Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,966 --> 00:00:55,881
Xin lỗi mọi người vì sự chậm trễ hôm nay,
2
00:00:55,968 --> 00:00:57,318
nhưng bộ phận
kiểm soát mặt đất báo với tôi là
3
00:00:57,405 --> 00:00:58,884
sẽ mất thêm khoảng 15 phút nữa
4
00:00:58,971 --> 00:01:00,886
chúng ta mới có thể
bắt đầu quá trình xuống máy bay.
5
00:01:00,973 --> 00:01:02,410
Vậy nên cứ ngồi yên
6
00:01:02,497 --> 00:01:05,021
rồi chúng tôi sẽ giúp quý vị
xuống nhanh nhất có thể.
7
00:01:05,099 --> 00:01:15,390
Phụ đề dịch bởi RoPhim
8
00:01:15,510 --> 00:01:16,728
Thắt dây an toàn vào ạ.
9
00:01:18,121 --> 00:01:19,383
Cô ơi. Cô ơi. Thắt dây an toàn vào ạ.
10
00:01:26,303 --> 00:01:27,957
Xin lỗi...
11
00:01:40,143 --> 00:01:43,146
Xin quý khách vui lòng ngồi yên
cho đến khi chúng ta đến cổng.
12
00:01:51,459 --> 00:01:53,939
Cái đệch gì vậy?
13
00:01:54,026 --> 00:01:56,855
Xin lỗi. Bố phải lấy...
14
00:01:56,942 --> 00:01:59,119
- Con ngủ quên trên người bố.
- Sao con lại làm thế chứ?
15
00:02:00,946 --> 00:02:01,991
Khi nào thì chúng ta hạ cánh vậy?
16
00:02:02,078 --> 00:02:03,384
Tôi đây, mọi người ơi.
17
00:02:03,471 --> 00:02:05,560
Tôi vừa được thông báo là cái cầu thang
18
00:02:05,647 --> 00:02:08,562
ở ngoài đường băng kia thật ra
không vừa với máy bay của mình.
19
00:02:08,650 --> 00:02:10,130
Vậy nên chúng tôi sẽ
đưa mọi người xuống đất
20
00:02:10,217 --> 00:02:12,523
ngay khi nào chúng tôi biết được
chuyện này có nghĩa là gì.
21
00:02:12,610 --> 00:02:14,438
Ôi...
22
00:02:28,235 --> 00:02:32,021
♪ Beetles and eggs and blues ♪
23
00:02:32,108 --> 00:02:36,156
♪ And pour a little ♪
♪ everything else ♪
24
00:02:38,419 --> 00:02:43,032
♪ You steam a lens stable ♪
♪ Eyes and glass ♪
25
00:02:43,119 --> 00:02:45,600
♪ Not get pissed off through av ♪
26
00:02:45,687 --> 00:02:51,040
♪ My bird lips as good news ♪
27
00:02:51,127 --> 00:02:52,607
♪ Still we can ♪
28
00:02:52,694 --> 00:02:53,825
Chắc điện thoại bố đơ xừ rồi
29
00:02:53,912 --> 00:02:56,263
tại nó cứ báo còn sáu phút hoài.
30
00:02:56,350 --> 00:02:57,394
Bố biết là gần tới rồi nhưng mà...
31
00:03:01,093 --> 00:03:02,617
Alo?
32
00:03:02,704 --> 00:03:05,097
Nghe tôi nói không?
Mất sóng rồi à? Alo?
33
00:03:05,185 --> 00:03:06,316
Alo?
34
00:03:06,403 --> 00:03:08,188
Ôi, không.
Cái định vị cũng tèo luôn rồi.
35
00:03:08,275 --> 00:03:09,493
Trời ạ, cái đ...
36
00:03:09,580 --> 00:03:10,625
Ê, điện thoại của con...
37
00:03:10,712 --> 00:03:13,062
Của bố không có sóng.
Bố không...
38
00:03:13,149 --> 00:03:14,542
Của bố mà không có sóng
thì của con khác chắc?
39
00:03:14,629 --> 00:03:16,674
Ờ, khoan. Để coi...
40
00:03:19,764 --> 00:03:21,462
Bố có gửi e-mail chỉ đường.
41
00:03:22,593 --> 00:03:23,638
Con kéo cửa sổ lên được không?
42
00:03:23,725 --> 00:03:24,987
Phấn hoa đang giết chết bố đấy.
43
00:03:30,775 --> 00:03:31,863
Cảm ơn.
44
00:03:34,997 --> 00:03:37,173
Nghe này, bố chỉ muốn nói...
45
00:03:37,260 --> 00:03:39,784
cảm ơn con lần nữa vì...
46
00:03:40,785 --> 00:03:42,657
đã đến đây.
47
00:03:46,095 --> 00:03:47,139
Đừng có cạy nữa.
48
00:03:47,227 --> 00:03:50,055
Đừng cạy nữa. Thôi nào. Đừng.
49
00:03:50,142 --> 00:03:51,448
Bố vừa định búng con hả?
50
00:03:51,535 --> 00:03:53,015
Thôi nào. Căng thẳng thế làm gì đâu.
51
00:03:53,102 --> 00:03:54,799
Con ở đây để tận hưởng mà.
52
00:03:54,886 --> 00:03:56,366
Chắc chắn không phải...
là lý do con ở đây.
53
00:03:56,453 --> 00:03:58,368
Ừ. Nhưng con vẫn có thể tận hưởng mà.
54
00:03:58,455 --> 00:04:00,022
Nhỉ? Hòa mình vào thiên nhiên,
55
00:04:00,109 --> 00:04:01,502
tham gia chạy bộ đường mòn với bố?
56
00:04:04,592 --> 00:04:06,289
Hoặc không.
57
00:04:06,376 --> 00:04:08,987
Không thì thiệt con thôi.
58
00:04:09,074 --> 00:04:10,859
Những ngọn núi phía bắc này,...
59
00:04:10,946 --> 00:04:15,472
nguyên sơ. Thật sự đấy.
Không bị con người chạm vào.
60
00:04:52,509 --> 00:04:55,382
Bố hiểu con không muốn ở đây,
61
00:04:55,469 --> 00:04:57,166
nhưng Odell, nhà Leopold,
62
00:04:57,253 --> 00:04:59,255
họ rất coi trọng gia đình,
63
00:04:59,342 --> 00:05:00,996
và họ cứ cho rằng bố con mình
64
00:05:01,083 --> 00:05:02,389
đặc biệt thân thiết,
65
00:05:02,476 --> 00:05:05,087
vì mọi chuyện mà... con biết đó,
66
00:05:05,174 --> 00:05:08,786
vì mọi chuyện
đã xảy ra với chúng ta.
67
00:05:08,873 --> 00:05:10,658
Vì mọi chuyện
đã xảy ra với chúng ta á?
68
00:05:10,745 --> 00:05:12,529
Ừ.
69
00:05:12,616 --> 00:05:14,139
Hay là bố chỉ đang nói
đến một chuyện thôi?
70
00:05:16,272 --> 00:05:19,406
Con xin lỗi. Con chỉ không muốn
làm quân tốt thí đáng thương
71
00:05:19,493 --> 00:05:21,016
- cho cái trò ông bố đơn thân...
- Thôi nào. Cái đó...
72
00:05:21,103 --> 00:05:22,757
...mà bố đang diễn
với mấy ông sếp. Thế thôi.
73
00:05:22,844 --> 00:05:24,324
Không. Không phải chuyện đó.
74
00:05:24,411 --> 00:05:26,108
Không. Nhưng mà...
mình có thể tận dụng nó đấy.
75
00:05:26,195 --> 00:05:28,328
Mình có thể moi móc
lòng thương hại của họ.
76
00:05:28,415 --> 00:05:30,634
Con có thể giả vờ bị cà nhắc.
77
00:05:30,721 --> 00:05:33,376
Có lẽ con có thể chuẩn bị
một bài độc thoại sướt mướt về mẹ.
78
00:05:33,463 --> 00:05:35,422
Nhưng không biết nữa,
chắc bố sẽ phải góp ý cho nó đấy,
79
00:05:35,509 --> 00:05:36,858
và mình cần thêm thời gian cho việc đó.
80
00:05:36,945 --> 00:05:38,294
Được rồi. Đủ rồi đấy.
Dù là cái gì,
81
00:05:38,381 --> 00:05:40,122
thì xả hết ra trước khi chúng ta đến đó đi.
82
00:05:40,209 --> 00:05:41,297
Bố đang nói về tính cách của con hả?
83
00:05:42,429 --> 00:05:44,431
Được thôi. Con sẽ ngồi đó và cười tươi
84
00:05:44,518 --> 00:05:46,084
trong khi họ lên kế hoạch
chặt chém giá cả
85
00:05:46,171 --> 00:05:47,434
tại bàn ăn tối.
86
00:05:47,521 --> 00:05:50,350
Những việc họ làm hằng ngày còn cao sang
hơn cả việc định giá thuốc men.
87
00:05:50,437 --> 00:05:51,873
Và họ quan tâm đến rất nhiều thứ,
88
00:05:51,960 --> 00:05:53,527
không chỉ dược phẩm đâu.
89
00:05:53,614 --> 00:05:57,531
Ý bố là toàn bộ khu bảo tồn thiên nhiên này
là do họ quyên góp đấy.
90
00:05:57,618 --> 00:05:59,359
Ừ, nhưng bố biết làm từ thiện chỉ là...
91
00:05:59,446 --> 00:06:01,186
rửa tiền danh tiếng
cho giới tài phiệt còn gì.
92
00:06:01,273 --> 00:06:02,840
Ừ. Ờ, được rồi.
93
00:06:02,927 --> 00:06:04,276
Có lẽ mảng nghệ thuật thì vậy,
94
00:06:04,364 --> 00:06:06,931
nhưng ở thế giới thực,
con phải thỏa hiệp thôi.
95
00:06:07,018 --> 00:06:09,064
Một khi bố được chỉ định
làm người đại diện
96
00:06:09,151 --> 00:06:11,414
và ngồi trong hội đồng này 5, 6 năm,
97
00:06:11,501 --> 00:06:12,981
tối đa là 10 năm,
98
00:06:13,068 --> 00:06:15,940
thì bố sẽ kiếm đủ tiền
để đảm bảo chúng ta ổn
99
00:06:16,027 --> 00:06:18,900
dù có chuyện gì xảy ra, được chứ?
100
00:06:18,987 --> 00:06:20,380
Phải rồi.
101
00:06:34,306 --> 00:06:36,483
- Ờ. Odell.
- Là Griffin.
102
00:06:36,570 --> 00:06:38,572
Ông Leopold đã đợi anh
hơn một tiếng rồi đấy.
103
00:06:38,659 --> 00:06:40,312
Cái gì? Anh không nhận được
tin nhắn của tôi à?
104
00:06:40,400 --> 00:06:42,053
- Không.
- Ôi trời, chuyển vùng.
105
00:06:42,140 --> 00:06:43,620
Ờm, không,
106
00:06:43,707 --> 00:06:45,666
bảo với ông ấy là chúng tôi
sẽ đến đó ngay lập tức.
107
00:06:45,753 --> 00:06:47,102
Elliot, anh đang ở đâu đấy?
108
00:06:47,189 --> 00:06:49,321
À, vâng. Tôi rất xin lỗi, thưa ông Leopold.
109
00:06:49,409 --> 00:06:51,106
- Chúng tôi... Đã cả...
- Bố cần đi chậm lại.
110
00:06:51,193 --> 00:06:52,847
Không. Bố cần sóng. Alo?
111
00:06:52,934 --> 00:06:54,196
Elliot, phải đi mất bao lâu mới tới chứ?
112
00:06:54,283 --> 00:06:56,067
Alo? Nghe tôi nói không?
Có nghe rõ không?
113
00:06:56,154 --> 00:06:57,286
Nghe như người máy
114
00:06:57,373 --> 00:06:58,635
- bị nhấn nước ấy?
- Alo?
115
00:06:58,722 --> 00:06:59,941
Đây. Gọi lại cho ổng đi.
116
00:07:00,028 --> 00:07:01,812
Tự mà làm đi.
Việc của bố mà.
117
00:07:01,899 --> 00:07:03,161
Cái gì? Con đang nói cái...
118
00:07:05,337 --> 00:07:08,253
Ôi trời ơi! Dùng khăn giấy đi.
Ghê quá.
119
00:07:21,266 --> 00:07:23,312
Con ổn không? Con có sao không?
120
00:07:23,399 --> 00:07:25,096
Bố không thể nhìn đường cho đàng hoàng à?
121
00:07:25,183 --> 00:07:28,926
À... Không sao.
Không có gì. Ta ổn thôi.
122
00:07:29,013 --> 00:07:30,275
Bố mua bảo hiểm thiệt hại rồi.
Nó...
123
00:07:31,233 --> 00:07:32,452
Cái quái gì vậy?
124
00:07:43,027 --> 00:07:44,376
Chắc nó vẫn còn sống.
125
00:07:54,909 --> 00:07:57,433
Cứ đợi ở đó đi.
126
00:08:15,582 --> 00:08:17,105
Cái gì?
127
00:08:36,907 --> 00:08:38,518
Cái gì?
128
00:08:44,044 --> 00:08:47,483
Cái... ý bố là...
129
00:08:57,624 --> 00:08:59,060
Nó đang đau.
130
00:09:00,191 --> 00:09:05,240
Con... nghĩ nó đang gặp nguy hiểm hay là...
131
00:09:09,636 --> 00:09:13,553
Ừm, chúng ta... không thể...
bỏ nó ở đây được, đúng không?
132
00:09:14,728 --> 00:09:16,033
Ý bố là...
133
00:09:20,429 --> 00:09:22,170
Chết tiệt!
134
00:09:22,257 --> 00:09:23,780
Nếu kiểm lâm tìm thấy nó thì...
135
00:09:24,912 --> 00:09:27,479
Có ai đi đường này đâu chứ.
136
00:09:27,567 --> 00:09:30,004
Trời ạ, đã trễ thì chớ lại còn
sắp vào tù tới nơi.
137
00:10:16,833 --> 00:10:19,183
Ridley, con có sao không?
138
00:10:20,358 --> 00:10:21,621
Buông ra!
139
00:10:22,622 --> 00:10:24,232
Ridley!
140
00:10:31,239 --> 00:10:32,936
Dừng lại! Dừng lại!
141
00:11:19,591 --> 00:11:21,463
Xin lỗi vì chúng tôi đến muộn.
142
00:11:36,391 --> 00:11:37,522
Chào mừng đến nhà nghỉ.
143
00:11:37,609 --> 00:11:40,090
Nhà nghỉ? Ồ.
144
00:11:40,177 --> 00:11:42,571
Cố vấn! Có chuyện gì vậy?
145
00:11:43,920 --> 00:11:45,313
Anh đi bộ từ sân bay đến đây à?
146
00:11:45,400 --> 00:11:46,967
Anh sẽ không tin đâu.
147
00:11:47,054 --> 00:11:49,056
Bỏ đi. Tôi đùa đấy.
Cứ để tôi lo, Shaw.
148
00:11:49,143 --> 00:11:50,361
Lúc nào cũng pha trò, Shepard.
149
00:11:50,448 --> 00:11:52,102
Tôi rất xin lỗi vì đến muộn.
150
00:11:52,189 --> 00:11:54,235
Dạo này anh thế nào? Bố mẹ anh đâu?
151
00:11:54,322 --> 00:11:55,584
Chắc ở đâu đó quanh đây thôi.
152
00:11:55,671 --> 00:11:56,890
Tôi đang định đi tắm đây,
153
00:11:56,977 --> 00:11:58,979
nhưng vào đây làm vài ly
cho nó máu lửa đi.
154
00:11:59,588 --> 00:12:00,894
Ồ, cảm ơn anh.
155
00:12:00,981 --> 00:12:02,330
À, đây là con gái tôi, Ridley.
156
00:12:02,417 --> 00:12:03,635
Shep Leopold.
157
00:12:03,723 --> 00:12:05,159
- Rất vui được gặp em.
- Có phải là Elliot không?
158
00:12:05,246 --> 00:12:06,464
Đúng lúc luôn.
159
00:12:06,551 --> 00:12:08,075
Tôi vừa mới họp Zoom
160
00:12:08,162 --> 00:12:09,859
với Tổ chức về vấn đề người tị nạn xong,
161
00:12:09,946 --> 00:12:11,382
chúng tôi đang sơ tán họ.
162
00:12:13,384 --> 00:12:15,735
Hay là tiêm vắc-xin cho họ nhỉ?
163
00:12:18,346 --> 00:12:19,521
Thật là tuyệt vời khi...
164
00:12:19,608 --> 00:12:21,784
Tôi phải xin lỗi trước,
165
00:12:21,871 --> 00:12:23,743
Odell rất nhạy cảm về việc lộ
166
00:12:23,830 --> 00:12:25,440
tình trạng của anh ấy ra ngoài,
167
00:12:25,527 --> 00:12:28,486
đó là lý do ở đây chỉ có vài người.
168
00:12:28,573 --> 00:12:31,663
Ờ phải. Tất cả chúng ta
đều phải hy sinh mà.
169
00:12:31,751 --> 00:12:33,622
A, ông ấy đây rồi.
170
00:12:33,709 --> 00:12:36,581
Chúng tôi cứ tưởng
điều tồi tệ nhất đã xảy ra rồi.
171
00:12:36,668 --> 00:12:39,236
Tôi rất xin lỗi
vì đã để ông đợi, Odell.
172
00:12:39,323 --> 00:12:40,455
Thỉnh thoảng lại vậy mà.
173
00:12:40,542 --> 00:12:41,499
Lái xe qua đèo
174
00:12:41,586 --> 00:12:42,849
có ổn không?
175
00:12:42,936 --> 00:12:44,981
Có may mắn thấy thú lớn nào
trên đường không?
176
00:12:45,068 --> 00:12:47,288
Ờ, tiếc là không.
177
00:12:47,375 --> 00:12:49,116
Nhưng mà thật là tuyệt vời.
178
00:12:49,203 --> 00:12:50,944
Mấy ngọn núi ấy nhỉ?
Không khí nữa...
179
00:12:53,903 --> 00:12:55,165
Cháu yêu có sao không?
180
00:12:56,427 --> 00:12:57,689
Sao ạ?
181
00:12:58,342 --> 00:12:59,517
Vâng. Xin lỗi.
182
00:12:59,604 --> 00:13:02,259
Cháu chỉ thấy không khỏe thôi.
183
00:13:02,346 --> 00:13:04,044
Ôi không.
184
00:13:04,131 --> 00:13:05,523
Cháu có cần nằm nghỉ không?
185
00:13:05,610 --> 00:13:07,003
Griff có thể dẫn cháu lên phòng.
186
00:13:07,090 --> 00:13:08,178
- Dạ không. Cháu...
- Cháu chắc chứ?
187
00:13:08,265 --> 00:13:09,266
Anh ta thích việc đó lắm.
