,610 --> 00:13:07,003 Griff có thể dẫn cháu lên phòng. 186 00:13:07,090 --> 00:13:08,178 - Dạ không. Cháu... - Cháu chắc chứ? 187 00:13:08,265 --> 00:13:09,266 Anh ta thích việc đó lắm. 188 00:13:09,353 --> 00:13:10,833 Nghe cũng không tệ đâu. 189 00:13:12,313 --> 00:13:13,444 Con không thấy chúng ta có thể ở lại... 190 00:13:13,531 --> 00:13:14,619 Sao cơ? 191 00:13:14,706 --> 00:13:15,925 ...cả cuối tuần. 192 00:13:16,012 --> 00:13:18,014 Ồ, cháu phải ở lại ăn tối chứ cưng. 193 00:13:18,101 --> 00:13:19,668 Griff đang làm món moussaka trứ danh của bác đó. 194 00:13:20,974 --> 00:13:23,019 Con không chắc đâu mẹ. Trông em ấy không được khỏe. 195 00:13:23,106 --> 00:13:24,804 Nhân tiện thì... 196 00:13:24,891 --> 00:13:26,501 mặt em dính gì đó đấy. 197 00:13:26,588 --> 00:13:28,416 Hay con đi vốc ít nước lên mặt, 198 00:13:28,503 --> 00:13:29,809 xem có đỡ hơn không. 199 00:13:36,641 --> 00:13:38,774 Hồi bằng tuổi nó tôi cũng vậy. 200 00:13:40,297 --> 00:13:41,298 Tuổi dậy thì mà. 201 00:14:07,107 --> 00:14:09,239 - Griff? - Griff? 202 00:14:09,326 --> 00:14:11,328 - Griff! - Odell muốn di chuyển. 203 00:14:36,049 --> 00:14:39,182 Sau khi đã sử dụng mọi phương pháp điều trị truyền thống, 204 00:14:39,269 --> 00:14:41,750 tôi đã chấp nhận cái chết của mình. 205 00:14:41,837 --> 00:14:44,361 Và vì vậy để chuẩn bị cho giai đoạn bardo, 206 00:14:44,448 --> 00:14:48,583 tôi suy ngẫm về việc ai có thể làm người liên lạc tốt nhất giữa gia đình 207 00:14:48,670 --> 00:14:50,019 và công việc kinh doanh của gia đình tôi khi tôi không còn nữa, 208 00:14:50,106 --> 00:14:51,934 Elliot à, tôi đã ngay lập tức nghĩ đến cậu. 209 00:14:52,021 --> 00:14:53,414 Tôi biết Belinda và Shep 210 00:14:53,501 --> 00:14:55,677 sẽ đồng ý với tôi một khi họ hiểu rõ về cậu. 211 00:14:55,764 --> 00:14:57,897 Chà, tôi rất vui khi nghe ông nói vậy, Odell, 212 00:14:57,984 --> 00:14:59,333 vì tôi xem đây 213 00:14:59,420 --> 00:15:02,423 là sự khởi đầu của một mối quan hệ gia đình lâu dài. 214 00:15:18,439 --> 00:15:21,181 Giấy ủy quyền và thỏa thuận ủy thác bao gồm tất cả... 215 00:15:23,618 --> 00:15:25,489 Ờm... 216 00:15:26,490 --> 00:15:29,798 Xin lỗi. Xin lỗi. 217 00:15:29,885 --> 00:15:31,626 Giấy ủy quyền và thỏa thuận ủy thác 218 00:15:31,713 --> 00:15:33,976 bao gồm tất cả các điểm đã thảo luận trước đó, 219 00:15:34,063 --> 00:15:36,892 với việc tôi đại diện cho quyền lợi hội đồng quản trị của gia đình 220 00:15:36,979 --> 00:15:38,154 tại Leopold Laboratories. 221 00:15:38,241 --> 00:15:41,157 Để Belinda có thể tập trung vào quỹ từ thiện. 222 00:15:41,244 --> 00:15:44,204 Và, Shepard được tự do theo đuổi, ờ... 223 00:15:44,291 --> 00:15:46,858 Danh mục đầu tư đa dạng các hoạt động kinh doanh của tôi. 224 00:15:46,946 --> 00:15:48,730 Ừ, tụi này biết hết. 225 00:15:48,817 --> 00:15:51,167 Các ngành khoa học cơ bản không bao giờ có thể chứa đựng hết hứng thú của tôi. 226 00:15:51,254 --> 00:15:52,255 Đúng vậy, Sheppie. 227 00:15:52,342 --> 00:15:55,215 Chính xác. Vậy nên không có gì bất ngờ cả. 228 00:15:55,302 --> 00:15:56,694 - Và... - Ngồi xuống đi. 229 00:15:57,347 --> 00:15:59,045 Ồ. Ừm... 230 00:16:01,090 --> 00:16:04,528 Một khi tôi đã ổn định với vị trí mới của mình, 231 00:16:04,615 --> 00:16:06,226 sẽ có một vài cơ hội 232 00:16:06,313 --> 00:16:08,576 cả trong và ngoài lĩnh vực dược phẩm 233 00:16:08,663 --> 00:16:10,273 mà tôi rất muốn tham gia, nhưng, 234 00:16:10,360 --> 00:16:12,536 giờ thì, chỉ cần, ký tên... 235 00:16:12,623 --> 00:16:14,190 Tôi đánh giá cao việc cậu đi thẳng vào vấn đề nhưng... 236 00:16:14,277 --> 00:16:15,800 Chắc chắn là cậu ta làm vậy rồi. 237 00:16:15,887 --> 00:16:18,368 ...ý chính ở đây là từ từ thôi, đúng không? 238 00:16:18,455 --> 00:16:20,240 Tôi... 239 00:16:20,327 --> 00:16:23,852 Chúng tôi muốn biết cậu là người như thế nào, 240 00:16:23,939 --> 00:16:27,638 chứ không phải là Phó Chủ tịch phụ trách Đạo đức & Tuân thủ, 241 00:16:27,725 --> 00:16:29,771 người năm nào cũng vô địch cuộc chạy vui của công ty. 242 00:16:29,858 --> 00:16:32,339 Ồ. Thì nó cũng chỉ có 10K thôi mà. 243 00:16:32,426 --> 00:16:36,038 Và để thật sự hiểu một người, ta cần phải biết về gia đình họ. 244 00:16:36,125 --> 00:16:37,953 Đó là lý do chúng tôi khăng khăng 245 00:16:38,040 --> 00:16:40,086 Ridley trẻ tuổi tham gia cùng chúng tôi cuối tuần này. 246 00:16:40,173 --> 00:16:42,958 Đúng vậy. Và giờ chúng ta ở đây vậy mà 247 00:16:43,045 --> 00:16:46,222 chúng ta lại không biết con bé học gì ở trường đại học. 248 00:16:46,309 --> 00:16:48,268 Lịch sử nghệ thuật. 249 00:16:48,355 --> 00:16:50,183 Hay là tôi không... Thật ra, tôi không biết. 250 00:16:50,270 --> 00:16:52,228 Chưa quyết định, ừm, có lẽ vậy. 251 00:17:15,034 --> 00:17:16,165 Bố ơi? 252 00:17:18,776 --> 00:17:20,343 Xin lỗi. 253 00:17:25,479 --> 00:17:27,829 Bố cần con ở trỏng và phải tỏ ra bình thường. 254 00:17:27,915 --> 00:17:29,265 Họ sẽ không ký cho đến khi họ hiểu rõ con. 255 00:17:29,352 --> 00:17:32,051 Không. Chúng ta phải đi giải quyết đống rắc rối của mình. Ngay. 256 00:17:32,138 --> 00:17:33,617 Có chuyện gì đó đang xảy ra 257 00:17:33,704 --> 00:17:34,923 - với cái thứ đó. - Được rồi. 258 00:17:35,010 --> 00:17:37,012 Con nghĩ nó đang gọi con. Con cảm nhận được. 259 00:17:37,099 --> 00:17:39,145 Được rồi. Nghe này, nó chết rồi. Chết rồi. 260 00:17:39,232 --> 00:17:40,494 Bố cần con giữ bình tĩnh 261 00:17:40,581 --> 00:17:42,061 và cứ làm như mọi chuyện vẫn ổn. 262 00:17:42,148 --> 00:17:43,627 Và rồi tối nay bố sẽ chôn nó 263 00:17:43,714 --> 00:17:45,064 khi mọi người đã ngủ hết 264 00:17:45,151 --> 00:17:46,326 và họ sẽ không bao giờ biết chuyện gì đã xảy ra 265 00:17:46,413 --> 00:17:47,588 và chúng ta sẽ không bao giờ phải nói về chuyện đó 266 00:17:47,675 --> 00:17:49,372 nữa. 267 00:17:54,464 --> 00:17:55,422 Trời ơi. 268 00:17:58,860 --> 00:18:00,253 Tôi rất xin lỗi. 269 00:18:00,340 --> 00:18:04,344 Có vẻ như Ridley khá là... không khỏe. 270 00:18:04,431 --> 00:18:07,216 Kiểu như bị virus gì đó. Thậm chí có thể lây lan. 271 00:18:07,303 --> 00:18:08,696 Nên tôi nghĩ tôi nên lái xe đưa con bé về 272 00:18:08,783 --> 00:18:10,089 sân bay luôn. Ngay bây giờ. 273 00:18:10,176 --> 00:18:11,481 Có chuyện gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 274 00:18:11,568 --> 00:18:13,701 Đây có phải là một kiểu thủ đoạn thương lượng không? 275 00:18:13,788 --> 00:18:17,183 Không, không phải đâu. Ờm, tôi... tôi... tôi hứa. 276 00:18:17,270 --> 00:18:18,880 Thật ra thì tôi có thể thả con bé xuống. 277 00:18:18,967 --> 00:18:20,534 Tôi có thể quay lại ngay và thậm chí trả lời bất kỳ câu hỏ... 278 00:18:20,621 --> 00:18:22,101 Đợi đã. Bố định làm gì cơ? 279 00:18:22,188 --> 00:18:24,059 - Hửm? - Elliot, 280 00:18:24,146 --> 00:18:25,321 khi tôi kể họ nghe về cậu, 281 00:18:25,408 --> 00:18:27,106 tôi đã kể về nhân cách của cậu. 282 00:18:27,193 --> 00:18:29,064 Phải. Nhân cách của tôi. 283 00:18:29,151 --> 00:18:30,892 Về bản lĩnh của cậu khi đối mặt với khó khăn, 284 00:18:30,979 --> 00:18:32,937 về việc cậu và con gái đã xoay xở ra sao 285 00:18:33,024 --> 00:18:35,636 trong những năm qua sau khi vợ cậu qua đời. 286 00:18:35,723 --> 00:18:37,203 - Phải. Thì... - Về lòng trung thành của cậu, 287 00:18:37,290 --> 00:18:39,292 và sự tận tâm với công ty trong thời gian đó. 288 00:18:39,379 --> 00:18:41,903 Vì đó là sự cam kết mà chúng tôi yêu cầu. 289 00:18:41,990 --> 00:18:43,470 - Chuyện này vớ vẩn thật. - Ngay cả khi điều đó nghĩa là... 290 00:18:43,557 --> 00:18:44,775 - Chuyện này vớ vẩn thật. - ...làm lá chắn. 291 00:18:44,862 --> 00:18:45,950 Vớ vẩn hết sức. 292 00:18:46,037 --> 00:18:48,649 Cháu... có ổn không, tiểu thư? 293 00:18:48,736 --> 00:18:50,433 Ờ, không, cháu... ổn. 294 00:18:50,520 --> 00:18:52,609 Chỉ là có... 295 00:18:55,003 --> 00:18:56,091 Không, cô không cần phải... 296 00:18:56,700 --> 00:18:58,006 Anh Leopold, thưa ngài. 297 00:18:58,093 --> 00:19:00,182 Sao? Ờ, có chuyện gì? 298 00:19:00,269 --> 00:19:01,923 Anh biết đấy, tôi không chắc. 299 00:19:02,010 --> 00:19:03,316 - Ờ... - Nhìn xem. 300 00:19:08,364 --> 00:19:09,539 Đó là... 301 00:19:11,411 --> 00:19:12,716 Có gì đó trong xe của anh à? 302 00:19:12,803 --> 00:19:13,935 Con nói gì cơ? 303 00:19:14,022 --> 00:19:15,241 Gì? Không. 304 00:19:15,328 --> 00:19:16,633 Nhìn cái mui xe kia, 305 00:19:16,720 --> 00:19:17,808 chắc họ đâm phải con vật nào đó. 306 00:19:17,895 --> 00:19:19,375 - Belinda. - Phải không? 307 00:19:19,462 --> 00:19:21,116 Xe anh đâm phải gì đó sao? 308 00:19:21,203 --> 00:19:22,161 - Không. - Đâm phải cái gì đó... 309 00:19:22,248 --> 00:19:23,423 Không. Có không? 310 00:19:23,510 --> 00:19:24,728 Vậy cái gì trong xe anh thế? 311 00:19:24,815 --> 00:19:26,121 Hành lý. 312 00:19:26,208 --> 00:19:27,470 Bộ anh còn không thèm giết nó luôn hả? 313 00:19:27,557 --> 00:19:29,255 Đang nói cái quái gì vậy? Chuyện này là sao? 314 00:19:40,483 --> 00:19:41,658 Ối! 315 00:19:53,409 --> 00:19:56,195 Được rồi. Giờ thì, công nhận là, chuyện này nghe có hơi kỳ quặc nhưng... 316 00:20:04,812 --> 00:20:05,987 Khoan, từ từ! 317 00:20:15,431 --> 00:20:17,041 Tôi không nghĩ là tôi nên... có mặt 318 00:20:17,128 --> 00:20:19,957 trong bộ đồ bơi này. 319 00:20:20,044 --> 00:20:23,309 Tôi biết nhiều loài ở khu vực này rất quý hiếm. 320 00:20:23,396 --> 00:20:27,530 Nhưng mà... cái này... có quen... 321 00:20:27,617 --> 00:20:31,534 ý tôi là... có quen thuộc với mọi người không? 322 00:20:31,621 --> 00:20:33,536 Quen thuộc với chúng tôi á? Không. 323 00:20:33,623 --> 00:20:35,016 Lạ hoắc. 324 00:20:35,103 --> 00:20:36,974 Không mới lạ với anh à? 325 00:20:37,061 --> 00:20:41,762 Đúng là có mới lạ... giờ bà nhắc mới để ý. 326 00:20:41,849 --> 00:20:43,633 Rốt cuộc chúng ta đang cho rằng đây là giống gì? 327 00:20:43,720 --> 00:20:45,331 Mẹ nghĩ ta biết tỏng nó là cái gì rồi. 328 00:20:45,418 --> 00:20:47,463 Điều mà có thể nói chắc 329 00:20:47,550 --> 00:20:52,642 là Elliot đã đâm phải một con gì đó giống ngựa... thuộc lớp thú... 330 00:20:52,729 --> 00:20:54,122 động vật có xương sống, phân loại vậy đúng không... 331 00:20:54,209 --> 00:20:55,384 - Đúng, đúng. - ...