All language subtitles for Captivating.the.King.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:44,919 CATIVANDO O REI 2 00:00:45,003 --> 00:00:48,298 DOIS MESES SE PASSARAM DESDE QUE O QING INVADEU JOSEON. 3 00:00:48,381 --> 00:00:51,968 AS PESSOAS REVOLTARAM, MAS NÃO Adiantou. 4 00:00:52,051 --> 00:00:55,555 O QING EXIGIU QUE JOSEON CORTE LAÇOS COM O MING 5 00:00:55,638 --> 00:00:58,016 E DECLARA O QING COMO SEU ALIADO. 6 00:01:00,310 --> 00:01:04,397 {\an8}EPISÓDIO 1 7 00:01:38,014 --> 00:01:39,015 {\an8}Vossa Alteza. 8 00:01:39,516 --> 00:01:42,227 {\an8}Devo perguntar se houver mais milícias sobreviventes? 9 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 Alguém está vindo! 10 00:01:49,859 --> 00:01:50,902 Sua Alteza. 11 00:01:50,985 --> 00:01:52,612 {\an8}Temos jeongyo da capital. 12 00:01:52,695 --> 00:01:54,697 {\an8}JEONGYO: UM COMANDO REAL 13 00:02:11,548 --> 00:02:14,759 Qual é a ordem de Sua Majestade, Sua Alteza? 14 00:02:26,146 --> 00:02:28,439 Devemos parar de recrutar milícias para a guerra 15 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 e retorno. 16 00:02:33,611 --> 00:02:34,779 O que isso significa? 17 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Parece que Sua Majestade decidiu se render. 18 00:03:20,366 --> 00:03:21,534 Vamos. 19 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 Levantar. 20 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 “Rei de Joseon.” 21 00:04:55,962 --> 00:04:59,924 "Como você mostrou remorso por seus erros e solicitado a jurar sua lealdade, 22 00:05:00,633 --> 00:05:03,761 Eu perdoarei todos os pecados você cometeu até agora 23 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 e estabelecer regras 24 00:05:06,097 --> 00:05:09,892 para você aderir fielmente por gerações como meu tema." 25 00:05:10,768 --> 00:05:13,521 "Renunciar à patente real e o selo emitido pelos Ming, 26 00:05:14,105 --> 00:05:16,190 romper sua lealdade aos Ming, 27 00:05:16,274 --> 00:05:17,775 descartar o nome da época, 28 00:05:18,443 --> 00:05:24,073 e use o almanaque Qing em todos os seus documentos oficiais." 29 00:05:25,700 --> 00:05:26,951 "Além disso, 30 00:05:27,869 --> 00:05:30,663 como você ainda não tem um filho primogênito, 31 00:05:31,831 --> 00:05:32,999 seu irmão mais novo 32 00:05:34,167 --> 00:05:35,710 serão mantidos como reféns." 33 00:05:37,795 --> 00:05:39,339 "Se em qualquer caso, 34 00:05:42,300 --> 00:05:44,635 um evento inesperado acontece com você, 35 00:05:46,429 --> 00:05:48,973 o refém que tomei… 36 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 herdará 37 00:05:53,644 --> 00:05:56,189 o trono." 38 00:06:15,124 --> 00:06:16,084 Sua Majestade. 39 00:06:16,167 --> 00:06:17,126 Infelizmente, 40 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Sua Alteza Real está com o Diretor Principal do Conselho Privado. 41 00:06:20,797 --> 00:06:21,756 Eu vejo. 42 00:06:24,509 --> 00:06:25,802 É Sua Alteza Real 43 00:06:25,885 --> 00:06:28,137 angustiado com o que vai acontecer para o Grande Príncipe Jinhan? 44 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 Ela não expressou isso para mim, Sua Majestade. 45 00:06:34,310 --> 00:06:35,520 Eu volto amanha. 46 00:06:47,532 --> 00:06:48,991 Os pecados do rei 47 00:06:49,951 --> 00:06:52,245 agora custará a vida do meu filho. 48 00:06:53,371 --> 00:06:54,747 Sua Alteza Real. 49 00:06:54,831 --> 00:06:56,958 Eu entendo sua profunda angústia, 50 00:06:57,041 --> 00:06:58,835 mas como você poderia dizer que o rei pecou? 51 00:06:59,961 --> 00:07:01,587 Receio que outros possam ouvir. 52 00:07:01,671 --> 00:07:03,673 Esse é o ponto! 53 00:07:03,756 --> 00:07:05,716 Devo pisar em ovos ao redor do Rei 54 00:07:05,800 --> 00:07:08,261 quando o Grande Príncipe Jinhan está prestes a ser levado embora? 55 00:07:08,344 --> 00:07:09,595 Por favor acalme-se! 56 00:07:10,888 --> 00:07:12,640 Você quer colocá-lo em apuros 57 00:07:12,723 --> 00:07:14,600 mesmo antes de ser levado pelos Qing? 58 00:07:21,858 --> 00:07:23,609 Onde está o Grande Príncipe? 59 00:07:26,112 --> 00:07:28,948 Minha falta de visão 60 00:07:30,199 --> 00:07:32,743 e falha em negar o pedido do meu tribunal 61 00:07:32,827 --> 00:07:35,788 que eu permaneça leal ao ex-aliado e manter os Qing sob controle 62 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 provocou a crise actual. 63 00:07:39,917 --> 00:07:40,793 Sua Majestade, 64 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 por favor, não se culpe. 65 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 Sua decisão então 66 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 só veio do seu desejo 67 00:07:47,008 --> 00:07:49,719 fazer o que é melhor para o povo e para a nação. 68 00:07:51,762 --> 00:07:54,557 Parece que o clamor das pessoas me condenando e me amaldiçoando 69 00:07:54,640 --> 00:07:57,101 quase pode chegar ao palácio. 70 00:07:58,936 --> 00:08:02,106 Não posso suportar esta agonia excruciante. 71 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 Você também deve estar ressentido comigo. 72 00:08:07,945 --> 00:08:09,197 A única coisa que carrego 73 00:08:11,574 --> 00:08:14,952 é o pecado de falhar para apoiá-lo, Sua Majestade. 74 00:08:16,579 --> 00:08:18,206 Não guardo nenhum ressentimento. 75 00:08:18,289 --> 00:08:21,459 Mesmo que eu esteja entregando você a eles sem uma luta adequada? 76 00:08:21,542 --> 00:08:23,377 Sendo levado pelos Qing 77 00:08:24,670 --> 00:08:26,756 é meu dever como seu parente 78 00:08:27,340 --> 00:08:28,382 servir 79 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 você e a nação. 80 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 Grande Príncipe Jinhan. 81 00:09:05,002 --> 00:09:06,921 Sim sua Majestade. Por favor fale. 82 00:09:09,590 --> 00:09:10,800 Você pode levantar a cabeça. 83 00:09:20,726 --> 00:09:22,853 Sobreviva e retorne a todo custo. 84 00:09:25,273 --> 00:09:27,024 Eu não vou te perdoar 85 00:09:27,108 --> 00:09:30,403 se você não cumprir esta ordem. 86 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 Você entende? 87 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Manterei isso em mente, Vossa Majestade. 88 00:09:40,955 --> 00:09:42,206 Me chame de seu irmão. 89 00:09:44,292 --> 00:09:46,085 Como você fazia quando era jovem. 90 00:09:47,336 --> 00:09:49,589 Eu quero ouvir você dizer isso. 91 00:09:56,095 --> 00:09:57,263 Irmão. 92 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 Isso está certo. 93 00:10:07,940 --> 00:10:10,234 Eu sou seu único irmão mais velho, 94 00:10:11,902 --> 00:10:14,071 e você é meu único irmão mais novo. 95 00:10:16,365 --> 00:10:19,035 Seus ferimentos são meus ferimentos. 96 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 Então, por favor, volte para casa com segurança. 97 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Sim irmão. 98 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 Isto é um alívio. 99 00:10:39,430 --> 00:10:43,059 Fiquei preocupado que a rainha viúva se recusaria a enviar o Grão-Príncipe 100 00:10:43,142 --> 00:10:44,185 e ser irracional. 101 00:10:44,268 --> 00:10:46,354 Nem mesmo a rainha viúva 102 00:10:46,437 --> 00:10:49,732 pode possivelmente ir contra as ordens do imperador Qing. 103 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 Sem o Grande Príncipe, 104 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 a orgulhosa rainha viúva e a facção de Park Jong-hwan 105 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 ficará desanimado. 106 00:10:56,864 --> 00:10:58,366 Dizem que uma crise é uma oportunidade. 