188
00:13:09,353 --> 00:13:10,833
Nghe cũng không tệ đâu.
189
00:13:12,313 --> 00:13:13,444
Con không thấy chúng ta có thể ở lại...
190
00:13:13,531 --> 00:13:14,619
Sao cơ?
191
00:13:14,706 --> 00:13:15,925
...cả cuối tuần.
192
00:13:16,012 --> 00:13:18,014
Ồ, cháu phải ở lại ăn tối chứ cưng.
193
00:13:18,101 --> 00:13:19,668
Griff đang làm món moussaka
trứ danh của bác đó.
194
00:13:20,974 --> 00:13:23,019
Con không chắc đâu mẹ.
Trông em ấy không được khỏe.
195
00:13:23,106 --> 00:13:24,804
Nhân tiện thì...
196
00:13:24,891 --> 00:13:26,501
mặt em dính gì đó đấy.
197
00:13:26,588 --> 00:13:28,416
Hay con đi vốc ít nước lên mặt,
198
00:13:28,503 --> 00:13:29,809
xem có đỡ hơn không.
199
00:13:36,641 --> 00:13:38,774
Hồi bằng tuổi nó tôi cũng vậy.
200
00:13:40,297 --> 00:13:41,298
Tuổi dậy thì mà.
201
00:14:07,107 --> 00:14:09,239
- Griff?
- Griff?
202
00:14:09,326 --> 00:14:11,328
- Griff!
- Odell muốn di chuyển.
203
00:14:36,049 --> 00:14:39,182
Sau khi đã sử dụng mọi phương pháp
điều trị truyền thống,
204
00:14:39,269 --> 00:14:41,750
tôi đã chấp nhận cái chết của mình.
205
00:14:41,837 --> 00:14:44,361
Và vì vậy để chuẩn bị cho giai đoạn bardo,
206
00:14:44,448 --> 00:14:48,583
tôi suy ngẫm về việc ai có thể
làm người liên lạc tốt nhất giữa gia đình
207
00:14:48,670 --> 00:14:50,019
và công việc kinh doanh của gia đình tôi
khi tôi không còn nữa,
208
00:14:50,106 --> 00:14:51,934
Elliot à, tôi đã ngay lập tức nghĩ đến cậu.
209
00:14:52,021 --> 00:14:53,414
Tôi biết Belinda và Shep
210
00:14:53,501 --> 00:14:55,677
sẽ đồng ý với tôi
một khi họ hiểu rõ về cậu.
211
00:14:55,764 --> 00:14:57,897
Chà, tôi rất vui
khi nghe ông nói vậy, Odell,
212
00:14:57,984 --> 00:14:59,333
vì tôi xem đây
213
00:14:59,420 --> 00:15:02,423
là sự khởi đầu của một
mối quan hệ gia đình lâu dài.
214
00:15:18,439 --> 00:15:21,181
Giấy ủy quyền và thỏa thuận ủy thác
bao gồm tất cả...
215
00:15:23,618 --> 00:15:25,489
Ờm...
216
00:15:26,490 --> 00:15:29,798
Xin lỗi. Xin lỗi.
217
00:15:29,885 --> 00:15:31,626
Giấy ủy quyền và thỏa thuận ủy thác
218
00:15:31,713 --> 00:15:33,976
bao gồm tất cả các điểm
đã thảo luận trước đó,
219
00:15:34,063 --> 00:15:36,892
với việc tôi đại diện cho quyền lợi
hội đồng quản trị của gia đình
220
00:15:36,979 --> 00:15:38,154
tại Leopold Laboratories.
221
00:15:38,241 --> 00:15:41,157
Để Belinda có thể tập trung
vào quỹ từ thiện.
222
00:15:41,244 --> 00:15:44,204
Và, Shepard được tự do theo đuổi, ờ...
223
00:15:44,291 --> 00:15:46,858
Danh mục đầu tư đa dạng
các hoạt động kinh doanh của tôi.
224
00:15:46,946 --> 00:15:48,730
Ừ, tụi này biết hết.
225
00:15:48,817 --> 00:15:51,167
Các ngành khoa học cơ bản không bao giờ
có thể chứa đựng hết hứng thú của tôi.
226
00:15:51,254 --> 00:15:52,255
Đúng vậy, Sheppie.
227
00:15:52,342 --> 00:15:55,215
Chính xác. Vậy nên không có gì bất ngờ cả.
228
00:15:55,302 --> 00:15:56,694
- Và...
- Ngồi xuống đi.
229
00:15:57,347 --> 00:15:59,045
Ồ. Ừm...
230
00:16:01,090 --> 00:16:04,528
Một khi tôi đã ổn định
với vị trí mới của mình,
231
00:16:04,615 --> 00:16:06,226
sẽ có một vài cơ hội
232
00:16:06,313 --> 00:16:08,576
cả trong và ngoài lĩnh vực dược phẩm
233
00:16:08,663 --> 00:16:10,273
mà tôi rất muốn tham gia, nhưng,
234
00:16:10,360 --> 00:16:12,536
giờ thì, chỉ cần, ký tên...
235
00:16:12,623 --> 00:16:14,190
Tôi đánh giá cao việc cậu
đi thẳng vào vấn đề nhưng...
236
00:16:14,277 --> 00:16:15,800
Chắc chắn là cậu ta làm vậy rồi.
237
00:16:15,887 --> 00:16:18,368
...ý chính ở đây là từ từ thôi, đúng không?
238
00:16:18,455 --> 00:16:20,240
Tôi...
239
00:16:20,327 --> 00:16:23,852
Chúng tôi muốn biết cậu
là người như thế nào,
240
00:16:23,939 --> 00:16:27,638
chứ không phải là Phó Chủ tịch
phụ trách Đạo đức & Tuân thủ,
241
00:16:27,725 --> 00:16:29,771
người năm nào cũng vô địch
cuộc chạy vui của công ty.
242
00:16:29,858 --> 00:16:32,339
Ồ. Thì nó cũng chỉ có 10K thôi mà.
243
00:16:32,426 --> 00:16:36,038
Và để thật sự hiểu một người,
ta cần phải biết về gia đình họ.
244
00:16:36,125 --> 00:16:37,953
Đó là lý do chúng tôi khăng khăng
245
00:16:38,040 --> 00:16:40,086
Ridley trẻ tuổi tham gia
cùng chúng tôi cuối tuần này.
246
00:16:40,173 --> 00:16:42,958
Đúng vậy. Và giờ chúng ta ở đây vậy mà
247
00:16:43,045 --> 00:16:46,222
chúng ta lại không biết
con bé học gì ở trường đại học.
248
00:16:46,309 --> 00:16:48,268
Lịch sử nghệ thuật.
249
00:16:48,355 --> 00:16:50,183
Hay là tôi không...
Thật ra, tôi không biết.
250
00:16:50,270 --> 00:16:52,228
Chưa quyết định, ừm, có lẽ vậy.
251
00:17:15,034 --> 00:17:16,165
Bố ơi?
252
00:17:18,776 --> 00:17:20,343
Xin lỗi.
253
00:17:25,479 --> 00:17:27,829
Bố cần con ở trỏng
và phải tỏ ra bình thường.
254
00:17:27,915 --> 00:17:29,265
Họ sẽ không ký cho đến khi họ hiểu rõ con.
255
00:17:29,352 --> 00:17:32,051
Không. Chúng ta phải đi giải quyết
đống rắc rối của mình. Ngay.
256
00:17:32,138 --> 00:17:33,617
Có chuyện gì đó đang xảy ra
257
00:17:33,704 --> 00:17:34,923
- với cái thứ đó.
- Được rồi.
258
00:17:35,010 --> 00:17:37,012
Con nghĩ nó đang gọi con.
Con cảm nhận được.
259
00:17:37,099 --> 00:17:39,145
Được rồi.
Nghe này, nó chết rồi. Chết rồi.
260
00:17:39,232 --> 00:17:40,494
Bố cần con giữ bình tĩnh
261
00:17:40,581 --> 00:17:42,061
và cứ làm như mọi chuyện vẫn ổn.
262
00:17:42,148 --> 00:17:43,627
Và rồi tối nay bố sẽ chôn nó
263
00:17:43,714 --> 00:17:45,064
khi mọi người đã ngủ hết
264
00:17:45,151 --> 00:17:46,326
và họ sẽ không bao giờ biết
chuyện gì đã xảy ra
265
00:17:46,413 --> 00:17:47,588
và chúng ta sẽ không bao giờ
phải nói về chuyện đó
266
00:17:47,675 --> 00:17:49,372
nữa.
267
00:17:54,464 --> 00:17:55,422
Trời ơi.
268
00:17:58,860 --> 00:18:00,253
Tôi rất xin lỗi.
269
00:18:00,340 --> 00:18:04,344
Có vẻ như Ridley khá là... không khỏe.
270
00:18:04,431 --> 00:18:07,216
Kiểu như bị virus gì đó.
Thậm chí có thể lây lan.
271
00:18:07,303 --> 00:18:08,696
Nên tôi nghĩ tôi nên lái xe đưa con bé về
272
00:18:08,783 --> 00:18:10,089
sân bay luôn. Ngay bây giờ.
273
00:18:10,176 --> 00:18:11,481
Có chuyện gì vậy?
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
274
00:18:11,568 --> 00:18:13,701
Đây có phải là một kiểu
thủ đoạn thương lượng không?
275
00:18:13,788 --> 00:18:17,183
Không, không phải đâu.
Ờm, tôi... tôi... tôi hứa.
276
00:18:17,270 --> 00:18:18,880
Thật ra thì tôi có thể thả con bé xuống.
277
00:18:18,967 --> 00:18:20,534
Tôi có thể quay lại ngay
và thậm chí trả lời bất kỳ câu hỏ...
278
00:18:20,621 --> 00:18:22,101
Đợi đã. Bố định làm gì cơ?
279
00:18:22,188 --> 00:18:24,059
- Hửm?
- Elliot,
280
00:18:24,146 --> 00:18:25,321
khi tôi kể họ nghe về cậu,
281
00:18:25,408 --> 00:18:27,106
tôi đã kể về nhân cách của cậu.
282
00:18:27,193 --> 00:18:29,064
Phải. Nhân cách của tôi.
283
00:18:29,151 --> 00:18:30,892
Về bản lĩnh của cậu
khi đối mặt với khó khăn,
284
00:18:30,979 --> 00:18:32,937
về việc cậu và con gái
đã xoay xở ra sao
285
00:18:33,024 --> 00:18:35,636
trong những năm qua
sau khi vợ cậu qua đời.
286
00:18:35,723 --> 00:18:37,203
- Phải. Thì...
- Về lòng trung thành của cậu,
287
00:18:37,290 --> 00:18:39,292
và sự tận tâm với công ty
trong thời gian đó.
288
00:18:39,379 --> 00:18:41,903
Vì đó là sự cam kết
mà chúng tôi yêu cầu.
289
00:18:41,990 --> 00:18:43,470
- Chuyện này vớ vẩn thật.
- Ngay cả khi điều đó nghĩa là...
290
00:18:43,557 --> 00:18:44,775
- Chuyện này vớ vẩn thật.
- ...làm lá chắn.
291
00:18:44,862 --> 00:18:45,950
Vớ vẩn hết sức.
292
00:18:46,037 --> 00:18:48,649
Cháu... có ổn không, tiểu thư?
293
00:18:48,736 --> 00:18:50,433
Ờ, không, cháu... ổn.
294
00:18:50,520 --> 00:18:52,609
Chỉ là có...
295
00:18:55,003 --> 00:18:56,091
Không, cô không cần phải...
296
00:18:56,700 --> 00:18:58,006
Anh Leopold, thưa ngài.
297
00:18:58,093 --> 00:19:00,182
Sao? Ờ, có chuyện gì?
298
00:19:00,269 --> 00:19:01,923
Anh biết đấy, tôi không chắc.
299
00:19:02,010 --> 00:19:03,316
- Ờ...
- Nhìn xem.
300
00:19:08,364 --> 00:19:09,539
Đó là...
301
00:19:11,411 --> 00:19:12,716
Có gì đó trong xe của anh à?
302
00:19:12,803 --> 00:19:13,935
Con nói gì cơ?
303
00:19:14,022 --> 00:19:15,241
Gì? Không.
304
00:19:15,328 --> 00:19:16,633
Nhìn cái mui xe kia,
305
00:19:16,720 --> 00:19:17,808
chắc họ đâm phải con vật nào đó.
306
00:19:17,895 --> 00:19:19,375
- Belinda.
- Phải không?
307
00:19:19,462 --> 00:19:21,116
Xe anh đâm phải gì đó sao?
308
00:19:21,203 --> 00:19:22,161
- Không.
- Đâm phải cái gì đó...
309
00:19:22,248 --> 00:19:23,423
Không. Có không?
310
00:19:23,510 --> 00:19:24,728
Vậy cái gì trong xe anh thế?
311
00:19:24,815 --> 00:19:26,121
Hành lý.
312
00:19:26,208 --> 00:19:27,470
Bộ anh còn không thèm giết nó luôn hả?
313
00:19:27,557 --> 00:19:29,255
Đang nói cái quái gì vậy?
Chuyện này là sao?
314
00:19:40,483 --> 00:19:41,658
Ối!
315
00:19:53,409 --> 00:19:56,195
Được rồi. Giờ thì, công nhận là,
chuyện này nghe có hơi kỳ quặc nhưng...
316
00:20:04,812 --> 00:20:05,987
Khoan, từ từ!
317
00:20:15,431 --> 00:20:17,041
Tôi không nghĩ là tôi nên... có mặt
318
00:20:17,128 --> 00:20:19,957
trong bộ đồ bơi này.
319
00:20:20,044 --> 00:20:23,309
Tôi biết nhiều loài
ở khu vực này rất quý hiếm.
320
00:20:23,396 --> 00:20:27,530
Nhưng mà... cái này... có quen...
321
00:20:27,617 --> 00:20:31,534
ý tôi là... có quen thuộc
với mọi người không?
322
00:20:31,621 --> 00:20:33,536
Quen thuộc với chúng tôi á? Không.
323
00:20:33,623 --> 00:20:35,016
Lạ hoắc.
324
00:20:35,103 --> 00:20:36,974
Không mới lạ với anh à?
325
00:20:37,061 --> 00:20:41,762
Đúng là có mới lạ... giờ bà nhắc mới để ý.
326
00:20:41,849 --> 00:20:43,633
Rốt cuộc chúng ta
đang cho rằng đây là giống gì?
327
00:20:43,720 --> 00:20:45,331
Mẹ nghĩ ta biết tỏng nó là cái gì rồi.
328
00:20:45,418 --> 00:20:47,463
Điều mà có thể nói chắc
329
00:20:47,550 --> 00:20:52,642
là Elliot đã đâm phải một con gì đó
giống ngựa... thuộc lớp thú...
330
00:20:52,729 --> 00:20:54,122
động vật có xương sống,
phân loại vậy đúng không...
331
00:20:54,209 --> 00:20:55,384
- Đúng, đúng.
- ...đúng không nhỉ?
332
00:20:55,471 --> 00:20:58,779
Không. Nhưng nó có hình dáng giống con ngựa
333
00:20:58,866 --> 00:21:02,130
với một cái gì đó nhô ra hoặc mọc ra.
334
00:21:02,217 --> 00:21:03,871
Phải. Con cũng đang nghĩ vậy.
335
00:21:03,958 --> 00:21:07,396
Ngựa hoang, điên, đầy u bướu.
336
00:21:07,483 --> 00:21:08,876
Nhảy ra giữa đường,
337
00:21:08,963 --> 00:21:11,052
không phải lỗi của riêng ai,
nói đúng ra là vậy.
338
00:21:11,139 --> 00:21:12,749
Đó là con kỳ lân chết tiệt.
339
00:21:17,624 --> 00:21:19,887
Có vẻ như là kỳ lân thật.
340
00:21:21,628 --> 00:21:23,194
Tôi đến ngay đây, thưa ngài.
341
00:21:27,198 --> 00:21:28,722
Mấy người gây ra chuyện gì vậy?
342
00:21:29,549 --> 00:21:31,986
Tụi tôi đâm xe vào nó.
343
00:21:32,073 --> 00:21:33,596
Rồi tôi dùng vật cùn đập nó,
344
00:21:33,683 --> 00:21:35,206
vì thương cảm.
345
00:21:35,294 --> 00:21:37,121
Và máu nó dính đầy mặt cháu.
346
00:21:37,208 --> 00:21:38,297
Ừ. Đúng rồi.
347
00:21:38,384 --> 00:21:39,298
Mặt...
348
00:21:39,907 --> 00:21:41,474
Mặt... mặt của con.
349
00:21:41,561 --> 00:21:42,649
Sao vậy?
350
00:21:42,736 --> 00:21:43,824
Là cái mặt. Sao?
351
00:21:43,911 --> 00:21:45,260
Mụn của cháu.
352
00:21:45,347 --> 00:21:47,088
Nhưng cháu yêu à,
cháu đâu có mụn.
353
00:21:47,175 --> 00:21:48,785
Không còn nữa.
354
00:21:50,134 --> 00:21:53,007
Và cháu cảm thấy thế nào?
355
00:21:53,094 --> 00:21:55,836
Ổn cả chứ? Và không có
tác dụng phụ nào đáng kể chứ?
356
00:21:55,923 --> 00:21:57,403
Không.
357
00:21:57,490 --> 00:21:59,535
Và cháu còn tiếp xúc nào khác với nó không?
358
00:21:59,622 --> 00:22:02,451
À, có một ít... dính vào mắt tôi.
359
00:22:02,538 --> 00:22:04,714
Tôi thừa nhận là tôi hơi lố tay.
360
00:22:04,801 --> 00:22:06,150
với cái xà beng, nhưng...
361
00:22:07,369 --> 00:22:08,501
Bệnh dị ứng của tôi.
362
00:22:08,979 --> 00:22:10,024
Ôi.
363
00:22:10,111 --> 00:22:11,895
Tôi có nên gọi cho ai không?
364
00:22:11,982 --> 00:22:14,942
Có! Có chứ, ờm, chúng ta có thể
gọi cho Câu lạc bộ Sierra,
365
00:22:15,029 --> 00:22:17,684
nhưng còn có cả Quỹ
Động vật Hoang dã Thế giới nữa...
366
00:22:17,771 --> 00:22:19,468
Ta xin lỗi cháu,
367
00:22:19,555 --> 00:22:21,514
nhưng ta e việc này phải
để chính phủ giải quyết.
368
00:22:21,601 --> 00:22:23,559
Và như vậy có nghĩa là quân đội
nhúng tay vào, phải không?
369
00:22:23,646 --> 00:22:25,648
Không, cháu không... nghĩ chúng ta phải...
370
00:22:25,735 --> 00:22:27,563
Hoặc có lẽ cháu đúng.