đúng không nhỉ? 332 00:20:55,471 --> 00:20:58,779 Không. Nhưng nó có hình dáng giống con ngựa 333 00:20:58,866 --> 00:21:02,130 với một cái gì đó nhô ra hoặc mọc ra. 334 00:21:02,217 --> 00:21:03,871 Phải. Con cũng đang nghĩ vậy. 335 00:21:03,958 --> 00:21:07,396 Ngựa hoang, điên, đầy u bướu. 336 00:21:07,483 --> 00:21:08,876 Nhảy ra giữa đường, 337 00:21:08,963 --> 00:21:11,052 không phải lỗi của riêng ai, nói đúng ra là vậy. 338 00:21:11,139 --> 00:21:12,749 Đó là con kỳ lân chết tiệt. 339 00:21:17,624 --> 00:21:19,887 Có vẻ như là kỳ lân thật. 340 00:21:21,628 --> 00:21:23,194 Tôi đến ngay đây, thưa ngài. 341 00:21:27,198 --> 00:21:28,722 Mấy người gây ra chuyện gì vậy? 342 00:21:29,549 --> 00:21:31,986 Tụi tôi đâm xe vào nó. 343 00:21:32,073 --> 00:21:33,596 Rồi tôi dùng vật cùn đập nó, 344 00:21:33,683 --> 00:21:35,206 vì thương cảm. 345 00:21:35,294 --> 00:21:37,121 Và máu nó dính đầy mặt cháu. 346 00:21:37,208 --> 00:21:38,297 Ừ. Đúng rồi. 347 00:21:38,384 --> 00:21:39,298 Mặt... 348 00:21:39,907 --> 00:21:41,474 Mặt... mặt của con. 349 00:21:41,561 --> 00:21:42,649 Sao vậy? 350 00:21:42,736 --> 00:21:43,824 Là cái mặt. Sao? 351 00:21:43,911 --> 00:21:45,260 Mụn của cháu. 352 00:21:45,347 --> 00:21:47,088 Nhưng cháu yêu à, cháu đâu có mụn. 353 00:21:47,175 --> 00:21:48,785 Không còn nữa. 354 00:21:50,134 --> 00:21:53,007 Và cháu cảm thấy thế nào? 355 00:21:53,094 --> 00:21:55,836 Ổn cả chứ? Và không có tác dụng phụ nào đáng kể chứ? 356 00:21:55,923 --> 00:21:57,403 Không. 357 00:21:57,490 --> 00:21:59,535 Và cháu còn tiếp xúc nào khác với nó không? 358 00:21:59,622 --> 00:22:02,451 À, có một ít... dính vào mắt tôi. 359 00:22:02,538 --> 00:22:04,714 Tôi thừa nhận là tôi hơi lố tay. 360 00:22:04,801 --> 00:22:06,150 với cái xà beng, nhưng... 361 00:22:07,369 --> 00:22:08,501 Bệnh dị ứng của tôi. 362 00:22:08,979 --> 00:22:10,024 Ôi. 363 00:22:10,111 --> 00:22:11,895 Tôi có nên gọi cho ai không? 364 00:22:11,982 --> 00:22:14,942 Có! Có chứ, ờm, chúng ta có thể gọi cho Câu lạc bộ Sierra, 365 00:22:15,029 --> 00:22:17,684 nhưng còn có cả Quỹ Động vật Hoang dã Thế giới nữa... 366 00:22:17,771 --> 00:22:19,468 Ta xin lỗi cháu, 367 00:22:19,555 --> 00:22:21,514 nhưng ta e việc này phải để chính phủ giải quyết. 368 00:22:21,601 --> 00:22:23,559 Và như vậy có nghĩa là quân đội nhúng tay vào, phải không? 369 00:22:23,646 --> 00:22:25,648 Không, cháu không... nghĩ chúng ta phải... 370 00:22:25,735 --> 00:22:27,563 Hoặc có lẽ cháu đúng. 371 00:22:28,477 --> 00:22:32,089 Có lẽ, chúng ta có thể nghĩ ra một cách khác biệt, 372 00:22:32,176 --> 00:22:35,789 sáng tạo hơn để tìm ra một giải pháp thay thế. 373 00:22:35,876 --> 00:22:39,096 Đúng vậy. Ý em là, chắc chắn phải có gì đó chúng ta có thể làm. 374 00:22:39,183 --> 00:22:42,099 Với tư cách là một người làm việc với các tổ chức phi chính phủ, 375 00:22:42,186 --> 00:22:45,189 tin tôi đi, cả hai sẽ không muốn một lũ quan liêu nào đó 376 00:22:45,276 --> 00:22:48,105 xía mũi vào một tình huống tế nhị như vậy đâu. 377 00:22:48,192 --> 00:22:49,585 - Phải không? - Đúng. 378 00:22:49,672 --> 00:22:50,978 Theo ý kiến của tôi, 379 00:22:51,065 --> 00:22:53,807 chúng ta nợ linh hồn của con vật này một món nợ ân tình, 380 00:22:53,894 --> 00:22:56,679 để tự mình tìm ra lẽ phải theo lương tâm của mình, 381 00:22:56,766 --> 00:22:59,290 và để cho những điều bí ẩn của nó tự hé lộ, 382 00:22:59,378 --> 00:23:01,554 để chúng ta có thể tôn vinh nó theo một cách 383 00:23:01,641 --> 00:23:04,121 mà khu vực công không thể nào làm được. 384 00:23:04,208 --> 00:23:07,429 Đúng. Như vậy chúng ta mới có thể bảo vệ Elliot 385 00:23:07,516 --> 00:23:10,040 khỏi những hậu quả của một tai nạn 386 00:23:10,127 --> 00:23:12,913 vô thưởng vô phạt, đúng không? 387 00:23:13,000 --> 00:23:14,610 - Đúng vậy. - Đúng. 388 00:23:19,615 --> 00:23:21,443 Tinh thần đó đấy. 389 00:23:21,530 --> 00:23:24,838 Triệu tập ngay Tiến sĩ Song và phòng thí nghiệm di động của anh ta. 390 00:23:24,925 --> 00:23:26,927 Và cả mấy gã thầu an ninh nữa. 391 00:23:27,014 --> 00:23:29,277 Chúng ta sẽ cần người hộ tống. 392 00:23:51,081 --> 00:23:52,300 Này, bố vào được không? 393 00:23:52,387 --> 00:23:53,736 Bố vào rồi còn gì. 394 00:23:53,823 --> 00:23:55,259 Ờ ha. 395 00:23:57,479 --> 00:24:00,613 Này. Con lỡ mất món moussaka ngon lành rồi đấy. 396 00:24:02,397 --> 00:24:04,617 Con muốn bố xem còn đồ thừa không hay là... 397 00:24:04,704 --> 00:24:06,532 Griff mang cho con cái bánh mì kẹp rồi, nên... 398 00:24:06,619 --> 00:24:10,666 Ồ, tuyệt. Con thích bánh mì kẹp mà. 399 00:24:14,148 --> 00:24:15,715 Bánh mì kẹp là nhất rồi. 400 00:24:15,802 --> 00:24:17,368 Xin lỗi, bố cần gì sao? 401 00:24:17,456 --> 00:24:19,240 Không, không, không. Không, chỉ là, 402 00:24:19,327 --> 00:24:21,895 bố muốn ghé xem con thế nào. 403 00:24:22,939 --> 00:24:24,941 Xem con... 404 00:24:25,028 --> 00:24:26,334 Bố biết chúng ta không nói chuyện nhiều 405 00:24:26,421 --> 00:24:27,466 từ khi con đi học, 406 00:24:27,553 --> 00:24:29,859 nhưng con ổn chứ? 407 00:24:31,382 --> 00:24:32,514 Bố không thực sự biết chuyện gì đã xảy ra 408 00:24:32,601 --> 00:24:34,647 khi con chạm vào thứ đó. 409 00:24:34,734 --> 00:24:39,608 Nhưng may mắn là bố đã ra tay cứu nguy kịp thời. 410 00:24:39,695 --> 00:24:41,610 Bố nghĩ con cần được bảo vệ à? 411 00:24:41,697 --> 00:24:43,830 Ừ. Con... không thấy chuyện gì đã xảy ra đâu. 412 00:24:43,917 --> 00:24:45,396 Con như kiểu bị co giật hay gì đó ấy. 413 00:24:45,484 --> 00:24:47,050 Không. Không phải. 414 00:24:47,137 --> 00:24:48,791 Không phải... 415 00:24:48,878 --> 00:24:50,532 Ý con đúng là có chuyện đã xảy ra, 416 00:24:50,619 --> 00:24:52,969 nhưng con không nghĩ... Nó không phải là chuyện gì xấu cả. 417 00:24:53,056 --> 00:24:56,016 Có cảm giác như nó đang cho con thấy điều gì đó. 418 00:24:57,626 --> 00:24:59,236 - Thôi bỏ đi. - Sao? 419 00:24:59,323 --> 00:25:01,108 Không, vì bố đang nhìn như thể con bị điên. 420 00:25:01,195 --> 00:25:02,718 Không, không, không, không, không, không, không. 421 00:25:02,805 --> 00:25:05,939 Bố muốn... nghe, nhưng con lại không... nói rõ ràng. 422 00:25:06,026 --> 00:25:07,854 Được rồi. Thì con đã cố nói với bố, 423 00:25:07,941 --> 00:25:09,595 khi nó còn ở trong cốp xe, nhưng bố không nghe. 424 00:25:09,682 --> 00:25:10,987 Bố đã kiểu như đang bận chút chuyện 425 00:25:11,074 --> 00:25:12,206 - nếu con không để ý. - Cái thứ đó và con, 426 00:25:12,293 --> 00:25:13,424 chúng con kiểu như có kết nối với nhau. 427 00:25:13,512 --> 00:25:15,470 Và kể từ khi nó chết, con cứ... 428 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Con có cảm giác như 429 00:25:16,645 --> 00:25:18,168 chúng ta không nên ở đây. 430 00:25:18,255 --> 00:25:19,822 Như thể việc giao con vật đó cho những người này 431 00:25:19,909 --> 00:25:20,954 là một sai lầm vậy. 432 00:25:21,041 --> 00:25:23,434 Phải rồi. Bố hiểu rồi. 433 00:25:26,133 --> 00:25:29,484 Được rồi, nghe này, con đã có một trải nghiệm kỳ lạ, 434 00:25:29,571 --> 00:25:32,008 và bố sẽ trả tiền cho việc trị liệu thêm, 435 00:25:32,095 --> 00:25:35,446 nhưng bố không thấy chúng ta được gì bằng cách biến cuối tuần này 436 00:25:35,534 --> 00:25:37,927 thành chuyện của con và mối liên hệ đặc biệt của con 437 00:25:38,014 --> 00:25:39,538 với một con ngựa chết ma thuật. 438 00:25:43,933 --> 00:25:45,195 Ridley? 439 00:25:47,023 --> 00:25:48,024 Riddles? 440 00:25:51,288 --> 00:25:52,812 Da con đẹp lắm, Rid. 441 00:25:56,424 --> 00:25:57,817 Nghe này... 442 00:25:58,992 --> 00:26:01,255 Con yêu, bố... 443 00:26:01,342 --> 00:26:03,083 Con chỉ cần tin bố thôi. 444 00:26:04,563 --> 00:26:07,087 Và bố biết cách xử lý tình huống này. 445 00:26:07,653 --> 00:26:08,828 Vụ con kỳ lân ấy. 446 00:26:10,264 --> 00:26:11,874 Bố sẽ lo cho chúng ta. 447 00:26:12,919 --> 00:26:14,224 Nhé? 448 00:26:21,841 --> 00:26:23,059 Bố yêu con. 449 00:27:18,419 --> 00:27:19,942 Phải anh không, Elliot? 450 00:27:22,336 --> 00:27:24,686 Tôi thích cách anh xử lý việc hôm nay. 451 00:27:24,773 --> 00:27:26,253 Làm tốt lắm. 452 00:27:26,340 --> 00:27:28,647 À. Danke. 453 00:27:33,521 --> 00:27:35,610 Tôi hiểu vì sao anh lại thành công ở công ty rồi. 454 00:27:36,219 --> 00:27:39,179 À. 455 00:27:39,266 --> 00:27:40,746 Tuy phải nói là tôi thể đoán được 456 00:27:40,833 --> 00:27:42,661 anh có món hàng ngon như thế đấy. 457 00:27:42,748 --> 00:27:45,185 Ồ. Thì nó... 458 00:27:46,316 --> 00:27:48,623 giờ là của chúng ta cả rồi, tôi cho là vậy. 459 00:27:48,710 --> 00:27:50,190 Đúng là vậy. 460 00:27:50,277 --> 00:27:51,278 Nói cho anh nghe này. 461 00:27:51,365 --> 00:27:52,801 Sao anh không nhảy xuống đây? 462 00:27:52,888 --> 00:27:55,195 Chúng ta có thể chém gió, bàn về tương lai của anh. 463 00:27:55,282 --> 00:27:57,371 Ồ, không, không. Tôi... không có... 464 00:27:57,458 --> 00:27:59,547 Tôi không mang theo đồ bơi nên... 465 00:27:59,634 --> 00:28:02,245 Khó tính đấy. Tôi hiểu mà. Không sao đâu. 466 00:28:02,332 --> 00:28:05,161 Griff! Lấy cho Elliot bộ đồ bơi! 467 00:28:05,248 --> 00:28:07,903 Ồ, không, không, thật mà. Không sao đâu. 468 00:28:07,990 --> 00:28:09,165 - Anh chắc chứ? - Ừ, ừ. 469 00:28:09,252 --> 00:28:10,427 - Anh ta không ngại đâu. Được mà. - Không, không. Tôi... 470 00:28:10,514 --> 00:28:12,429 Griff! Thôi bỏ đi! 471 00:28:14,518 --> 00:28:15,694 Nói tôi nghe điều này đi. 472 00:28:15,781 --> 00:28:17,434 Chuyện của con bé là thế nào vậy? 473 00:28:18,609 --> 00:28:20,307 Con bé không thích anh đúng không? 474 00:28:22,048 --> 00:28:25,442 Cái gì? Không. Sao cậu lại nói thế? 475 00:28:26,400 --> 00:28:28,924 Tôi không biết, tại có vẻ là vậy. 476 00:28:29,011 --> 00:28:30,883 Không có ý gì đâu, El. 477 00:28:30,970 --> 00:28:33,015 Sao anh không xuống đây? Chúng ta có thể vừa ngâm mình vừa bàn. 478 00:28:43,286 --> 00:28:45,767 Chắc đang là mùa nai sừng tấm giao phối hay gì đó rồi. 479 00:28:46,725 --> 00:28:48,074 Dù sao tôi cũng gần xong rồi. 480 00:28:48,161 --> 00:28:49,728 Đưa tôi cái áo choàng kia. 481 00:29:01,130 --> 00:29:02,175 Gặp lại sau. 482 00:29:14,230 --> 00:29:15,754 Báu vật của Viện bảo tàng Metropolitan. 483 00:29:15,841 --> 00:29:17,407 Bộ sưu tập thời Trung Cổ của tu viện Cloisters. 484 00:29:17,494 --> 00:29:18,974 Loạt tranh thảm Kỳ Lân 485 00:29:19,061 --> 00:29:21,716 là một trong những tác phẩm đẹp đẽ và phức tạp nhất 486 00:29:21,803 --> 00:29:24,023 còn sót lại từ thời Trung Cổ. 487 00:29:24,110 --> 00:29:25,502 Bảy tấm thảm 488 00:29:25,589 --> 00:29:27,896 minh họa một câu chuyện cảnh báo về một Lãnh chúa 489 00:29:27,983 --> 00:29:30,899 và cuộc săn đuổi của những người thợ săn với một con kỳ lân huyền bí, 490 00:29:30,986 --> 00:29:33,510 nó tự vệ và chứng tỏ không thể thuần hóa. 491 00:29:33,597 --> 00:29:37,645 Cho đến khi nó bị mê hoặc bởi một trinh nữ thuần khiết. 