107 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 A hora chegou 108 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 para nossa família para assumir o controle do tribunal. 109 00:11:03,579 --> 00:11:04,747 Sua Majestade. 110 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 Você deve produzir um herdeiro para Sua Majestade 111 00:11:08,793 --> 00:11:10,920 O mais breve possível. 112 00:11:26,060 --> 00:11:27,269 Sua Alteza. 113 00:11:32,441 --> 00:11:33,401 Mestre. 114 00:11:34,276 --> 00:11:36,946 Por favor, cuide bem do meu irmão até eu voltar. 115 00:11:38,114 --> 00:11:41,200 Esse é o dever da minha vida, então não se preocupe. 116 00:11:42,952 --> 00:11:45,162 Como você está se sentindo? 117 00:11:47,873 --> 00:11:51,377 Se você está perguntando se estou com medo de ser levado pelos Qing, 118 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 então sim, estou com medo. 119 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 No entanto, 120 00:12:00,761 --> 00:12:02,888 minha expectativa substitui meu medo. 121 00:12:05,766 --> 00:12:08,102 Eu desejo aprender como os Qing, que já foram uma nação pequena, 122 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 subiu ao poder para ameaçar o Império Ming 123 00:12:11,981 --> 00:12:16,026 e até reivindicar o continente chinês. 124 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Quando finalmente aprendermos sobre eles, 125 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 talvez possamos encontrar uma maneira para triunfar sobre eles. 126 00:12:26,996 --> 00:12:30,875 Isso me lembra da época quando te conheci, Vossa Alteza. 127 00:12:31,959 --> 00:12:35,045 Mesmo na sua tenra idade, 128 00:12:35,754 --> 00:12:38,132 você nunca desanimou facilmente. 129 00:12:41,093 --> 00:12:42,511 Eu estava? 130 00:12:44,388 --> 00:12:45,764 Sua Alteza. 131 00:12:47,391 --> 00:12:48,434 Por favor… 132 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 fique seguro. 133 00:12:56,817 --> 00:12:58,319 Não se preocupe comigo. 134 00:12:59,653 --> 00:13:03,282 vou mandar uma mensagem assim que chegar em Shenyang. 135 00:13:29,141 --> 00:13:32,061 {\an8}- Sua Alteza! - Sua Alteza! 136 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 {\an8}- Sua Alteza! - Sua Alteza! 137 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 - Sua Alteza! - Sua Alteza! 138 00:13:38,526 --> 00:13:40,486 - Sua Alteza! - Sua Alteza! 139 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 - Sua Alteza! - Sua Alteza! 140 00:13:42,863 --> 00:13:44,740 - Sua Alteza! - Sua Alteza! 141 00:13:46,992 --> 00:13:48,494 Sua Alteza! 142 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Sua Alteza! 143 00:14:09,640 --> 00:14:11,308 Você deseja retornar para sua cidade natal? 144 00:14:11,850 --> 00:14:13,394 O que você quer dizer? 145 00:14:13,894 --> 00:14:16,981 Não me diga que você considera rendendo-se aos estrangeiros 146 00:14:17,690 --> 00:14:19,608 é uma pena ocupar cargos públicos. 147 00:14:20,109 --> 00:14:21,860 Não há vergonha em se render. 148 00:14:22,444 --> 00:14:25,573 No entanto, não conseguimos nos render antes de seu massacre começar. 149 00:14:26,115 --> 00:14:29,034 O que me envergonha sem fim é que não consegui evitar uma guerra 150 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 isso não precisava ter acontecido. 151 00:14:32,329 --> 00:14:33,497 O tribunal precisa 152 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 alguém como você mais do que nunca. 153 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 Por favor, reconsidere sua decisão 154 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 para o rei e esta nação. 155 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 Eu também estou dividido. 156 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 No entanto, 157 00:14:45,217 --> 00:14:48,345 Eu não suporto a luta pelo poder entre as famílias das rainhas 158 00:14:48,429 --> 00:14:50,806 quando a nação ainda está em apuros. 159 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 É insuportável para mim. 160 00:15:01,901 --> 00:15:03,694 {\an8}- Mais rápido! - Mais rápido! 161 00:15:03,777 --> 00:15:05,070 Mais rápido! 162 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Se apresse! 163 00:15:08,699 --> 00:15:09,533 Vamos. 164 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Vá mais rápido! 165 00:15:13,120 --> 00:15:14,038 Vamos! 166 00:15:14,955 --> 00:15:15,956 Mais rápido! 167 00:15:16,999 --> 00:15:17,917 Mais rápido! 168 00:15:25,674 --> 00:15:27,426 Levantar! 169 00:15:29,511 --> 00:15:30,387 De pé! 170 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 Ficar de pé! 171 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 Pare neste momento! 172 00:15:34,308 --> 00:15:35,434 Seus bastardos! 173 00:15:36,769 --> 00:15:38,228 Deixe-o fazer o que quiser. 174 00:15:40,105 --> 00:15:41,607 Precisamos dele inteiro. 175 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 Ei. 176 00:15:49,823 --> 00:15:50,908 Você está bem? 177 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 - Acordar. - Ele já se foi. 178 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 Livre-se do corpo. 179 00:15:59,291 --> 00:16:00,125 Sim senhor. 180 00:16:14,348 --> 00:16:15,391 Intérprete Jung! 181 00:16:18,602 --> 00:16:20,479 Preciso ver o General Ma imediatamente. 182 00:16:20,562 --> 00:16:22,773 O General Ma está ocupado. 183 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Você pode falar comigo. 184 00:16:28,278 --> 00:16:30,114 Podemos ser cativos e reféns, 185 00:16:30,656 --> 00:16:33,742 mas andando dezenas de li sem descanso é demais. 186 00:16:33,826 --> 00:16:35,911 Se isso continuar, 187 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 ninguém sobreviverá a isso. 188 00:16:39,289 --> 00:16:40,124 Sua Alteza, 189 00:16:40,624 --> 00:16:44,378 parece que você está profundamente enganado sobre a situação. 190 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 Esta guerra 191 00:16:46,922 --> 00:16:49,758 não foi causado pelos grosseiros intrusos estrangeiros. 192 00:16:49,842 --> 00:16:54,805 Seu rei tolo e incompetente e sua corte causou isso a si mesmos. 193 00:16:55,514 --> 00:16:58,142 As mortes horríveis enfrentadas pelo povo de Joseon 194 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 e o tratamento cruel sofrido pelos cativos 195 00:17:02,980 --> 00:17:05,649 estão exclusivamente no Rei de Joseon e em sua corte. 196 00:17:07,401 --> 00:17:10,029 No entanto, você faz parecer que 197 00:17:10,112 --> 00:17:12,156 o Grande Qing é o culpado. 198 00:17:14,533 --> 00:17:16,452 Eu não posso dizer se você é sem vergonha 199 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 ou impensado. 200 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Eu tenho sido o súdito leal do Grande Qing Por muitos anos agora, 201 00:17:22,458 --> 00:17:24,251 mas não consigo manter minha cabeça erguida 202 00:17:24,877 --> 00:17:26,962 da vergonha de ser anteriormente de Joseon. 203 00:17:28,505 --> 00:17:32,468 Você não é um convidado mas um refém do Grande Qing. 204 00:17:33,677 --> 00:17:35,596 Então aja como um. 205 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Você entende? 206 00:17:41,935 --> 00:17:43,937 - Mova isso! - Pressa! 207 00:17:44,563 --> 00:17:46,565 - Vá mais rápido! - Ir! 208 00:17:54,990 --> 00:17:59,203 {\an8}SHENYANG, O GRANDE QING 209 00:18:00,204 --> 00:18:01,163 Mestre, 210 00:18:01,663 --> 00:18:04,208 Estou lhe enviando uma mensagem pois cheguei em segurança a Shenyang. 