371
00:22:28,477 --> 00:22:32,089
Có lẽ, chúng ta có thể
nghĩ ra một cách khác biệt,
372
00:22:32,176 --> 00:22:35,789
sáng tạo hơn để tìm ra
một giải pháp thay thế.
373
00:22:35,876 --> 00:22:39,096
Đúng vậy. Ý em là, chắc chắn phải
có gì đó chúng ta có thể làm.
374
00:22:39,183 --> 00:22:42,099
Với tư cách là một người
làm việc với các tổ chức phi chính phủ,
375
00:22:42,186 --> 00:22:45,189
tin tôi đi, cả hai sẽ không muốn
một lũ quan liêu nào đó
376
00:22:45,276 --> 00:22:48,105
xía mũi vào một tình huống
tế nhị như vậy đâu.
377
00:22:48,192 --> 00:22:49,585
- Phải không?
- Đúng.
378
00:22:49,672 --> 00:22:50,978
Theo ý kiến của tôi,
379
00:22:51,065 --> 00:22:53,807
chúng ta nợ linh hồn
của con vật này một món nợ ân tình,
380
00:22:53,894 --> 00:22:56,679
để tự mình tìm ra lẽ phải
theo lương tâm của mình,
381
00:22:56,766 --> 00:22:59,290
và để cho những điều bí ẩn
của nó tự hé lộ,
382
00:22:59,378 --> 00:23:01,554
để chúng ta có thể tôn vinh nó
theo một cách
383
00:23:01,641 --> 00:23:04,121
mà khu vực công
không thể nào làm được.
384
00:23:04,208 --> 00:23:07,429
Đúng. Như vậy chúng ta
mới có thể bảo vệ Elliot
385
00:23:07,516 --> 00:23:10,040
khỏi những hậu quả
của một tai nạn
386
00:23:10,127 --> 00:23:12,913
vô thưởng vô phạt, đúng không?
387
00:23:13,000 --> 00:23:14,610
- Đúng vậy.
- Đúng.
388
00:23:19,615 --> 00:23:21,443
Tinh thần đó đấy.
389
00:23:21,530 --> 00:23:24,838
Triệu tập ngay Tiến sĩ Song
và phòng thí nghiệm di động của anh ta.
390
00:23:24,925 --> 00:23:26,927
Và cả mấy gã thầu an ninh nữa.
391
00:23:27,014 --> 00:23:29,277
Chúng ta sẽ cần người hộ tống.
392
00:23:51,081 --> 00:23:52,300
Này, bố vào được không?
393
00:23:52,387 --> 00:23:53,736
Bố vào rồi còn gì.
394
00:23:53,823 --> 00:23:55,259
Ờ ha.
395
00:23:57,479 --> 00:24:00,613
Này. Con lỡ mất món moussaka
ngon lành rồi đấy.
396
00:24:02,397 --> 00:24:04,617
Con muốn bố xem còn
đồ thừa không hay là...
397
00:24:04,704 --> 00:24:06,532
Griff mang cho con
cái bánh mì kẹp rồi, nên...
398
00:24:06,619 --> 00:24:10,666
Ồ, tuyệt.
Con thích bánh mì kẹp mà.
399
00:24:14,148 --> 00:24:15,715
Bánh mì kẹp là nhất rồi.
400
00:24:15,802 --> 00:24:17,368
Xin lỗi, bố cần gì sao?
401
00:24:17,456 --> 00:24:19,240
Không, không, không. Không, chỉ là,
402
00:24:19,327 --> 00:24:21,895
bố muốn ghé xem con thế nào.
403
00:24:22,939 --> 00:24:24,941
Xem con...
404
00:24:25,028 --> 00:24:26,334
Bố biết chúng ta
không nói chuyện nhiều
405
00:24:26,421 --> 00:24:27,466
từ khi con đi học,
406
00:24:27,553 --> 00:24:29,859
nhưng con ổn chứ?
407
00:24:31,382 --> 00:24:32,514
Bố không thực sự biết
chuyện gì đã xảy ra
408
00:24:32,601 --> 00:24:34,647
khi con chạm vào thứ đó.
409
00:24:34,734 --> 00:24:39,608
Nhưng may mắn là bố đã
ra tay cứu nguy kịp thời.
410
00:24:39,695 --> 00:24:41,610
Bố nghĩ con cần được bảo vệ à?
411
00:24:41,697 --> 00:24:43,830
Ừ. Con... không thấy
chuyện gì đã xảy ra đâu.
412
00:24:43,917 --> 00:24:45,396
Con như kiểu bị co giật
hay gì đó ấy.
413
00:24:45,484 --> 00:24:47,050
Không. Không phải.
414
00:24:47,137 --> 00:24:48,791
Không phải...
415
00:24:48,878 --> 00:24:50,532
Ý con đúng là có chuyện đã xảy ra,
416
00:24:50,619 --> 00:24:52,969
nhưng con không nghĩ...
Nó không phải là chuyện gì xấu cả.
417
00:24:53,056 --> 00:24:56,016
Có cảm giác như nó đang
cho con thấy điều gì đó.
418
00:24:57,626 --> 00:24:59,236
- Thôi bỏ đi.
- Sao?
419
00:24:59,323 --> 00:25:01,108
Không, vì bố đang nhìn
như thể con bị điên.
420
00:25:01,195 --> 00:25:02,718
Không, không, không, không,
không, không, không.
421
00:25:02,805 --> 00:25:05,939
Bố muốn... nghe,
nhưng con lại không... nói rõ ràng.
422
00:25:06,026 --> 00:25:07,854
Được rồi. Thì con đã cố nói với bố,
423
00:25:07,941 --> 00:25:09,595
khi nó còn ở trong cốp xe,
nhưng bố không nghe.
424
00:25:09,682 --> 00:25:10,987
Bố đã kiểu như đang bận chút chuyện
425
00:25:11,074 --> 00:25:12,206
- nếu con không để ý.
- Cái thứ đó và con,
426
00:25:12,293 --> 00:25:13,424
chúng con kiểu như có kết nối với nhau.
427
00:25:13,512 --> 00:25:15,470
Và kể từ khi nó chết, con cứ...
428
00:25:15,557 --> 00:25:16,558
Con có cảm giác như
429
00:25:16,645 --> 00:25:18,168
chúng ta không nên ở đây.
430
00:25:18,255 --> 00:25:19,822
Như thể việc giao con vật đó
cho những người này
431
00:25:19,909 --> 00:25:20,954
là một sai lầm vậy.
432
00:25:21,041 --> 00:25:23,434
Phải rồi. Bố hiểu rồi.
433
00:25:26,133 --> 00:25:29,484
Được rồi, nghe này,
con đã có một trải nghiệm kỳ lạ,
434
00:25:29,571 --> 00:25:32,008
và bố sẽ trả tiền cho việc trị liệu thêm,
435
00:25:32,095 --> 00:25:35,446
nhưng bố không thấy chúng ta được gì
bằng cách biến cuối tuần này
436
00:25:35,534 --> 00:25:37,927
thành chuyện của con
và mối liên hệ đặc biệt của con
437
00:25:38,014 --> 00:25:39,538
với một con ngựa chết ma thuật.
438
00:25:43,933 --> 00:25:45,195
Ridley?
439
00:25:47,023 --> 00:25:48,024
Riddles?
440
00:25:51,288 --> 00:25:52,812
Da con đẹp lắm, Rid.
441
00:25:56,424 --> 00:25:57,817
Nghe này...
442
00:25:58,992 --> 00:26:01,255
Con yêu, bố...
443
00:26:01,342 --> 00:26:03,083
Con chỉ cần tin bố thôi.
444
00:26:04,563 --> 00:26:07,087
Và bố biết cách xử lý tình huống này.
445
00:26:07,653 --> 00:26:08,828
Vụ con kỳ lân ấy.
446
00:26:10,264 --> 00:26:11,874
Bố sẽ lo cho chúng ta.
447
00:26:12,919 --> 00:26:14,224
Nhé?
448
00:26:21,841 --> 00:26:23,059
Bố yêu con.
449
00:27:18,419 --> 00:27:19,942
Phải anh không, Elliot?
450
00:27:22,336 --> 00:27:24,686
Tôi thích cách anh xử lý việc hôm nay.
451
00:27:24,773 --> 00:27:26,253
Làm tốt lắm.
452
00:27:26,340 --> 00:27:28,647
À. Danke.
453
00:27:33,521 --> 00:27:35,610
Tôi hiểu vì sao anh lại
thành công ở công ty rồi.
454
00:27:36,219 --> 00:27:39,179
À.
455
00:27:39,266 --> 00:27:40,746
Tuy phải nói là
tôi thể đoán được
456
00:27:40,833 --> 00:27:42,661
anh có món hàng ngon như thế đấy.
457
00:27:42,748 --> 00:27:45,185
Ồ. Thì nó...
458
00:27:46,316 --> 00:27:48,623
giờ là của chúng ta cả rồi,
tôi cho là vậy.
459
00:27:48,710 --> 00:27:50,190
Đúng là vậy.
460
00:27:50,277 --> 00:27:51,278
Nói cho anh nghe này.
461
00:27:51,365 --> 00:27:52,801
Sao anh không nhảy xuống đây?
462
00:27:52,888 --> 00:27:55,195
Chúng ta có thể chém gió,
bàn về tương lai của anh.
463
00:27:55,282 --> 00:27:57,371
Ồ, không, không.
Tôi... không có...
464
00:27:57,458 --> 00:27:59,547
Tôi không mang theo đồ bơi nên...
465
00:27:59,634 --> 00:28:02,245
Khó tính đấy. Tôi hiểu mà.
Không sao đâu.
466
00:28:02,332 --> 00:28:05,161
Griff! Lấy cho Elliot bộ đồ bơi!
467
00:28:05,248 --> 00:28:07,903
Ồ, không, không, thật mà.
Không sao đâu.
468
00:28:07,990 --> 00:28:09,165
- Anh chắc chứ?
- Ừ, ừ.
469
00:28:09,252 --> 00:28:10,427
- Anh ta không ngại đâu. Được mà.
- Không, không. Tôi...
470
00:28:10,514 --> 00:28:12,429
Griff! Thôi bỏ đi!
471
00:28:14,518 --> 00:28:15,694
Nói tôi nghe điều này đi.
472
00:28:15,781 --> 00:28:17,434
Chuyện của con bé là thế nào vậy?
473
00:28:18,609 --> 00:28:20,307
Con bé không thích anh đúng không?
474
00:28:22,048 --> 00:28:25,442
Cái gì? Không.
Sao cậu lại nói thế?
475
00:28:26,400 --> 00:28:28,924
Tôi không biết, tại có vẻ là vậy.
476
00:28:29,011 --> 00:28:30,883
Không có ý gì đâu, El.
477
00:28:30,970 --> 00:28:33,015
Sao anh không xuống đây? Chúng ta
có thể vừa ngâm mình vừa bàn.
478
00:28:43,286 --> 00:28:45,767
Chắc đang là mùa nai sừng tấm
giao phối hay gì đó rồi.
479
00:28:46,725 --> 00:28:48,074
Dù sao tôi cũng gần xong rồi.
480
00:28:48,161 --> 00:28:49,728
Đưa tôi cái áo choàng kia.
481
00:29:01,130 --> 00:29:02,175
Gặp lại sau.
482
00:29:14,230 --> 00:29:15,754
Báu vật của Viện bảo tàng Metropolitan.
483
00:29:15,841 --> 00:29:17,407
Bộ sưu tập thời Trung Cổ
của tu viện Cloisters.
484
00:29:17,494 --> 00:29:18,974
Loạt tranh thảm Kỳ Lân
485
00:29:19,061 --> 00:29:21,716
là một trong những tác phẩm
đẹp đẽ và phức tạp nhất
486
00:29:21,803 --> 00:29:24,023
còn sót lại từ thời Trung Cổ.
487
00:29:24,110 --> 00:29:25,502
Bảy tấm thảm
488
00:29:25,589 --> 00:29:27,896
minh họa một câu chuyện cảnh báo
về một Lãnh chúa
489
00:29:27,983 --> 00:29:30,899
và cuộc săn đuổi của những người thợ săn
với một con kỳ lân huyền bí,
490
00:29:30,986 --> 00:29:33,510
nó tự vệ
và chứng tỏ không thể thuần hóa.
491
00:29:33,597 --> 00:29:37,645
Cho đến khi nó bị mê hoặc
bởi một trinh nữ thuần khiết.
492
00:29:37,732 --> 00:29:40,779
Kỳ lân được xoa dịu
bởi đức hạnh của trinh nữ.
493
00:29:40,866 --> 00:29:43,520
Sau đó, sinh vật bị giết
và đưa đến một lâu đài
494
00:29:43,607 --> 00:29:46,654
nơi nó được hồi sinh và bị giam cầm.
495
00:29:46,741 --> 00:29:48,482
Tuy nhiên, tấm thảm mô tả
496
00:29:48,569 --> 00:29:50,571
kỳ lân và trinh nữ không hoàn chỉnh,
497
00:29:50,658 --> 00:29:53,269
bị hư hại trong cuộc Cách mạng Pháp.
498
00:29:53,356 --> 00:29:55,489
Nhưng sự phục chế được tái tạo này
499
00:29:55,576 --> 00:29:58,057
kể về một con thú
hung dữ và bạo lực.
500
00:29:58,144 --> 00:30:00,973
Sự tàn nhẫn và dữ tợn của nó sánh ngang
501
00:30:01,060 --> 00:30:03,932
với việc nó bị con người
thèm khát đến mức nào.
502
00:30:48,281 --> 00:30:50,805
Ridley Kintner, đi với chúng tôi.
503
00:30:50,892 --> 00:30:53,460
Chờ đã. Mấy người làm cái gì vậy?
Cái quái gì thế?
504
00:31:01,772 --> 00:31:03,035
Ngồi xuống đi.
505
00:31:05,037 --> 00:31:06,560
Được rồi.
Cứ nhìn theo ngón tay tôi.
506
00:31:06,647 --> 00:31:07,822
Đối tượng một cho thấy
507
00:31:07,909 --> 00:31:10,607
sự kích ứng không đáng kể
của lớp biểu bì.
508
00:31:10,694 --> 00:31:12,218
Tương tự, với mống mắt của đối tượng hai.
509
00:31:13,567 --> 00:31:17,049
Ê, cái quái gì vậy?
Tôi đang làm việc đấy.
510
00:31:21,401 --> 00:31:23,794
Mặc dù phân tích toàn diện
sẽ không thể thực hiện được
511
00:31:23,882 --> 00:31:25,318
cho đến khi mẫu vật được vận chuyển
512
00:31:25,405 --> 00:31:26,667
đến Khu Leo Labs,
513
00:31:26,754 --> 00:31:27,929
ngay cả với
514
00:31:28,016 --> 00:31:29,888
khả năng xét nghiệm bộ gen hạn chế
của chúng ta tại hiện trường,
515
00:31:29,975 --> 00:31:33,413
chúng ta có thể nói
rằng đây không phải là ngựa.
516
00:31:33,500 --> 00:31:36,895
Chúng tôi đã bắt đầu phân tích
khả năng phản ứng của mẫu máu
517
00:31:36,982 --> 00:31:39,114
với lớp hạ bì mặt của đối tượng một
518
00:31:39,201 --> 00:31:41,856
và xoang mũi, thể thủy tinh,
519
00:31:41,943 --> 00:31:44,641
và thủy tinh thể của đối tượng hai.
520
00:31:44,728 --> 00:31:46,905
Phân tích sơ bộ cho thấy
521
00:31:46,992 --> 00:31:48,776
một vài kết quả rất thú vị...
522
00:31:48,863 --> 00:31:50,256
Anh đang làm...
523
00:31:50,343 --> 00:31:54,913
kiểu... có quầy trứng ốp la
hay không phải...
524
00:31:55,000 --> 00:31:57,524
...giảm chất lỏng thủy tinh
và tăng...
525
00:31:57,611 --> 00:31:58,699
Chúng ta cần nói chuyện.
526
00:31:58,786 --> 00:32:00,222
Sau khi bố rời đi tối qua,
527
00:32:00,309 --> 00:32:01,920
con bắt đầu tìm hiểu về kỳ lân
528
00:32:02,007 --> 00:32:03,486
và con nghĩ chúng ta cần cẩn thận.
529
00:32:03,573 --> 00:32:06,750
Mấy tấm thảm ở viện bảo tàng
mà mẹ dẫn chúng ta đi xem.
530
00:32:06,837 --> 00:32:08,230
- Bố có nhớ không?
- Gì...
531
00:32:08,317 --> 00:32:09,971
Gì... Không... Bố không biết.
532
00:32:10,058 --> 00:32:11,799
Nhưng... mình nói chuyện sau được không?
533
00:32:11,886 --> 00:32:13,192
Mấy thứ khoa học này quan trọng lắm.
534
00:32:13,279 --> 00:32:17,413
Nhưng những dấu hiệu ban đầu...
cho thấy máu có
535
00:32:17,500 --> 00:32:19,024
những đặc tính trị liệu
536
00:32:19,111 --> 00:32:22,027
rất có thể liên quan đến cái sừng.
537
00:32:22,114 --> 00:32:23,115
- Ồ, vậy hả?
- Bằng cách nào?
538
00:32:23,202 --> 00:32:24,725
Nói ra thì chỉ là phỏng đoán thôi.
539
00:32:24,812 --> 00:32:26,988
- Phỏng đoán.
- Phỏng đoán cũng tốt.
540
00:32:27,075 --> 00:32:28,381
Chúng ta có thể làm việc với phỏng đoán.
541
00:32:28,468 --> 00:32:29,730
COn không nghĩ ai lại
ngại
phỏng đoán đâu.
542
00:32:29,817 --> 00:32:31,514
- À thì, ờm...
- Dường như là
543
00:32:31,601 --> 00:32:32,951
một loại cơ quan nào đó.
544
00:32:34,256 --> 00:32:35,779
Ờ...
545
00:32:38,260 --> 00:32:43,265
Thấy đó, bằng cách nào đó nó vẫn
đang phát tín hiệu điện sinh học
546
00:32:43,352 --> 00:32:45,659
để khử cực tế bào khắp hệ thần kinh,
547
00:32:45,746 --> 00:32:47,313
kỳ lạ đấy.
548
00:32:47,400 --> 00:32:49,054
Đúng vậy, độ dẫn điện từ sinh học
549
00:32:49,141 --> 00:32:50,490
có vẻ khác thường,
550
00:32:50,577 --> 00:32:54,102
ờ... có khả năng quan trọng
trong hợp chất 1-Delta.
551
00:32:54,189 --> 00:32:56,322
Xin lỗi. Chào.
Elliot Kintner, J.D.,
552
00:32:56,409 --> 00:32:59,455
đối tượng một...
hay là hai, thực ra.
553
00:32:59,542 --> 00:33:00,935
Dù sao thì...
đã thực hiện khám phá,
554
00:33:01,022 --> 00:33:02,458
rất vui được làm việc với mọi người.