492 00:29:37,732 --> 00:29:40,779 Kỳ lân được xoa dịu bởi đức hạnh của trinh nữ. 493 00:29:40,866 --> 00:29:43,520 Sau đó, sinh vật bị giết và đưa đến một lâu đài 494 00:29:43,607 --> 00:29:46,654 nơi nó được hồi sinh và bị giam cầm. 495 00:29:46,741 --> 00:29:48,482 Tuy nhiên, tấm thảm mô tả 496 00:29:48,569 --> 00:29:50,571 kỳ lân và trinh nữ không hoàn chỉnh, 497 00:29:50,658 --> 00:29:53,269 bị hư hại trong cuộc Cách mạng Pháp. 498 00:29:53,356 --> 00:29:55,489 Nhưng sự phục chế được tái tạo này 499 00:29:55,576 --> 00:29:58,057 kể về một con thú hung dữ và bạo lực. 500 00:29:58,144 --> 00:30:00,973 Sự tàn nhẫn và dữ tợn của nó sánh ngang 501 00:30:01,060 --> 00:30:03,932 với việc nó bị con người thèm khát đến mức nào. 502 00:30:48,281 --> 00:30:50,805 Ridley Kintner, đi với chúng tôi. 503 00:30:50,892 --> 00:30:53,460 Chờ đã. Mấy người làm cái gì vậy? Cái quái gì thế? 504 00:31:01,772 --> 00:31:03,035 Ngồi xuống đi. 505 00:31:05,037 --> 00:31:06,560 Được rồi. Cứ nhìn theo ngón tay tôi. 506 00:31:06,647 --> 00:31:07,822 Đối tượng một cho thấy 507 00:31:07,909 --> 00:31:10,607 sự kích ứng không đáng kể của lớp biểu bì. 508 00:31:10,694 --> 00:31:12,218 Tương tự, với mống mắt của đối tượng hai. 509 00:31:13,567 --> 00:31:17,049 Ê, cái quái gì vậy? Tôi đang làm việc đấy. 510 00:31:21,401 --> 00:31:23,794 Mặc dù phân tích toàn diện sẽ không thể thực hiện được 511 00:31:23,882 --> 00:31:25,318 cho đến khi mẫu vật được vận chuyển 512 00:31:25,405 --> 00:31:26,667 đến Khu Leo Labs, 513 00:31:26,754 --> 00:31:27,929 ngay cả với 514 00:31:28,016 --> 00:31:29,888 khả năng xét nghiệm bộ gen hạn chế của chúng ta tại hiện trường, 515 00:31:29,975 --> 00:31:33,413 chúng ta có thể nói rằng đây không phải là ngựa. 516 00:31:33,500 --> 00:31:36,895 Chúng tôi đã bắt đầu phân tích khả năng phản ứng của mẫu máu 517 00:31:36,982 --> 00:31:39,114 với lớp hạ bì mặt của đối tượng một 518 00:31:39,201 --> 00:31:41,856 và xoang mũi, thể thủy tinh, 519 00:31:41,943 --> 00:31:44,641 và thủy tinh thể của đối tượng hai. 520 00:31:44,728 --> 00:31:46,905 Phân tích sơ bộ cho thấy 521 00:31:46,992 --> 00:31:48,776 một vài kết quả rất thú vị... 522 00:31:48,863 --> 00:31:50,256 Anh đang làm... 523 00:31:50,343 --> 00:31:54,913 kiểu... có quầy trứng ốp la hay không phải... 524 00:31:55,000 --> 00:31:57,524 ...giảm chất lỏng thủy tinh và tăng... 525 00:31:57,611 --> 00:31:58,699 Chúng ta cần nói chuyện. 526 00:31:58,786 --> 00:32:00,222 Sau khi bố rời đi tối qua, 527 00:32:00,309 --> 00:32:01,920 con bắt đầu tìm hiểu về kỳ lân 528 00:32:02,007 --> 00:32:03,486 và con nghĩ chúng ta cần cẩn thận. 529 00:32:03,573 --> 00:32:06,750 Mấy tấm thảm ở viện bảo tàng mà mẹ dẫn chúng ta đi xem. 530 00:32:06,837 --> 00:32:08,230 - Bố có nhớ không? - Gì... 531 00:32:08,317 --> 00:32:09,971 Gì... Không... Bố không biết. 532 00:32:10,058 --> 00:32:11,799 Nhưng... mình nói chuyện sau được không? 533 00:32:11,886 --> 00:32:13,192 Mấy thứ khoa học này quan trọng lắm. 534 00:32:13,279 --> 00:32:17,413 Nhưng những dấu hiệu ban đầu... cho thấy máu có 535 00:32:17,500 --> 00:32:19,024 những đặc tính trị liệu 536 00:32:19,111 --> 00:32:22,027 rất có thể liên quan đến cái sừng. 537 00:32:22,114 --> 00:32:23,115 - Ồ, vậy hả? - Bằng cách nào? 538 00:32:23,202 --> 00:32:24,725 Nói ra thì chỉ là phỏng đoán thôi. 539 00:32:24,812 --> 00:32:26,988 - Phỏng đoán. - Phỏng đoán cũng tốt. 540 00:32:27,075 --> 00:32:28,381 Chúng ta có thể làm việc với phỏng đoán. 541 00:32:28,468 --> 00:32:29,730 COn không nghĩ ai lại ngại phỏng đoán đâu. 542 00:32:29,817 --> 00:32:31,514 - À thì, ờm... - Dường như là 543 00:32:31,601 --> 00:32:32,951 một loại cơ quan nào đó. 544 00:32:34,256 --> 00:32:35,779 Ờ... 545 00:32:38,260 --> 00:32:43,265 Thấy đó, bằng cách nào đó nó vẫn đang phát tín hiệu điện sinh học 546 00:32:43,352 --> 00:32:45,659 để khử cực tế bào khắp hệ thần kinh, 547 00:32:45,746 --> 00:32:47,313 kỳ lạ đấy. 548 00:32:47,400 --> 00:32:49,054 Đúng vậy, độ dẫn điện từ sinh học 549 00:32:49,141 --> 00:32:50,490 có vẻ khác thường, 550 00:32:50,577 --> 00:32:54,102 ờ... có khả năng quan trọng trong hợp chất 1-Delta. 551 00:32:54,189 --> 00:32:56,322 Xin lỗi. Chào. Elliot Kintner, J.D., 552 00:32:56,409 --> 00:32:59,455 đối tượng một... hay là hai, thực ra. 553 00:32:59,542 --> 00:33:00,935 Dù sao thì... đã thực hiện khám phá, 554 00:33:01,022 --> 00:33:02,458 rất vui được làm việc với mọi người. 555 00:33:02,545 --> 00:33:05,070 Câu hỏi của tôi: hợp chất đó là gì vậy? 556 00:33:06,375 --> 00:33:07,507 Sừng nghiền. 557 00:33:07,594 --> 00:33:09,204 - Chúng ta cần nghiên cứu nó. - Ồ. 558 00:33:09,291 --> 00:33:11,293 Nhưng nó có khả năng mạnh hơn cả máu. 559 00:33:11,380 --> 00:33:12,991 Vậy còn chờ gì nữa? 560 00:33:13,078 --> 00:33:15,515 Tôi nghĩ ta nên giật phăng cái của nợ đó ra ngay, 561 00:33:15,602 --> 00:33:17,647 nghiền nó ra rồi quẩy lên thôi. 562 00:33:17,734 --> 00:33:19,345 Hay là... hay là có lẽ, 563 00:33:19,432 --> 00:33:21,869 có lẽ đó không phải là nước đi hay... 564 00:33:22,913 --> 00:33:24,437 Trong nhiều thế kỷ, 565 00:33:24,524 --> 00:33:26,743 người Cavite ở Philippines 566 00:33:26,830 --> 00:33:28,571 đã duy trì một truyền thống 567 00:33:28,658 --> 00:33:31,313 chôn người chết bên trong thân cây. 568 00:33:32,053 --> 00:33:33,881 Khi người lớn tuổi sẵn sàng, 569 00:33:33,968 --> 00:33:37,276 họ sẽ tự mình vào rừng chọn cây. 570 00:33:39,365 --> 00:33:42,977 Nếu chuyện này không thành, 571 00:33:43,064 --> 00:33:47,590 thì đó có lẽ là việc trần tục cuối cùng tôi làm. 572 00:33:49,288 --> 00:33:50,767 Không bỏ sót thứ gì hết, em yêu. 573 00:33:52,334 --> 00:33:53,814 Khoan, nếu chuyện gì không thành cơ? 574 00:33:53,901 --> 00:33:56,860 Trứng ốp la, thưa anh? 575 00:33:56,947 --> 00:33:58,036 Cảm ơn. 576 00:35:18,464 --> 00:35:21,119 Thưa ngài, bức xạ điện từ 577 00:35:21,206 --> 00:35:23,469 vẫn đang phát ra từ cái sừng. 578 00:35:24,818 --> 00:35:26,602 Nhưng nó... 579 00:35:29,605 --> 00:35:30,606 ...mạnh hơn. 580 00:36:56,605 --> 00:36:58,346 Ngài cảm thấy thế nào ạ? 581 00:36:58,433 --> 00:37:01,523 Ồ, tôi tin là nó có tác dụng. Tôi tin là vậy. 582 00:37:01,610 --> 00:37:04,134 Đương nhiên là có rồi, Odell. Đương nhiên. 583 00:37:05,266 --> 00:37:07,312 Ồ, vâng. Không, tôi cá là vậy. Nó có tác dụng đấy. 584 00:37:07,399 --> 00:37:11,925 Tác dụng lên mấy cái khối u tốt đấy. 585 00:37:12,012 --> 00:37:15,102 Tôi muốn cảm ơn cậu về món quà này, Elliot. 586 00:37:15,189 --> 00:37:20,238 Món quà của sự chắc chắn. Để ra đi, 587 00:37:20,325 --> 00:37:22,892 để được chôn cất, hay trong trường hợp của tôi, 588 00:37:22,979 --> 00:37:25,417 được đông lạnh trong một hầm ngầm, 589 00:37:25,504 --> 00:37:27,593 nhưng dù thế nào đi nữa, thì cũng là để ra đi 590 00:37:27,680 --> 00:37:30,509 khi biết mình đã thử mọi cách. 591 00:37:30,596 --> 00:37:34,077 Nhờ có cậu mà tôi đã làm được. 592 00:37:34,164 --> 00:37:36,645 Tôi chỉ ước mình đã được lên vũ trụ. 593 00:37:36,732 --> 00:37:41,346 Ừ. Thì không nhiều người được lên đó mà. 594 00:37:41,433 --> 00:37:43,783 Dù chuyện gì xảy ra đi nữa, cậu vẫn sẽ nhận được tiền bản quyền. 595 00:37:43,870 --> 00:37:45,175 Hiểu chứ? 596 00:37:46,220 --> 00:37:48,091 Khám phá của cậu, phần của cậu. 597 00:37:49,528 --> 00:37:51,791 Có lẽ, cậu sẽ trở thành đối tác trong chuyện này. 598 00:37:52,748 --> 00:37:55,882 Cảm ơn ngài. Tôi rất biết ơn. 599 00:37:55,969 --> 00:37:57,492 Tôi biết mà, amigo. 600 00:37:57,579 --> 00:38:01,931 Tôi có kể cho cậu nghe là chúng ta đang ở trên đất của người Blackfoot không? 601 00:38:03,368 --> 00:38:07,415 Họ bày tỏ lòng biết ơn, cảm... 602 00:38:07,502 --> 00:38:08,808 Giữ sức đi, Odell. 603 00:38:08,895 --> 00:38:10,679 Không ai cần nghe về chuyện đó đâu. 604 00:38:10,766 --> 00:38:12,942 Không phải bây giờ, cũng không bao giờ, cưng à. 605 00:38:13,029 --> 00:38:16,032 Thôi... Vậy được rồi. Suỵt. 606 00:38:17,817 --> 00:38:19,645 Ông ấy ổn. 607 00:38:19,732 --> 00:38:21,342 Đi thôi. 608 00:38:26,434 --> 00:38:28,567 Có vụ gì ở đây à? 609 00:38:28,654 --> 00:38:31,483 À, em đang nghiên cứu, chắc vậy. 610 00:38:33,615 --> 00:38:35,400 Nghiên cứu kiểu gì? 611 00:38:37,619 --> 00:38:40,492 Phản hồi là một điều tốt. Đừng sợ nó. 612 00:38:40,579 --> 00:38:43,886 Dạ. Ừm, em không biết. 613 00:38:43,973 --> 00:38:46,672 Em... đoán là em chỉ nghĩ, 614 00:38:46,759 --> 00:38:48,282 biết đâu điều gì sẽ xảy ra nếu người ta từng nghĩ 615 00:38:48,369 --> 00:38:51,720 kỳ lân là có thật vì thực ra chúng có thật chứ? 616 00:38:51,807 --> 00:38:53,418 Kiểu như chúng ta mới là người hiểu sai ấy. 617 00:38:53,505 --> 00:38:54,897 Và em cảm thấy nếu đúng là như vậy, thì... 618 00:38:54,984 --> 00:38:56,377 ...những gì người ta từng 619 00:38:56,464 --> 00:38:58,074 nói về chúng thật ra quan trọng hơn nhiều 620 00:38:58,161 --> 00:38:59,467 những gì chúng ta nghĩ lúc này. 621 00:39:00,860 --> 00:39:02,992 Ừ, nhưng cái này, đống này toàn là thứ nhảm nhí 622 00:39:03,079 --> 00:39:05,081 ái kỷ cổ hủ một cách tệ hại. Nhưng một số thứ ở đây thật ra... 623 00:39:05,168 --> 00:39:07,127 - Chắc chắn rồi. - Em sẽ cho anh xem. 624 00:39:07,214 --> 00:39:09,172 Hay là anh chuẩn bị cho em mọi thứ tươm tất. 625 00:39:09,259 --> 00:39:11,000 - Griff? - Dạ? 626 00:39:11,087 --> 00:39:13,351 Ờ, cái máy in khổ lớn của anh đâu rồi? 627 00:39:14,439 --> 00:39:15,440 Anh từng là một tay săn ảnh thứ thiệt 628 00:39:15,527 --> 00:39:16,702 trong vài tháng cách đây vài năm 629 00:39:16,789 --> 00:39:18,747 trước khi chuyển sang bắn cung và nó kiểu như... 630 00:39:18,834 --> 00:39:20,270 ...chiếm hết mọi thứ. 631 00:39:20,358 --> 00:39:21,620 Nhưng... 632 00:39:21,707 --> 00:39:23,926 hay là em sắp xếp lại suy nghĩ đi, em biết đấy, 633 00:39:24,013 --> 00:39:25,406 in mấy thứ này ra, 634 00:39:25,493 --> 00:39:27,495 rồi có thể trình bày nghiên cứu cho ông bà bô anh. 635 00:39:27,582 --> 00:39:28,801 - Em thấy sao? - Dạ. Ờ, 636 00:39:28,888 --> 00:39:30,498 em không biết. Dạ, chắc là em có thể... 637 00:39:30,585 --> 00:39:32,674 Không cần phải làm kiểu bảng moodboard gì đâu, 638 00:39:32,761 --> 00:39:34,197 nhưng anh là người tư duy bằng hình ảnh mà... 639 00:39:34,284 --> 00:39:36,069 Tuyệt. 640 00:39:36,156 --> 00:39:38,376 Anh nóng lòng được xem lắm đó, Ridley. 641 00:39:38,463 --> 00:39:41,988 À, dùng giấy mờ nha? Giấy bóng sến súa lắm. 642 00:39:47,515 --> 00:39:48,647 Bố? 643 00:40:05,446 --> 00:40:08,493 Odell. Ông trông... 644 00:40:13,280 --> 00:40:15,064 khỏe hẳn ra. 645 00:40:33,909 --> 00:40:36,521 Nếu các chỉ số protein và dấu hiệu khối u này chính xác, 646 00:40:36,608 --> 00:40:39,872 thì có vẻ như ung thư của ông đang trong một dạng... 647 00:40:41,090 --> 00:40:42,701 thuyên giảm tự phát. 648 00:40:43,658 --> 00:40:45,051 Cái gì cơ? 649 00:40:45,138 --> 00:40:47,009 Chúng ta chưa thể nói gì chắc chắn 650 00:40:47,096 --> 00:40:48,881 và hiện tại N chỉ bằng một thôi. 651 00:40:48,968 --> 00:40:52,232 Nhưng có khả năng việc này có lẽ là... 652 00:40:52,319 --> 00:40:53,451 Có thể là... 653 00:40:53,538 --> 00:40:55,322 Thuốc chữa ung thư ư? 654 00:40:55,409 --> 00:40:57,498 Anh đùa tôi à? 655 00:40:57,585 --> 00:41:00,414 Ung thư á? Cái đó... Đó là vấn đề lớn nhất đó. 656 00:41:00,501 --> 00:41:02,938 Nằm trong top ba bệnh hàng đầu luôn ấy chứ, quá dễ. 657 00:41:03,025 --> 00:41:04,723 Có chắc không? Ý em là anh đã kiểm tra 658 00:41:04,810 --> 00:41:07,073 toán học, hóa học và mọi thứ chưa? 659 00:41:07,160 --> 00:41:09,292 Em không muốn mừng hụt đâu, anh yêu. 660 00:41:09,379 --> 00:41:12,687 Giờ anh không cần mong đợi nữa. Anh cảm nhận được mà. 661 00:41:12,774 --> 00:41:15,168 Nó biến mất rồi, biến khỏi cơ thể anh thật rồi. 662 00:41:16,561 --> 00:41:19,302 Chúng ta làm được rồi. Chúng ta tìm ra thuốc cho anh rồi, Bella. 