211 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 Recentemente, tenho jogado baduk quase diariamente com o Príncipe Rui, 212 00:18:09,296 --> 00:18:11,215 o irmão favorito do Imperador Qing. 213 00:18:13,008 --> 00:18:15,969 Vim ver o valor de ser um bom baduk jogador 214 00:18:16,053 --> 00:18:17,930 aqui em Qing. 215 00:18:18,889 --> 00:18:21,850 Durante uma partida com o Príncipe Rui ontem, 216 00:18:21,934 --> 00:18:24,853 Falei com ele sobre o resgate para nosso povo em cativeiro. 217 00:18:26,897 --> 00:18:30,109 Sua carta chegou até mim com segurança, Sua Alteza. 218 00:18:31,026 --> 00:18:34,071 Da próxima vez, não envie junto com relatórios oficiais. 219 00:18:34,696 --> 00:18:37,825 Vou enviar um mensageiro da minha parte. 220 00:18:40,244 --> 00:18:42,579 Mestre, envio esta carta com boas notícias. 221 00:18:43,122 --> 00:18:45,082 Príncipe Rui implorou ao Imperador 222 00:18:45,165 --> 00:18:48,085 e ganhou sua promessa não levantar mais o resgate. 223 00:18:49,586 --> 00:18:53,132 Para desejar o seu e o retorno seguro dos cativos, 224 00:18:53,715 --> 00:18:56,552 Sua Majestade escolheu a dedo um pessegueiro 225 00:18:56,635 --> 00:18:58,637 e plantou-o no Jardim Real. 226 00:18:59,263 --> 00:19:02,599 Ele até deu uma ordem real ao Sexto Secretário Real 227 00:19:02,683 --> 00:19:06,270 cuidar da árvore como se fosse você, Alteza. 228 00:19:18,115 --> 00:19:19,116 Mestre, 229 00:19:19,199 --> 00:19:21,952 Não consigo expressar totalmente minha alegria 230 00:19:22,035 --> 00:19:23,996 com a notícia do nascimento do Príncipe Real. 231 00:19:24,580 --> 00:19:26,039 Exatamente como o tribunal previu, 232 00:19:26,123 --> 00:19:29,334 o Imperador exigiu que o Príncipe Real ser enviado para Qing como refém, 233 00:19:29,418 --> 00:19:32,171 mas o Príncipe Rui mediou e evitou que isso acontecesse. 234 00:19:32,713 --> 00:19:36,383 Em troca, devo viajar para longe lutar numa batalha com o Príncipe Rui. 235 00:19:36,884 --> 00:19:39,386 Assim, não poderei para enviar uma mensagem por um tempo. 236 00:19:49,146 --> 00:19:50,022 Sang-hwa! 237 00:19:52,024 --> 00:19:53,483 - Sang-hwa! - Sim sua Majestade. 238 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Aí está você. 239 00:20:01,408 --> 00:20:02,701 - Venha aqui. - Mestre. 240 00:20:03,410 --> 00:20:06,330 O Príncipe Rui finalmente aprovou meu retorno. 241 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 O desejo do meu coração 242 00:20:08,332 --> 00:20:12,044 jogar baduk com meu irmão debaixo do pessegueiro durante o ano 243 00:20:12,127 --> 00:20:13,879 - está finalmente se tornando realidade. - Seu pirralho! 244 00:20:14,588 --> 00:20:15,881 Por que você está tão pesado? 245 00:20:16,381 --> 00:20:17,424 Bondade. 246 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 Sua Alteza voltou! 247 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Sua Alteza. 248 00:21:25,617 --> 00:21:28,870 Receio que Sua Majestade ainda não tenha aprovado sua entrada no palácio. 249 00:21:29,454 --> 00:21:31,415 Devo pedir-lhe que espere aqui. 250 00:21:41,591 --> 00:21:42,551 Tudo bem. 251 00:21:44,344 --> 00:21:45,512 Vossa Majestade. 252 00:21:46,179 --> 00:21:50,892 Não podemos manter Grande Príncipe Jinhan do lado de fora. 253 00:21:50,976 --> 00:21:54,771 Por favor, deixe-o entrar no palácio, para que ele possa cumprimentá-lo. 254 00:21:55,355 --> 00:21:56,732 Não, Sua Majestade. 255 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Diz-se que ele trouxe os presentes do imperador 256 00:21:59,359 --> 00:22:00,944 ele ganhou com a ajuda do Príncipe Rui. 257 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 Se você deixá-lo entrar, 258 00:22:03,905 --> 00:22:05,324 você terá que se ajoelhar diante dele, 259 00:22:06,074 --> 00:22:08,618 curve-se e aceite o presente do Imperador. 260 00:22:14,124 --> 00:22:16,501 "Se em qualquer caso, um evento inesperado acontece com você, 261 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 o refém que tomei 262 00:22:20,339 --> 00:22:24,468 herdará o trono." 263 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 Sua Majestade, 264 00:22:28,263 --> 00:22:31,391 é verdade que ele recebeu presentes do Príncipe Rui. 265 00:22:31,933 --> 00:22:33,727 - No entanto-- - Mas o que? 266 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 Os presentes não são objetos. 267 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 Eles são o nosso povo que foram levados durante a guerra. 268 00:22:40,233 --> 00:22:41,568 Grande Príncipe Jinhan 269 00:22:41,651 --> 00:22:44,571 recusou os presentes o imperador concedeu-lhe 270 00:22:44,654 --> 00:22:48,283 e implorou que seu povo ser deixado ir em vez disso. 271 00:22:53,121 --> 00:22:55,373 Provando a si mesmo um príncipe benevolente, pelo que vejo. 272 00:23:17,354 --> 00:23:18,313 Sua Alteza. 273 00:23:18,897 --> 00:23:20,065 Devo trazer um pouco de água? 274 00:23:20,148 --> 00:23:22,442 Não. Vou querer um pouco depois de ver Sua Majestade. 275 00:23:24,861 --> 00:23:25,862 Sim sua Majestade. 276 00:23:28,949 --> 00:23:29,991 Conselheiro Chefe de Estado. 277 00:23:30,075 --> 00:23:32,577 O Grande Príncipe Jinhan não é um criminoso. 278 00:23:33,078 --> 00:23:35,497 Como você pode ficar aí parado 279 00:23:35,580 --> 00:23:37,499 e ver o rei tratá-lo tão mal? 280 00:23:38,083 --> 00:23:39,960 Peço desculpas, Alteza Real. 281 00:23:40,043 --> 00:23:41,711 Pare de repetir seu pedido de desculpas, 282 00:23:41,795 --> 00:23:44,131 e me responda com uma solução! 283 00:23:44,881 --> 00:23:45,924 Sua Alteza Real. 284 00:23:46,007 --> 00:23:47,300 Por favor acalme-se. 285 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 O que diabos você estava fazendo chegar tão tarde, Diretor Principal? 286 00:23:50,846 --> 00:23:52,472 Eu vim aqui depois de ver 287 00:23:52,556 --> 00:23:55,183 o Grande Príncipe entra o salão da governança. 288 00:23:58,019 --> 00:23:59,604 É mais parecido com isso. 289 00:24:44,441 --> 00:24:46,693 Eu ouvi aquilo você era o favorito do príncipe Rui. 290 00:24:47,319 --> 00:24:49,613 Talvez seja por isso que você parece tão bem. 291 00:24:52,991 --> 00:24:55,118 Espero que as coisas tenham sido bom para você também, irmão. 292 00:24:55,202 --> 00:24:56,161 Cala a sua boca. 293 00:24:58,538 --> 00:25:00,457 Não me chame de seu irmão. 294 00:25:02,417 --> 00:25:05,420 Eu sou o rei da nação antes de eu ser seu irmão. 295 00:25:05,962 --> 00:25:09,132 A hierarquia estrita entre o rei e seus súditos 296 00:25:09,216 --> 00:25:10,884 não será desprezado por pessoas como você. 297 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Você entende? 298 00:25:16,806 --> 00:25:17,849 Sim sua Majestade. 299 00:25:18,850 --> 00:25:20,143 Eu vou manter aquilo em mente. 300 00:25:34,491 --> 00:25:35,825 Sua Alteza. 301 00:25:36,409 --> 00:25:38,203 Isso foi há algum tempo. 302 00:25:41,957 --> 00:25:42,999 Meu irmão… 303 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 Não. 304 00:25:45,502 --> 00:25:46,753 Sua Majestade 305 00:25:47,587 --> 00:25:49,547 não parece bem. 306 00:25:50,257 --> 00:25:52,759 Não faz muito tempo desde que recebi sua última carta. 307 00:25:54,094 --> 00:25:55,303 Você gostaria de explicar? 308 00:25:58,056 --> 00:26:00,141 - Sua Alteza. - Conselheiro Chefe de Estado. 309 00:26:07,357 --> 00:26:09,484 Preciso falar com você urgentemente. 310 00:26:09,567 --> 00:26:11,194 O que é? 311 00:26:11,278 --> 00:26:14,906 Eu estava conversando com Sua Alteza. 312 00:26:15,824 --> 00:26:19,244 É um assunto confidencial em relação a Sua Majestade e ao governo. 313 00:26:25,041 --> 00:26:26,960 Minhas desculpas, Alteza. 