555
00:33:02,545 --> 00:33:05,070
Câu hỏi của tôi:
hợp chất đó là gì vậy?
556
00:33:06,375 --> 00:33:07,507
Sừng nghiền.
557
00:33:07,594 --> 00:33:09,204
- Chúng ta cần nghiên cứu nó.
- Ồ.
558
00:33:09,291 --> 00:33:11,293
Nhưng nó có khả năng mạnh hơn cả máu.
559
00:33:11,380 --> 00:33:12,991
Vậy còn chờ gì nữa?
560
00:33:13,078 --> 00:33:15,515
Tôi nghĩ ta nên giật phăng
cái của nợ đó ra ngay,
561
00:33:15,602 --> 00:33:17,647
nghiền nó ra rồi quẩy lên thôi.
562
00:33:17,734 --> 00:33:19,345
Hay là... hay là có lẽ,
563
00:33:19,432 --> 00:33:21,869
có lẽ đó không phải là nước đi hay...
564
00:33:22,913 --> 00:33:24,437
Trong nhiều thế kỷ,
565
00:33:24,524 --> 00:33:26,743
người Cavite ở Philippines
566
00:33:26,830 --> 00:33:28,571
đã duy trì một truyền thống
567
00:33:28,658 --> 00:33:31,313
chôn người chết bên trong thân cây.
568
00:33:32,053 --> 00:33:33,881
Khi người lớn tuổi sẵn sàng,
569
00:33:33,968 --> 00:33:37,276
họ sẽ tự mình vào rừng chọn cây.
570
00:33:39,365 --> 00:33:42,977
Nếu chuyện này không thành,
571
00:33:43,064 --> 00:33:47,590
thì đó có lẽ là việc trần tục
cuối cùng tôi làm.
572
00:33:49,288 --> 00:33:50,767
Không bỏ sót thứ gì hết, em yêu.
573
00:33:52,334 --> 00:33:53,814
Khoan, nếu chuyện gì không thành cơ?
574
00:33:53,901 --> 00:33:56,860
Trứng ốp la, thưa anh?
575
00:33:56,947 --> 00:33:58,036
Cảm ơn.
576
00:35:18,464 --> 00:35:21,119
Thưa ngài, bức xạ điện từ
577
00:35:21,206 --> 00:35:23,469
vẫn đang phát ra từ cái sừng.
578
00:35:24,818 --> 00:35:26,602
Nhưng nó...
579
00:35:29,605 --> 00:35:30,606
...mạnh hơn.
580
00:36:56,605 --> 00:36:58,346
Ngài cảm thấy thế nào ạ?
581
00:36:58,433 --> 00:37:01,523
Ồ, tôi tin là nó có tác dụng.
Tôi tin là vậy.
582
00:37:01,610 --> 00:37:04,134
Đương nhiên là có rồi, Odell.
Đương nhiên.
583
00:37:05,266 --> 00:37:07,312
Ồ, vâng. Không, tôi cá là vậy.
Nó có tác dụng đấy.
584
00:37:07,399 --> 00:37:11,925
Tác dụng lên mấy cái khối u tốt đấy.
585
00:37:12,012 --> 00:37:15,102
Tôi muốn cảm ơn cậu
về món quà này, Elliot.
586
00:37:15,189 --> 00:37:20,238
Món quà của sự chắc chắn.
Để ra đi,
587
00:37:20,325 --> 00:37:22,892
để được chôn cất,
hay trong trường hợp của tôi,
588
00:37:22,979 --> 00:37:25,417
được đông lạnh trong một hầm ngầm,
589
00:37:25,504 --> 00:37:27,593
nhưng dù thế nào đi nữa,
thì cũng là để ra đi
590
00:37:27,680 --> 00:37:30,509
khi biết mình đã thử mọi cách.
591
00:37:30,596 --> 00:37:34,077
Nhờ có cậu mà tôi đã làm được.
592
00:37:34,164 --> 00:37:36,645
Tôi chỉ ước mình đã được lên vũ trụ.
593
00:37:36,732 --> 00:37:41,346
Ừ. Thì không nhiều người được lên đó mà.
594
00:37:41,433 --> 00:37:43,783
Dù chuyện gì xảy ra đi nữa,
cậu vẫn sẽ nhận được tiền bản quyền.
595
00:37:43,870 --> 00:37:45,175
Hiểu chứ?
596
00:37:46,220 --> 00:37:48,091
Khám phá của cậu, phần của cậu.
597
00:37:49,528 --> 00:37:51,791
Có lẽ, cậu sẽ trở thành
đối tác trong chuyện này.
598
00:37:52,748 --> 00:37:55,882
Cảm ơn ngài.
Tôi rất biết ơn.
599
00:37:55,969 --> 00:37:57,492
Tôi biết mà, amigo.
600
00:37:57,579 --> 00:38:01,931
Tôi có kể cho cậu nghe là chúng ta
đang ở trên đất của người Blackfoot không?
601
00:38:03,368 --> 00:38:07,415
Họ bày tỏ lòng biết ơn, cảm...
602
00:38:07,502 --> 00:38:08,808
Giữ sức đi, Odell.
603
00:38:08,895 --> 00:38:10,679
Không ai cần nghe về chuyện đó đâu.
604
00:38:10,766 --> 00:38:12,942
Không phải bây giờ,
cũng không bao giờ, cưng à.
605
00:38:13,029 --> 00:38:16,032
Thôi... Vậy được rồi. Suỵt.
606
00:38:17,817 --> 00:38:19,645
Ông ấy ổn.
607
00:38:19,732 --> 00:38:21,342
Đi thôi.
608
00:38:26,434 --> 00:38:28,567
Có vụ gì ở đây à?
609
00:38:28,654 --> 00:38:31,483
À, em đang nghiên cứu, chắc vậy.
610
00:38:33,615 --> 00:38:35,400
Nghiên cứu kiểu gì?
611
00:38:37,619 --> 00:38:40,492
Phản hồi là một điều tốt. Đừng sợ nó.
612
00:38:40,579 --> 00:38:43,886
Dạ. Ừm, em không biết.
613
00:38:43,973 --> 00:38:46,672
Em... đoán là em chỉ nghĩ,
614
00:38:46,759 --> 00:38:48,282
biết đâu điều gì sẽ xảy ra
nếu người ta từng nghĩ
615
00:38:48,369 --> 00:38:51,720
kỳ lân là có thật
vì thực ra chúng có thật chứ?
616
00:38:51,807 --> 00:38:53,418
Kiểu như chúng ta
mới là người hiểu sai ấy.
617
00:38:53,505 --> 00:38:54,897
Và em cảm thấy nếu
đúng là như vậy, thì...
618
00:38:54,984 --> 00:38:56,377
...những gì người ta từng
619
00:38:56,464 --> 00:38:58,074
nói về chúng thật ra
quan trọng hơn nhiều
620
00:38:58,161 --> 00:38:59,467
những gì chúng ta nghĩ lúc này.
621
00:39:00,860 --> 00:39:02,992
Ừ, nhưng cái này,
đống này toàn là thứ nhảm nhí
622
00:39:03,079 --> 00:39:05,081
ái kỷ cổ hủ một cách tệ hại.
Nhưng một số thứ ở đây thật ra...
623
00:39:05,168 --> 00:39:07,127
- Chắc chắn rồi.
- Em sẽ cho anh xem.
624
00:39:07,214 --> 00:39:09,172
Hay là anh chuẩn bị cho em
mọi thứ tươm tất.
625
00:39:09,259 --> 00:39:11,000
- Griff?
- Dạ?
626
00:39:11,087 --> 00:39:13,351
Ờ, cái máy in khổ lớn của anh đâu rồi?
627
00:39:14,439 --> 00:39:15,440
Anh từng là một tay săn ảnh thứ thiệt
628
00:39:15,527 --> 00:39:16,702
trong vài tháng cách đây vài năm
629
00:39:16,789 --> 00:39:18,747
trước khi chuyển sang bắn cung
và nó kiểu như...
630
00:39:18,834 --> 00:39:20,270
...chiếm hết mọi thứ.
631
00:39:20,358 --> 00:39:21,620
Nhưng...
632
00:39:21,707 --> 00:39:23,926
hay là em sắp xếp lại
suy nghĩ đi, em biết đấy,
633
00:39:24,013 --> 00:39:25,406
in mấy thứ này ra,
634
00:39:25,493 --> 00:39:27,495
rồi có thể trình bày nghiên cứu
cho ông bà bô anh.
635
00:39:27,582 --> 00:39:28,801
- Em thấy sao?
- Dạ. Ờ,
636
00:39:28,888 --> 00:39:30,498
em không biết.
Dạ, chắc là em có thể...
637
00:39:30,585 --> 00:39:32,674
Không cần phải làm
kiểu bảng moodboard gì đâu,
638
00:39:32,761 --> 00:39:34,197
nhưng anh là người tư duy
bằng hình ảnh mà...
639
00:39:34,284 --> 00:39:36,069
Tuyệt.
640
00:39:36,156 --> 00:39:38,376
Anh nóng lòng được xem lắm đó, Ridley.
641
00:39:38,463 --> 00:39:41,988
À, dùng giấy mờ nha?
Giấy bóng sến súa lắm.
642
00:39:47,515 --> 00:39:48,647
Bố?
643
00:40:05,446 --> 00:40:08,493
Odell. Ông trông...
644
00:40:13,280 --> 00:40:15,064
khỏe hẳn ra.
645
00:40:33,909 --> 00:40:36,521
Nếu các chỉ số protein
và dấu hiệu khối u này chính xác,
646
00:40:36,608 --> 00:40:39,872
thì có vẻ như ung thư của ông đang
trong một dạng...
647
00:40:41,090 --> 00:40:42,701
thuyên giảm tự phát.
648
00:40:43,658 --> 00:40:45,051
Cái gì cơ?
649
00:40:45,138 --> 00:40:47,009
Chúng ta chưa thể nói gì chắc chắn
650
00:40:47,096 --> 00:40:48,881
và hiện tại N chỉ bằng một thôi.
651
00:40:48,968 --> 00:40:52,232
Nhưng có khả năng việc này có lẽ là...
652
00:40:52,319 --> 00:40:53,451
Có thể là...
653
00:40:53,538 --> 00:40:55,322
Thuốc chữa ung thư ư?
654
00:40:55,409 --> 00:40:57,498
Anh đùa tôi à?
655
00:40:57,585 --> 00:41:00,414
Ung thư á? Cái đó...
Đó là vấn đề lớn nhất đó.
656
00:41:00,501 --> 00:41:02,938
Nằm trong top ba bệnh
hàng đầu luôn ấy chứ, quá dễ.
657
00:41:03,025 --> 00:41:04,723
Có chắc không?
Ý em là anh đã kiểm tra
658
00:41:04,810 --> 00:41:07,073
toán học, hóa học và mọi thứ chưa?
659
00:41:07,160 --> 00:41:09,292
Em không muốn mừng hụt đâu, anh yêu.
660
00:41:09,379 --> 00:41:12,687
Giờ anh không cần mong đợi nữa.
Anh cảm nhận được mà.
661
00:41:12,774 --> 00:41:15,168
Nó biến mất rồi,
biến khỏi cơ thể anh thật rồi.
662
00:41:16,561 --> 00:41:19,302
Chúng ta làm được rồi.
Chúng ta tìm ra thuốc cho anh rồi, Bella.
663
00:41:19,389 --> 00:41:20,521
Ôi.
664
00:41:20,608 --> 00:41:22,175
Giờ thì chúng ta chưa thể nói gì cả,
665
00:41:22,262 --> 00:41:23,872
ngoài việc nó đầy hứa hẹn.
666
00:41:23,959 --> 00:41:27,615
Nhưng có khi nào tụi mình
sắp chữa được ung thư rồi không?
667
00:41:27,702 --> 00:41:30,313
Con nghe thấy không, Rid?
Làm việc tốt.
668
00:41:30,400 --> 00:41:32,141
Anh cảm nhận được mọi tế bào
669
00:41:32,228 --> 00:41:33,839
- trong cơ thể mình đang rung lên...
- Sao cơ?
670
00:41:33,926 --> 00:41:35,101
- ...dao động...
- Có chuyện gì vậy?
671
00:41:35,188 --> 00:41:36,232
...trên tần số của vũ trụ.
672
00:41:36,319 --> 00:41:38,887
Anh chưa bao giờ thấy mình
sống như bây giờ.
673
00:41:38,974 --> 00:41:40,193
Trời ơi. Giới phi lợi nhuận
674
00:41:40,280 --> 00:41:41,586
sẽ ghét chúng ta cho xem.
675
00:41:41,673 --> 00:41:43,457
Hân hạnh được biết các quỹ ung thư,
con nói đúng chứ?
676
00:41:43,544 --> 00:41:45,851
Từ từ thôi nào.
677
00:41:45,938 --> 00:41:48,201
Không, em yêu.
Bây giờ là lúc phải nhanh đó.
678
00:41:48,288 --> 00:41:50,986
Chúng ta phải đưa con vật đó về trụ sở
679
00:41:51,073 --> 00:41:53,293
để sao chép hợp chất đó càng sớm càng tốt.
680
00:41:53,380 --> 00:41:55,382
- Nhưng chúng ta không thể.
- Sao cơ?
681
00:41:55,469 --> 00:41:56,905
Chúng ta không thể tái tạo cái này.
682
00:41:56,992 --> 00:41:58,472
Anh phải nói gì khác đi chứ, Song.
683
00:41:58,559 --> 00:42:00,256
- Ổng không thích đâu.
- Chuỗi protein này
684
00:42:00,343 --> 00:42:01,910
lẽ ra không nên tồn tại,
thậm chí về mặt lý thuyết.
685
00:42:01,997 --> 00:42:03,956
Không thể tổng hợp được chúng.
686
00:42:04,043 --> 00:42:04,957
Dù cái giá phải trả là gì,
tôi không quan tâm.
687
00:42:05,044 --> 00:42:06,262
Đừng đụng vào mấy mẫu đó!
688
00:42:06,349 --> 00:42:07,525
Con không có đụng.
Con chỉ nhìn thôi.
689
00:42:07,612 --> 00:42:09,091
Nếu ông cho chúng tôi toàn bộ thời gian
690
00:42:09,178 --> 00:42:11,006
và mọi nguồn lực trên đời,
691
00:42:11,093 --> 00:42:12,834
chúng tôi cũng không thể
tái tạo được cái này.
692
00:42:12,921 --> 00:42:15,794
Đôi khi, khoa học chỉ có thể
khiêm nhường trước thiên nhiên.
693
00:42:15,881 --> 00:42:18,579
Bao năm qua, ông thề thốt
694
00:42:18,666 --> 00:42:19,754
rằng không có thuốc chữa bệnh của tôi,
695
00:42:19,841 --> 00:42:21,626
vậy mà khi tự tôi tìm ra thuốc,
696
00:42:21,713 --> 00:42:23,932
anh lại bảo không thể sao chép nó à?
697
00:42:24,019 --> 00:42:26,369
Một cơ hội để vĩ đại,
698
00:42:26,456 --> 00:42:29,372
để bất tử, trao tận tay cho các người,
699
00:42:29,459 --> 00:42:32,114
mà các người chỉ biết nói về
những giới hạn của con người à?
700
00:42:32,201 --> 00:42:33,899
Con người không có giới hạn.
701
00:42:33,986 --> 00:42:35,117
Vậy nếu các người không nhận ra
702
00:42:35,204 --> 00:42:37,598
phép màu giả kim đang có trong tay,
703
00:42:37,685 --> 00:42:39,861
tiềm năng cho di sản của các người và tôi,
704
00:42:39,948 --> 00:42:41,471
thì có lẽ chúng ta cần một người mới
705
00:42:41,559 --> 00:42:43,952
đứng đầu bộ phận
nghiên cứu dược phẩm chết tiệt!
706
00:42:44,039 --> 00:42:45,737
Tôi hiểu là ông đang thất vọng.
707
00:42:45,824 --> 00:42:49,871
Nhưng ông vẫn được chữa khỏi bệnh, nên...
708
00:42:49,958 --> 00:42:51,438
Tính ra vẫn có lợi mà.
709
00:42:54,397 --> 00:42:57,096
Vậy là chỉ thế thôi sao?
710
00:42:58,010 --> 00:42:59,489
Chỉ có thế này thôi à?
711
00:43:01,187 --> 00:43:02,492
Cứ như NFT ấy.
712
00:43:02,580 --> 00:43:03,929
Tôi từng nói về cái đó rồi.
713
00:43:04,016 --> 00:43:06,235
Tôi hiểu rồi.
Nguồn cung khan hiếm.
714
00:43:06,322 --> 00:43:08,629
Nhu cầu sẽ cao. Tôi hiểu.
715
00:43:08,716 --> 00:43:11,501
Em có danh sách
khách mời Davos trong tay chứ?
716
00:43:11,589 --> 00:43:14,287
Lúc nào cũng có.
Ưu tiên mấy người
717
00:43:14,374 --> 00:43:16,202
từng gặp vấn đề sức khỏe
trước công chúng.
718
00:43:16,289 --> 00:43:18,334
Càng tệ thì càng tốt.
719
00:43:18,421 --> 00:43:19,684
Rồi con sẽ pha cho bố vài ly.
720
00:43:19,771 --> 00:43:21,120
Cuối cùng cũng có dịp trổ tài
pha chế cho bố xem.
721
00:43:21,207 --> 00:43:24,384
Ờm, xin lỗi. Cho tôi giúp một tay
trong chuyện này được không?
722
00:43:24,471 --> 00:43:26,516
Xắn tay áo lên nào, cộng sự.
723
00:43:46,798 --> 00:43:48,495
Đây là hàng mới đấy, Priscilla à.
724
00:43:48,582 --> 00:43:50,062
Đâu phải thứ mà chúng ta...
725
00:43:50,149 --> 00:43:51,629
Xin lỗi, cháu...
726
00:43:51,716 --> 00:43:53,195
...sẽ để mấy cái tay bẩn thỉu
của FDA động vào.
727
00:43:54,414 --> 00:43:55,807
Cứ coi như đây là một khoản đầu tư
728
00:43:55,894 --> 00:43:57,635
- cho sức khỏe của cô và Mark.
- Ờ, giọng của tôi thế nào?
729
00:43:57,722 --> 00:43:59,680
Tuyệt, vì tôi thấy khỏe re.
730
00:43:59,767 --> 00:44:00,942
Đại tràng sao rồi?
731
00:44:01,029 --> 00:44:02,422
- Không, không, không.
- Xin lỗi.
732
00:44:02,509 --> 00:44:03,815
Để tôi kể cho nghe về
phương pháp điều trị mới này.
733
00:44:03,902 --> 00:44:05,077
Xin lỗi, cho cháu xin...
734
00:44:05,164 --> 00:44:06,382
Tuyệt vời đó.