663 00:41:19,389 --> 00:41:20,521 Ôi. 664 00:41:20,608 --> 00:41:22,175 Giờ thì chúng ta chưa thể nói gì cả, 665 00:41:22,262 --> 00:41:23,872 ngoài việc nó đầy hứa hẹn. 666 00:41:23,959 --> 00:41:27,615 Nhưng có khi nào tụi mình sắp chữa được ung thư rồi không? 667 00:41:27,702 --> 00:41:30,313 Con nghe thấy không, Rid? Làm việc tốt. 668 00:41:30,400 --> 00:41:32,141 Anh cảm nhận được mọi tế bào 669 00:41:32,228 --> 00:41:33,839 - trong cơ thể mình đang rung lên... - Sao cơ? 670 00:41:33,926 --> 00:41:35,101 - ...dao động... - Có chuyện gì vậy? 671 00:41:35,188 --> 00:41:36,232 ...trên tần số của vũ trụ. 672 00:41:36,319 --> 00:41:38,887 Anh chưa bao giờ thấy mình sống như bây giờ. 673 00:41:38,974 --> 00:41:40,193 Trời ơi. Giới phi lợi nhuận 674 00:41:40,280 --> 00:41:41,586 sẽ ghét chúng ta cho xem. 675 00:41:41,673 --> 00:41:43,457 Hân hạnh được biết các quỹ ung thư, con nói đúng chứ? 676 00:41:43,544 --> 00:41:45,851 Từ từ thôi nào. 677 00:41:45,938 --> 00:41:48,201 Không, em yêu. Bây giờ là lúc phải nhanh đó. 678 00:41:48,288 --> 00:41:50,986 Chúng ta phải đưa con vật đó về trụ sở 679 00:41:51,073 --> 00:41:53,293 để sao chép hợp chất đó càng sớm càng tốt. 680 00:41:53,380 --> 00:41:55,382 - Nhưng chúng ta không thể. - Sao cơ? 681 00:41:55,469 --> 00:41:56,905 Chúng ta không thể tái tạo cái này. 682 00:41:56,992 --> 00:41:58,472 Anh phải nói gì khác đi chứ, Song. 683 00:41:58,559 --> 00:42:00,256 - Ổng không thích đâu. - Chuỗi protein này 684 00:42:00,343 --> 00:42:01,910 lẽ ra không nên tồn tại, thậm chí về mặt lý thuyết. 685 00:42:01,997 --> 00:42:03,956 Không thể tổng hợp được chúng. 686 00:42:04,043 --> 00:42:04,957 Dù cái giá phải trả là gì, tôi không quan tâm. 687 00:42:05,044 --> 00:42:06,262 Đừng đụng vào mấy mẫu đó! 688 00:42:06,349 --> 00:42:07,525 Con không có đụng. Con chỉ nhìn thôi. 689 00:42:07,612 --> 00:42:09,091 Nếu ông cho chúng tôi toàn bộ thời gian 690 00:42:09,178 --> 00:42:11,006 và mọi nguồn lực trên đời, 691 00:42:11,093 --> 00:42:12,834 chúng tôi cũng không thể tái tạo được cái này. 692 00:42:12,921 --> 00:42:15,794 Đôi khi, khoa học chỉ có thể khiêm nhường trước thiên nhiên. 693 00:42:15,881 --> 00:42:18,579 Bao năm qua, ông thề thốt 694 00:42:18,666 --> 00:42:19,754 rằng không có thuốc chữa bệnh của tôi, 695 00:42:19,841 --> 00:42:21,626 vậy mà khi tự tôi tìm ra thuốc, 696 00:42:21,713 --> 00:42:23,932 anh lại bảo không thể sao chép nó à? 697 00:42:24,019 --> 00:42:26,369 Một cơ hội để vĩ đại, 698 00:42:26,456 --> 00:42:29,372 để bất tử, trao tận tay cho các người, 699 00:42:29,459 --> 00:42:32,114 mà các người chỉ biết nói về những giới hạn của con người à? 700 00:42:32,201 --> 00:42:33,899 Con người không có giới hạn. 701 00:42:33,986 --> 00:42:35,117 Vậy nếu các người không nhận ra 702 00:42:35,204 --> 00:42:37,598 phép màu giả kim đang có trong tay, 703 00:42:37,685 --> 00:42:39,861 tiềm năng cho di sản của các người và tôi, 704 00:42:39,948 --> 00:42:41,471 thì có lẽ chúng ta cần một người mới 705 00:42:41,559 --> 00:42:43,952 đứng đầu bộ phận nghiên cứu dược phẩm chết tiệt! 706 00:42:44,039 --> 00:42:45,737 Tôi hiểu là ông đang thất vọng. 707 00:42:45,824 --> 00:42:49,871 Nhưng ông vẫn được chữa khỏi bệnh, nên... 708 00:42:49,958 --> 00:42:51,438 Tính ra vẫn có lợi mà. 709 00:42:54,397 --> 00:42:57,096 Vậy là chỉ thế thôi sao? 710 00:42:58,010 --> 00:42:59,489 Chỉ có thế này thôi à? 711 00:43:01,187 --> 00:43:02,492 Cứ như NFT ấy. 712 00:43:02,580 --> 00:43:03,929 Tôi từng nói về cái đó rồi. 713 00:43:04,016 --> 00:43:06,235 Tôi hiểu rồi. Nguồn cung khan hiếm. 714 00:43:06,322 --> 00:43:08,629 Nhu cầu sẽ cao. Tôi hiểu. 715 00:43:08,716 --> 00:43:11,501 Em có danh sách khách mời Davos trong tay chứ? 716 00:43:11,589 --> 00:43:14,287 Lúc nào cũng có. Ưu tiên mấy người 717 00:43:14,374 --> 00:43:16,202 từng gặp vấn đề sức khỏe trước công chúng. 718 00:43:16,289 --> 00:43:18,334 Càng tệ thì càng tốt. 719 00:43:18,421 --> 00:43:19,684 Rồi con sẽ pha cho bố vài ly. 720 00:43:19,771 --> 00:43:21,120 Cuối cùng cũng có dịp trổ tài pha chế cho bố xem. 721 00:43:21,207 --> 00:43:24,384 Ờm, xin lỗi. Cho tôi giúp một tay trong chuyện này được không? 722 00:43:24,471 --> 00:43:26,516 Xắn tay áo lên nào, cộng sự. 723 00:43:46,798 --> 00:43:48,495 Đây là hàng mới đấy, Priscilla à. 724 00:43:48,582 --> 00:43:50,062 Đâu phải thứ mà chúng ta... 725 00:43:50,149 --> 00:43:51,629 Xin lỗi, cháu... 726 00:43:51,716 --> 00:43:53,195 ...sẽ để mấy cái tay bẩn thỉu của FDA động vào. 727 00:43:54,414 --> 00:43:55,807 Cứ coi như đây là một khoản đầu tư 728 00:43:55,894 --> 00:43:57,635 - cho sức khỏe của cô và Mark. - Ờ, giọng của tôi thế nào? 729 00:43:57,722 --> 00:43:59,680 Tuyệt, vì tôi thấy khỏe re. 730 00:43:59,767 --> 00:44:00,942 Đại tràng sao rồi? 731 00:44:01,029 --> 00:44:02,422 - Không, không, không. - Xin lỗi. 732 00:44:02,509 --> 00:44:03,815 Để tôi kể cho nghe về phương pháp điều trị mới này. 733 00:44:03,902 --> 00:44:05,077 Xin lỗi, cho cháu xin... 734 00:44:05,164 --> 00:44:06,382 Tuyệt vời đó. 735 00:44:06,469 --> 00:44:08,080 Tôi nghĩ Thái tử MBS sẽ thấy 736 00:44:08,167 --> 00:44:10,560 đây là một cơ hội hay ho nếu ông mang nó đến cho ngài ấy. 737 00:44:10,648 --> 00:44:11,866 ...Không giống bất cứ thứ gì trên thị trường. 738 00:44:11,953 --> 00:44:13,999 Phải, vì trước đây ta từng quẩy với nhau rồi 739 00:44:14,086 --> 00:44:16,175 và ta biết tính của ông ta mà. 740 00:44:16,262 --> 00:44:17,480 - Bố. Bố à. - Khoan đã... 741 00:44:17,567 --> 00:44:18,568 Chờ chút đã, Rid. 742 00:44:18,656 --> 00:44:19,961 Ba gram với hai phẩy năm. 743 00:44:20,048 --> 00:44:21,397 Được rồi. Hai phẩy năm ở 300. 744 00:44:21,484 --> 00:44:23,530 Không, không, ba ở 2.5. 745 00:44:23,617 --> 00:44:25,445 - Ồ, xin lỗi. Xin lỗi. Ừ. - Thính nhạy đấy. Làm cho tốt vào. 746 00:44:25,532 --> 00:44:26,533 Vâng, bà nói đúng. Tôi xin lỗi. 747 00:44:26,620 --> 00:44:27,926 - Đang có chuyện gì vậy? - Ôi trời ơi. 748 00:44:28,013 --> 00:44:29,754 Tôi chưa bao giờ thấy nhiều tiền như vậy trong đời. 749 00:44:29,841 --> 00:44:31,233 Bố nghĩ chuyện này sẽ thay đổi mọi thứ cho chúng ta. 750 00:44:31,320 --> 00:44:33,888 Được rồi. Làm nốt phần việc đi! 751 00:44:33,975 --> 00:44:36,064 - Vãi chưởng. - Gói hàng đặc biệt lên đường thôi. 752 00:44:36,151 --> 00:44:37,849 Ta bay ngay lập tức. 753 00:44:39,459 --> 00:44:42,114 Thằng gã nhà tôi bảo Thái tử 754 00:44:42,201 --> 00:44:45,117 và người anh em họ của ngài ấy sẽ muốn mở đầu bằng một "eight ball". 755 00:44:45,204 --> 00:44:46,379 Hả? 756 00:44:46,466 --> 00:44:48,033 Ý là... ba gram rưỡi. 757 00:44:48,120 --> 00:44:50,035 Con số cụ thể kì lạ quá đấy. 758 00:44:50,122 --> 00:44:51,732 Ừ. Con cũng không biết nữa. Kỳ lạ, nhưng ảnh bảo vậy. 759 00:44:51,819 --> 00:44:54,082 Khoan, đây là...? 760 00:44:54,169 --> 00:44:56,563 Sao? Mọi bộ phận của trâu. 761 00:44:56,650 --> 00:44:58,130 Ước gì anh có rượu đắng mang từ nhà, 762 00:44:58,217 --> 00:45:00,349 nhưng đời vốn không hoàn hảo mà. Kanpai. (Cạn ly) 763 00:45:00,436 --> 00:45:01,873 Giá nào thì giá đó. 764 00:45:01,960 --> 00:45:04,527 Không, tôi sẽ không để bị xỏ mũi như mấy tay thủ lĩnh công đoàn đâu. 765 00:45:04,614 --> 00:45:07,922 Tốt. Văn phòng của tôi sẽ gọi. 766 00:45:08,009 --> 00:45:11,447 Con nói đúng. Ngon tuyệt cú mèo. 767 00:45:11,534 --> 00:45:13,101 Lâu lắm rồi em mới thấy vui 768 00:45:13,188 --> 00:45:15,930 kể từ khi chúng ta tung ra Fen-Phen năm 94. 769 00:45:16,017 --> 00:45:17,410 Con còn tưởng Etherium là một vụ đầu tư ngon ăn chứ. 770 00:45:17,497 --> 00:45:19,107 Thì đúng là vậy mà, nói rõ luôn. 771 00:45:19,194 --> 00:45:20,674 Ờ, mấy con số kia nhìn thế nào rồi, El? 772 00:45:20,761 --> 00:45:25,070 Tôi không biết. Tôi nghĩ chúng ta kiếm được... bộn tiền nhỉ? 773 00:45:25,157 --> 00:45:27,420 Và vẫn còn dư dả cho quỹ dự trữ của gia đình. 774 00:45:27,507 --> 00:45:29,335 Tuyệt vời. Chúng ta sẽ sống mãi. 775 00:45:30,640 --> 00:45:31,903 Nhưng chúng ta không thể mang nó đi. 776 00:45:33,905 --> 00:45:37,169 Vì con đã nghiên cứu đôi chút. 777 00:45:38,561 --> 00:45:42,043 Chà, con bé tháo vát ghê? 778 00:45:42,130 --> 00:45:44,480 Chuyện là... 779 00:45:44,567 --> 00:45:47,396 người ta từng nhìn nhận kỳ lân khác đi, đúng không? 780 00:45:47,483 --> 00:45:49,137 Hàng trăm hàng ngàn năm về trước, 781 00:45:49,224 --> 00:45:51,705 người ta xem chúng như là, mấy con quái vật thần thánh ấy, 782 00:45:51,792 --> 00:45:53,794 nhưng không thể nào bắt được, 783 00:45:53,881 --> 00:45:55,709 chỉ là ai cũng ráng thử hết sức vì... 784 00:45:55,796 --> 00:45:56,971 xưa giờ, người ta tin sái cổ 785 00:45:57,058 --> 00:45:58,886 là chúng có thể chữa lành mọi thứ theo nghĩa đen. 786 00:45:58,973 --> 00:46:00,975 Ừ, chào mừng đến với... 10 phút trước. 787 00:46:01,454 --> 00:46:02,890 Ừ, em biết, 788 00:46:02,977 --> 00:46:05,240 điều đó làm em muốn kiểm tra lại nghiên cứu này 789 00:46:05,327 --> 00:46:06,415 tại vì nó đúng. 790 00:46:06,502 --> 00:46:08,287 Và bố ơi, bố có nhớ hồi mẹ chở chúng ta 791 00:46:08,374 --> 00:46:09,418 đi xem mấy tấm thảm không? 792 00:46:09,505 --> 00:46:10,855 Không, không, bố... bố không nhớ. 793 00:46:10,942 --> 00:46:12,726 Có chứ, có chứ, có mà! 794 00:46:12,813 --> 00:46:14,075 - Sao? - Tu viện The Cloisters, nhớ không? 795 00:46:14,162 --> 00:46:15,468 - Không. Bố xin lỗi. Bố... - Mẹ bảo đó là 796 00:46:15,555 --> 00:46:16,948 viện bảo tàng mẹ thích nhất khi mẹ còn nhỏ. 797 00:46:17,035 --> 00:46:18,688 Mẹ chở chúng ta đi đâu đó một tháng sau khi mẹ được chẩn đoán và nó... 798 00:46:18,776 --> 00:46:20,125 Chuyện đó thì liên quan gì? 799 00:46:20,212 --> 00:46:22,867 Ừ. Anh xin lỗi. Ý em là sao? 800 00:46:22,954 --> 00:46:25,217 Thật tình mà nói, bác hơi lạc giữa rừng thông tin 801 00:46:25,304 --> 00:46:27,088 về vụ này rồi đó, cháu yêu. 802 00:46:28,220 --> 00:46:29,569 Chỉ là... 803 00:46:29,656 --> 00:46:32,790 bố chỉ cần nhìn mấy tấm thảm này thôi, được không? 804 00:46:32,877 --> 00:46:35,314 Chúng có từ thời Trung Cổ, nổi tiếng thấy bà luôn 805 00:46:35,401 --> 00:46:36,663 và chúng kể một câu chuyện, 806 00:46:36,750 --> 00:46:38,360 một câu chuyện lặp đi lặp lại. 807 00:46:38,447 --> 00:46:39,535 Và... lúc nào người ta cũng nghĩ 808 00:46:39,622 --> 00:46:41,015 chúng là ẩn dụ cho Chúa Kitô 809 00:46:41,102 --> 00:46:42,625 và sự tha hóa vốn có của con người, 810 00:46:42,712 --> 00:46:44,758 điều này cũng hợp lý trong bối cảnh lịch sử 811 00:46:44,845 --> 00:46:46,107 nếu xét đến việc nhà thờ uỷ thác 812 00:46:46,194 --> 00:46:48,718 việc sáng tạo nghệ thuật như một cách để củng cố sự phục tùng. 813 00:46:48,806 --> 00:46:50,633 Nhưng chuyện đó không quan trọng. Quan trọng là, 814 00:46:50,720 --> 00:46:53,071 con không nghĩ chúng ta được phép có cái này đâu. 815 00:46:53,158 --> 00:46:55,987 Tại vì nếu kỳ lân là thật, mà chúng ta biết là thật đó, 816 00:46:56,074 --> 00:46:57,902 thì mấy câu chuyện này cũng có thể thật. 817 00:46:57,989 --> 00:47:01,035 Và cháu mong chúng ta thay đổi hướng đi 818 00:47:01,122 --> 00:47:04,125 và đầu tư vào một lý thuyết dựa trên cái này hả? 819 00:47:04,212 --> 00:47:06,388 Ừ. Nó rời rạc quá, đúng chứ? 820 00:47:06,475 --> 00:47:09,130 Anh bảo em làm bảng tham khảo, chứ không phải... bảng tào lao. 821 00:47:09,217 --> 00:47:10,610 Bác... không hiểu. 822 00:47:10,697 --> 00:47:13,091 Cháu muốn tụi bác làm gì... để nó ngoài kia mục ruỗng hả? 823 00:47:13,178 --> 00:47:14,483 - Vâng. - Không. 