314 00:26:27,627 --> 00:26:29,921 Enviarei uma mensagem para você em breve. 315 00:26:30,505 --> 00:26:33,925 Nos encontraremos então e fique por dentro de tudo. 316 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Entendido. Vamos fazer isso. 317 00:26:47,981 --> 00:26:49,858 Vamos, meu senhor. 318 00:27:00,160 --> 00:27:01,328 Conselheiro Chefe de Estado. 319 00:27:02,287 --> 00:27:03,955 O que você acha do meu sobrinho, Myung-ha, 320 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 como seu futuro genro? 321 00:27:09,502 --> 00:27:12,797 Seus padrões eram muito altos, então ele perdeu a janela para se casar. 322 00:27:13,298 --> 00:27:17,302 Eu ouço sua filha está na idade avançada de casar. 323 00:27:18,094 --> 00:27:19,471 O que você acha? 324 00:27:19,554 --> 00:27:22,057 Se nossas famílias se tornarem uma só através do seu casamento, 325 00:27:22,640 --> 00:27:26,519 o Príncipe Real se sentiria tranquilo como se ele tivesse ganhado o mundo. 326 00:27:27,103 --> 00:27:28,355 Você não concorda? 327 00:27:33,735 --> 00:27:35,236 Sua Majestade. 328 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 O casamento é o acontecimento de uma vida. 329 00:27:37,697 --> 00:27:40,909 Por que você exige a decisão dele no local? 330 00:27:42,035 --> 00:27:44,829 Por favor, não pressione o Conselheiro Chefe de Estado. 331 00:27:45,789 --> 00:27:47,540 Essa não foi minha intenção… 332 00:27:53,546 --> 00:27:56,758 Então por favor considere minha oferta e me avise. 333 00:28:01,513 --> 00:28:03,556 Eu farei isso, Vossa Majestade. 334 00:28:14,651 --> 00:28:18,154 Agi precipitadamente e estraguei o assunto? 335 00:28:18,238 --> 00:28:20,740 A atitude de Lord Kang não teria mudado 336 00:28:20,824 --> 00:28:24,202 mesmo se você tivesse agido de forma diferente. 337 00:28:24,285 --> 00:28:25,495 Isto é tudo porque 338 00:28:26,162 --> 00:28:29,582 Grande Príncipe Jinhan não morreu e voltou vivo. 339 00:28:30,166 --> 00:28:31,543 Pelo lado positivo, 340 00:28:32,460 --> 00:28:35,296 Sua Majestade percebeu a verdadeira natureza do Grande Príncipe 341 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 e, portanto, tornou-se cauteloso com ele. 342 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 Os sintomas de Sua Majestade estão piorando a cada dia, 343 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 mas ele não nos deixa falar da nomeação do Príncipe Herdeiro. 344 00:28:47,350 --> 00:28:49,018 Isso é o que mais me preocupa. 345 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Se ele falecer de repente, 346 00:28:51,146 --> 00:28:52,605 o que fazemos então? 347 00:28:53,690 --> 00:28:54,858 Antes que isso aconteça, 348 00:28:55,692 --> 00:28:59,154 Vou garantir a nomeação do Príncipe Real como Príncipe Herdeiro. 349 00:28:59,779 --> 00:29:01,072 Por favor, não se preocupe. 350 00:29:02,574 --> 00:29:04,492 Como ousa o rei tratá-lo como um traidor 351 00:29:05,201 --> 00:29:07,036 quando ele deveria receber recompensas? 352 00:29:08,121 --> 00:29:10,582 Não consigo conter essa raiva! 353 00:29:10,665 --> 00:29:14,043 Tio, por favor me conte o que aconteceu. 354 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Kim Jong-bae apresentou uma petição Há não muito tempo atrás 355 00:29:16,212 --> 00:29:19,716 para instar Sua Majestade a nomear o Príncipe Real como Príncipe Herdeiro. 356 00:29:19,799 --> 00:29:23,553 Mas isso só irritou Sua Majestade e virou a quadra de cabeça para baixo. 357 00:29:23,636 --> 00:29:26,014 Desde então, Kim Jong-bae tem difamado você 358 00:29:26,598 --> 00:29:30,310 para compensar seu erro. 359 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 Que tipo de difamação? 360 00:29:34,898 --> 00:29:37,150 Houve rumores dentro e fora da capital 361 00:29:37,692 --> 00:29:40,069 que você tem servido Príncipe Rui como seu espião 362 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 no desejo do trono. 363 00:29:44,324 --> 00:29:46,534 Espero que você tenha medidas para protegê-lo. 364 00:29:47,160 --> 00:29:47,994 Certo. 365 00:29:48,077 --> 00:29:50,622 A região noroeste está repleto de tigres furiosos. 366 00:29:50,705 --> 00:29:52,540 Que tal evacuá-lo para um local seguro? 367 00:29:53,124 --> 00:29:55,335 sob o pretexto de uma viagem de caça ao tigre? 368 00:29:55,418 --> 00:29:58,004 Ele não deve sair da capital. 369 00:29:58,087 --> 00:29:59,672 O Rei e Kim Jong-bae 370 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 verá tal movimento como uma tentativa de tramar uma traição. 371 00:30:02,592 --> 00:30:03,927 E eles vão usar isso como pretexto 372 00:30:04,010 --> 00:30:07,889 para eliminar o Grande Príncipe bem como qualquer um que o siga. 373 00:30:08,556 --> 00:30:10,517 Então o que você propõe? 374 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 Por agora, 375 00:30:13,520 --> 00:30:17,607 é melhor ficar quieto para evitar chamar sua atenção. 376 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 Sua Majestade. 377 00:30:33,248 --> 00:30:36,334 Sua Alteza Real enviou fitoterápicos. 378 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 Não venha me cumprimentar. 379 00:32:31,199 --> 00:32:34,118 Ver você me dá nojo, 380 00:32:34,202 --> 00:32:35,870 piorando minha doença. 381 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 Também não cumprimente a rainha viúva. 382 00:32:38,581 --> 00:32:41,167 Você deve ficar fora do palácio até que eu ordene que você faça isso. 383 00:32:41,250 --> 00:32:42,293 Você entende? 384 00:32:46,881 --> 00:32:48,049 Sim sua Majestade. 385 00:33:07,860 --> 00:33:10,363 O Grande Príncipe devem ser tratados com calorosa hospitalidade. 386 00:33:11,239 --> 00:33:12,865 Você fez todos os preparativos? 387 00:33:14,200 --> 00:33:15,702 Claro. 388 00:33:15,785 --> 00:33:17,578 Eu me preparei completamente, 389 00:33:17,662 --> 00:33:18,871 então não se preocupe. 390 00:33:19,956 --> 00:33:23,710 Você deve estar alerta o tempo todo. 391 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Sim, meu senhor. 392 00:34:12,842 --> 00:34:14,427 Traga-me mais álcool. 393 00:34:26,189 --> 00:34:29,108 Por que você está de mãos vazias quando pedi mais álcool? 394 00:34:29,984 --> 00:34:32,195 Eu trouxe algo melhor. 395 00:34:41,954 --> 00:34:43,623 Você sabe quem eu sou? 396 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 Não, eu não. 397 00:34:46,709 --> 00:34:49,003 Mas posso conhecer você a partir de agora. 398 00:34:49,087 --> 00:34:51,464 Você poderia morrer você deveria me conhecer melhor. 399 00:34:53,299 --> 00:34:54,675 Por favor, me mate então. 400 00:34:55,676 --> 00:34:57,595 É o meu maior desejo. 401 00:35:04,393 --> 00:35:05,394 Meu Senhor. 402 00:35:05,978 --> 00:35:08,106 Você não deve tratar uma senhora de uma maneira tão grosseira. 403 00:35:08,189 --> 00:35:11,275 Você deve ir mais devagar, especialmente quando você está se sentindo impaciente 404 00:35:11,359 --> 00:35:13,069 para fazer meu coração disparar 405 00:35:13,152 --> 00:35:15,780 e me provoque com uma emoção de antecipação. 406 00:35:15,863 --> 00:35:17,573 Eu não conheço essas maneiras. 407 00:35:20,910 --> 00:35:23,830 Experimente recitar um verso de um poema de sua preferência. 408 00:35:42,974 --> 00:35:43,975 Meu Senhor. 409 00:35:45,309 --> 00:35:46,769 O que essas linhas significam? 410 00:35:51,774 --> 00:35:54,110 Para desejar a vida quando você os ama… 411 00:35:57,613 --> 00:36:00,366 e morte quando você os odeia. 412 00:36:02,952 --> 00:36:06,164 Desejando que eles vivam enquanto desejava que eles morressem. 413 00:36:09,000 --> 00:36:11,085 Tal paradoxo de inconstância. 