735
00:44:06,469 --> 00:44:08,080
Tôi nghĩ Thái tử MBS sẽ thấy
736
00:44:08,167 --> 00:44:10,560
đây là một cơ hội hay ho
nếu ông mang nó đến cho ngài ấy.
737
00:44:10,648 --> 00:44:11,866
...Không giống bất cứ thứ gì
trên thị trường.
738
00:44:11,953 --> 00:44:13,999
Phải, vì trước đây ta từng
quẩy với nhau rồi
739
00:44:14,086 --> 00:44:16,175
và ta biết tính của ông ta mà.
740
00:44:16,262 --> 00:44:17,480
- Bố. Bố à.
- Khoan đã...
741
00:44:17,567 --> 00:44:18,568
Chờ chút đã, Rid.
742
00:44:18,656 --> 00:44:19,961
Ba gram với hai phẩy năm.
743
00:44:20,048 --> 00:44:21,397
Được rồi. Hai phẩy năm ở 300.
744
00:44:21,484 --> 00:44:23,530
Không, không, ba ở 2.5.
745
00:44:23,617 --> 00:44:25,445
- Ồ, xin lỗi. Xin lỗi. Ừ.
- Thính nhạy đấy. Làm cho tốt vào.
746
00:44:25,532 --> 00:44:26,533
Vâng, bà nói đúng. Tôi xin lỗi.
747
00:44:26,620 --> 00:44:27,926
- Đang có chuyện gì vậy?
- Ôi trời ơi.
748
00:44:28,013 --> 00:44:29,754
Tôi chưa bao giờ thấy
nhiều tiền như vậy trong đời.
749
00:44:29,841 --> 00:44:31,233
Bố nghĩ chuyện này sẽ thay đổi
mọi thứ cho chúng ta.
750
00:44:31,320 --> 00:44:33,888
Được rồi. Làm nốt phần việc đi!
751
00:44:33,975 --> 00:44:36,064
- Vãi chưởng.
- Gói hàng đặc biệt lên đường thôi.
752
00:44:36,151 --> 00:44:37,849
Ta bay ngay lập tức.
753
00:44:39,459 --> 00:44:42,114
Thằng gã nhà tôi bảo Thái tử
754
00:44:42,201 --> 00:44:45,117
và người anh em họ của ngài ấy
sẽ muốn mở đầu bằng một "eight ball".
755
00:44:45,204 --> 00:44:46,379
Hả?
756
00:44:46,466 --> 00:44:48,033
Ý là... ba gram rưỡi.
757
00:44:48,120 --> 00:44:50,035
Con số cụ thể kì lạ quá đấy.
758
00:44:50,122 --> 00:44:51,732
Ừ. Con cũng không biết nữa.
Kỳ lạ, nhưng ảnh bảo vậy.
759
00:44:51,819 --> 00:44:54,082
Khoan, đây là...?
760
00:44:54,169 --> 00:44:56,563
Sao? Mọi bộ phận của trâu.
761
00:44:56,650 --> 00:44:58,130
Ước gì anh có rượu đắng mang từ nhà,
762
00:44:58,217 --> 00:45:00,349
nhưng đời vốn không hoàn hảo mà.
Kanpai. (Cạn ly)
763
00:45:00,436 --> 00:45:01,873
Giá nào thì giá đó.
764
00:45:01,960 --> 00:45:04,527
Không, tôi sẽ không để bị xỏ mũi
như mấy tay thủ lĩnh công đoàn đâu.
765
00:45:04,614 --> 00:45:07,922
Tốt. Văn phòng của tôi sẽ gọi.
766
00:45:08,009 --> 00:45:11,447
Con nói đúng.
Ngon tuyệt cú mèo.
767
00:45:11,534 --> 00:45:13,101
Lâu lắm rồi em mới thấy vui
768
00:45:13,188 --> 00:45:15,930
kể từ khi chúng ta tung ra
Fen-Phen năm 94.
769
00:45:16,017 --> 00:45:17,410
Con còn tưởng Etherium
là một vụ đầu tư ngon ăn chứ.
770
00:45:17,497 --> 00:45:19,107
Thì đúng là vậy mà, nói rõ luôn.
771
00:45:19,194 --> 00:45:20,674
Ờ, mấy con số kia
nhìn thế nào rồi, El?
772
00:45:20,761 --> 00:45:25,070
Tôi không biết. Tôi nghĩ
chúng ta kiếm được... bộn tiền nhỉ?
773
00:45:25,157 --> 00:45:27,420
Và vẫn còn dư dả cho
quỹ dự trữ của gia đình.
774
00:45:27,507 --> 00:45:29,335
Tuyệt vời.
Chúng ta sẽ sống mãi.
775
00:45:30,640 --> 00:45:31,903
Nhưng chúng ta không thể mang nó đi.
776
00:45:33,905 --> 00:45:37,169
Vì con đã nghiên cứu đôi chút.
777
00:45:38,561 --> 00:45:42,043
Chà, con bé tháo vát ghê?
778
00:45:42,130 --> 00:45:44,480
Chuyện là...
779
00:45:44,567 --> 00:45:47,396
người ta từng nhìn nhận
kỳ lân khác đi, đúng không?
780
00:45:47,483 --> 00:45:49,137
Hàng trăm hàng ngàn năm về trước,
781
00:45:49,224 --> 00:45:51,705
người ta xem chúng như là,
mấy con quái vật thần thánh ấy,
782
00:45:51,792 --> 00:45:53,794
nhưng không thể nào bắt được,
783
00:45:53,881 --> 00:45:55,709
chỉ là ai cũng ráng thử hết sức vì...
784
00:45:55,796 --> 00:45:56,971
xưa giờ, người ta tin sái cổ
785
00:45:57,058 --> 00:45:58,886
là chúng có thể chữa lành
mọi thứ theo nghĩa đen.
786
00:45:58,973 --> 00:46:00,975
Ừ, chào mừng đến với...
10 phút trước.
787
00:46:01,454 --> 00:46:02,890
Ừ, em biết,
788
00:46:02,977 --> 00:46:05,240
điều đó làm em muốn
kiểm tra lại nghiên cứu này
789
00:46:05,327 --> 00:46:06,415
tại vì nó đúng.
790
00:46:06,502 --> 00:46:08,287
Và bố ơi, bố có nhớ
hồi mẹ chở chúng ta
791
00:46:08,374 --> 00:46:09,418
đi xem mấy tấm thảm không?
792
00:46:09,505 --> 00:46:10,855
Không, không, bố... bố không nhớ.
793
00:46:10,942 --> 00:46:12,726
Có chứ, có chứ, có mà!
794
00:46:12,813 --> 00:46:14,075
- Sao?
- Tu viện The Cloisters, nhớ không?
795
00:46:14,162 --> 00:46:15,468
- Không. Bố xin lỗi. Bố...
- Mẹ bảo đó là
796
00:46:15,555 --> 00:46:16,948
viện bảo tàng mẹ thích nhất
khi mẹ còn nhỏ.
797
00:46:17,035 --> 00:46:18,688
Mẹ chở chúng ta đi đâu đó một tháng
sau khi mẹ được chẩn đoán và nó...
798
00:46:18,776 --> 00:46:20,125
Chuyện đó thì liên quan gì?
799
00:46:20,212 --> 00:46:22,867
Ừ. Anh xin lỗi. Ý em là sao?
800
00:46:22,954 --> 00:46:25,217
Thật tình mà nói,
bác hơi lạc giữa rừng thông tin
801
00:46:25,304 --> 00:46:27,088
về vụ này rồi đó, cháu yêu.
802
00:46:28,220 --> 00:46:29,569
Chỉ là...
803
00:46:29,656 --> 00:46:32,790
bố chỉ cần nhìn
mấy tấm thảm này thôi, được không?
804
00:46:32,877 --> 00:46:35,314
Chúng có từ thời Trung Cổ,
nổi tiếng thấy bà luôn
805
00:46:35,401 --> 00:46:36,663
và chúng kể một câu chuyện,
806
00:46:36,750 --> 00:46:38,360
một câu chuyện lặp đi lặp lại.
807
00:46:38,447 --> 00:46:39,535
Và... lúc nào người ta cũng nghĩ
808
00:46:39,622 --> 00:46:41,015
chúng là ẩn dụ cho Chúa Kitô
809
00:46:41,102 --> 00:46:42,625
và sự tha hóa vốn có của con người,
810
00:46:42,712 --> 00:46:44,758
điều này cũng hợp lý
trong bối cảnh lịch sử
811
00:46:44,845 --> 00:46:46,107
nếu xét đến việc nhà thờ uỷ thác
812
00:46:46,194 --> 00:46:48,718
việc sáng tạo nghệ thuật như một cách
để củng cố sự phục tùng.
813
00:46:48,806 --> 00:46:50,633
Nhưng chuyện đó không quan trọng.
Quan trọng là,
814
00:46:50,720 --> 00:46:53,071
con không nghĩ chúng ta
được phép có cái này đâu.
815
00:46:53,158 --> 00:46:55,987
Tại vì nếu kỳ lân là thật,
mà chúng ta biết là thật đó,
816
00:46:56,074 --> 00:46:57,902
thì mấy câu chuyện này cũng có thể thật.
817
00:46:57,989 --> 00:47:01,035
Và cháu mong chúng ta
thay đổi hướng đi
818
00:47:01,122 --> 00:47:04,125
và đầu tư vào một lý thuyết
dựa trên cái này hả?
819
00:47:04,212 --> 00:47:06,388
Ừ. Nó rời rạc quá, đúng chứ?
820
00:47:06,475 --> 00:47:09,130
Anh bảo em làm bảng tham khảo,
chứ không phải... bảng tào lao.
821
00:47:09,217 --> 00:47:10,610
Bác... không hiểu.
822
00:47:10,697 --> 00:47:13,091
Cháu muốn tụi bác làm gì...
để nó ngoài kia mục ruỗng hả?
823
00:47:13,178 --> 00:47:14,483
- Vâng.
- Không.
824
00:47:14,570 --> 00:47:15,702
- Không ai nói vậy hết.
- Con nói đó.
825
00:47:15,789 --> 00:47:16,964
Nó sẽ đi với chúng ta, cháu yêu.
826
00:47:17,051 --> 00:47:18,270
Và nó sẽ giúp được rất nhiều người.
827
00:47:18,357 --> 00:47:19,358
Không phải là rất nhiều người.
828
00:47:19,445 --> 00:47:21,403
Nhưng là người tốt. Người của chúng ta.
829
00:47:21,490 --> 00:47:24,537
Cháu nói cho mọi người biết luôn,
chúng ta không thể đâu.
830
00:47:24,624 --> 00:47:26,452
Chuyện xấu sẽ xảy ra.
Cháu cảm thấy được.
831
00:47:28,193 --> 00:47:29,759
Vậy cũng không ăn thua gì hả?
832
00:47:31,283 --> 00:47:32,980
Không à?
833
00:47:33,067 --> 00:47:34,895
Thật ngạo mạn,
khi dám cho là mình biết mấy chuyện
834
00:47:34,982 --> 00:47:36,854
không ai biết được.
Con bé có đại diện
835
00:47:36,941 --> 00:47:38,464
cho quyền lợi gia đình cậu
trong vụ này không?
836
00:47:38,551 --> 00:47:39,639
Tôi không biết con bé nói gì cả, ông Odell.
837
00:47:39,726 --> 00:47:40,945
Tôi không biết. Ý tôi là con bé không biết
838
00:47:41,032 --> 00:47:43,295
đang nói gì cả. Đúng không?
839
00:47:46,559 --> 00:47:49,562
Bác biết cháu đang bảo vệ
840
00:47:49,649 --> 00:47:51,216
những nguyên tắc của mình
841
00:47:52,130 --> 00:47:54,959
và bác tự hào về cháu,
842
00:47:56,047 --> 00:47:58,005
nhưng chúng ta không cần phải diễn
843
00:47:58,092 --> 00:48:01,356
cho nhau xem ở đây và ngay bây giờ,
đúng không?
844
00:48:11,149 --> 00:48:12,715
Chúng ta vẫn còn thời gian
cho mấy ly sủi bọt trước khi
845
00:48:12,802 --> 00:48:13,934
ra sân bay mà, phải không?
846
00:48:25,772 --> 00:48:27,600
Chúc mừng sự tái sinh.
847
00:48:27,687 --> 00:48:29,254
Thay đổi kế hoạch.
848
00:48:29,341 --> 00:48:31,821
Và hy vọng chúng ta sẽ thịt được
Bigfoot trên đường về nhà nhỉ?
849
00:48:31,909 --> 00:48:33,084
Ôi, Sheppie.
850
00:48:38,654 --> 00:48:40,178
Cẩn thận đấy Tiến sĩ Song.
851
00:48:40,265 --> 00:48:42,658
Quá trình vận chuyển nằm trong
trách nhiệm của anh đấy.
852
00:48:49,317 --> 00:48:51,580
Tài sản đang di chuyển.
Tài sản đang ở...
853
00:48:52,799 --> 00:48:54,148
Mấy cái thiết bị liên lạc chết tiệt.
854
00:49:18,781 --> 00:49:21,610
Đội hộ tống đã sẵn sàng chưa?
Có ai nghe rõ không?
855
00:49:47,680 --> 00:49:50,030
Sao cậu không tự mình đi xem thử đi?
856
00:49:52,772 --> 00:49:53,903
Ồ, thật...
857
00:49:55,644 --> 00:49:57,255
Ồ, được. Phải rồi.
858
00:50:18,580 --> 00:50:19,886
Xin chào?
859
00:50:38,948 --> 00:50:40,254
Chào.
860
00:50:40,341 --> 00:50:41,603
Chào.
861
00:50:41,690 --> 00:50:43,301
Có chuyện gì vậy?
862
00:51:35,744 --> 00:51:39,008
- Mang nó đến đây!
- Nhanh lên! Đi thôi!
863
00:51:39,096 --> 00:51:40,793
Sheppie, mau lên!
864
00:51:40,880 --> 00:51:42,055
Đừng có lề mề như thế!
865
00:51:42,142 --> 00:51:44,318
Nổ súng!
866
00:51:44,405 --> 00:51:46,538
Tôi sẽ tránh đường cho mấy người.
867
00:51:53,197 --> 00:51:54,328
Ngừng bắn!
868
00:51:57,201 --> 00:52:00,029
Ridley, ra xe mau!
Bố đến ngay!
869
00:52:41,419 --> 00:52:43,421
Bao vây nó! Hạ nó!
870
00:52:51,037 --> 00:52:51,994
Rút lui!
871
00:52:57,826 --> 00:53:00,307
Cứu tôi với! Cứu tôi!
872
00:53:11,797 --> 00:53:13,146
Đừng di chuyển.
873
00:53:13,233 --> 00:53:14,756
Ở yên đó.
874
00:53:38,345 --> 00:53:40,086
Đếm tới ba thì chạy vào trong, được chứ?
875
00:53:40,173 --> 00:53:41,914
Chúng ta không làm chuyện này giờ đâu.
876
00:53:42,001 --> 00:53:43,132
- Được rồi. Một...
- Không.
877
00:53:43,220 --> 00:53:44,308
- ...hai...
- Đừng đếm nữa.
878
00:53:44,395 --> 00:53:45,744
...ba, chạy!
879
00:53:51,097 --> 00:53:52,141
Này!
880
00:54:58,817 --> 00:55:00,297
Con ổn chứ?
881
00:55:00,384 --> 00:55:01,863
Con có sao không?
Con... có bị thương không?
882
00:55:01,950 --> 00:55:03,082
Không, con ổn, không sao.
883
00:55:09,349 --> 00:55:10,568
Bắt được rồi.
884
00:55:31,371 --> 00:55:32,851
Những khả năng này hoàn toàn phi thường.
885
00:55:32,938 --> 00:55:34,113
Chắc chắn là nó không cắn con chứ?
886
00:55:34,200 --> 00:55:35,636
Không, con... đã nói là không bị gì mà.
887
00:55:35,723 --> 00:55:37,246
- Nếu nó bị dại thì...
- Con đã nói là ổn rồi.
888
00:55:37,334 --> 00:55:38,683
Hoặc nếu con cần tiêm phòng,
thì có lẽ không...
889
00:55:38,770 --> 00:55:40,337
Được rồi. Nhưng con đã nói
những chuyện như này sẽ xảy ra
890
00:55:40,424 --> 00:55:42,469
- và bố không chịu nghe.
- Bố biết. Nhưng, không, không, không.
891
00:55:42,556 --> 00:55:43,949
- Con đã bảo rồi mà.
- Con có nói gì đâu.
892
00:55:44,036 --> 00:55:45,254
Có lẽ nếu em cảnh báo cụ thể hơn,
893
00:55:45,342 --> 00:55:46,560
thì chúng ta đã có thể rời đi rồi.
894
00:55:46,647 --> 00:55:48,345
Sao cháu biết chuyện sẽ diễn ra thế nào?
895
00:55:48,432 --> 00:55:50,477
Từ chương trình
giảng dạy dân gian của cháu à?
896
00:55:52,305 --> 00:55:54,176
- Không, không. Không, không.
- Cháu đã nói rồi.
897
00:55:54,263 --> 00:55:56,091
Vì nó không chỉ là nghiên cứu.
898
00:55:58,833 --> 00:56:01,314
Hôm qua cháu đã chạm vào sừng của nó.
899
00:56:01,401 --> 00:56:03,055
Và kiểu như đã có một
cái viễn cảnh hay gì đó.
900
00:56:03,142 --> 00:56:04,448
Cháu không biết diễn tả thế nào nữa,
901
00:56:04,535 --> 00:56:06,188
nhưng cảm giác như nó
đang cho cháu thấy gì đó.
902
00:56:06,275 --> 00:56:08,452
Nói đi em gái. Kể nghe xem nào.
903
00:56:08,539 --> 00:56:11,150
Tất cả những gì cháu có thể nói là,
sau khi chuyện đó xảy ra,
904
00:56:11,237 --> 00:56:13,152
cháu cảm thấy có kết nối với nó,
905
00:56:13,239 --> 00:56:14,545
như thể có một loại liên kết nào đó.
906
00:56:14,632 --> 00:56:16,155
Và điều tương tự với con lớn hơn.
907
00:56:16,242 --> 00:56:19,550
Vậy cháu nghĩ đó là lý do
nó không làm hại cháu à?
908
00:56:19,637 --> 00:56:21,900
Vâng. Cháu không biết.
Chắc vậy.
909
00:56:21,987 --> 00:56:24,337
Cháu nghĩ nó chỉ muốn chúng ta
bỏ lại con nó và đi thôi.
910
00:56:24,424 --> 00:56:26,034
Nó đã tấn công khi Tiến sĩ Song
911
00:56:26,121 --> 00:56:27,166
di chuyển con non,
912
00:56:27,253 --> 00:56:29,211
nên, ừ, cô bé có thể có...