824 00:47:14,570 --> 00:47:15,702 - Không ai nói vậy hết. - Con nói đó. 825 00:47:15,789 --> 00:47:16,964 Nó sẽ đi với chúng ta, cháu yêu. 826 00:47:17,051 --> 00:47:18,270 Và nó sẽ giúp được rất nhiều người. 827 00:47:18,357 --> 00:47:19,358 Không phải là rất nhiều người. 828 00:47:19,445 --> 00:47:21,403 Nhưng là người tốt. Người của chúng ta. 829 00:47:21,490 --> 00:47:24,537 Cháu nói cho mọi người biết luôn, chúng ta không thể đâu. 830 00:47:24,624 --> 00:47:26,452 Chuyện xấu sẽ xảy ra. Cháu cảm thấy được. 831 00:47:28,193 --> 00:47:29,759 Vậy cũng không ăn thua gì hả? 832 00:47:31,283 --> 00:47:32,980 Không à? 833 00:47:33,067 --> 00:47:34,895 Thật ngạo mạn, khi dám cho là mình biết mấy chuyện 834 00:47:34,982 --> 00:47:36,854 không ai biết được. Con bé có đại diện 835 00:47:36,941 --> 00:47:38,464 cho quyền lợi gia đình cậu trong vụ này không? 836 00:47:38,551 --> 00:47:39,639 Tôi không biết con bé nói gì cả, ông Odell. 837 00:47:39,726 --> 00:47:40,945 Tôi không biết. Ý tôi là con bé không biết 838 00:47:41,032 --> 00:47:43,295 đang nói gì cả. Đúng không? 839 00:47:46,559 --> 00:47:49,562 Bác biết cháu đang bảo vệ 840 00:47:49,649 --> 00:47:51,216 những nguyên tắc của mình 841 00:47:52,130 --> 00:47:54,959 và bác tự hào về cháu, 842 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 nhưng chúng ta không cần phải diễn 843 00:47:58,092 --> 00:48:01,356 cho nhau xem ở đây và ngay bây giờ, đúng không? 844 00:48:11,149 --> 00:48:12,715 Chúng ta vẫn còn thời gian cho mấy ly sủi bọt trước khi 845 00:48:12,802 --> 00:48:13,934 ra sân bay mà, phải không? 846 00:48:25,772 --> 00:48:27,600 Chúc mừng sự tái sinh. 847 00:48:27,687 --> 00:48:29,254 Thay đổi kế hoạch. 848 00:48:29,341 --> 00:48:31,821 Và hy vọng chúng ta sẽ thịt được Bigfoot trên đường về nhà nhỉ? 849 00:48:31,909 --> 00:48:33,084 Ôi, Sheppie. 850 00:48:38,654 --> 00:48:40,178 Cẩn thận đấy Tiến sĩ Song. 851 00:48:40,265 --> 00:48:42,658 Quá trình vận chuyển nằm trong trách nhiệm của anh đấy. 852 00:48:49,317 --> 00:48:51,580 Tài sản đang di chuyển. Tài sản đang ở... 853 00:48:52,799 --> 00:48:54,148 Mấy cái thiết bị liên lạc chết tiệt. 854 00:49:18,781 --> 00:49:21,610 Đội hộ tống đã sẵn sàng chưa? Có ai nghe rõ không? 855 00:49:47,680 --> 00:49:50,030 Sao cậu không tự mình đi xem thử đi? 856 00:49:52,772 --> 00:49:53,903 Ồ, thật... 857 00:49:55,644 --> 00:49:57,255 Ồ, được. Phải rồi. 858 00:50:18,580 --> 00:50:19,886 Xin chào? 859 00:50:38,948 --> 00:50:40,254 Chào. 860 00:50:40,341 --> 00:50:41,603 Chào. 861 00:50:41,690 --> 00:50:43,301 Có chuyện gì vậy? 862 00:51:35,744 --> 00:51:39,008 - Mang nó đến đây! - Nhanh lên! Đi thôi! 863 00:51:39,096 --> 00:51:40,793 Sheppie, mau lên! 864 00:51:40,880 --> 00:51:42,055 Đừng có lề mề như thế! 865 00:51:42,142 --> 00:51:44,318 Nổ súng! 866 00:51:44,405 --> 00:51:46,538 Tôi sẽ tránh đường cho mấy người. 867 00:51:53,197 --> 00:51:54,328 Ngừng bắn! 868 00:51:57,201 --> 00:52:00,029 Ridley, ra xe mau! Bố đến ngay! 869 00:52:41,419 --> 00:52:43,421 Bao vây nó! Hạ nó! 870 00:52:51,037 --> 00:52:51,994 Rút lui! 871 00:52:57,826 --> 00:53:00,307 Cứu tôi với! Cứu tôi! 872 00:53:11,797 --> 00:53:13,146 Đừng di chuyển. 873 00:53:13,233 --> 00:53:14,756 Ở yên đó. 874 00:53:38,345 --> 00:53:40,086 Đếm tới ba thì chạy vào trong, được chứ? 875 00:53:40,173 --> 00:53:41,914 Chúng ta không làm chuyện này giờ đâu. 876 00:53:42,001 --> 00:53:43,132 - Được rồi. Một... - Không. 877 00:53:43,220 --> 00:53:44,308 - ...hai... - Đừng đếm nữa. 878 00:53:44,395 --> 00:53:45,744 ...ba, chạy! 879 00:53:51,097 --> 00:53:52,141 Này! 880 00:54:58,817 --> 00:55:00,297 Con ổn chứ? 881 00:55:00,384 --> 00:55:01,863 Con có sao không? Con... có bị thương không? 882 00:55:01,950 --> 00:55:03,082 Không, con ổn, không sao. 883 00:55:09,349 --> 00:55:10,568 Bắt được rồi. 884 00:55:31,371 --> 00:55:32,851 Những khả năng này hoàn toàn phi thường. 885 00:55:32,938 --> 00:55:34,113 Chắc chắn là nó không cắn con chứ? 886 00:55:34,200 --> 00:55:35,636 Không, con... đã nói là không bị gì mà. 887 00:55:35,723 --> 00:55:37,246 - Nếu nó bị dại thì... - Con đã nói là ổn rồi. 888 00:55:37,334 --> 00:55:38,683 Hoặc nếu con cần tiêm phòng, thì có lẽ không... 889 00:55:38,770 --> 00:55:40,337 Được rồi. Nhưng con đã nói những chuyện như này sẽ xảy ra 890 00:55:40,424 --> 00:55:42,469 - và bố không chịu nghe. - Bố biết. Nhưng, không, không, không. 891 00:55:42,556 --> 00:55:43,949 - Con đã bảo rồi mà. - Con có nói gì đâu. 892 00:55:44,036 --> 00:55:45,254 Có lẽ nếu em cảnh báo cụ thể hơn, 893 00:55:45,342 --> 00:55:46,560 thì chúng ta đã có thể rời đi rồi. 894 00:55:46,647 --> 00:55:48,345 Sao cháu biết chuyện sẽ diễn ra thế nào? 895 00:55:48,432 --> 00:55:50,477 Từ chương trình giảng dạy dân gian của cháu à? 896 00:55:52,305 --> 00:55:54,176 - Không, không. Không, không. - Cháu đã nói rồi. 897 00:55:54,263 --> 00:55:56,091 Vì nó không chỉ là nghiên cứu. 898 00:55:58,833 --> 00:56:01,314 Hôm qua cháu đã chạm vào sừng của nó. 899 00:56:01,401 --> 00:56:03,055 Và kiểu như đã có một cái viễn cảnh hay gì đó. 900 00:56:03,142 --> 00:56:04,448 Cháu không biết diễn tả thế nào nữa, 901 00:56:04,535 --> 00:56:06,188 nhưng cảm giác như nó đang cho cháu thấy gì đó. 902 00:56:06,275 --> 00:56:08,452 Nói đi em gái. Kể nghe xem nào. 903 00:56:08,539 --> 00:56:11,150 Tất cả những gì cháu có thể nói là, sau khi chuyện đó xảy ra, 904 00:56:11,237 --> 00:56:13,152 cháu cảm thấy có kết nối với nó, 905 00:56:13,239 --> 00:56:14,545 như thể có một loại liên kết nào đó. 906 00:56:14,632 --> 00:56:16,155 Và điều tương tự với con lớn hơn. 907 00:56:16,242 --> 00:56:19,550 Vậy cháu nghĩ đó là lý do nó không làm hại cháu à? 908 00:56:19,637 --> 00:56:21,900 Vâng. Cháu không biết. Chắc vậy. 909 00:56:21,987 --> 00:56:24,337 Cháu nghĩ nó chỉ muốn chúng ta bỏ lại con nó và đi thôi. 910 00:56:24,424 --> 00:56:26,034 Nó đã tấn công khi Tiến sĩ Song 911 00:56:26,121 --> 00:56:27,166 di chuyển con non, 912 00:56:27,253 --> 00:56:29,211 nên, ừ, cô bé có thể có... 913 00:56:30,561 --> 00:56:33,302 Hiểu rồi. Thật ra, cháu đã thuyết phục bác 914 00:56:33,390 --> 00:56:36,175 rằng cách duy nhất để trở thành một người ủng hộ tốt 915 00:56:36,262 --> 00:56:37,829 cho những sinh vật này như cháu 916 00:56:37,916 --> 00:56:40,962 là cứu con trưởng thành bị thương này trước khi nó chết 917 00:56:41,049 --> 00:56:42,834 để bác có thể hiểu được 918 00:56:42,921 --> 00:56:45,445 trải nghiệm của cháu một cách trực tiếp. 919 00:56:45,532 --> 00:56:47,099 Đấy, giờ có lý rồi đó 920 00:56:47,186 --> 00:56:48,448 Em thấy nó khác thế nào chưa? 921 00:56:48,535 --> 00:56:50,450 Không, cái đó ngược lại với những gì cháu vừa nói. 922 00:56:50,537 --> 00:56:52,278 Này. Không phải ý tồi đâu Rid. 923 00:56:52,365 --> 00:56:55,977 Không phải là chê bai kích cỡ, 924 00:56:56,064 --> 00:56:58,415 nhưng cái sừng đó cũng khá là to đấy. 925 00:56:58,502 --> 00:57:00,895 Phải. Và nó đã được dùng để giết lính của mọi người! 926 00:57:00,982 --> 00:57:03,332 Và cả Tiến sĩ Dennis Young-Jo Song nữa. 927 00:57:03,420 --> 00:57:07,685 Và chẳng phải sẽ rất tàn nhẫn nếu để họ chết một cách vô ích sao? 928 00:57:07,772 --> 00:57:12,167 Hãy nghĩ đến con vật ngoài kia đang chảy máu đến chết, 929 00:57:12,254 --> 00:57:15,606 đau khổ, cô đơn giữa vùng hoang dã. 930 00:57:15,693 --> 00:57:18,217 Cháu cảm thấy rất mạnh mẽ rằng chúng ta không thể cứ thế đi ra 931 00:57:18,304 --> 00:57:19,697 và khai thác đến cạn kiệt một con khác được. 932 00:57:19,784 --> 00:57:21,438 Thôi nào. 933 00:57:21,525 --> 00:57:23,222 Chúng đã tự lành khỏi mọi thứ chúng ta ném vào chúng. 934 00:57:23,309 --> 00:57:26,573 Vậy nên anh cho rằng chúng ta có một nghĩa vụ đạo đức 935 00:57:26,660 --> 00:57:29,271 là thu hoạch đến con cuối cùng. Hiểu chưa, cô gái yêu ngựa? 936 00:57:29,358 --> 00:57:30,751 Này, nhẹ lời thôi. 937 00:57:30,838 --> 00:57:32,318 Cậu ta thô lỗ, 938 00:57:33,014 --> 00:57:34,494 nhưng nói đúng. 939 00:57:34,581 --> 00:57:38,193 Chúng ta làm điều này không phải vì lợi ích của riêng mình, 940 00:57:39,325 --> 00:57:41,675 mà vì sự tiến bộ của thế giới. 941 00:57:41,762 --> 00:57:43,416 Hay lắm. 942 00:57:43,503 --> 00:57:49,378 Tái vừa như ngài yêu cầu, thưa ngài. 943 00:57:49,466 --> 00:57:51,076 Được rồi. Nghe này. 944 00:57:51,163 --> 00:57:54,732 Chỉ là ném ý tưởng thôi, nếu Ridley và tôi về nhà, 945 00:57:54,819 --> 00:57:57,256 chúng tôi mang theo con non theo cùng, 946 00:57:57,343 --> 00:57:59,084 biết đâu đấy, để giữ an toàn chỉ là trong trường hợp... 947 00:57:59,171 --> 00:58:01,565 Vậy cậu sẽ rút lui trước cơ hội này sao? 948 00:58:01,652 --> 00:58:03,523 Và tôi cứ tưởng cậu đã đầu tư vào chuyện này, Elliot. 949 00:58:03,610 --> 00:58:04,872 Đổ mồ hôi sôi nước mắt. 950 00:58:04,959 --> 00:58:06,395 Ồ, không, không. Không, không phải ý tôi là... 951 00:58:06,483 --> 00:58:08,746 Tôi nói, bất kỳ người đàn ông nào từ bỏ đồng đội của mình 952 00:58:08,833 --> 00:58:10,312 thì không phải là đồng đội của tôi. 953 00:58:10,399 --> 00:58:12,750 Nếu cậu không thể thấy thấu đáo chuyện này, 954 00:58:12,837 --> 00:58:14,142 thì chắc chắn đó là điều tốt nhất rồi. 955 00:58:14,229 --> 00:58:16,231 Rằng dịch vụ của cậu không còn cần thiết nữa 956 00:58:16,318 --> 00:58:17,755 với tư cách là người đại diện cho gia đình tôi. 957 00:58:17,842 --> 00:58:19,191 Mà thôi. Quên đi. 958 00:58:19,278 --> 00:58:20,888 Hóa ra là vẫn có những ý tưởng tồi. 959 00:58:22,150 --> 00:58:25,240 Thôi, cứ làm theo cách của mọi người đi. 960 00:58:26,241 --> 00:58:27,939 Mà cách đó là gì thế? 961 00:58:32,378 --> 00:58:34,598 Chuẩn bị đồ đạc và gọi điện cho bà đi! 962 00:58:34,685 --> 00:58:37,557 Đội săn bắn xuất phát trong năm phút! 963 00:58:37,644 --> 00:58:41,518 Ờm, có ai thấy bình xịt côn trùng đâu không? 964 00:58:47,306 --> 00:58:50,265 Trước khi bác sĩ Song... 965 00:58:50,352 --> 00:58:51,919 ờ, trước khi chuyện đó xảy ra, 966 00:58:52,006 --> 00:58:54,095 máy dò điện từ đã kêu 967 00:58:54,182 --> 00:58:57,142 và Denny đã thấy. Rồi cậu ấy nhìn tôi và... 968 00:58:57,229 --> 00:58:58,796 Tớ nghĩ cái này có DEET đấy nếu ông... 969 00:58:58,883 --> 00:59:00,972 Cậu có biết các chiến binh Maasai 970 00:59:01,059 --> 00:59:04,105 chỉ dùng mỗi giáo để săn sư tử không? 