414 00:36:14,881 --> 00:36:17,258 Isso é o que significa ser cativado. 415 00:36:19,302 --> 00:36:20,219 Meu Senhor. 416 00:36:27,185 --> 00:36:28,186 Meu Senhor. 417 00:36:28,269 --> 00:36:29,395 Onde você está indo? 418 00:36:29,937 --> 00:36:31,147 Fiz algo de errado? 419 00:36:31,230 --> 00:36:32,481 Não é sua culpa. 420 00:36:34,483 --> 00:36:36,027 Acabei de mudar de idéia. 421 00:36:38,029 --> 00:36:39,113 Meu Senhor! 422 00:36:42,366 --> 00:36:43,826 - Meu Senhor. - Venha até mim. 423 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 Siga-o. 424 00:38:09,120 --> 00:38:11,330 Ele não poderia ter ido longe. Espalhe-se e encontre-o! 425 00:38:11,414 --> 00:38:12,331 - Sim senhor. - Sim senhor. 426 00:38:21,257 --> 00:38:24,176 Devo assustá-los então eles não se atreverão a segui-lo novamente? 427 00:38:24,260 --> 00:38:25,261 Não há necessidade. 428 00:38:27,138 --> 00:38:28,723 Não vamos causar confusão. 429 00:39:03,507 --> 00:39:04,675 Por favor, levante-se. 430 00:39:05,176 --> 00:39:06,802 Você não deveria dormir aqui. 431 00:39:07,803 --> 00:39:09,472 Você tem medo que alguém possa ver? 432 00:39:10,431 --> 00:39:11,390 Se me permite ser tão ousado, 433 00:39:11,891 --> 00:39:16,145 Eu não entendi por que você está fingindo ser um libertino despreocupado 434 00:39:16,228 --> 00:39:17,063 o que você não é. 435 00:39:17,772 --> 00:39:20,066 Você deve estar com nojo de mim. 436 00:39:22,026 --> 00:39:23,319 Apenas deixe deslizar. 437 00:39:24,195 --> 00:39:25,988 Estou apenas tentando sobreviver. 438 00:39:28,115 --> 00:39:29,700 Por favor, espere aqui. 439 00:39:29,784 --> 00:39:31,035 Vou trazer um cavalo. 440 00:40:15,746 --> 00:40:17,081 Bondade. 441 00:40:19,333 --> 00:40:20,835 Poxa. Quem teria pensado nisso? 442 00:40:20,918 --> 00:40:22,920 Como ele viu isso? 443 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Isso foi um movimento. 444 00:40:30,261 --> 00:40:31,345 Veja aquela peça. 445 00:40:31,429 --> 00:40:33,013 Como é que eu não vi isso? 446 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Eu sabia que aquela pedra seria colocada ali. 447 00:40:36,308 --> 00:40:40,104 Eu me pergunto o que ele fará a seguir visto que ele perdeu todas as suas principais correntes. 448 00:40:40,187 --> 00:40:42,648 Ele deve encontrar uma maneira de sair disso. 449 00:40:43,149 --> 00:40:44,191 Isso foi totalmente inútil. 450 00:40:44,275 --> 00:40:46,026 Até eu poderia dizer isso. 451 00:40:46,110 --> 00:40:47,570 Como se você soubesse muito sobre baduk! 452 00:40:47,653 --> 00:40:49,405 - O que? - Que bobagem da sua parte. 453 00:40:49,488 --> 00:40:50,614 Fique quieto. 454 00:40:56,036 --> 00:40:56,996 Espere! 455 00:41:00,875 --> 00:41:01,876 Droga! 456 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 Eu não consigo me concentrar com todo esse barulho ao meu redor. 457 00:41:05,629 --> 00:41:06,589 Meu Senhor. 458 00:41:06,672 --> 00:41:10,134 Você estava colocando a pedra no tabuleiro ou jogando? 459 00:41:10,217 --> 00:41:12,052 Esta última. Eu perco. 460 00:41:14,180 --> 00:41:16,348 - Você deveria continuar jogando. - Não há necessidade. 461 00:41:16,432 --> 00:41:18,601 Qual é o ponto quando não tiver mais peças? 462 00:41:19,185 --> 00:41:21,270 Então, como você prometeu, 463 00:41:21,353 --> 00:41:24,482 Vou levar a mesa e as pedras. 464 00:41:26,275 --> 00:41:27,276 Inacreditável. 465 00:41:30,696 --> 00:41:31,697 Bondade. 466 00:41:34,408 --> 00:41:35,576 Espere. 467 00:41:36,452 --> 00:41:38,037 Vamos jogar outro jogo amanhã. 468 00:41:38,120 --> 00:41:40,498 Diga a palavra, e eu lhe concederei tudo o que você quiser. 469 00:41:41,123 --> 00:41:43,501 Respeitosamente, devo recusar. 470 00:41:43,584 --> 00:41:44,710 Mas por que? 471 00:41:45,961 --> 00:41:47,838 Eu adoro vencer, 472 00:41:47,922 --> 00:41:51,300 mas não posso tolerar o tédio. 473 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 {\an8}Não contra mim, mas um gigaek que pode vencer você. 474 00:41:58,307 --> 00:41:59,934 {\an8}GIGAEK: UM JOGADOR PROFISSIONAL DE BADUK 475 00:42:00,017 --> 00:42:00,935 {\an8}Meu senhor. 476 00:42:01,685 --> 00:42:05,147 Não há jogador que possa me vencer dentro de um raio de dez li da capital. 477 00:42:05,856 --> 00:42:07,608 Exceto por um, claro. 478 00:42:08,734 --> 00:42:09,944 E quem é aquele? 479 00:42:10,569 --> 00:42:14,240 Grande Príncipe Jinhan, que voltou recentemente de Shenyang. 480 00:42:15,783 --> 00:42:17,034 Se eu pudesse ter a chance, 481 00:42:17,117 --> 00:42:19,912 Eu gostaria de jogar contra ele. 482 00:42:20,496 --> 00:42:21,622 Esqueça. 483 00:42:21,705 --> 00:42:26,085 Ele realmente já foi elogiado como um mestre de baduk, 484 00:42:26,168 --> 00:42:27,753 Mas isso foi há muito tempo atrás. 485 00:42:27,836 --> 00:42:29,672 Ele está certo. 486 00:42:30,631 --> 00:42:35,052 Não se esqueça do terrível boato andando pela capital ultimamente. 487 00:42:35,135 --> 00:42:38,222 O boato de que ele é espião do Príncipe Rui? 488 00:42:38,305 --> 00:42:41,058 Sim. Não importa quanto ele pode desejar o trono, 489 00:42:41,141 --> 00:42:43,352 como ele poderia fazer isso? 490 00:42:43,435 --> 00:42:46,146 Um funcionário do tribunal me disse que... 491 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 Besteira. 492 00:42:47,189 --> 00:42:49,733 Você faz cocô com a boca e comer com o traseiro? 493 00:42:49,817 --> 00:42:52,152 Eu não suporto mais suas histórias repulsivas. 494 00:42:52,236 --> 00:42:55,030 Como você ousa! Eu fui fácil com você como você era um bom jogador de baduk, 495 00:42:55,114 --> 00:42:56,657 mas o que é essa insolência? 496 00:42:56,740 --> 00:42:59,285 Peça desculpas a ele imediatamente se você não deseja ser açoitado! 497 00:42:59,368 --> 00:43:00,202 Besteira. 498 00:43:00,286 --> 00:43:01,704 Desculpar-se? 499 00:43:01,787 --> 00:43:03,872 Vocês são aqueles que deveriam ser açoitados. 500 00:43:03,956 --> 00:43:05,791 Será que o Grande Príncipe pedir para ser levado ao Qing? 501 00:43:05,874 --> 00:43:09,837 Ele foi feito refém contra sua vontade e voltou depois de todos os tipos de dificuldades. 502 00:43:09,920 --> 00:43:11,213 No entanto, você se atreve a chamá-lo de espião? 503 00:43:11,297 --> 00:43:13,173 Onde há fumaça há fogo. 504 00:43:13,257 --> 00:43:15,968 Ele se ajoelhou diante dos estrangeiros e foi amado por eles! 505 00:43:16,051 --> 00:43:17,720 Eu teria feito o mesmo. 506 00:43:18,387 --> 00:43:21,640 Qualquer um ouviria o imperador numa nova terra de estrangeiros. 507 00:43:21,724 --> 00:43:22,641 Estou errado? 508 00:43:22,725 --> 00:43:24,101 Que tipo de idiota faria o contrário? 509 00:43:24,184 --> 00:43:26,353 Suponha que o Grande Príncipe era muito orgulhoso 510 00:43:26,437 --> 00:43:27,688 e foi contra o imperador. 511 00:43:27,771 --> 00:43:29,356 Então quem teria sofrido mais? 512 00:43:29,440 --> 00:43:31,150 Teria sido os cativos que foram levados 513 00:43:31,233 --> 00:43:32,901 e o povo de Joseon. 514 00:43:32,985 --> 00:43:34,903 E toda a nação teria então sido devastado 515 00:43:34,987 --> 00:43:37,197 e irreparavelmente danificado para sempre. 516 00:43:43,370 --> 00:43:44,705 O que há com você? 517 00:43:44,788 --> 00:43:45,664 Algo para dizer? 518 00:43:51,503 --> 00:43:52,713 Prossiga. 519 00:43:54,757 --> 00:43:56,634 Vocês são tão lentos. 520 00:43:56,717 --> 00:44:00,220 Não é à toa que ganhei todas as suas mesas de baduk, pois nenhum de vocês pode pensar no futuro. 521 00:44:00,304 --> 00:44:02,473 Seu pequeno pirralho. 522 00:44:02,556 --> 00:44:04,808 - Vamos embora, meu senhor. - Sim, vamos embora. 