913
00:56:30,561 --> 00:56:33,302
Hiểu rồi. Thật ra,
cháu đã thuyết phục bác
914
00:56:33,390 --> 00:56:36,175
rằng cách duy nhất để trở thành
một người ủng hộ tốt
915
00:56:36,262 --> 00:56:37,829
cho những sinh vật này như cháu
916
00:56:37,916 --> 00:56:40,962
là cứu con trưởng thành bị thương này
trước khi nó chết
917
00:56:41,049 --> 00:56:42,834
để bác có thể hiểu được
918
00:56:42,921 --> 00:56:45,445
trải nghiệm của cháu một cách trực tiếp.
919
00:56:45,532 --> 00:56:47,099
Đấy, giờ có lý rồi đó
920
00:56:47,186 --> 00:56:48,448
Em thấy nó khác thế nào chưa?
921
00:56:48,535 --> 00:56:50,450
Không, cái đó ngược lại
với những gì cháu vừa nói.
922
00:56:50,537 --> 00:56:52,278
Này. Không phải ý tồi đâu Rid.
923
00:56:52,365 --> 00:56:55,977
Không phải là chê bai kích cỡ,
924
00:56:56,064 --> 00:56:58,415
nhưng cái sừng đó cũng khá là to đấy.
925
00:56:58,502 --> 00:57:00,895
Phải. Và nó đã được dùng
để giết lính của mọi người!
926
00:57:00,982 --> 00:57:03,332
Và cả Tiến sĩ Dennis Young-Jo Song nữa.
927
00:57:03,420 --> 00:57:07,685
Và chẳng phải sẽ rất tàn nhẫn
nếu để họ chết một cách vô ích sao?
928
00:57:07,772 --> 00:57:12,167
Hãy nghĩ đến con vật ngoài kia
đang chảy máu đến chết,
929
00:57:12,254 --> 00:57:15,606
đau khổ,
cô đơn giữa vùng hoang dã.
930
00:57:15,693 --> 00:57:18,217
Cháu cảm thấy rất mạnh mẽ
rằng chúng ta không thể cứ thế đi ra
931
00:57:18,304 --> 00:57:19,697
và khai thác đến cạn kiệt
một con khác được.
932
00:57:19,784 --> 00:57:21,438
Thôi nào.
933
00:57:21,525 --> 00:57:23,222
Chúng đã tự lành khỏi mọi thứ
chúng ta ném vào chúng.
934
00:57:23,309 --> 00:57:26,573
Vậy nên anh cho rằng chúng ta
có một nghĩa vụ đạo đức
935
00:57:26,660 --> 00:57:29,271
là thu hoạch đến con cuối cùng.
Hiểu chưa, cô gái yêu ngựa?
936
00:57:29,358 --> 00:57:30,751
Này, nhẹ lời thôi.
937
00:57:30,838 --> 00:57:32,318
Cậu ta thô lỗ,
938
00:57:33,014 --> 00:57:34,494
nhưng nói đúng.
939
00:57:34,581 --> 00:57:38,193
Chúng ta làm điều này
không phải vì lợi ích của riêng mình,
940
00:57:39,325 --> 00:57:41,675
mà vì sự tiến bộ của thế giới.
941
00:57:41,762 --> 00:57:43,416
Hay lắm.
942
00:57:43,503 --> 00:57:49,378
Tái vừa như ngài yêu cầu, thưa ngài.
943
00:57:49,466 --> 00:57:51,076
Được rồi. Nghe này.
944
00:57:51,163 --> 00:57:54,732
Chỉ là ném ý tưởng thôi,
nếu Ridley và tôi về nhà,
945
00:57:54,819 --> 00:57:57,256
chúng tôi mang theo con non theo cùng,
946
00:57:57,343 --> 00:57:59,084
biết đâu đấy, để giữ an toàn
chỉ là trong trường hợp...
947
00:57:59,171 --> 00:58:01,565
Vậy cậu sẽ rút lui
trước cơ hội này sao?
948
00:58:01,652 --> 00:58:03,523
Và tôi cứ tưởng
cậu đã đầu tư vào chuyện này, Elliot.
949
00:58:03,610 --> 00:58:04,872
Đổ mồ hôi sôi nước mắt.
950
00:58:04,959 --> 00:58:06,395
Ồ, không, không.
Không, không phải ý tôi là...
951
00:58:06,483 --> 00:58:08,746
Tôi nói, bất kỳ người đàn ông nào
từ bỏ đồng đội của mình
952
00:58:08,833 --> 00:58:10,312
thì không phải là đồng đội của tôi.
953
00:58:10,399 --> 00:58:12,750
Nếu cậu không thể thấy thấu đáo chuyện này,
954
00:58:12,837 --> 00:58:14,142
thì chắc chắn đó là điều tốt nhất rồi.
955
00:58:14,229 --> 00:58:16,231
Rằng dịch vụ của cậu
không còn cần thiết nữa
956
00:58:16,318 --> 00:58:17,755
với tư cách là người đại diện
cho gia đình tôi.
957
00:58:17,842 --> 00:58:19,191
Mà thôi. Quên đi.
958
00:58:19,278 --> 00:58:20,888
Hóa ra là vẫn có những ý tưởng tồi.
959
00:58:22,150 --> 00:58:25,240
Thôi, cứ làm theo cách của mọi người đi.
960
00:58:26,241 --> 00:58:27,939
Mà cách đó là gì thế?
961
00:58:32,378 --> 00:58:34,598
Chuẩn bị đồ đạc
và gọi điện cho bà đi!
962
00:58:34,685 --> 00:58:37,557
Đội săn bắn xuất phát trong năm phút!
963
00:58:37,644 --> 00:58:41,518
Ờm, có ai thấy
bình xịt côn trùng đâu không?
964
00:58:47,306 --> 00:58:50,265
Trước khi bác sĩ Song...
965
00:58:50,352 --> 00:58:51,919
ờ, trước khi chuyện đó xảy ra,
966
00:58:52,006 --> 00:58:54,095
máy dò điện từ đã kêu
967
00:58:54,182 --> 00:58:57,142
và Denny đã thấy. Rồi cậu ấy nhìn tôi và...
968
00:58:57,229 --> 00:58:58,796
Tớ nghĩ cái này có DEET đấy nếu ông...
969
00:58:58,883 --> 00:59:00,972
Cậu có biết các chiến binh Maasai
970
00:59:01,059 --> 00:59:04,105
chỉ dùng mỗi giáo để săn sư tử không?
971
00:59:04,192 --> 00:59:06,281
Một nghi thức trưởng thành đáng nể.
972
00:59:06,368 --> 00:59:08,936
Nó nhắc nhở cậu về khả năng bẩm sinh
của con người, cậu không nghĩ vậy sao?
973
00:59:10,155 --> 00:59:11,852
Cá nhân tôi thì tôi chỉ làm được
974
00:59:11,939 --> 00:59:14,072
nếu dùng súng trường tấn công tự động thôi.
975
00:59:14,159 --> 00:59:15,726
Không khác gì cái mẫu này.
976
00:59:16,770 --> 00:59:20,339
Ồ, vậy là ông đã... giết sư tử rồi à?
977
00:59:20,426 --> 00:59:25,692
Ồ, chắc chắn rồi, cộng sự ạ.
Sư tử, voi, vượn người.
978
00:59:25,779 --> 00:59:27,912
Ra vậy.
979
00:59:27,999 --> 00:59:31,524
Này, ông biết cái vụ đối tác này,
980
00:59:31,611 --> 00:59:33,482
sẽ tuyệt vời nếu chính thức hóa
mấy chuyện đó...
981
00:59:33,570 --> 00:59:34,571
phòng khi bất trắc.
982
00:59:34,658 --> 00:59:36,268
Để lúc về đã, amigo.
983
00:59:39,053 --> 00:59:40,881
Tôi sẽ kiếm mấy chuỗi hạt mới, thưa ngài.
984
00:59:40,968 --> 00:59:42,709
- Làm đi.
- Tin đáng thất vọng đây,
985
00:59:42,796 --> 00:59:44,493
có vẻ như lão Griff
986
00:59:44,581 --> 00:59:46,495
không tìm thấy
cây cung phức hợp của con, nên...
987
00:59:46,583 --> 00:59:47,714
- Bố...
- Con nghĩ giờ là thời điểm hoàn hảo
988
00:59:47,801 --> 00:59:49,586
để con ngâm mình trong bồn tắm
989
00:59:49,673 --> 00:59:50,891
- và bắt đầu...
- Làm ơn đi,
990
00:59:50,978 --> 00:59:52,458
- đừng có viện cớ nữa.
- Đâu phải con viện cớ.
991
00:59:52,545 --> 00:59:54,242
Cần có người ở lại đây và động não
992
00:59:54,329 --> 00:59:56,157
làm sao để tẩy đi cái mác "giết kỳ lân" kia
993
00:59:56,244 --> 00:59:57,768
và bố biết là con nghĩ tốt nhất khi đó mà.
994
00:59:57,855 --> 00:59:59,639
Con không quan tâm là con vật đó
chết ngoài kia hay không,
995
00:59:59,726 --> 01:00:00,945
bố không được đi cùng họ.
996
01:00:01,032 --> 01:00:02,250
Chúng ta không thể là
một phần của chuyện này nữa.
997
01:00:02,337 --> 01:00:03,382
Bố phải giữ lấy phần của chúng ta,
998
01:00:03,469 --> 01:00:05,471
cổ phần ấy.
999
01:00:05,558 --> 01:00:07,429
Con đã đúng, họ không phải là
những người tốt đẹp gì, nhưng...
1000
01:00:07,516 --> 01:00:09,127
...bố sẽ đi theo họ,
1001
01:00:09,214 --> 01:00:10,694
bố sẽ coi họ lôi cái xác về,
1002
01:00:10,781 --> 01:00:12,434
và rồi hai bố con mình...
cuối cùng cũng sẽ ổn thôi.
1003
01:00:12,521 --> 01:00:13,610
Nếu bố ra ngoài đó, con sẽ bỏ đi.
1004
01:00:13,697 --> 01:00:15,612
Đây là một chuyện tốt.
1005
01:00:15,699 --> 01:00:19,006
Nếu mẹ có được
thứ gì đó như vầy thì sao?
1006
01:00:19,093 --> 01:00:20,921
Họ thậm chí còn không cho mẹ đến gần nó.
1007
01:00:22,793 --> 01:00:24,795
Làm ơn, làm ơn hãy lắng nghe
và đừng đi được không?
1008
01:00:24,882 --> 01:00:26,884
Bố có thể ở lại với con được không?
1009
01:00:26,971 --> 01:00:29,974
Elliot, đến lúc thu chiến lợi phẩm rồi.
1010
01:00:32,063 --> 01:00:33,586
- Bố không đi lâu đâu, được chứ?
- Bố, đừng mà.
1011
01:00:33,673 --> 01:00:36,154
Rồi con sẽ cảm ơn bố vì chuyện này thôi.
1012
01:00:36,241 --> 01:00:37,808
Lạc lối, nhưng ít nhất con bé cũng có
1013
01:00:37,895 --> 01:00:40,332
một chút lý lẽ trong đó.
1014
01:00:54,651 --> 01:00:55,826
Mất mát lớn.
1015
01:01:00,178 --> 01:01:02,180
Đau lòng lắm nhỉ.
1016
01:01:02,267 --> 01:01:03,703
Ừ.
1017
01:01:03,790 --> 01:01:06,227
Nhưng có cảm thấy như đó là cách
1018
01:01:06,314 --> 01:01:09,056
mà ông ấy muốn ra đi không?
1019
01:01:09,143 --> 01:01:11,015
Không hẳn, không hề.
1020
01:01:12,494 --> 01:01:13,931
Nhưng chẳng phải sao?
1021
01:01:15,497 --> 01:01:17,282
Cô biết đấy, theo đuổi khoa học ấy mà.
1022
01:01:18,675 --> 01:01:20,633
Và thế là ông ấy đi rồi.
Chúng ta phải làm gì bây giờ?
1023
01:01:20,720 --> 01:01:22,330
Chúng ta sẽ hờn dỗi à?
1024
01:01:23,157 --> 01:01:24,419
Than khóc ư?
1025
01:01:24,855 --> 01:01:26,247
Yếu đuối à?
1026
01:01:26,334 --> 01:01:27,945
Tôi không nghĩ tôi đang làm
những điều đó.
1027
01:01:28,032 --> 01:01:32,036
Hay là ta cứ tiếp tục tiến lên?
Hả?
1028
01:01:32,123 --> 01:01:33,864
Tiếp tục thúc đẩy khoa học,
1029
01:01:33,951 --> 01:01:36,431
và duy trì lý lẽ của ông ấy...
1030
01:01:36,518 --> 01:01:39,957
- Bỏ cái đó xuống được không?
- ...tôn vinh công trình cả đời của ông ấy?
1031
01:01:41,610 --> 01:01:44,962
Hay có lẽ ông ấy không đáng để nhớ đến?
1032
01:01:46,006 --> 01:01:47,529
Dĩ nhiên là có rồi.
1033
01:01:49,227 --> 01:01:50,532
Chính xác.
1034
01:01:51,577 --> 01:01:55,407
Và đó là lý do tôi nghĩ
1035
01:01:55,494 --> 01:01:57,322
cô cần phải quay trở lại đó,
1036
01:01:57,409 --> 01:02:00,151
quay lại làm việc, khiến ông ấy tự hào.
1037
01:02:00,238 --> 01:02:01,674
Và thấy cái sừng bị chặt
của con ngựa chết tiệt đó,
1038
01:02:01,761 --> 01:02:03,023
cô nghĩ sao?
1039
01:02:03,981 --> 01:02:05,852
Tôi cứ tưởng chúng ta đang nói về
1040
01:02:05,939 --> 01:02:07,767
một tấm bảng tưởng niệm hay gì đó.
1041
01:02:07,854 --> 01:02:10,639
Ồ, không, không. Không,
không có thời gian cho chuyện đó đâu.
1042
01:02:10,727 --> 01:02:13,599
Sừng trước, rồi bảng sau.
Được chứ?
1043
01:02:17,516 --> 01:02:19,039
Xin lỗi.
1044
01:03:05,782 --> 01:03:08,262
Chỉ một chút thôi...
một chút xíu thôi.
1045
01:03:13,311 --> 01:03:14,529
Vì khoa học.
1046
01:04:30,692 --> 01:04:31,911
Được rồi.
1047
01:04:32,956 --> 01:04:34,044
Kỳ lân bị giết.
1048
01:04:37,743 --> 01:04:39,963
Rồi nó được hồi sinh.
1049
01:04:40,050 --> 01:04:41,225
Rồi nó được hồi sinh á?
1050
01:04:43,749 --> 01:04:45,403
Chết tiệt.
1051
01:04:49,886 --> 01:04:51,539
Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt.
1052
01:04:59,852 --> 01:05:02,072
Làm ơn đi.
Dẹp mấy lời biện hộ đó đi, Bhatia.
1053
01:05:02,159 --> 01:05:03,725
Đây không phải là biện hộ, được chứ?
1054
01:05:03,812 --> 01:05:04,988
Chúng tôi đã cố rồi.
1055
01:05:05,075 --> 01:05:07,425
Nhưng cái sừng, cái bộ phận,
dù nó là gì đi nữa,
1056
01:05:07,512 --> 01:05:09,731
dường như đang phát tín hiệu cho...
1057
01:05:09,818 --> 01:05:11,646
Ý tôi là, sưng tế bào,
1058
01:05:11,733 --> 01:05:13,344
rối loạn chức năng ty thể,
1059
01:05:13,431 --> 01:05:15,346
tất cả đều là dấu hiệu điển hình
của sự phân hủy sau khi chết
1060
01:05:15,433 --> 01:05:16,434
và thối rữa.
1061
01:05:23,615 --> 01:05:27,488
Chúng không chỉ chậm lại,
chúng còn đảo ngược nữa.
1062
01:05:27,575 --> 01:05:28,881
Khoan đã, Ponce de Leon.
1063
01:05:28,968 --> 01:05:31,188
Ý cô là nó sẽ không chết hẳn á?
1064
01:05:32,667 --> 01:05:34,626
Có thể. Ừ, có thể.
1065
01:05:34,713 --> 01:05:35,888
- Có thể, ừ. Ừ.
- Vậy à?
1066
01:05:35,975 --> 01:05:38,760
Tôi muốn cái sừng đó trong tay.
1067
01:05:58,911 --> 01:06:01,000
- Này.
- Ối mẹ ơi.
1068
01:06:01,087 --> 01:06:03,133
- Chết tiệt. Xin lỗi.
- Ôi trời ơi.
1069
01:06:03,220 --> 01:06:05,048
Xin lỗi. Podcast.
1070
01:06:05,135 --> 01:06:07,746
Chú có cách nào để liên lạc
với họ không?
1071
01:06:07,833 --> 01:06:09,878
Vì cháu nghĩ những thứ này
1072
01:06:09,966 --> 01:06:11,315
có thể... tự chữa lành
1073
01:06:11,402 --> 01:06:12,969
và điều đó có nghĩa là
bố cháu, Odell, Shaw...
1074
01:06:13,056 --> 01:06:14,100
- Đúng, phải.
- ...tất cả bọn họ... Họ chỉ cần
1075
01:06:14,187 --> 01:06:15,275
phải quay lại đây ngay.
1076
01:06:15,362 --> 01:06:16,885
Được rồi. Ờm...
1077
01:06:16,973 --> 01:06:18,452
Nó...
1078
01:06:37,123 --> 01:06:39,125
Không có tin gì từ Odell sao?
1079
01:06:41,780 --> 01:06:43,260
Xin lỗi.
1080
01:07:00,625 --> 01:07:02,366
Chết tiệt!
1081
01:07:02,453 --> 01:07:06,065
- Này, chúng ta phải đi ngay.
- Bình tĩnh.
1082
01:07:08,807 --> 01:07:10,200
Mấy mũi tên này là gì?
1083
01:07:15,509 --> 01:07:16,858
Giao tranh!
1084
01:07:19,905 --> 01:07:21,907
Bắn đi!
1085
01:07:22,603 --> 01:07:24,170
Bắn nó!
1086
01:07:24,257 --> 01:07:26,346
Bắn nó đi!
1087
01:07:52,111 --> 01:07:55,158
Siết chặt đội hình.
1088
01:07:57,334 --> 01:07:58,596
Báo động.
1089
01:07:58,683 --> 01:08:00,467
Ồ, cảm ơn.
1090
01:08:08,736 --> 01:08:10,651
Ờ...
1091
01:08:12,740 --> 01:08:14,220
Odell?
1092
01:08:14,307 --> 01:08:16,135
Đây.
1093
01:08:36,068 --> 01:08:37,721
Anh giết họ à?
1094
01:08:37,809 --> 01:08:39,245
Tôi giết họ á?
1095
01:08:39,332 --> 01:08:40,812
Đồ lao động vụng thối.
1096
01:08:56,435 --> 01:08:57,959
Ối!
1097
01:09:20,156 --> 01:09:21,200
Được rồi.