971 00:59:04,192 --> 00:59:06,281 Một nghi thức trưởng thành đáng nể. 972 00:59:06,368 --> 00:59:08,936 Nó nhắc nhở cậu về khả năng bẩm sinh của con người, cậu không nghĩ vậy sao? 973 00:59:10,155 --> 00:59:11,852 Cá nhân tôi thì tôi chỉ làm được 974 00:59:11,939 --> 00:59:14,072 nếu dùng súng trường tấn công tự động thôi. 975 00:59:14,159 --> 00:59:15,726 Không khác gì cái mẫu này. 976 00:59:16,770 --> 00:59:20,339 Ồ, vậy là ông đã... giết sư tử rồi à? 977 00:59:20,426 --> 00:59:25,692 Ồ, chắc chắn rồi, cộng sự ạ. Sư tử, voi, vượn người. 978 00:59:25,779 --> 00:59:27,912 Ra vậy. 979 00:59:27,999 --> 00:59:31,524 Này, ông biết cái vụ đối tác này, 980 00:59:31,611 --> 00:59:33,482 sẽ tuyệt vời nếu chính thức hóa mấy chuyện đó... 981 00:59:33,570 --> 00:59:34,571 phòng khi bất trắc. 982 00:59:34,658 --> 00:59:36,268 Để lúc về đã, amigo. 983 00:59:39,053 --> 00:59:40,881 Tôi sẽ kiếm mấy chuỗi hạt mới, thưa ngài. 984 00:59:40,968 --> 00:59:42,709 - Làm đi. - Tin đáng thất vọng đây, 985 00:59:42,796 --> 00:59:44,493 có vẻ như lão Griff 986 00:59:44,581 --> 00:59:46,495 không tìm thấy cây cung phức hợp của con, nên... 987 00:59:46,583 --> 00:59:47,714 - Bố... - Con nghĩ giờ là thời điểm hoàn hảo 988 00:59:47,801 --> 00:59:49,586 để con ngâm mình trong bồn tắm 989 00:59:49,673 --> 00:59:50,891 - và bắt đầu... - Làm ơn đi, 990 00:59:50,978 --> 00:59:52,458 - đừng có viện cớ nữa. - Đâu phải con viện cớ. 991 00:59:52,545 --> 00:59:54,242 Cần có người ở lại đây và động não 992 00:59:54,329 --> 00:59:56,157 làm sao để tẩy đi cái mác "giết kỳ lân" kia 993 00:59:56,244 --> 00:59:57,768 và bố biết là con nghĩ tốt nhất khi đó mà. 994 00:59:57,855 --> 00:59:59,639 Con không quan tâm là con vật đó chết ngoài kia hay không, 995 00:59:59,726 --> 01:00:00,945 bố không được đi cùng họ. 996 01:00:01,032 --> 01:00:02,250 Chúng ta không thể là một phần của chuyện này nữa. 997 01:00:02,337 --> 01:00:03,382 Bố phải giữ lấy phần của chúng ta, 998 01:00:03,469 --> 01:00:05,471 cổ phần ấy. 999 01:00:05,558 --> 01:00:07,429 Con đã đúng, họ không phải là những người tốt đẹp gì, nhưng... 1000 01:00:07,516 --> 01:00:09,127 ...bố sẽ đi theo họ, 1001 01:00:09,214 --> 01:00:10,694 bố sẽ coi họ lôi cái xác về, 1002 01:00:10,781 --> 01:00:12,434 và rồi hai bố con mình... cuối cùng cũng sẽ ổn thôi. 1003 01:00:12,521 --> 01:00:13,610 Nếu bố ra ngoài đó, con sẽ bỏ đi. 1004 01:00:13,697 --> 01:00:15,612 Đây là một chuyện tốt. 1005 01:00:15,699 --> 01:00:19,006 Nếu mẹ có được thứ gì đó như vầy thì sao? 1006 01:00:19,093 --> 01:00:20,921 Họ thậm chí còn không cho mẹ đến gần nó. 1007 01:00:22,793 --> 01:00:24,795 Làm ơn, làm ơn hãy lắng nghe và đừng đi được không? 1008 01:00:24,882 --> 01:00:26,884 Bố có thể ở lại với con được không? 1009 01:00:26,971 --> 01:00:29,974 Elliot, đến lúc thu chiến lợi phẩm rồi. 1010 01:00:32,063 --> 01:00:33,586 - Bố không đi lâu đâu, được chứ? - Bố, đừng mà. 1011 01:00:33,673 --> 01:00:36,154 Rồi con sẽ cảm ơn bố vì chuyện này thôi. 1012 01:00:36,241 --> 01:00:37,808 Lạc lối, nhưng ít nhất con bé cũng có 1013 01:00:37,895 --> 01:00:40,332 một chút lý lẽ trong đó. 1014 01:00:54,651 --> 01:00:55,826 Mất mát lớn. 1015 01:01:00,178 --> 01:01:02,180 Đau lòng lắm nhỉ. 1016 01:01:02,267 --> 01:01:03,703 Ừ. 1017 01:01:03,790 --> 01:01:06,227 Nhưng có cảm thấy như đó là cách 1018 01:01:06,314 --> 01:01:09,056 mà ông ấy muốn ra đi không? 1019 01:01:09,143 --> 01:01:11,015 Không hẳn, không hề. 1020 01:01:12,494 --> 01:01:13,931 Nhưng chẳng phải sao? 1021 01:01:15,497 --> 01:01:17,282 Cô biết đấy, theo đuổi khoa học ấy mà. 1022 01:01:18,675 --> 01:01:20,633 Và thế là ông ấy đi rồi. Chúng ta phải làm gì bây giờ? 1023 01:01:20,720 --> 01:01:22,330 Chúng ta sẽ hờn dỗi à? 1024 01:01:23,157 --> 01:01:24,419 Than khóc ư? 1025 01:01:24,855 --> 01:01:26,247 Yếu đuối à? 1026 01:01:26,334 --> 01:01:27,945 Tôi không nghĩ tôi đang làm những điều đó. 1027 01:01:28,032 --> 01:01:32,036 Hay là ta cứ tiếp tục tiến lên? Hả? 1028 01:01:32,123 --> 01:01:33,864 Tiếp tục thúc đẩy khoa học, 1029 01:01:33,951 --> 01:01:36,431 và duy trì lý lẽ của ông ấy... 1030 01:01:36,518 --> 01:01:39,957 - Bỏ cái đó xuống được không? - ...tôn vinh công trình cả đời của ông ấy? 1031 01:01:41,610 --> 01:01:44,962 Hay có lẽ ông ấy không đáng để nhớ đến? 1032 01:01:46,006 --> 01:01:47,529 Dĩ nhiên là có rồi. 1033 01:01:49,227 --> 01:01:50,532 Chính xác. 1034 01:01:51,577 --> 01:01:55,407 Và đó là lý do tôi nghĩ 1035 01:01:55,494 --> 01:01:57,322 cô cần phải quay trở lại đó, 1036 01:01:57,409 --> 01:02:00,151 quay lại làm việc, khiến ông ấy tự hào. 1037 01:02:00,238 --> 01:02:01,674 Và thấy cái sừng bị chặt của con ngựa chết tiệt đó, 1038 01:02:01,761 --> 01:02:03,023 cô nghĩ sao? 1039 01:02:03,981 --> 01:02:05,852 Tôi cứ tưởng chúng ta đang nói về 1040 01:02:05,939 --> 01:02:07,767 một tấm bảng tưởng niệm hay gì đó. 1041 01:02:07,854 --> 01:02:10,639 Ồ, không, không. Không, không có thời gian cho chuyện đó đâu. 1042 01:02:10,727 --> 01:02:13,599 Sừng trước, rồi bảng sau. Được chứ? 1043 01:02:17,516 --> 01:02:19,039 Xin lỗi. 1044 01:03:05,782 --> 01:03:08,262 Chỉ một chút thôi... một chút xíu thôi. 1045 01:03:13,311 --> 01:03:14,529 Vì khoa học. 1046 01:04:30,692 --> 01:04:31,911 Được rồi. 1047 01:04:32,956 --> 01:04:34,044 Kỳ lân bị giết. 1048 01:04:37,743 --> 01:04:39,963 Rồi nó được hồi sinh. 1049 01:04:40,050 --> 01:04:41,225 Rồi nó được hồi sinh á? 1050 01:04:43,749 --> 01:04:45,403 Chết tiệt. 1051 01:04:49,886 --> 01:04:51,539 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt. 1052 01:04:59,852 --> 01:05:02,072 Làm ơn đi. Dẹp mấy lời biện hộ đó đi, Bhatia. 1053 01:05:02,159 --> 01:05:03,725 Đây không phải là biện hộ, được chứ? 1054 01:05:03,812 --> 01:05:04,988 Chúng tôi đã cố rồi. 1055 01:05:05,075 --> 01:05:07,425 Nhưng cái sừng, cái bộ phận, dù nó là gì đi nữa, 1056 01:05:07,512 --> 01:05:09,731 dường như đang phát tín hiệu cho... 1057 01:05:09,818 --> 01:05:11,646 Ý tôi là, sưng tế bào, 1058 01:05:11,733 --> 01:05:13,344 rối loạn chức năng ty thể, 1059 01:05:13,431 --> 01:05:15,346 tất cả đều là dấu hiệu điển hình của sự phân hủy sau khi chết 1060 01:05:15,433 --> 01:05:16,434 và thối rữa. 1061 01:05:23,615 --> 01:05:27,488 Chúng không chỉ chậm lại, chúng còn đảo ngược nữa. 1062 01:05:27,575 --> 01:05:28,881 Khoan đã, Ponce de Leon. 1063 01:05:28,968 --> 01:05:31,188 Ý cô là nó sẽ không chết hẳn á? 1064 01:05:32,667 --> 01:05:34,626 Có thể. Ừ, có thể. 1065 01:05:34,713 --> 01:05:35,888 - Có thể, ừ. Ừ. - Vậy à? 1066 01:05:35,975 --> 01:05:38,760 Tôi muốn cái sừng đó trong tay. 1067 01:05:58,911 --> 01:06:01,000 - Này. - Ối mẹ ơi. 1068 01:06:01,087 --> 01:06:03,133 - Chết tiệt. Xin lỗi. - Ôi trời ơi. 1069 01:06:03,220 --> 01:06:05,048 Xin lỗi. Podcast. 1070 01:06:05,135 --> 01:06:07,746 Chú có cách nào để liên lạc với họ không? 1071 01:06:07,833 --> 01:06:09,878 Vì cháu nghĩ những thứ này 1072 01:06:09,966 --> 01:06:11,315 có thể... tự chữa lành 1073 01:06:11,402 --> 01:06:12,969 và điều đó có nghĩa là bố cháu, Odell, Shaw... 1074 01:06:13,056 --> 01:06:14,100 - Đúng, phải. - ...tất cả bọn họ... Họ chỉ cần 1075 01:06:14,187 --> 01:06:15,275 phải quay lại đây ngay. 1076 01:06:15,362 --> 01:06:16,885 Được rồi. Ờm... 1077 01:06:16,973 --> 01:06:18,452 Nó... 1078 01:06:37,123 --> 01:06:39,125 Không có tin gì từ Odell sao? 1079 01:06:41,780 --> 01:06:43,260 Xin lỗi. 1080 01:07:00,625 --> 01:07:02,366 Chết tiệt! 1081 01:07:02,453 --> 01:07:06,065 - Này, chúng ta phải đi ngay. - Bình tĩnh. 1082 01:07:08,807 --> 01:07:10,200 Mấy mũi tên này là gì? 1083 01:07:15,509 --> 01:07:16,858 Giao tranh! 1084 01:07:19,905 --> 01:07:21,907 Bắn đi! 1085 01:07:22,603 --> 01:07:24,170 Bắn nó! 1086 01:07:24,257 --> 01:07:26,346 Bắn nó đi! 1087 01:07:52,111 --> 01:07:55,158 Siết chặt đội hình. 1088 01:07:57,334 --> 01:07:58,596 Báo động. 1089 01:07:58,683 --> 01:08:00,467 Ồ, cảm ơn. 1090 01:08:08,736 --> 01:08:10,651 Ờ... 1091 01:08:12,740 --> 01:08:14,220 Odell? 1092 01:08:14,307 --> 01:08:16,135 Đây. 1093 01:08:36,068 --> 01:08:37,721 Anh giết họ à? 1094 01:08:37,809 --> 01:08:39,245 Tôi giết họ á? 1095 01:08:39,332 --> 01:08:40,812 Đồ lao động vụng thối. 1096 01:08:56,435 --> 01:08:57,959 Ối! 1097 01:09:20,156 --> 01:09:21,200 Được rồi. 1098 01:09:22,332 --> 01:09:23,420 Chỉ có chúng ta thôi. 1099 01:09:29,643 --> 01:09:32,733 Không phải tụi mày là thứ tuyệt vời nhất sao? 1100 01:09:36,259 --> 01:09:38,435 Mày thích tao đúng không? 1101 01:09:39,479 --> 01:09:41,698 Tao vô hại. 1102 01:09:46,443 --> 01:09:48,444 Thế đấy, amigo. 1103 01:09:49,096 --> 01:09:52,013 Chỉ cần chạm nhẹ thôi. 1104 01:09:56,453 --> 01:09:58,019 Giờ thì mày có thể cho tao thấy bí mật của mày rồi. 1105 01:09:58,106 --> 01:09:59,195 Đi nào. 1106 01:10:15,428 --> 01:10:16,734 Đúng rồi. 1107 01:10:18,126 --> 01:10:21,347 Giờ thì đưa sừng cho tao. 1108 01:10:39,235 --> 01:10:40,975 Xin thứ lỗi cho tôi. 1109 01:10:41,062 --> 01:10:42,238 Xin lỗi, cảm ơn. 1110 01:10:43,543 --> 01:10:47,373 Ổng đi rồi. Ổng thực sự chết rồi. 1111 01:10:47,982 --> 01:10:49,157 Bọn chúng có hai con à? 1112 01:10:49,245 --> 01:10:50,333 Không, không, không, bỏ nó lại. 1113 01:10:50,420 --> 01:10:52,335 Bố tôi đã chết vì cái thứ đó. 1114 01:10:52,422 --> 01:10:54,206 Này, con không được ra ngoài. Bố suýt chết ngoài đó đấy. 1115 01:10:54,293 --> 01:10:56,121 Đây là cách chúng ta ngăn người khác bị giết. 1116 01:10:56,208 --> 01:10:57,688 Chúng ta cần trả đứa con về cho chúng. 1117 01:10:57,775 --> 01:11:00,821 Mọi người cần phải bình tĩnh! 1118 01:11:00,908 --> 01:11:03,694 Chúng ta cần kiểm soát tình hình. 1119 01:11:03,781 --> 01:11:05,391 Ừ. Ừ, mẹ nói đúng. 1120 01:11:05,478 --> 01:11:06,566 Odell sẽ làm gì? 1121 01:11:06,653 --> 01:11:07,959 Chắc là thuê tôi trông chừng mọi người 1122 01:11:08,046 --> 01:11:09,569 - và tôi sẽ gọi cảnh sát. - Bình tĩnh. Bố tôi chỉ 1123 01:11:09,656 --> 01:11:11,702 thuê anh để làm bình phong chối tội mà thôi. 1124 01:11:11,789 --> 01:11:14,270 Đúng là phí thời gian mà. 1125 01:11:14,357 --> 01:11:15,836 - Không sao đâu. - Được thôi, cứ làm đi. 1126 01:11:15,923 --> 01:11:17,751 Gọi đi. Cho con một phút thôi. 1127 01:11:20,058 --> 01:11:21,451 Cháu biết rất nhiều mà. 1128 01:11:22,713 --> 01:11:24,497 Mấy thứ này có bao giờ xuất hiện 1129 01:11:24,584 --> 01:11:26,499 trong rèm cửa hay tranh thêu của cháu không? 1130 01:11:26,586 --> 01:11:27,805 Không, ý cháu là có 1131 01:11:27,892 --> 01:11:29,328 nhưng truyền thuyết chỉ là mang tính ẩn dụ hoặc... 1132 01:11:29,415 --> 01:11:30,895 Khoan, chúng đang làm gì đó 1133 01:11:30,982 --> 01:11:32,462 gần thiết bị điện. 1134 01:11:32,549 --> 01:11:33,767 RCMP. Bonjour. 1135 01:11:33,854 --> 01:11:35,291 - Alo, alo, cảnh sát? - Tôi có thể giúp gì cho bạn? 1136 01:11:35,378 --> 01:11:36,335 Ôi, tạ ơn Chúa. 1137 01:11:36,422 --> 01:11:37,815 Alo. Alo. Alo? 1138 01:11:37,902 --> 01:11:39,251 Chờ đã, chuyện gì xảy ra vậy? Chuyện gì đã xảy ra? 1139 01:11:39,338 --> 01:11:42,123 Bộ khuếch đại di động dùng... điện nhà. 1140 01:11:42,210 --> 01:11:44,343 Cái quái gì thế? Tôi đang cố gắng để tang đấy! 1141 01:11:44,430 --> 01:11:46,954 Mọi người có nghĩ là đủ thời gian để lần theo cuộc gọi không? 