523 00:44:04,892 --> 00:44:07,353 Hoje não parece ser o seu dia. 524 00:44:08,062 --> 00:44:09,938 Sou eu quem deveria estar dizendo isso. 525 00:44:11,940 --> 00:44:13,025 - Você… - Aquela pequena… 526 00:44:28,957 --> 00:44:30,000 Droga. 527 00:44:30,918 --> 00:44:33,587 Deixe sua obsessão com mesas Qing baduk, seus hipócritas. 528 00:44:36,924 --> 00:44:40,260 Essa mesa é um item valioso isso é extremamente difícil de conseguir. 529 00:44:40,344 --> 00:44:42,513 Eu o aconselhei a não jogar, meu senhor. 530 00:44:42,596 --> 00:44:45,265 Eu disse que você não era páreo para ele. 531 00:44:45,349 --> 00:44:46,892 Meu Deus. 532 00:44:46,975 --> 00:44:48,686 Parece que fui enfeitiçado. 533 00:44:49,353 --> 00:44:50,521 Deixe me perguntar algo. 534 00:44:52,356 --> 00:44:53,857 Qual é o nome dele? 535 00:44:55,317 --> 00:44:56,652 Quem é ele e onde mora? 536 00:44:57,986 --> 00:44:58,904 Não sei. 537 00:44:59,488 --> 00:45:02,825 Ele ganhou sua fama por sua promessa dizer seu nome a quem o derrota. 538 00:45:03,867 --> 00:45:05,577 Mas ele ainda não perdeu um único jogo, 539 00:45:05,661 --> 00:45:07,162 então ninguém sabe o nome dele. 540 00:45:07,746 --> 00:45:09,289 Nem mesmo seu sobrenome? 541 00:45:09,373 --> 00:45:10,249 Não. 542 00:45:10,916 --> 00:45:13,210 Aliás, quem são… 543 00:45:13,293 --> 00:45:15,212 - Espere. - Ei. 544 00:45:19,758 --> 00:45:21,635 - Alteza, peço desculpas por... - Você viu 545 00:45:21,718 --> 00:45:24,138 um jovem carregando uma mesa baduk nas costas dele vindo para cá? 546 00:45:24,221 --> 00:45:25,055 Desculpe? 547 00:45:25,139 --> 00:45:26,723 Bem, sim. Agora há pouco… 548 00:45:26,807 --> 00:45:27,641 Bom. 549 00:45:27,724 --> 00:45:29,351 Sua Alteza. 550 00:45:31,603 --> 00:45:32,604 Espere… 551 00:45:34,314 --> 00:45:36,400 Quem é ele e por que você o está perseguindo? 552 00:45:36,483 --> 00:45:37,860 Ele é um completo estranho. 553 00:45:38,402 --> 00:45:39,486 Desculpe? 554 00:45:39,570 --> 00:45:41,280 Então por que você está indo atrás dele? 555 00:45:41,363 --> 00:45:43,073 Pressa. Podemos perdê-lo. 556 00:45:43,574 --> 00:45:44,533 Sim sua Majestade. 557 00:45:45,534 --> 00:45:47,286 Venha dar uma olhada. 558 00:45:52,833 --> 00:45:53,792 Quão… 559 00:45:54,334 --> 00:45:56,920 Como ele desceu tão rápido como um esquilo? 560 00:45:57,629 --> 00:45:58,714 Meu Deus. 561 00:45:58,797 --> 00:46:00,591 Talvez eu tenha sentido falta dele no caminho. 562 00:46:02,384 --> 00:46:04,178 Parece que o perdemos. 563 00:46:08,807 --> 00:46:09,808 Lá! 564 00:46:19,109 --> 00:46:20,402 Te peguei! 565 00:46:21,612 --> 00:46:23,697 - O que você está fazendo? - Me perdoe. 566 00:46:24,781 --> 00:46:28,076 Eu tive que recorrer à descortesia pois não sei seu nome. 567 00:46:29,870 --> 00:46:32,122 Você me seguiu desde o vale? 568 00:46:32,206 --> 00:46:34,124 Se você está tentando arranjar uma briga... 569 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 Não é isso. 570 00:46:35,792 --> 00:46:36,752 eu estou aqui 571 00:46:37,377 --> 00:46:39,296 para conceder seu desejo. 572 00:46:40,255 --> 00:46:41,298 Meu desejo? 573 00:46:42,007 --> 00:46:44,176 O que você está falando? 574 00:46:45,010 --> 00:46:47,179 Jogando baduk. 575 00:46:48,472 --> 00:46:49,306 O que? 576 00:46:50,224 --> 00:46:53,060 Certo. Eu adoro mesas baduk caras. 577 00:46:53,685 --> 00:46:55,062 No entanto, hoje é tarde. 578 00:46:55,145 --> 00:46:57,105 Então vamos jogar na próxima vez. 579 00:47:04,947 --> 00:47:06,240 Isso é inaceitável. 580 00:47:06,323 --> 00:47:07,991 Então o que é aceitável? 581 00:47:16,041 --> 00:47:17,125 Meu Senhor. 582 00:47:18,418 --> 00:47:20,170 Você deve estar bastante confiante. 583 00:47:21,296 --> 00:47:24,883 Eu conheço todos os jogadores habilidosos de baduk na capital. 584 00:47:25,467 --> 00:47:26,677 Qual deles é você? 585 00:47:27,469 --> 00:47:29,388 Qual patrono está fornecendo a você com hospedagem e alimentação? 586 00:47:34,268 --> 00:47:35,602 Bem, isso é… 587 00:47:51,660 --> 00:47:54,538 Eu procurei exaustivamente todas as casas cortesãs da capital, 588 00:47:54,621 --> 00:47:57,082 e este é o último. 589 00:47:57,165 --> 00:47:58,834 Responda a minha pergunta. 590 00:47:59,334 --> 00:48:04,256 Tem o Grande Príncipe Jinhan esteve aqui ontem ou hoje? 591 00:48:04,881 --> 00:48:09,052 eu já lhe disse que eu nem vi sua sombra. 592 00:48:13,265 --> 00:48:14,349 Minha dama! 593 00:48:15,183 --> 00:48:16,685 Você mente descaradamente. 594 00:48:18,145 --> 00:48:21,189 Realmente é muito difícil para corrigir maus hábitos. 595 00:48:23,233 --> 00:48:24,901 Acho que mentir é algo de família. 596 00:48:31,366 --> 00:48:33,243 Talvez eu tenha estado sendo muito fácil com você ultimamente. 597 00:48:34,036 --> 00:48:36,163 eu terei certeza para lhe ensinar uma lição hoje. 598 00:48:36,705 --> 00:48:37,581 Se prepare. 599 00:48:38,707 --> 00:48:40,667 Faça o que quiser. 600 00:48:42,461 --> 00:48:43,462 Eu certamente irei. 601 00:48:54,765 --> 00:48:55,807 Quem é esse? 602 00:48:55,891 --> 00:48:58,018 Quem é o lunático que se atreveu a me atacar? 603 00:48:58,935 --> 00:49:01,521 Você deve ter me procurado o dia todo. 604 00:49:06,193 --> 00:49:07,986 Você parece familiar. 605 00:49:09,655 --> 00:49:11,031 Saudações, Alteza. 606 00:49:11,114 --> 00:49:13,575 Eu sou Yoo Hyun-bo, Chefe Assistente da Seção do Ministério dos Ritos. 607 00:49:14,993 --> 00:49:17,496 Um funcionário do Ministério dos Ritos causando uma cena em uma casa de cortesã? 608 00:49:18,080 --> 00:49:20,040 Certamente é um comportamento isso é inédito. 609 00:49:21,208 --> 00:49:24,211 Lorde Kim Jong-bae ordenar que você desenterre sujeira sobre mim? 610 00:49:24,294 --> 00:49:25,504 Por favor, não entenda mal. 611 00:49:26,004 --> 00:49:28,507 Não é o que você pensa, Alteza. 612 00:49:28,590 --> 00:49:30,050 - Entendeu mal? - "Sua Alteza"? 613 00:49:30,133 --> 00:49:33,053 Então o que devo fazer você me seguiu ontem à noite 614 00:49:33,136 --> 00:49:36,890 e causando uma confusão aqui mesmo antes de eu chegar aqui? 615 00:49:38,100 --> 00:49:39,267 Sua Alteza. 616 00:49:39,976 --> 00:49:42,479 - Que-- - Qual é o sentido das desculpas 617 00:49:42,562 --> 00:49:43,814 quando o fedor das mentiras é óbvio? 618 00:49:44,314 --> 00:49:45,565 Vá embora! 619 00:50:13,802 --> 00:50:14,678 Com licença. 620 00:50:16,138 --> 00:50:17,305 Ele o chamou de "Sua Alteza". 621 00:50:18,098 --> 00:50:20,058 Você é talvez o Grande Príncipe Jinhan? 622 00:50:54,342 --> 00:50:56,511 Aquele jogador baduk 623 00:50:57,637 --> 00:50:59,890 precisa aprender uma lição. 624 00:51:00,932 --> 00:51:02,309 Vá cuidar dele. 625 00:51:02,893 --> 00:51:03,894 Sim, meu senhor. 626 00:51:22,871 --> 00:51:23,872 Que interessante. 627 00:51:24,956 --> 00:51:26,500 Sua Alteza. Sou eu, Sang-hwa. 628 00:51:27,042 --> 00:51:28,543 Sim, você pode entrar. 629 00:51:40,514 --> 00:51:42,849 Seu proprietário original choraria ao ver seu estado. 630 00:51:42,933 --> 00:51:45,143 Estou feliz que Yoo Hyun-bo conseguiu evitá-lo. 631 00:51:45,644 --> 00:51:46,770 Ou então teria sido um problema. 632 00:51:46,853 --> 00:51:49,314 Ele parecia ter uma história com Hongjang, a cortesã. 633 00:51:49,397 --> 00:51:50,357 Ele faz. 634 00:51:50,440 --> 00:51:52,734 De acordo com a cortesã principal, eles são família. 635 00:51:53,735 --> 00:51:54,903 Família? 636 00:51:55,946 --> 00:51:57,697 {\an8}Isso significa que ela é de uma família nobre? 637 00:51:57,781 --> 00:52:01,493 {\an8}Sim. Ela é uma das repatriadas que já foi mantido em cativeiro pelos Qing. 638 00:52:03,161 --> 00:52:04,579 Que homem horrível. 