1098
01:09:22,332 --> 01:09:23,420
Chỉ có chúng ta thôi.
1099
01:09:29,643 --> 01:09:32,733
Không phải tụi mày là thứ
tuyệt vời nhất sao?
1100
01:09:36,259 --> 01:09:38,435
Mày thích tao đúng không?
1101
01:09:39,479 --> 01:09:41,698
Tao vô hại.
1102
01:09:46,443 --> 01:09:48,444
Thế đấy, amigo.
1103
01:09:49,096 --> 01:09:52,013
Chỉ cần chạm nhẹ thôi.
1104
01:09:56,453 --> 01:09:58,019
Giờ thì mày có thể
cho tao thấy bí mật của mày rồi.
1105
01:09:58,106 --> 01:09:59,195
Đi nào.
1106
01:10:15,428 --> 01:10:16,734
Đúng rồi.
1107
01:10:18,126 --> 01:10:21,347
Giờ thì đưa sừng cho tao.
1108
01:10:39,235 --> 01:10:40,975
Xin thứ lỗi cho tôi.
1109
01:10:41,062 --> 01:10:42,238
Xin lỗi, cảm ơn.
1110
01:10:43,543 --> 01:10:47,373
Ổng đi rồi.
Ổng thực sự chết rồi.
1111
01:10:47,982 --> 01:10:49,157
Bọn chúng có hai con à?
1112
01:10:49,245 --> 01:10:50,333
Không, không, không, bỏ nó lại.
1113
01:10:50,420 --> 01:10:52,335
Bố tôi đã chết vì cái thứ đó.
1114
01:10:52,422 --> 01:10:54,206
Này, con không được ra ngoài.
Bố suýt chết ngoài đó đấy.
1115
01:10:54,293 --> 01:10:56,121
Đây là cách chúng ta
ngăn người khác bị giết.
1116
01:10:56,208 --> 01:10:57,688
Chúng ta cần trả đứa con
về cho chúng.
1117
01:10:57,775 --> 01:11:00,821
Mọi người cần phải bình tĩnh!
1118
01:11:00,908 --> 01:11:03,694
Chúng ta cần kiểm soát tình hình.
1119
01:11:03,781 --> 01:11:05,391
Ừ. Ừ, mẹ nói đúng.
1120
01:11:05,478 --> 01:11:06,566
Odell sẽ làm gì?
1121
01:11:06,653 --> 01:11:07,959
Chắc là thuê tôi trông chừng mọi người
1122
01:11:08,046 --> 01:11:09,569
- và tôi sẽ gọi cảnh sát.
- Bình tĩnh. Bố tôi chỉ
1123
01:11:09,656 --> 01:11:11,702
thuê anh để làm bình phong
chối tội mà thôi.
1124
01:11:11,789 --> 01:11:14,270
Đúng là phí thời gian mà.
1125
01:11:14,357 --> 01:11:15,836
- Không sao đâu.
- Được thôi, cứ làm đi.
1126
01:11:15,923 --> 01:11:17,751
Gọi đi.
Cho con một phút thôi.
1127
01:11:20,058 --> 01:11:21,451
Cháu biết rất nhiều mà.
1128
01:11:22,713 --> 01:11:24,497
Mấy thứ này có bao giờ xuất hiện
1129
01:11:24,584 --> 01:11:26,499
trong rèm cửa
hay tranh thêu của cháu không?
1130
01:11:26,586 --> 01:11:27,805
Không, ý cháu là có
1131
01:11:27,892 --> 01:11:29,328
nhưng truyền thuyết chỉ là
mang tính ẩn dụ hoặc...
1132
01:11:29,415 --> 01:11:30,895
Khoan, chúng đang làm gì đó
1133
01:11:30,982 --> 01:11:32,462
gần thiết bị điện.
1134
01:11:32,549 --> 01:11:33,767
RCMP. Bonjour.
1135
01:11:33,854 --> 01:11:35,291
- Alo, alo, cảnh sát?
- Tôi có thể giúp gì cho bạn?
1136
01:11:35,378 --> 01:11:36,335
Ôi, tạ ơn Chúa.
1137
01:11:36,422 --> 01:11:37,815
Alo. Alo. Alo?
1138
01:11:37,902 --> 01:11:39,251
Chờ đã, chuyện gì xảy ra vậy?
Chuyện gì đã xảy ra?
1139
01:11:39,338 --> 01:11:42,123
Bộ khuếch đại di động dùng... điện nhà.
1140
01:11:42,210 --> 01:11:44,343
Cái quái gì thế?
Tôi đang cố gắng để tang đấy!
1141
01:11:44,430 --> 01:11:46,954
Mọi người có nghĩ là đủ thời gian
để lần theo cuộc gọi không?
1142
01:11:47,041 --> 01:11:48,391
- Cách lần theo hoạt động thế nào?
- Kệ đi.
1143
01:11:48,478 --> 01:11:50,001
Chúng ta sẽ mang con nó ra
và trả lại chúng.
1144
01:11:50,088 --> 01:11:51,045
Không, không, không, không, không, không.
1145
01:11:51,132 --> 01:11:52,786
Cái cổng...
Cái cổng dùng điện.
1146
01:11:52,873 --> 01:11:54,745
Sẽ chẳng có ích gì nếu chúng ta
trả nó lại
1147
01:11:54,832 --> 01:11:56,094
nếu chúng ta chỉ bị mắc kẹt ở ngoài đó
1148
01:11:56,181 --> 01:11:58,183
với mấy thứ đã giết Odell.
1149
01:11:58,270 --> 01:11:59,967
Khỉ thật, Odie!
1150
01:12:00,054 --> 01:12:02,492
Ai đó phải tiếp cận
vỏ động cơ của cổng
1151
01:12:02,579 --> 01:12:05,886
để mở nó bằng tay, thưa bà.
1152
01:12:05,973 --> 01:12:10,195
Vậy nên, không may thay,
cho đến khi chúng ta làm được điều đó,
1153
01:12:10,282 --> 01:12:12,240
sẽ không ai lái xe ra khỏi đây được đâu.
1154
01:12:17,985 --> 01:12:19,117
Vậy thì chúng ta bốc thăm.
1155
01:12:19,204 --> 01:12:20,814
Con không bốc thăm gì hết.
1156
01:12:20,901 --> 01:12:22,294
Như vậy mới công bằng.
1157
01:12:22,381 --> 01:12:24,209
Bỏ qua chuyện bảo vệ con cái đi,
1158
01:12:24,296 --> 01:12:25,906
ý tôi là, liệu may rủi có thật sự
là cách hay nhất
1159
01:12:25,993 --> 01:12:27,473
để quyết định việc gì không?
1160
01:12:27,560 --> 01:12:29,388
Nói chung thì nó không được
khoa học cho lắm, không.
1161
01:12:29,475 --> 01:12:31,825
Đúng vậy. Không, không.
1162
01:12:31,912 --> 01:12:35,307
Trước tiên, chúng ta phải tự hỏi,
ai là người quen thuộc nhất
1163
01:12:35,394 --> 01:12:36,613
với cái cổng?
1164
01:12:39,877 --> 01:12:42,445
Đúng rồi, đúng rồi vì...
1165
01:12:42,532 --> 01:12:44,011
người đó sẽ là người
1166
01:12:44,098 --> 01:12:45,883
có cơ hội
thành công cao nhất... đúng không?
1167
01:12:45,970 --> 01:12:47,319
- Đúng.
- Chờ một chút.
1168
01:12:48,625 --> 01:12:50,453
Không thể cứ thế xung phong
để tôi ra ngoài đó được.
1169
01:12:50,540 --> 01:12:52,368
Bao nhiêu năm phục vụ
và chúng tôi chưa bao giờ đòi hỏi
1170
01:12:52,455 --> 01:12:53,891
gì ở anh ngoài việc này.
1171
01:12:53,978 --> 01:12:56,023
Ờ, không đúng đâu, và cho dù đúng...
1172
01:12:56,110 --> 01:12:57,068
Hoặc là chúng ta bỏ phiếu đi.
1173
01:12:57,155 --> 01:12:58,417
- Tôi bầu cho Griff.
- Tôi đồng ý.
1174
01:12:58,504 --> 01:13:00,463
- Bầu cho không phải Griff.
- Cảm ơn. Tôi cũng vậy.
1175
01:13:00,550 --> 01:13:01,899
Đúng. Nhưng cưng à,
cháu còn chưa 21 nữa mà.
1176
01:13:01,986 --> 01:13:03,030
- Thì sao?
- Mấy người biết đấy,
1177
01:13:03,117 --> 01:13:04,467
nó không quá phức tạp đâu.
1178
01:13:04,554 --> 01:13:06,686
Tôi không phải
cái thằng canh cổng chết tiệt!
1179
01:13:06,773 --> 01:13:08,645
Mặc dù, trong trường hợp này,
1180
01:13:08,732 --> 01:13:11,343
có vẻ như anh đúng là
thằng đó mà nhỉ?
1181
01:13:11,430 --> 01:13:13,606
Tất cả những gì tôi đã làm
cho gia đình các người
1182
01:13:13,693 --> 01:13:15,695
và đây là khoản bồi thường
thôi việc của tôi à?
1183
01:13:15,782 --> 01:13:16,827
Tôi có con.
1184
01:13:16,914 --> 01:13:18,306
Anh có con á?
1185
01:13:18,959 --> 01:13:20,874
Ồ, anh có. Tôi biết mà.
1186
01:13:22,310 --> 01:13:23,964
Anh là người quen thuộc nhất với nó.
1187
01:13:26,663 --> 01:13:27,925
Chuyện này không ổn đâu.
1188
01:13:28,012 --> 01:13:29,753
Chúng ta đã bỏ phiếu rồi, Griffin.
Dân chủ thắng.
1189
01:13:29,840 --> 01:13:31,276
Anh có cái cổng, chúng tôi có xe.
1190
01:13:31,363 --> 01:13:33,321
Giờ, ai sẽ lôi cái xác ra đây?
1191
01:13:42,287 --> 01:13:43,419
Anh giúp tôi một tay được không?
1192
01:13:43,506 --> 01:13:44,463
Ừ. Ờ, được thôi.
1193
01:13:48,467 --> 01:13:50,600
Anh đã làm những gì
cần phải làm. Tôi hiểu mà.
1194
01:13:50,687 --> 01:13:53,167
Anh và tôi, chúng ta ưu tiên
những thứ giống nhau.
1195
01:13:54,995 --> 01:13:56,432
- Sự nghiệp của chúng ta.
- Gia đình.
1196
01:13:57,694 --> 01:14:00,436
Ờ, đúng rồi.
Ý tôi là cô biết đấy.
1197
01:14:00,523 --> 01:14:02,916
Sự nghiệp mang lại lợi ích
cho gia đình mà. Ừ.
1198
01:14:03,003 --> 01:14:04,875
Chắc chắn rồi. Ý tôi là...
1199
01:14:07,965 --> 01:14:10,141
chúng ta phải tự lo cho người nhà
1200
01:14:11,664 --> 01:14:13,623
bởi vì nếu anh định trông chờ
họ làm điều đó cho anh...
1201
01:14:17,235 --> 01:14:19,411
Được rồi.
Nhanh lên, đến giờ rồi.
1202
01:14:19,498 --> 01:14:22,153
- Chúc may mắn.
- Ừ, có ích đấy.
1203
01:14:22,632 --> 01:14:23,894
Cảm ơn.
1204
01:14:23,981 --> 01:14:25,765
Chú sẽ ổn
một khi chúng thấy con nhỏ.
1205
01:14:30,248 --> 01:14:31,467
Chú ấy vào hầm rồi.
1206
01:14:35,035 --> 01:14:36,384
Tụi này sẽ lái xe xuống đón anh
1207
01:14:36,472 --> 01:14:38,299
ngay khi cổng mở, được chứ?
1208
01:14:38,386 --> 01:14:40,867
Anh sẽ làm được thôi.
1209
01:14:40,954 --> 01:14:43,087
Mày có cơ hội
thành công lớn nhất...
1210
01:14:44,305 --> 01:14:46,133
Mày là người quen thuộc nhất với cái cổng.
1211
01:14:53,184 --> 01:14:55,839
Được rồi. Đi thôi.
Mình đi xe nào?
1212
01:14:55,926 --> 01:14:57,144
Sao tôi biết được?
1213
01:14:57,231 --> 01:14:58,319
Bà có chìa khóa.
1214
01:14:58,406 --> 01:14:59,495
Chiếc đó.
1215
01:14:59,582 --> 01:15:00,539
Chết tiệt.
1216
01:15:04,674 --> 01:15:06,023
Ôi anh yêu, em sẽ quay lại đón anh.
1217
01:15:06,110 --> 01:15:07,546
Em hứa với anh.
1218
01:15:07,633 --> 01:15:09,374
Này, Ridley, đi thôi.
1219
01:15:09,461 --> 01:15:11,158
Này, chúng ta phải đi thôi!
1220
01:15:18,644 --> 01:15:20,472
Đợi đã, Shep đâu?
1221
01:15:21,734 --> 01:15:24,345
Nghiêm túc hả?
Bảo cậu ta nhanh lên.
1222
01:15:24,432 --> 01:15:28,959
Chờ chút.
Shepard, cái đéo gì vậy?
1223
01:15:43,800 --> 01:15:46,280
Shep, chúng ta đi ngay đây!
1224
01:15:46,367 --> 01:15:47,760
Con tới đây, mẹ.
1225
01:16:03,994 --> 01:16:05,299
Chết tiệt.
1226
01:16:23,796 --> 01:16:25,972
Thay mặt cho loài người,
1227
01:16:27,147 --> 01:16:29,715
chúng tôi hy vọng...
điều này sẽ xoa dịu mọi chuyện.
1228
01:16:47,472 --> 01:16:49,822
Griff?
1229
01:16:50,431 --> 01:16:52,738
Ridley! Cô phải làm gì đây?
1230
01:16:54,305 --> 01:16:55,523
Con thật sự không hiểu.
1231
01:16:55,611 --> 01:16:57,264
Đây là những gì chúng muốn. Nó...
1232
01:16:57,351 --> 01:16:58,831
Chấp nhận đi. Không thể
thương lượng với lũ quái vật này được.
1233
01:17:00,354 --> 01:17:01,878
Ôi!
1234
01:17:18,721 --> 01:17:20,505
Chúng đi đâu rồi?
1235
01:17:22,594 --> 01:17:26,163
Ê, đường quang rồi. Đi thôi.
1236
01:17:36,086 --> 01:17:37,348
Thôi kệ mẹ đi!
1237
01:17:40,568 --> 01:17:42,875
Lý thuyết chó má gì thế.
1238
01:17:42,962 --> 01:17:45,878
Cháu xin lỗi. Cháu xin lỗi.
Cháu tưởng là đã hiểu.
1239
01:17:45,965 --> 01:17:47,837
Chúng ta sẽ không đánh bại được chúng
bằng cái mớ lý thuyết vớ vẩn này,
1240
01:17:47,924 --> 01:17:49,708
đó là lý do tôi làm việc này.
1241
01:17:49,795 --> 01:17:51,667
Tôi tìm ra điểm yếu của chúng rồi.
Mấy người không cần cảm ơn đâu.
1242
01:17:51,754 --> 01:17:53,190
Bộ cậu định giữ khư khư
cho riêng mình hả?
1243
01:17:53,277 --> 01:17:54,321
- Nói nhanh lên.
- Tôi xem lại
1244
01:17:54,408 --> 01:17:55,714
nghiên cứu của mình
và một hình ảnh ẩn dụ lặp đi lặp lại
1245
01:17:55,801 --> 01:17:57,237
trong các bài luận thời Trung cổ,
1246
01:17:57,324 --> 01:17:59,544
tình cờ thay, kỳ lân, trong lịch sử,
1247
01:17:59,631 --> 01:18:01,154
chỉ có thể bị bắt bởi một thứ,
1248
01:18:01,241 --> 01:18:03,722
và tôi nghĩ Ridley đây
biết thứ đó là gì,
1249
01:18:04,549 --> 01:18:06,116
một trinh nữ có trái tim thuần khiết.
1250
01:18:08,292 --> 01:18:10,294
Ủa, khoan. Cậu đang nói gì vậy?
1251
01:18:10,381 --> 01:18:11,687
Mẹ... không biết sao con nghĩ ra
1252
01:18:11,774 --> 01:18:14,298
mấy cái ý tưởng này nữa, Sheppy.
1253
01:18:14,385 --> 01:18:16,561
Nghiên cứu. Đó là cách
con nghĩ ra ý tưởng, mẹ à.
1254
01:18:16,648 --> 01:18:17,823
Và mẹ lúc nào cũng gạt phăng chúng đi.
1255
01:18:17,910 --> 01:18:19,259
Chuyện này là về di sản của bố,
chuyện này là về...
1256
01:18:19,346 --> 01:18:21,522
Anh ấy nói đúng.
1257
01:18:21,609 --> 01:18:23,263
Anh ấy nói đúng.
Lỗi của con. Con đã hiểu sai rồi.
1258
01:18:23,350 --> 01:18:24,961
Không, không, không.
Trời ơi, con yêu, không phải vậy.
1259
01:18:25,048 --> 01:18:27,267
Lỗi của bố. Là...
Tất cả là lỗi của bố...
1260
01:18:33,796 --> 01:18:35,667
Mẹ không hiểu.
Chúng muốn gì chứ?
1261
01:18:35,754 --> 01:18:37,364
Chúng ta sắp hết giờ rồi, được chứ?
1262
01:18:37,451 --> 01:18:39,715
Mấy người cần phải nghe theo logic.
Mấy người cần phải nghe theo lý trí.
1263
01:18:39,802 --> 01:18:42,456
Đó là cách duy nhất chúng ta
sống sót khỏi chuyện này.
1264
01:18:42,543 --> 01:18:44,241
Có một mô hình
1265
01:18:44,328 --> 01:18:45,633
- xuyên văn hóa dễ nhận biết...
- Đợi ở đây.
1266
01:18:45,721 --> 01:18:47,113
...một loạt các câu chuyện
săn bắt dân gian.
1267
01:18:47,200 --> 01:18:48,593
Con đang hít thứ đó hả?
1268
01:18:48,680 --> 01:18:50,638
Và nếu chúng ta nghiêm túc về...
Ừ, ừ, con đang hít.
1269
01:18:50,726 --> 01:18:52,075
Nghiêm túc sống sót qua chuyện này,
1270
01:18:52,162 --> 01:18:54,077
thì chúng ta phải chuẩn bị
sử dụng cô bé làm mồi nhử.
1271
01:18:54,164 --> 01:18:55,165
Mấy người hiểu chứ?
1272
01:18:55,252 --> 01:18:57,689
Nhưng con cai rồi mà.
1273
01:18:57,776 --> 01:18:59,822
Mẹ tưởng con đang làm rất tốt.
1274
01:18:59,909 --> 01:19:01,867
- Con đang làm tốt mà!
- Shepard, Belinda.