1142 01:11:47,041 --> 01:11:48,391 - Cách lần theo hoạt động thế nào? - Kệ đi. 1143 01:11:48,478 --> 01:11:50,001 Chúng ta sẽ mang con nó ra và trả lại chúng. 1144 01:11:50,088 --> 01:11:51,045 Không, không, không, không, không, không. 1145 01:11:51,132 --> 01:11:52,786 Cái cổng... Cái cổng dùng điện. 1146 01:11:52,873 --> 01:11:54,745 Sẽ chẳng có ích gì nếu chúng ta trả nó lại 1147 01:11:54,832 --> 01:11:56,094 nếu chúng ta chỉ bị mắc kẹt ở ngoài đó 1148 01:11:56,181 --> 01:11:58,183 với mấy thứ đã giết Odell. 1149 01:11:58,270 --> 01:11:59,967 Khỉ thật, Odie! 1150 01:12:00,054 --> 01:12:02,492 Ai đó phải tiếp cận vỏ động cơ của cổng 1151 01:12:02,579 --> 01:12:05,886 để mở nó bằng tay, thưa bà. 1152 01:12:05,973 --> 01:12:10,195 Vậy nên, không may thay, cho đến khi chúng ta làm được điều đó, 1153 01:12:10,282 --> 01:12:12,240 sẽ không ai lái xe ra khỏi đây được đâu. 1154 01:12:17,985 --> 01:12:19,117 Vậy thì chúng ta bốc thăm. 1155 01:12:19,204 --> 01:12:20,814 Con không bốc thăm gì hết. 1156 01:12:20,901 --> 01:12:22,294 Như vậy mới công bằng. 1157 01:12:22,381 --> 01:12:24,209 Bỏ qua chuyện bảo vệ con cái đi, 1158 01:12:24,296 --> 01:12:25,906 ý tôi là, liệu may rủi có thật sự là cách hay nhất 1159 01:12:25,993 --> 01:12:27,473 để quyết định việc gì không? 1160 01:12:27,560 --> 01:12:29,388 Nói chung thì nó không được khoa học cho lắm, không. 1161 01:12:29,475 --> 01:12:31,825 Đúng vậy. Không, không. 1162 01:12:31,912 --> 01:12:35,307 Trước tiên, chúng ta phải tự hỏi, ai là người quen thuộc nhất 1163 01:12:35,394 --> 01:12:36,613 với cái cổng? 1164 01:12:39,877 --> 01:12:42,445 Đúng rồi, đúng rồi vì... 1165 01:12:42,532 --> 01:12:44,011 người đó sẽ là người 1166 01:12:44,098 --> 01:12:45,883 có cơ hội thành công cao nhất... đúng không? 1167 01:12:45,970 --> 01:12:47,319 - Đúng. - Chờ một chút. 1168 01:12:48,625 --> 01:12:50,453 Không thể cứ thế xung phong để tôi ra ngoài đó được. 1169 01:12:50,540 --> 01:12:52,368 Bao nhiêu năm phục vụ và chúng tôi chưa bao giờ đòi hỏi 1170 01:12:52,455 --> 01:12:53,891 gì ở anh ngoài việc này. 1171 01:12:53,978 --> 01:12:56,023 Ờ, không đúng đâu, và cho dù đúng... 1172 01:12:56,110 --> 01:12:57,068 Hoặc là chúng ta bỏ phiếu đi. 1173 01:12:57,155 --> 01:12:58,417 - Tôi bầu cho Griff. - Tôi đồng ý. 1174 01:12:58,504 --> 01:13:00,463 - Bầu cho không phải Griff. - Cảm ơn. Tôi cũng vậy. 1175 01:13:00,550 --> 01:13:01,899 Đúng. Nhưng cưng à, cháu còn chưa 21 nữa mà. 1176 01:13:01,986 --> 01:13:03,030 - Thì sao? - Mấy người biết đấy, 1177 01:13:03,117 --> 01:13:04,467 nó không quá phức tạp đâu. 1178 01:13:04,554 --> 01:13:06,686 Tôi không phải cái thằng canh cổng chết tiệt! 1179 01:13:06,773 --> 01:13:08,645 Mặc dù, trong trường hợp này, 1180 01:13:08,732 --> 01:13:11,343 có vẻ như anh đúng là thằng đó mà nhỉ? 1181 01:13:11,430 --> 01:13:13,606 Tất cả những gì tôi đã làm cho gia đình các người 1182 01:13:13,693 --> 01:13:15,695 và đây là khoản bồi thường thôi việc của tôi à? 1183 01:13:15,782 --> 01:13:16,827 Tôi có con. 1184 01:13:16,914 --> 01:13:18,306 Anh có con á? 1185 01:13:18,959 --> 01:13:20,874 Ồ, anh có. Tôi biết mà. 1186 01:13:22,310 --> 01:13:23,964 Anh là người quen thuộc nhất với nó. 1187 01:13:26,663 --> 01:13:27,925 Chuyện này không ổn đâu. 1188 01:13:28,012 --> 01:13:29,753 Chúng ta đã bỏ phiếu rồi, Griffin. Dân chủ thắng. 1189 01:13:29,840 --> 01:13:31,276 Anh có cái cổng, chúng tôi có xe. 1190 01:13:31,363 --> 01:13:33,321 Giờ, ai sẽ lôi cái xác ra đây? 1191 01:13:42,287 --> 01:13:43,419 Anh giúp tôi một tay được không? 1192 01:13:43,506 --> 01:13:44,463 Ừ. Ờ, được thôi. 1193 01:13:48,467 --> 01:13:50,600 Anh đã làm những gì cần phải làm. Tôi hiểu mà. 1194 01:13:50,687 --> 01:13:53,167 Anh và tôi, chúng ta ưu tiên những thứ giống nhau. 1195 01:13:54,995 --> 01:13:56,432 - Sự nghiệp của chúng ta. - Gia đình. 1196 01:13:57,694 --> 01:14:00,436 Ờ, đúng rồi. Ý tôi là cô biết đấy. 1197 01:14:00,523 --> 01:14:02,916 Sự nghiệp mang lại lợi ích cho gia đình mà. Ừ. 1198 01:14:03,003 --> 01:14:04,875 Chắc chắn rồi. Ý tôi là... 1199 01:14:07,965 --> 01:14:10,141 chúng ta phải tự lo cho người nhà 1200 01:14:11,664 --> 01:14:13,623 bởi vì nếu anh định trông chờ họ làm điều đó cho anh... 1201 01:14:17,235 --> 01:14:19,411 Được rồi. Nhanh lên, đến giờ rồi. 1202 01:14:19,498 --> 01:14:22,153 - Chúc may mắn. - Ừ, có ích đấy. 1203 01:14:22,632 --> 01:14:23,894 Cảm ơn. 1204 01:14:23,981 --> 01:14:25,765 Chú sẽ ổn một khi chúng thấy con nhỏ. 1205 01:14:30,248 --> 01:14:31,467 Chú ấy vào hầm rồi. 1206 01:14:35,035 --> 01:14:36,384 Tụi này sẽ lái xe xuống đón anh 1207 01:14:36,472 --> 01:14:38,299 ngay khi cổng mở, được chứ? 1208 01:14:38,386 --> 01:14:40,867 Anh sẽ làm được thôi. 1209 01:14:40,954 --> 01:14:43,087 Mày có cơ hội thành công lớn nhất... 1210 01:14:44,305 --> 01:14:46,133 Mày là người quen thuộc nhất với cái cổng. 1211 01:14:53,184 --> 01:14:55,839 Được rồi. Đi thôi. Mình đi xe nào? 1212 01:14:55,926 --> 01:14:57,144 Sao tôi biết được? 1213 01:14:57,231 --> 01:14:58,319 Bà có chìa khóa. 1214 01:14:58,406 --> 01:14:59,495 Chiếc đó. 1215 01:14:59,582 --> 01:15:00,539 Chết tiệt. 1216 01:15:04,674 --> 01:15:06,023 Ôi anh yêu, em sẽ quay lại đón anh. 1217 01:15:06,110 --> 01:15:07,546 Em hứa với anh. 1218 01:15:07,633 --> 01:15:09,374 Này, Ridley, đi thôi. 1219 01:15:09,461 --> 01:15:11,158 Này, chúng ta phải đi thôi! 1220 01:15:18,644 --> 01:15:20,472 Đợi đã, Shep đâu? 1221 01:15:21,734 --> 01:15:24,345 Nghiêm túc hả? Bảo cậu ta nhanh lên. 1222 01:15:24,432 --> 01:15:28,959 Chờ chút. Shepard, cái đéo gì vậy? 1223 01:15:43,800 --> 01:15:46,280 Shep, chúng ta đi ngay đây! 1224 01:15:46,367 --> 01:15:47,760 Con tới đây, mẹ. 1225 01:16:03,994 --> 01:16:05,299 Chết tiệt. 1226 01:16:23,796 --> 01:16:25,972 Thay mặt cho loài người, 1227 01:16:27,147 --> 01:16:29,715 chúng tôi hy vọng... điều này sẽ xoa dịu mọi chuyện. 1228 01:16:47,472 --> 01:16:49,822 Griff? 1229 01:16:50,431 --> 01:16:52,738 Ridley! Cô phải làm gì đây? 1230 01:16:54,305 --> 01:16:55,523 Con thật sự không hiểu. 1231 01:16:55,611 --> 01:16:57,264 Đây là những gì chúng muốn. Nó... 1232 01:16:57,351 --> 01:16:58,831 Chấp nhận đi. Không thể thương lượng với lũ quái vật này được. 1233 01:17:00,354 --> 01:17:01,878 Ôi! 1234 01:17:18,721 --> 01:17:20,505 Chúng đi đâu rồi? 1235 01:17:22,594 --> 01:17:26,163 Ê, đường quang rồi. Đi thôi. 1236 01:17:36,086 --> 01:17:37,348 Thôi kệ mẹ đi! 1237 01:17:40,568 --> 01:17:42,875 Lý thuyết chó má gì thế. 1238 01:17:42,962 --> 01:17:45,878 Cháu xin lỗi. Cháu xin lỗi. Cháu tưởng là đã hiểu. 1239 01:17:45,965 --> 01:17:47,837 Chúng ta sẽ không đánh bại được chúng bằng cái mớ lý thuyết vớ vẩn này, 1240 01:17:47,924 --> 01:17:49,708 đó là lý do tôi làm việc này. 1241 01:17:49,795 --> 01:17:51,667 Tôi tìm ra điểm yếu của chúng rồi. Mấy người không cần cảm ơn đâu. 1242 01:17:51,754 --> 01:17:53,190 Bộ cậu định giữ khư khư cho riêng mình hả? 1243 01:17:53,277 --> 01:17:54,321 - Nói nhanh lên. - Tôi xem lại 1244 01:17:54,408 --> 01:17:55,714 nghiên cứu của mình và một hình ảnh ẩn dụ lặp đi lặp lại 1245 01:17:55,801 --> 01:17:57,237 trong các bài luận thời Trung cổ, 1246 01:17:57,324 --> 01:17:59,544 tình cờ thay, kỳ lân, trong lịch sử, 1247 01:17:59,631 --> 01:18:01,154 chỉ có thể bị bắt bởi một thứ, 1248 01:18:01,241 --> 01:18:03,722 và tôi nghĩ Ridley đây biết thứ đó là gì, 1249 01:18:04,549 --> 01:18:06,116 một trinh nữ có trái tim thuần khiết. 1250 01:18:08,292 --> 01:18:10,294 Ủa, khoan. Cậu đang nói gì vậy? 1251 01:18:10,381 --> 01:18:11,687 Mẹ... không biết sao con nghĩ ra 1252 01:18:11,774 --> 01:18:14,298 mấy cái ý tưởng này nữa, Sheppy. 1253 01:18:14,385 --> 01:18:16,561 Nghiên cứu. Đó là cách con nghĩ ra ý tưởng, mẹ à. 1254 01:18:16,648 --> 01:18:17,823 Và mẹ lúc nào cũng gạt phăng chúng đi. 1255 01:18:17,910 --> 01:18:19,259 Chuyện này là về di sản của bố, chuyện này là về... 1256 01:18:19,346 --> 01:18:21,522 Anh ấy nói đúng. 1257 01:18:21,609 --> 01:18:23,263 Anh ấy nói đúng. Lỗi của con. Con đã hiểu sai rồi. 1258 01:18:23,350 --> 01:18:24,961 Không, không, không. Trời ơi, con yêu, không phải vậy. 1259 01:18:25,048 --> 01:18:27,267 Lỗi của bố. Là... Tất cả là lỗi của bố... 1260 01:18:33,796 --> 01:18:35,667 Mẹ không hiểu. Chúng muốn gì chứ? 1261 01:18:35,754 --> 01:18:37,364 Chúng ta sắp hết giờ rồi, được chứ? 1262 01:18:37,451 --> 01:18:39,715 Mấy người cần phải nghe theo logic. Mấy người cần phải nghe theo lý trí. 1263 01:18:39,802 --> 01:18:42,456 Đó là cách duy nhất chúng ta sống sót khỏi chuyện này. 1264 01:18:42,543 --> 01:18:44,241 Có một mô hình 1265 01:18:44,328 --> 01:18:45,633 - xuyên văn hóa dễ nhận biết... - Đợi ở đây. 1266 01:18:45,721 --> 01:18:47,113 ...một loạt các câu chuyện săn bắt dân gian. 1267 01:18:47,200 --> 01:18:48,593 Con đang hít thứ đó hả? 1268 01:18:48,680 --> 01:18:50,638 Và nếu chúng ta nghiêm túc về... Ừ, ừ, con đang hít. 1269 01:18:50,726 --> 01:18:52,075 Nghiêm túc sống sót qua chuyện này, 1270 01:18:52,162 --> 01:18:54,077 thì chúng ta phải chuẩn bị sử dụng cô bé làm mồi nhử. 1271 01:18:54,164 --> 01:18:55,165 Mấy người hiểu chứ? 1272 01:18:55,252 --> 01:18:57,689 Nhưng con cai rồi mà. 1273 01:18:57,776 --> 01:18:59,822 Mẹ tưởng con đang làm rất tốt. 1274 01:18:59,909 --> 01:19:01,867 - Con đang làm tốt mà! - Shepard, Belinda. 1275 01:19:01,954 --> 01:19:03,564 A. Elliot, anh ở đây rồi. 1276 01:19:03,651 --> 01:19:05,175 Bảo con bé chuẩn bị để phát huy tác dụng đi. 1277 01:19:05,262 --> 01:19:07,394 Con bé có thể phải đảm nhận một vị trí nào đó. 1278 01:19:07,481 --> 01:19:08,787 Ồ, không, xin lỗi, con bé không làm cho cậu. 1279 01:19:09,309 --> 01:19:10,963 Không trực tiếp, không. 1280 01:19:11,050 --> 01:19:12,704 Không, thật ra, biết gì không? Tôi e là đã đến lúc 1281 01:19:12,791 --> 01:19:14,532 tôi xin từ chức. 1282 01:19:14,619 --> 01:19:16,795 Trong giờ phút gia đình tôi cần đến à? 1283 01:19:16,882 --> 01:19:18,623 Anh dám tự xưng là luật sư hả? 1284 01:19:18,710 --> 01:19:20,494 Lời thề của anh không có nghĩa gì sao? 1285 01:19:20,581 --> 01:19:22,105 Chúc may mắn trong... 1286 01:19:22,192 --> 01:19:25,499 ...trong việc... tiếp tục sống sót. 1287 01:19:27,023 --> 01:19:28,546 Chúng đang đến tìm chúng ta. 1288 01:19:28,633 --> 01:19:29,852 Được rồi. Chúng ta phải rời khỏi đây. 1289 01:19:29,939 --> 01:19:31,854 Con đang hút vape hả? Con có hút vape không? 1290 01:19:31,941 --> 01:19:33,899 Không. 1291 01:19:33,986 --> 01:19:36,554 Sheppie, làm ơn đi. 1292 01:19:42,038 --> 01:19:43,953 Chúng ta đã đánh giá thấp nó. 1293 01:19:44,040 --> 01:19:46,042 Nhiều hơn những gì con có thể tưởng tượng. 