639 00:52:04,663 --> 00:52:07,749 Como ele poderia perseguir sua própria irmã quando ele falhou em protegê-la? 640 00:52:08,583 --> 00:52:09,751 Sua Alteza. 641 00:52:10,877 --> 00:52:12,045 Você pode entrar. 642 00:52:29,813 --> 00:52:31,565 Meu nome é Hongjang. 643 00:52:31,648 --> 00:52:33,692 Permita-me para lhe servir uma bebida esta noite. 644 00:52:34,401 --> 00:52:35,360 Claro. 645 00:52:36,611 --> 00:52:38,321 Faça com que o jogador baduk de antes entre. 646 00:52:38,405 --> 00:52:41,324 Ele merece mais crédito do que tenho hoje. 647 00:52:42,993 --> 00:52:44,202 Sua Alteza. 648 00:52:44,286 --> 00:52:45,704 Lamento dizer isso a você, 649 00:52:45,787 --> 00:52:47,455 mas ele já se foi. 650 00:52:48,331 --> 00:52:50,375 O que você disse? 651 00:52:51,126 --> 00:52:52,085 Já foi? 652 00:52:52,168 --> 00:52:53,128 Sim sua Majestade. 653 00:52:53,211 --> 00:52:56,256 Ele disse que tinha algum lugar para ir antes do pôr do sol. 654 00:53:00,844 --> 00:53:02,679 Diga-me o nome dele. 655 00:53:03,805 --> 00:53:05,181 Por favor me perdoe. 656 00:53:05,265 --> 00:53:08,059 Embora eu saiba o nome dele, 657 00:53:08,143 --> 00:53:10,854 não vou divulgar sem sua permissão. 658 00:53:12,522 --> 00:53:13,773 Ele é seu amante? 659 00:53:16,443 --> 00:53:17,569 Ele é meu salvador 660 00:53:18,111 --> 00:53:20,280 que pagou pelo meu resgate. 661 00:53:21,072 --> 00:53:22,741 Ele sempre reclamou 662 00:53:22,824 --> 00:53:26,202 que o dinheiro ganho nas mesas baduk não foi suficiente para ajudar muitas pessoas. 663 00:53:26,286 --> 00:53:28,705 Quando ele ouviu a notícia do seu acordo com o Príncipe Rui 664 00:53:28,788 --> 00:53:32,125 para libertar os cativos que foram levados durante a guerra, 665 00:53:32,626 --> 00:53:34,502 ele estava cheio de alegria. 666 00:53:39,341 --> 00:53:41,301 O que mais? Prossiga. 667 00:53:43,929 --> 00:53:45,764 Ele também disse que esta nação mudará 668 00:53:45,847 --> 00:53:48,350 agora que você voltou. 669 00:54:36,314 --> 00:54:37,357 Nossa, você me assustou. 670 00:54:37,857 --> 00:54:39,609 Me avise antes de entrar. 671 00:54:40,193 --> 00:54:41,027 Oh. 672 00:54:41,945 --> 00:54:43,029 Puxa, meu coração. 673 00:54:44,656 --> 00:54:47,033 Estou entrando, minha senhora. 674 00:55:02,507 --> 00:55:04,092 Eu pensei um pouco 675 00:55:04,843 --> 00:55:09,055 por que você está assustado e sem sentido mesmo ao menor pio. 676 00:55:09,597 --> 00:55:12,475 Deve ser a sua consciência culpada falando 677 00:55:12,559 --> 00:55:15,061 porque você foge todos os dias jogar baduk vestido de homem. 678 00:55:15,145 --> 00:55:17,355 Não chegamos a uma conclusão neste tópico? 679 00:55:17,439 --> 00:55:18,648 Besteira. 680 00:55:18,732 --> 00:55:21,735 Você sempre chega a uma conclusão sozinho. 681 00:55:21,818 --> 00:55:22,902 Pare de dizer isso. 682 00:55:23,486 --> 00:55:27,073 Sua maldição habitual manteve a minha maneira de falar. 683 00:55:28,199 --> 00:55:30,744 Você sabe quantas vezes Amaldiçoei na frente dele hoje? 684 00:55:31,870 --> 00:55:32,912 "Ele"? 685 00:55:34,122 --> 00:55:35,206 Quem é que queres dizer? 686 00:55:37,417 --> 00:55:38,543 Isso não é da sua conta. 687 00:55:40,128 --> 00:55:42,881 - Poderia ser-- - Não. Não é Lord Kim, o redator. 688 00:55:44,215 --> 00:55:45,133 Então quem? 689 00:55:48,845 --> 00:55:51,181 Você está me frustrando até a morte. 690 00:55:51,264 --> 00:55:53,933 Já é hora de você se casar, mas você só anda lá fora. 691 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 Casamento, meu pé. 692 00:55:55,477 --> 00:55:56,936 Quem disse que vou me casar? 693 00:55:57,812 --> 00:55:59,064 Lorde Kim diz isso. 694 00:56:00,815 --> 00:56:01,816 Ridículo. 695 00:56:02,692 --> 00:56:04,652 Vou proibi-lo de entrar em minha casa. 696 00:56:04,736 --> 00:56:06,780 Já é tarde demais para isso. 697 00:56:07,655 --> 00:56:09,407 O que você quer dizer com isso? 698 00:56:09,491 --> 00:56:11,743 Seu pai chegou em casa agora há pouco, 699 00:56:12,535 --> 00:56:14,746 e ele trouxe Lord Kim com ele. 700 00:56:14,829 --> 00:56:15,789 O que? 701 00:56:16,331 --> 00:56:17,832 Por que você está me contando isso agora? 702 00:56:17,916 --> 00:56:21,336 Você é o único que me impediu de falar. 703 00:56:21,961 --> 00:56:23,046 Bondade. 704 00:56:23,129 --> 00:56:24,589 Minha dama. 705 00:56:24,672 --> 00:56:25,840 Seu cabelo. 706 00:56:43,566 --> 00:56:45,193 Sinto muito, padre. 707 00:56:45,276 --> 00:56:47,487 Eu não sabia que você chegou em casa. 708 00:56:47,570 --> 00:56:50,448 Não se preocupe. Venha sentar-se. 709 00:56:58,581 --> 00:57:00,959 Como você tem estado ultimamente, minha senhora? 710 00:57:01,042 --> 00:57:03,002 Você veio há cinco dias, 711 00:57:03,086 --> 00:57:05,421 então sua saudação parece inadequada. 712 00:57:08,299 --> 00:57:10,260 Vim brincar de baduk com você. 713 00:57:10,343 --> 00:57:12,095 eu já lhe disse 714 00:57:12,178 --> 00:57:15,223 que eu não jogo contra alguém que eu tenha batido 715 00:57:15,849 --> 00:57:19,352 e que não vou me casar com alguém que não pode me vencer. 716 00:57:19,435 --> 00:57:20,728 É por isso que estou aqui. 717 00:57:21,688 --> 00:57:24,232 Eu devo vencer para me casar com você, 718 00:57:24,315 --> 00:57:25,567 e para vencer, 719 00:57:25,650 --> 00:57:28,153 Devo continuar visitando para jogar um jogo com você. 720 00:57:30,238 --> 00:57:32,824 Não vou me casar com você, meu senhor. 721 00:57:32,907 --> 00:57:35,910 Mas eu me casarei com você a todo custo. 722 00:57:39,998 --> 00:57:41,374 Não me olhe assim. 723 00:57:41,958 --> 00:57:43,168 Estou me apaixonando ainda mais por você. 724 00:57:48,465 --> 00:57:51,009 Pai, voltarei para o meu quarto. 725 00:57:52,010 --> 00:57:53,011 Vá em frente. 726 00:58:12,363 --> 00:58:13,323 Meu Senhor. 727 00:58:13,823 --> 00:58:16,034 Por favor, permita-me casar com sua filha. 728 00:58:18,161 --> 00:58:19,829 Eu entendo 729 00:58:19,913 --> 00:58:23,791 sua profunda devoção filial para Sua Majestade e seu pai. 730 00:58:23,875 --> 00:58:25,877 Você acha que meu motivo é um senso de dever filial? 731 00:58:26,461 --> 00:58:28,546 Mesmo que minha tia e meu pai foram contra a partida, 732 00:58:28,630 --> 00:58:30,215 Eu teria pedido a mão dela. 733 00:58:30,798 --> 00:58:31,841 Eu não tenho intenção 734 00:58:32,675 --> 00:58:34,886 de casar Hee-soo contra sua vontade. 735 00:58:34,969 --> 00:58:37,764 Eu sei o quanto você adora sua filha. 736 00:58:37,847 --> 00:58:38,848 No entanto, 737 00:58:39,349 --> 00:58:42,393 ela terá que crescer ser sua filha um dia. 738 00:58:43,144 --> 00:58:44,604 Você não concorda? 739 00:58:50,818 --> 00:58:51,945 Hee-então. 740 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Você realmente odeia tanto isso? 741 00:59:00,245 --> 00:59:01,079 Sim. 742 00:59:02,163 --> 00:59:03,706 Então do que você gosta? 743 00:59:06,042 --> 00:59:09,921 Eu gosto de sentar com você para um jogo de baduk. 744 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Durante a guerra, 745 00:59:14,509 --> 00:59:17,512 Eu deixei você sozinho e fui embora quando você era órfão de mãe. 746 00:59:17,595 --> 00:59:19,180 Você não se ressente de mim? 747 00:59:22,100 --> 00:59:25,603 Eu fiz quando era jovem. 748 00:59:26,396 --> 00:59:30,149 No entanto, Jageunnyeon me acolheu quando eu era uma criança chorando 749 00:59:30,233 --> 00:59:32,068 para alimentar, vestir e segurar minha mão. 750 00:59:33,403 --> 00:59:35,405 Ela também era apenas uma garotinha naquela época. 751 00:59:35,488 --> 00:59:38,074 Sobrevivendo sozinho teria sido bastante difícil. 