1275
01:19:01,954 --> 01:19:03,564
A. Elliot, anh ở đây rồi.
1276
01:19:03,651 --> 01:19:05,175
Bảo con bé chuẩn bị
để phát huy tác dụng đi.
1277
01:19:05,262 --> 01:19:07,394
Con bé có thể phải đảm nhận
một vị trí nào đó.
1278
01:19:07,481 --> 01:19:08,787
Ồ, không, xin lỗi,
con bé không làm cho cậu.
1279
01:19:09,309 --> 01:19:10,963
Không trực tiếp, không.
1280
01:19:11,050 --> 01:19:12,704
Không, thật ra, biết gì không?
Tôi e là đã đến lúc
1281
01:19:12,791 --> 01:19:14,532
tôi xin từ chức.
1282
01:19:14,619 --> 01:19:16,795
Trong giờ phút gia đình tôi cần đến à?
1283
01:19:16,882 --> 01:19:18,623
Anh dám tự xưng là luật sư hả?
1284
01:19:18,710 --> 01:19:20,494
Lời thề của anh không có nghĩa gì sao?
1285
01:19:20,581 --> 01:19:22,105
Chúc may mắn trong...
1286
01:19:22,192 --> 01:19:25,499
...trong việc... tiếp tục sống sót.
1287
01:19:27,023 --> 01:19:28,546
Chúng đang đến tìm chúng ta.
1288
01:19:28,633 --> 01:19:29,852
Được rồi.
Chúng ta phải rời khỏi đây.
1289
01:19:29,939 --> 01:19:31,854
Con đang hút vape hả?
Con có hút vape không?
1290
01:19:31,941 --> 01:19:33,899
Không.
1291
01:19:33,986 --> 01:19:36,554
Sheppie, làm ơn đi.
1292
01:19:42,038 --> 01:19:43,953
Chúng ta đã đánh giá thấp nó.
1293
01:19:44,040 --> 01:19:46,042
Nhiều hơn những gì con có thể tưởng tượng.
1294
01:19:46,129 --> 01:19:48,784
Con cảm nhận được nó, trong tâm trí con,
1295
01:19:49,349 --> 01:19:50,742
thanh tẩy con.
1296
01:19:54,398 --> 01:19:57,183
Không, không, không, không,
không, không, không, không, không.
1297
01:19:57,270 --> 01:20:00,099
Con yêu, chúng ta phải đi thôi.
Chúng ta phải đi.
1298
01:20:03,320 --> 01:20:04,669
Con biết chúng ta phải làm gì rồi.
1299
01:20:06,845 --> 01:20:08,586
Được rồi.
Dù có chuyện gì xảy ra,
1300
01:20:08,673 --> 01:20:10,153
đừng dừng chạy cho đến khi đến được xe.
1301
01:20:10,240 --> 01:20:11,371
- Chúng ta sẽ đâm sập cổng.
- Được.
1302
01:20:11,458 --> 01:20:12,459
- Được chứ?
- Vâng.
1303
01:20:12,546 --> 01:20:13,634
Đừng biến chuyện này
1304
01:20:13,721 --> 01:20:15,158
- thành một chuyện lớn.
- Này, buông ra!
1305
01:20:15,245 --> 01:20:16,768
Không, không, không.
Việc này là vì lợi ích lớn hơn.
1306
01:20:16,855 --> 01:20:18,030
Bỏ tôi ra ngay!
Đồ phát xít.
1307
01:20:18,117 --> 01:20:19,075
Shepples, mẹ không biết nữa.
1308
01:20:48,278 --> 01:20:49,975
Shepard, đi thôi. Đi thôi.
1309
01:21:02,509 --> 01:21:04,033
Cửa bếp.
Cửa bếp. Đi.
1310
01:21:12,650 --> 01:21:14,043
Không!
1311
01:21:24,053 --> 01:21:25,097
Ở yên đó.
1312
01:22:15,278 --> 01:22:16,409
Gì?
1313
01:22:50,052 --> 01:22:51,357
Đi thôi.
1314
01:23:07,417 --> 01:23:08,679
Mẹ không nghĩ nó thấy chúng ta đâu.
1315
01:23:08,766 --> 01:23:10,724
Không. Con nghĩ...
1316
01:23:10,811 --> 01:23:12,465
Ỏ.
1317
01:23:12,552 --> 01:23:15,512
Trời, Griff đã tìm thấy cây cung của con.
1318
01:23:15,599 --> 01:23:16,774
Giờ con thấy có lỗi rồi.
1319
01:23:16,861 --> 01:23:19,211
Nghe này, nếu đây là kết thúc, con yêu,
1320
01:23:19,298 --> 01:23:21,083
- Mẹ muốn...
- Con cần suy nghĩ. Được rồi.
1321
01:23:23,215 --> 01:23:24,608
Có lẽ nếu con giũa bớt một chút
1322
01:23:24,695 --> 01:23:26,044
- cái sừng này.
- Chờ đã.
1323
01:23:26,131 --> 01:23:27,785
Bình oxy của bố con.
1324
01:23:29,700 --> 01:23:32,137
Cho nó nổ tung được không?
Được mà nhỉ?
1325
01:23:32,224 --> 01:23:33,486
Đúng vậy. Oxy nén dễ cháy
1326
01:23:33,573 --> 01:23:35,010
và nếu nó bắt lửa, thì nó sẽ nổ.
1327
01:23:35,097 --> 01:23:37,316
- Nhưng mà...
- Sao con biết?
1328
01:23:37,403 --> 01:23:38,578
Con đâu biết được.
1329
01:23:38,665 --> 01:23:40,145
Mẹ không hiểu đâu.
1330
01:23:40,232 --> 01:23:42,974
Cái này ở trong đầu con.
Nó đang đốt cháy mọi thứ của con.
1331
01:23:43,061 --> 01:23:44,628
Con là thiên tài rồi, được chưa?
1332
01:23:44,715 --> 01:23:46,108
Việc đó sẽ phá hủy
con ngỗng vàng của chúng ta.
1333
01:23:46,195 --> 01:23:50,286
Chúng ta không cần làm vậy
vì con muốn một trang trại ngỗng.
1334
01:23:50,373 --> 01:23:53,376
Vậy nên chúng sẽ đến chỗ con bé...
Rồi mở cái này ra.
1335
01:23:53,463 --> 01:23:56,292
Và sau đó ta dồn chúng vào
và ép chúng sinh sản,
1336
01:23:56,379 --> 01:23:58,772
thì chúng sẽ là của chúng ta.
1337
01:24:01,123 --> 01:24:03,473
Cái quái quỷ gì thế này?
1338
01:24:06,432 --> 01:24:07,607
Ôi.
1339
01:24:13,744 --> 01:24:15,354
Chúng sẽ giết chúng ta mất.
1340
01:24:17,139 --> 01:24:18,792
Con không hiểu sao họ lại làm vậy với con.
1341
01:24:23,754 --> 01:24:25,451
Hình như bố gây ra lỗi rồi.
1342
01:24:34,982 --> 01:24:36,245
Bố nghĩ cái quái gì vậy hả?
1343
01:24:36,332 --> 01:24:37,550
Bố không biết. Bố...
1344
01:24:37,637 --> 01:24:39,291
Bố sợ chúng ta sẽ chẳng có gì cả.
1345
01:24:39,378 --> 01:24:40,684
Sao bố có thể làm vậy?
1346
01:24:40,771 --> 01:24:42,207
Vì bố đã hứa với mẹ con.
1347
01:24:44,383 --> 01:24:47,386
Bố đã ngồi trong bệnh viện đó
và thề với mẹ
1348
01:24:47,473 --> 01:24:49,562
rằng bố sẽ làm mọi thứ
để chăm sóc con,
1349
01:24:49,649 --> 01:24:51,912
để chắc chắn rằng con
không thiếu thứ gì cả.
1350
01:24:52,826 --> 01:24:54,219
Đó là lỗi của bố.
1351
01:24:55,046 --> 01:24:57,092
Mọi quyết định, mỗi ngày.
1352
01:24:57,831 --> 01:24:59,703
Nhưng bố đã làm các con thất vọng.
1353
01:24:59,790 --> 01:25:01,270
Và có vẻ như con
không cần những thứ
1354
01:25:01,357 --> 01:25:02,923
mà bố nghĩ
bố đang cho con, nên...
1355
01:25:04,621 --> 01:25:06,927
Thật ra, có lẽ chúng chỉ
dành cho bố thôi.
1356
01:25:09,191 --> 01:25:10,409
Dù sao thì bố...
1357
01:25:12,411 --> 01:25:14,370
xin lỗi vì bố là người
mà con phải chịu đựng.
1358
01:25:29,385 --> 01:25:31,256
Nếu chúng ta không thoát khỏi đây,
1359
01:25:31,343 --> 01:25:33,171
con trai yêu quý của mẹ,
1360
01:25:34,172 --> 01:25:35,739
hãy nhớ rằng, dù...
1361
01:25:35,826 --> 01:25:36,957
Im mẹ mồm đi.
1362
01:25:42,528 --> 01:25:43,660
Mẹ có nghe thấy gì không?
1363
01:25:45,052 --> 01:25:46,402
Con nghĩ nó ở trong bếp.
1364
01:26:22,264 --> 01:26:24,179
Mẹ nghĩ có lẽ nó đi rồi.
1365
01:26:39,150 --> 01:26:40,238
Mẹ ơi!
1366
01:26:41,239 --> 01:26:42,284
Không!
1367
01:26:45,200 --> 01:26:46,418
Mẹ!
1368
01:26:53,164 --> 01:26:54,557
Khi con chạm vào cái sừng...
1369
01:26:54,644 --> 01:26:57,168
Con nghĩ mẹ đã ở đó.
1370
01:27:01,912 --> 01:27:03,043
Con đã thấy...
1371
01:27:25,196 --> 01:27:26,371
Không!
1372
01:27:26,458 --> 01:27:28,330
- Ra xe đi. Ra ngoài.
- Bố, đừng mà. Xin bố!
1373
01:27:28,417 --> 01:27:29,592
Xin bố! Bố không thể làm vậy.
1374
01:27:30,810 --> 01:27:31,811
Không.
1375
01:27:32,464 --> 01:27:33,422
Bố yêu con.
1376
01:27:34,597 --> 01:27:35,772
Bố!
1377
01:27:48,350 --> 01:27:50,047
Làm đi, Sheppie.
1378
01:27:55,748 --> 01:27:57,228
Làm đi, Sheppie.
1379
01:27:58,185 --> 01:28:02,277
Xin... tha thứ cho con.
1380
01:28:33,656 --> 01:28:35,048
Má ơi.
1381
01:28:51,978 --> 01:28:54,416
Đứng yên.
1382
01:28:54,503 --> 01:28:56,809
Thật ra, tao không học món này nhiều đâu.
1383
01:28:57,288 --> 01:28:58,333
Đi thôi.
1384
01:29:18,004 --> 01:29:19,266
Em không nghĩ anh nên làm vậy.
1385
01:29:19,354 --> 01:29:21,443
Mày không biết đâu.
Nhìn thẳng phía trước.
1386
01:29:22,357 --> 01:29:23,488
Mày không biết gì cả.
1387
01:29:24,228 --> 01:29:25,534
Đây là định mệnh của tao.
1388
01:30:42,437 --> 01:30:44,090
Ở im đó. Đừng nhúc nhích.
1389
01:30:49,966 --> 01:30:52,185
Đúng như tao nghĩ
là nó sẽ hiệu cmn quả mà.
1390
01:30:52,272 --> 01:30:53,926
Giờ con là doanh nhân rồi, bố ạ.
1391
01:30:54,013 --> 01:30:56,494
Được rồi.
1392
01:30:56,581 --> 01:30:58,278
Tôi đã chứng minh cho mọi người
thấy là họ sai rồi.
1393
01:30:58,365 --> 01:31:00,324
Giờ thì xin anh, hãy thả em đi được không?
1394
01:31:00,411 --> 01:31:01,586
Im đi. Câm miệng.
1395
01:31:01,673 --> 01:31:02,631
Làm ơn.
1396
01:31:08,767 --> 01:31:09,855
Bố?
1397
01:31:13,206 --> 01:31:15,731
Thế đấy.
Tương lai là của chúng ta rồi, Elliot.
1398
01:31:15,818 --> 01:31:17,428
50/50.
1399
01:31:17,515 --> 01:31:19,169
Anh xứng đáng mà nhỉ?
1400
01:31:53,899 --> 01:31:55,727
Làm tốt lắm, cộng sự.
1401
01:31:56,815 --> 01:31:57,903
Tôi biết anh có tiềm năng.
1402
01:31:57,990 --> 01:31:59,775
Chúng ta sẽ trói cho xong lũ này,
1403
01:31:59,862 --> 01:32:01,298
rồi nhốt tụi nó lại,
1404
01:32:01,385 --> 01:32:02,908
là có thể bắt đầu gây giống
vào sáng thứ Hai.
1405
01:32:02,995 --> 01:32:05,607
Còn nhiều việc phải làm lắm,
nhưng giờ chúng là của ta rồi, Elliot.
1406
01:32:05,694 --> 01:32:07,696
Chúng ta sẽ sở hữu chúng mãi mãi.
1407
01:32:28,238 --> 01:32:29,935
Chúa ơi!
1408
01:32:30,022 --> 01:32:32,024
Bố nghĩ cái quái gì thế?
1409
01:32:32,111 --> 01:32:34,374
Bố... không biết nữa.
1410
01:32:34,461 --> 01:32:36,855
Bố chẳng lên kế hoạch gì đâu.
1411
01:32:36,942 --> 01:32:38,030
Chúng ta cần đưa bố đi chữa trị.
1412
01:32:38,117 --> 01:32:39,554
Không ổn đâu.
1413
01:32:39,641 --> 01:32:40,598
Trông tệ quá.
1414
01:32:40,685 --> 01:32:42,208
Phải băng chặt lại mới được.
1415
01:32:42,295 --> 01:32:43,427
Bố... không thể để
cậu ta làm chuyện đó.
1416
01:32:43,514 --> 01:32:44,820
Tao cần cái sừng.
1417
01:32:44,907 --> 01:32:47,083
Tao cần da thịt.
1418
01:32:47,170 --> 01:32:49,564
Hình như đâm sâu lắm.
Điện thoại của bố đâu?
1419
01:32:50,608 --> 01:32:51,870
Tao cần máu.
1420
01:32:53,045 --> 01:32:54,699
Ôi, mẹ kiếp.
1421
01:32:57,702 --> 01:32:59,269
Chúng ta... cần đưa bố đi cấp cứu.
1422
01:32:59,356 --> 01:33:00,966
Ổn thôi. Sẽ không sao đâu.
1423
01:33:01,053 --> 01:33:02,141
Không ổn đâu.
Bố đang... mất máu đó.
1424
01:33:02,228 --> 01:33:03,447
Này, nói cho bố nghe,
1425
01:33:04,143 --> 01:33:05,492
nói cho bố biết đi.
1426
01:33:06,581 --> 01:33:07,756
Chúng đã cho con thấy gì?
1427
01:33:11,324 --> 01:33:13,109
Con không biết nữa. Con...
1428
01:33:13,196 --> 01:33:16,591
Con đang đứng trên đường với bố
1429
01:33:17,983 --> 01:33:20,333
và con bị cuốn vào
một dòng chảy nào đó.
1430
01:33:23,859 --> 01:33:25,338
Nó giống như một dòng sông
1431
01:33:26,644 --> 01:33:28,254
và nó đưa con đến một nơi nào đó.
1432
01:33:32,258 --> 01:33:33,303
Và mặc dù con không biết
1433
01:33:33,390 --> 01:33:34,609
con sẽ tìm thấy gì khi đến đó,
1434
01:33:34,696 --> 01:33:35,697
con không hề sợ hãi,
1435
01:33:39,614 --> 01:33:41,093
bởi vì con có một cảm giác,
1436
01:33:42,878 --> 01:33:44,314
con có một cảm giác trong bóng tối
1437
01:33:44,401 --> 01:33:46,272
rằng chúng đang cho con thấy
chúng tới từ đâu,
1438
01:33:48,274 --> 01:33:49,841
nhưng không chỉ chúng,
mà cả chúng ta.
1439
01:33:53,889 --> 01:33:56,195
Và con nghĩ đó là nơi
chúng ta luôn hướng về.
1440
01:34:01,287 --> 01:34:03,246
Nơi mà một phần của mẹ đã chờ sẵn rồi.
1441
01:34:06,249 --> 01:34:08,033
Ở một nơi mà
chúng ta không phải lo lắng
1442
01:34:08,120 --> 01:34:09,339
về những gì chúng ta đã không tìm ra
1443
01:34:09,426 --> 01:34:11,384
khi chúng ta còn ở đây.
1444
01:34:21,960 --> 01:34:23,919
Con không biết nữa.
Con không ở đó lâu lắm.
1445
01:34:28,227 --> 01:34:29,881
Bố hy vọng con nói đúng.
1446
01:34:34,669 --> 01:34:35,800
Có lẽ...
1447
01:34:37,846 --> 01:34:40,979
bố sẽ ở đó... chờ đợi.
1448
01:37:40,811 --> 01:37:42,291
Bố chưa...
1449
01:37:42,378 --> 01:37:44,293
Cái... chuyện...
1450
01:37:44,380 --> 01:37:45,685
Gì thế?
1451
01:37:47,209 --> 01:37:48,950
Họ vừa đi đường này.
1452
01:38:02,006 --> 01:38:03,529
Chết tiệt.
1453
01:38:20,285 --> 01:38:21,286
Một vụ tắm máu thực sự.
1454
01:38:21,373 --> 01:38:22,722
Xảy ra ở trang trại Leopold, Sếp ạ.
1455
01:38:22,809 --> 01:38:24,768
Đang đưa những người sống sót
về để lấy lời khai.
1456
01:38:24,855 --> 01:38:26,465
Nhưng tôi có linh cảm là ông sẽ
không tin lời họ đâu.
1457
01:38:26,552 --> 01:38:27,989
Vậy thì, họ sẽ trở thành nghi phạm.
1458
01:38:28,076 --> 01:38:29,860
- Rõ.
- Đã rõ.
1459
01:38:31,949 --> 01:38:34,256
Hai người liệu hồn
mà kiếm luật sư giỏi đi.
1460
01:38:56,626 --> 01:39:01,239
Con biết cuối tuần này
không diễn ra như bố muốn,
1461
01:39:05,156 --> 01:39:07,593
nhưng dù họ đưa chúng ta đi đâu,
chúng ta cũng sẽ ổn thôi.
1462
01:39:11,815 --> 01:39:13,817
Bố biết.
1463
01:39:16,341 --> 01:39:18,126
Bố cũng thấy mà.
1464
01:39:29,137 --> 01:39:31,052
Cái quái gì vậy?
1465
01:39:54,771 --> 01:39:56,555
Xin lỗi. Xin lỗi.115678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.