1294 01:19:46,129 --> 01:19:48,784 Con cảm nhận được nó, trong tâm trí con, 1295 01:19:49,349 --> 01:19:50,742 thanh tẩy con. 1296 01:19:54,398 --> 01:19:57,183 Không, không, không, không, không, không, không, không, không. 1297 01:19:57,270 --> 01:20:00,099 Con yêu, chúng ta phải đi thôi. Chúng ta phải đi. 1298 01:20:03,320 --> 01:20:04,669 Con biết chúng ta phải làm gì rồi. 1299 01:20:06,845 --> 01:20:08,586 Được rồi. Dù có chuyện gì xảy ra, 1300 01:20:08,673 --> 01:20:10,153 đừng dừng chạy cho đến khi đến được xe. 1301 01:20:10,240 --> 01:20:11,371 - Chúng ta sẽ đâm sập cổng. - Được. 1302 01:20:11,458 --> 01:20:12,459 - Được chứ? - Vâng. 1303 01:20:12,546 --> 01:20:13,634 Đừng biến chuyện này 1304 01:20:13,721 --> 01:20:15,158 - thành một chuyện lớn. - Này, buông ra! 1305 01:20:15,245 --> 01:20:16,768 Không, không, không. Việc này là vì lợi ích lớn hơn. 1306 01:20:16,855 --> 01:20:18,030 Bỏ tôi ra ngay! Đồ phát xít. 1307 01:20:18,117 --> 01:20:19,075 Shepples, mẹ không biết nữa. 1308 01:20:48,278 --> 01:20:49,975 Shepard, đi thôi. Đi thôi. 1309 01:21:02,509 --> 01:21:04,033 Cửa bếp. Cửa bếp. Đi. 1310 01:21:12,650 --> 01:21:14,043 Không! 1311 01:21:24,053 --> 01:21:25,097 Ở yên đó. 1312 01:22:15,278 --> 01:22:16,409 Gì? 1313 01:22:50,052 --> 01:22:51,357 Đi thôi. 1314 01:23:07,417 --> 01:23:08,679 Mẹ không nghĩ nó thấy chúng ta đâu. 1315 01:23:08,766 --> 01:23:10,724 Không. Con nghĩ... 1316 01:23:10,811 --> 01:23:12,465 Ỏ. 1317 01:23:12,552 --> 01:23:15,512 Trời, Griff đã tìm thấy cây cung của con. 1318 01:23:15,599 --> 01:23:16,774 Giờ con thấy có lỗi rồi. 1319 01:23:16,861 --> 01:23:19,211 Nghe này, nếu đây là kết thúc, con yêu, 1320 01:23:19,298 --> 01:23:21,083 - Mẹ muốn... - Con cần suy nghĩ. Được rồi. 1321 01:23:23,215 --> 01:23:24,608 Có lẽ nếu con giũa bớt một chút 1322 01:23:24,695 --> 01:23:26,044 - cái sừng này. - Chờ đã. 1323 01:23:26,131 --> 01:23:27,785 Bình oxy của bố con. 1324 01:23:29,700 --> 01:23:32,137 Cho nó nổ tung được không? Được mà nhỉ? 1325 01:23:32,224 --> 01:23:33,486 Đúng vậy. Oxy nén dễ cháy 1326 01:23:33,573 --> 01:23:35,010 và nếu nó bắt lửa, thì nó sẽ nổ. 1327 01:23:35,097 --> 01:23:37,316 - Nhưng mà... - Sao con biết? 1328 01:23:37,403 --> 01:23:38,578 Con đâu biết được. 1329 01:23:38,665 --> 01:23:40,145 Mẹ không hiểu đâu. 1330 01:23:40,232 --> 01:23:42,974 Cái này ở trong đầu con. Nó đang đốt cháy mọi thứ của con. 1331 01:23:43,061 --> 01:23:44,628 Con là thiên tài rồi, được chưa? 1332 01:23:44,715 --> 01:23:46,108 Việc đó sẽ phá hủy con ngỗng vàng của chúng ta. 1333 01:23:46,195 --> 01:23:50,286 Chúng ta không cần làm vậy vì con muốn một trang trại ngỗng. 1334 01:23:50,373 --> 01:23:53,376 Vậy nên chúng sẽ đến chỗ con bé... Rồi mở cái này ra. 1335 01:23:53,463 --> 01:23:56,292 Và sau đó ta dồn chúng vào và ép chúng sinh sản, 1336 01:23:56,379 --> 01:23:58,772 thì chúng sẽ là của chúng ta. 1337 01:24:01,123 --> 01:24:03,473 Cái quái quỷ gì thế này? 1338 01:24:06,432 --> 01:24:07,607 Ôi. 1339 01:24:13,744 --> 01:24:15,354 Chúng sẽ giết chúng ta mất. 1340 01:24:17,139 --> 01:24:18,792 Con không hiểu sao họ lại làm vậy với con. 1341 01:24:23,754 --> 01:24:25,451 Hình như bố gây ra lỗi rồi. 1342 01:24:34,982 --> 01:24:36,245 Bố nghĩ cái quái gì vậy hả? 1343 01:24:36,332 --> 01:24:37,550 Bố không biết. Bố... 1344 01:24:37,637 --> 01:24:39,291 Bố sợ chúng ta sẽ chẳng có gì cả. 1345 01:24:39,378 --> 01:24:40,684 Sao bố có thể làm vậy? 1346 01:24:40,771 --> 01:24:42,207 Vì bố đã hứa với mẹ con. 1347 01:24:44,383 --> 01:24:47,386 Bố đã ngồi trong bệnh viện đó và thề với mẹ 1348 01:24:47,473 --> 01:24:49,562 rằng bố sẽ làm mọi thứ để chăm sóc con, 1349 01:24:49,649 --> 01:24:51,912 để chắc chắn rằng con không thiếu thứ gì cả. 1350 01:24:52,826 --> 01:24:54,219 Đó là lỗi của bố. 1351 01:24:55,046 --> 01:24:57,092 Mọi quyết định, mỗi ngày. 1352 01:24:57,831 --> 01:24:59,703 Nhưng bố đã làm các con thất vọng. 1353 01:24:59,790 --> 01:25:01,270 Và có vẻ như con không cần những thứ 1354 01:25:01,357 --> 01:25:02,923 mà bố nghĩ bố đang cho con, nên... 1355 01:25:04,621 --> 01:25:06,927 Thật ra, có lẽ chúng chỉ dành cho bố thôi. 1356 01:25:09,191 --> 01:25:10,409 Dù sao thì bố... 1357 01:25:12,411 --> 01:25:14,370 xin lỗi vì bố là người mà con phải chịu đựng. 1358 01:25:29,385 --> 01:25:31,256 Nếu chúng ta không thoát khỏi đây, 1359 01:25:31,343 --> 01:25:33,171 con trai yêu quý của mẹ, 1360 01:25:34,172 --> 01:25:35,739 hãy nhớ rằng, dù... 1361 01:25:35,826 --> 01:25:36,957 Im mẹ mồm đi. 1362 01:25:42,528 --> 01:25:43,660 Mẹ có nghe thấy gì không? 1363 01:25:45,052 --> 01:25:46,402 Con nghĩ nó ở trong bếp. 1364 01:26:22,264 --> 01:26:24,179 Mẹ nghĩ có lẽ nó đi rồi. 1365 01:26:39,150 --> 01:26:40,238 Mẹ ơi! 1366 01:26:41,239 --> 01:26:42,284 Không! 1367 01:26:45,200 --> 01:26:46,418 Mẹ! 1368 01:26:53,164 --> 01:26:54,557 Khi con chạm vào cái sừng... 1369 01:26:54,644 --> 01:26:57,168 Con nghĩ mẹ đã ở đó. 1370 01:27:01,912 --> 01:27:03,043 Con đã thấy... 1371 01:27:25,196 --> 01:27:26,371 Không! 1372 01:27:26,458 --> 01:27:28,330 - Ra xe đi. Ra ngoài. - Bố, đừng mà. Xin bố! 1373 01:27:28,417 --> 01:27:29,592 Xin bố! Bố không thể làm vậy. 1374 01:27:30,810 --> 01:27:31,811 Không. 1375 01:27:32,464 --> 01:27:33,422 Bố yêu con. 1376 01:27:34,597 --> 01:27:35,772 Bố! 1377 01:27:48,350 --> 01:27:50,047 Làm đi, Sheppie. 1378 01:27:55,748 --> 01:27:57,228 Làm đi, Sheppie. 1379 01:27:58,185 --> 01:28:02,277 Xin... tha thứ cho con. 1380 01:28:33,656 --> 01:28:35,048 Má ơi. 1381 01:28:51,978 --> 01:28:54,416 Đứng yên. 1382 01:28:54,503 --> 01:28:56,809 Thật ra, tao không học món này nhiều đâu. 1383 01:28:57,288 --> 01:28:58,333 Đi thôi. 1384 01:29:18,004 --> 01:29:19,266 Em không nghĩ anh nên làm vậy. 1385 01:29:19,354 --> 01:29:21,443 Mày không biết đâu. Nhìn thẳng phía trước. 1386 01:29:22,357 --> 01:29:23,488 Mày không biết gì cả. 1387 01:29:24,228 --> 01:29:25,534 Đây là định mệnh của tao. 1388 01:30:42,437 --> 01:30:44,090 Ở im đó. Đừng nhúc nhích. 1389 01:30:49,966 --> 01:30:52,185 Đúng như tao nghĩ là nó sẽ hiệu cmn quả mà. 1390 01:30:52,272 --> 01:30:53,926 Giờ con là doanh nhân rồi, bố ạ. 1391 01:30:54,013 --> 01:30:56,494 Được rồi. 1392 01:30:56,581 --> 01:30:58,278 Tôi đã chứng minh cho mọi người thấy là họ sai rồi. 1393 01:30:58,365 --> 01:31:00,324 Giờ thì xin anh, hãy thả em đi được không? 1394 01:31:00,411 --> 01:31:01,586 Im đi. Câm miệng. 1395 01:31:01,673 --> 01:31:02,631 Làm ơn. 1396 01:31:08,767 --> 01:31:09,855 Bố? 1397 01:31:13,206 --> 01:31:15,731 Thế đấy. Tương lai là của chúng ta rồi, Elliot. 1398 01:31:15,818 --> 01:31:17,428 50/50. 1399 01:31:17,515 --> 01:31:19,169 Anh xứng đáng mà nhỉ? 1400 01:31:53,899 --> 01:31:55,727 Làm tốt lắm, cộng sự. 1401 01:31:56,815 --> 01:31:57,903 Tôi biết anh có tiềm năng. 1402 01:31:57,990 --> 01:31:59,775 Chúng ta sẽ trói cho xong lũ này, 1403 01:31:59,862 --> 01:32:01,298 rồi nhốt tụi nó lại, 1404 01:32:01,385 --> 01:32:02,908 là có thể bắt đầu gây giống vào sáng thứ Hai. 1405 01:32:02,995 --> 01:32:05,607 Còn nhiều việc phải làm lắm, nhưng giờ chúng là của ta rồi, Elliot. 1406 01:32:05,694 --> 01:32:07,696 Chúng ta sẽ sở hữu chúng mãi mãi. 1407 01:32:28,238 --> 01:32:29,935 Chúa ơi! 1408 01:32:30,022 --> 01:32:32,024 Bố nghĩ cái quái gì thế? 1409 01:32:32,111 --> 01:32:34,374 Bố... không biết nữa. 1410 01:32:34,461 --> 01:32:36,855 Bố chẳng lên kế hoạch gì đâu. 1411 01:32:36,942 --> 01:32:38,030 Chúng ta cần đưa bố đi chữa trị. 1412 01:32:38,117 --> 01:32:39,554 Không ổn đâu. 1413 01:32:39,641 --> 01:32:40,598 Trông tệ quá. 1414 01:32:40,685 --> 01:32:42,208 Phải băng chặt lại mới được. 1415 01:32:42,295 --> 01:32:43,427 Bố... không thể để cậu ta làm chuyện đó. 1416 01:32:43,514 --> 01:32:44,820 Tao cần cái sừng. 1417 01:32:44,907 --> 01:32:47,083 Tao cần da thịt. 1418 01:32:47,170 --> 01:32:49,564 Hình như đâm sâu lắm. Điện thoại của bố đâu? 1419 01:32:50,608 --> 01:32:51,870 Tao cần máu. 1420 01:32:53,045 --> 01:32:54,699 Ôi, mẹ kiếp. 1421 01:32:57,702 --> 01:32:59,269 Chúng ta... cần đưa bố đi cấp cứu. 1422 01:32:59,356 --> 01:33:00,966 Ổn thôi. Sẽ không sao đâu. 1423 01:33:01,053 --> 01:33:02,141 Không ổn đâu. Bố đang... mất máu đó. 1424 01:33:02,228 --> 01:33:03,447 Này, nói cho bố nghe, 1425 01:33:04,143 --> 01:33:05,492 nói cho bố biết đi. 1426 01:33:06,581 --> 01:33:07,756 Chúng đã cho con thấy gì? 1427 01:33:11,324 --> 01:33:13,109 Con không biết nữa. Con... 1428 01:33:13,196 --> 01:33:16,591 Con đang đứng trên đường với bố 1429 01:33:17,983 --> 01:33:20,333 và con bị cuốn vào một dòng chảy nào đó. 1430 01:33:23,859 --> 01:33:25,338 Nó giống như một dòng sông 1431 01:33:26,644 --> 01:33:28,254 và nó đưa con đến một nơi nào đó. 1432 01:33:32,258 --> 01:33:33,303 Và mặc dù con không biết 1433 01:33:33,390 --> 01:33:34,609 con sẽ tìm thấy gì khi đến đó, 1434 01:33:34,696 --> 01:33:35,697 con không hề sợ hãi, 1435 01:33:39,614 --> 01:33:41,093 bởi vì con có một cảm giác, 1436 01:33:42,878 --> 01:33:44,314 con có một cảm giác trong bóng tối 1437 01:33:44,401 --> 01:33:46,272 rằng chúng đang cho con thấy chúng tới từ đâu, 1438 01:33:48,274 --> 01:33:49,841 nhưng không chỉ chúng, mà cả chúng ta. 1439 01:33:53,889 --> 01:33:56,195 Và con nghĩ đó là nơi chúng ta luôn hướng về. 1440 01:34:01,287 --> 01:34:03,246 Nơi mà một phần của mẹ đã chờ sẵn rồi. 1441 01:34:06,249 --> 01:34:08,033 Ở một nơi mà chúng ta không phải lo lắng 1442 01:34:08,120 --> 01:34:09,339 về những gì chúng ta đã không tìm ra 1443 01:34:09,426 --> 01:34:11,384 khi chúng ta còn ở đây. 1444 01:34:21,960 --> 01:34:23,919 Con không biết nữa. Con không ở đó lâu lắm. 1445 01:34:28,227 --> 01:34:29,881 Bố hy vọng con nói đúng. 1446 01:34:34,669 --> 01:34:35,800 Có lẽ... 1447 01:34:37,846 --> 01:34:40,979 bố sẽ ở đó... chờ đợi. 1448 01:37:40,811 --> 01:37:42,291 Bố chưa... 1449 01:37:42,378 --> 01:37:44,293 Cái... chuyện... 1450 01:37:44,380 --> 01:37:45,685 Gì thế? 1451 01:37:47,209 --> 01:37:48,950 Họ vừa đi đường này. 1452 01:38:02,006 --> 01:38:03,529 Chết tiệt. 1453 01:38:20,285 --> 01:38:21,286 Một vụ tắm máu thực sự. 1454 01:38:21,373 --> 01:38:22,722 Xảy ra ở trang trại Leopold, Sếp ạ. 1455 01:38:22,809 --> 01:38:24,768 Đang đưa những người sống sót về để lấy lời khai. 1456 01:38:24,855 --> 01:38:26,465 Nhưng tôi có linh cảm là ông sẽ không tin lời họ đâu. 1457 01:38:26,552 --> 01:38:27,989 Vậy thì, họ sẽ trở thành nghi phạm. 1458 01:38:28,076 --> 01:38:29,860 - Rõ. - Đã rõ. 1459 01:38:31,949 --> 01:38:34,256 Hai người liệu hồn mà kiếm luật sư giỏi đi. 1460 01:38:56,626 --> 01:39:01,239 Con biết cuối tuần này không diễn ra như bố muốn, 1461 01:39:05,156 --> 01:39:07,593 nhưng dù họ đưa chúng ta đi đâu, chúng ta cũng sẽ ổn thôi. 1462 01:39:11,815 --> 01:39:13,817 Bố biết. 1463 01:39:16,341 --> 01:39:18,126 Bố cũng thấy mà. 1464 01:39:29,137 --> 01:39:31,052 Cái quái gì vậy? 1465 01:39:54,771 --> 01:39:56,555 Xin lỗi. Xin lỗi.115678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.