752 00:59:39,534 --> 00:59:42,787 Houve muitas vezes quando ela chorava também. 753 00:59:43,621 --> 00:59:47,083 Havia alguém para cuidar de nós sempre que esses momentos chegavam. 754 00:59:47,667 --> 00:59:49,627 Todo mundo sabia você estava travando uma batalha difícil 755 00:59:49,711 --> 00:59:53,214 ao lado do Grande Príncipe enquanto o apoia. 756 00:59:58,428 --> 01:00:00,179 É que você não gosta de casamento 757 01:00:00,263 --> 01:00:01,889 ou Kim Myung-ha? 758 01:00:05,059 --> 01:00:06,519 Eu vou me casar. 759 01:00:07,979 --> 01:00:09,606 Quando eu encontrar o homem certo, claro. 760 01:00:11,149 --> 01:00:13,067 Você quer dizer alguém quem pode vencer você em baduk? 761 01:00:13,735 --> 01:00:16,112 E se ele for um sábio de cabelos brancos? 762 01:00:17,155 --> 01:00:18,531 Se esse for o meu destino, 763 01:00:20,366 --> 01:00:21,242 Devo aceitar isso. 764 01:00:25,079 --> 01:00:26,414 Bem, isso é problemático. 765 01:00:36,341 --> 01:00:37,300 Eu voltarei. 766 01:00:38,009 --> 01:00:39,093 Sim, Pai. 767 01:01:01,949 --> 01:01:03,034 Minha dama! 768 01:01:03,701 --> 01:01:06,079 Aqui vamos nós outra vez depois de alguns dias de bom comportamento. 769 01:01:06,162 --> 01:01:07,914 Você pode passar por cima do meu cadáver! 770 01:01:08,748 --> 01:01:09,791 Jageunnyeon. 771 01:01:10,416 --> 01:01:11,876 Você quer ficar do meu lado ruim? 772 01:01:11,959 --> 01:01:13,878 Como você pôde dizer isso? 773 01:01:13,961 --> 01:01:16,381 Eu me preocupo com você a cada minuto que estou acordado, 774 01:01:16,464 --> 01:01:18,299 mesmo no banheiro! 775 01:01:19,634 --> 01:01:20,510 Jageunnyeon. 776 01:01:20,593 --> 01:01:21,844 Nem me ligue! 777 01:01:22,428 --> 01:01:24,722 Você deve atrapalhar quando você sabe por que estou fazendo isso? 778 01:01:25,306 --> 01:01:27,892 Como eu poderia não saber que seu bom coração está guiando você 779 01:01:27,975 --> 01:01:32,146 para ajudar as pessoas assim como eles nos ajudaram durante a guerra? 780 01:01:32,230 --> 01:01:33,564 - Mas-- - O resgate foi aumentado, 781 01:01:33,648 --> 01:01:35,316 tornando a repatriação ainda mais difícil. 782 01:01:35,900 --> 01:01:37,568 Se eu puder ajudá-los com meu talento, 783 01:01:37,652 --> 01:01:39,362 seria minha maior honra fazê-lo. 784 01:01:41,406 --> 01:01:42,532 Para mim, 785 01:01:42,615 --> 01:01:45,535 você é muito mais importante do que os cativos, minha senhora. 786 01:01:51,582 --> 01:01:52,417 Multar. 787 01:01:53,084 --> 01:01:56,379 Assim que eu ganhar dinheiro suficiente para o resgate para enviar com o enviado de inverno, 788 01:01:56,462 --> 01:01:57,380 Vou me aposentar. 789 01:01:58,464 --> 01:01:59,549 Você promete? 790 01:02:00,133 --> 01:02:01,134 Eu prometo. 791 01:02:06,139 --> 01:02:07,181 Inacreditável. 792 01:02:12,895 --> 01:02:13,896 Diretor Principal. 793 01:02:14,480 --> 01:02:15,690 Conselheiro Chefe de Estado. 794 01:02:17,400 --> 01:02:18,609 Ouvi dizer que você não teve tempo 795 01:02:18,693 --> 01:02:20,987 para alcançar o Grande Príncipe após seu retorno. 796 01:02:21,070 --> 01:02:24,073 Eu gostaria de organizar uma festa para comemorar seu retorno. 797 01:02:24,157 --> 01:02:25,408 Quando seria melhor para você? 798 01:02:26,117 --> 01:02:28,953 Não posso sobrecarregá-lo desnecessariamente. 799 01:02:29,454 --> 01:02:33,124 eu vou alcançar com o Grão-Príncipe em particular. 800 01:02:34,709 --> 01:02:35,793 Conselheiro Chefe de Estado. 801 01:02:49,098 --> 01:02:51,267 Eu não queria falar tão francamente, 802 01:02:51,350 --> 01:02:52,810 mas você não me deixa escolha. 803 01:02:53,394 --> 01:02:55,229 Agora que o Grande Príncipe está de volta, 804 01:02:55,980 --> 01:03:00,026 já é hora de você mostrar onde você está. 805 01:03:02,195 --> 01:03:03,654 Você está me pedindo para escolher 806 01:03:04,280 --> 01:03:06,783 entre o norte, o sul, o leste e o oeste? 807 01:03:06,866 --> 01:03:07,909 Está correto. 808 01:03:08,409 --> 01:03:09,869 Então, qual é? 809 01:03:11,746 --> 01:03:14,123 O sol nasce no leste e se põe no oeste. 810 01:03:14,207 --> 01:03:17,293 As mudanças sazonais começam no norte e termine no sul. 811 01:03:17,835 --> 01:03:19,754 Que significado oculto poderia haver para eles? 812 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 No entanto, 813 01:03:23,007 --> 01:03:26,469 Eu não pretendo estar envolvido em uma luta política 814 01:03:27,512 --> 01:03:29,430 entre a família da rainha. 815 01:03:53,621 --> 01:03:55,748 O Grande Príncipe tem visitado todos os dias. 816 01:03:56,249 --> 01:03:58,417 Você continuará evitando ele? 817 01:04:00,253 --> 01:04:02,004 Eu disse besteira. 818 01:04:02,088 --> 01:04:03,381 Duas vezes, aliás. 819 01:04:05,508 --> 01:04:08,302 Eu também disse: "Você faz cocô com a boca e comer com seu traseiro?" 820 01:04:09,011 --> 01:04:10,638 Não suporto vê-lo. 821 01:04:11,222 --> 01:04:13,641 Ele não parecia o tipo me importar com tais palavras. 822 01:04:13,724 --> 01:04:15,768 Mas eu sou. 823 01:04:25,778 --> 01:04:27,071 Fique seguro. 824 01:04:44,797 --> 01:04:45,965 O que eu faço? 825 01:04:48,509 --> 01:04:50,344 Se eu não tivesse dito besteira, 826 01:04:51,345 --> 01:04:52,930 Eu procuraria uma audiência com ele. 827 01:05:20,875 --> 01:05:24,795 Quão ousado da sua parte humilhar meu senhor? 828 01:05:25,463 --> 01:05:26,631 O que você está esperando? 829 01:05:27,214 --> 01:05:28,049 Pegue ele. 830 01:05:35,973 --> 01:05:37,016 Parar! 831 01:06:04,126 --> 01:06:05,211 Sua Alteza. 832 01:06:05,294 --> 01:06:06,629 Estou feliz por ter chegado aqui a tempo. 833 01:06:09,215 --> 01:06:10,967 Como você sabia que eu estava aqui? 834 01:06:12,385 --> 01:06:15,388 Fui hoje à casa da cortesã, esperando ver você. 835 01:06:16,180 --> 01:06:17,431 Hongjang me contou… 836 01:06:35,366 --> 01:06:36,367 Sua Alteza. 837 01:06:37,660 --> 01:06:38,744 Você está sangrando. 838 01:06:53,134 --> 01:06:54,802 Isso não é nada. 839 01:06:55,386 --> 01:06:57,930 A ferida não é tão profunda quanto você poderia… 840 01:07:01,934 --> 01:07:02,893 Sua Alteza. 841 01:07:04,311 --> 01:07:05,563 Você está bem? 842 01:07:08,149 --> 01:07:10,443 Você é mais arisco do que parece. 843 01:07:13,487 --> 01:07:14,530 É um alívio 844 01:07:15,990 --> 01:07:18,200 que eu peguei a faca em vez de você. 845 01:08:25,392 --> 01:08:28,312 CATIVANDO O REI 846 01:08:28,813 --> 01:08:29,772 {\an8}Vossa Alteza. 847 01:08:31,482 --> 01:08:33,067 {\an8}- Meu Deus. - Por que você está fugindo 848 01:08:33,150 --> 01:08:34,235 {\an8}quando você está aqui para me ver? 849 01:08:34,318 --> 01:08:36,320 {\an8}Só jogo baduk quando há uma aposta. 850 01:08:36,403 --> 01:08:38,405 {\an8}Eu não trouxe minha baduk mesa, 851 01:08:38,489 --> 01:08:40,116 {\an8}então aposto o que você quiser. 852 01:08:40,199 --> 01:08:41,242 {\an8}O que é isso? 853 01:08:41,325 --> 01:08:43,285 {\an8}Ele estava destinado a ascender ao trono 854 01:08:43,369 --> 01:08:45,746 {\an8}apesar de não poder fazer isso. 855 01:08:45,830 --> 01:08:48,999 {\an8}Então não pense que eu cobiço o título de príncipe herdeiro. 856 01:08:49,083 --> 01:08:50,501 {\an8}Isso faz dele 857 01:08:50,584 --> 01:08:52,628 {\an8}um alvo e uma ameaça. 858 01:08:52,711 --> 01:08:53,838 {\an8}Está chovendo! 859 01:08:54,463 --> 01:08:56,507 {\an8}- Mongwoo. - Quando mongwoo cai, 860 01:08:57,466 --> 01:08:59,385 {\an8}vamos nos encontrar aqui novamente. 861 01:09:01,011 --> 01:09:04,406 {\an8}Tradução da legenda por: Jea-heon Chung 862 01:09:04,486 --> 01:09:05,886 {\an8}Extraído e sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 64078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.