Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,538 --> 00:00:44,919
CATIVANDO O REI
2
00:00:45,003 --> 00:00:48,298
DOIS MESES SE PASSARAM
DESDE QUE O QING INVADEU JOSEON.
3
00:00:48,381 --> 00:00:51,968
AS PESSOAS REVOLTARAM, MAS NÃO Adiantou.
4
00:00:52,051 --> 00:00:55,555
O QING EXIGIU QUE JOSEON
CORTE LAÇOS COM O MING
5
00:00:55,638 --> 00:00:58,016
E DECLARA O QING COMO SEU ALIADO.
6
00:01:00,310 --> 00:01:04,397
{\an8}EPISÓDIO 1
7
00:01:38,014 --> 00:01:39,015
{\an8}Vossa Alteza.
8
00:01:39,516 --> 00:01:42,227
{\an8}Devo perguntar
se houver mais milícias sobreviventes?
9
00:01:44,354 --> 00:01:45,480
Alguém está vindo!
10
00:01:49,859 --> 00:01:50,902
Sua Alteza.
11
00:01:50,985 --> 00:01:52,612
{\an8}Temos jeongyo da capital.
12
00:01:52,695 --> 00:01:54,697
{\an8}JEONGYO: UM COMANDO REAL
13
00:02:11,548 --> 00:02:14,759
Qual é a ordem de Sua Majestade,
Sua Alteza?
14
00:02:26,146 --> 00:02:28,439
Devemos parar de recrutar milícias para a guerra
15
00:02:29,566 --> 00:02:30,900
e retorno.
16
00:02:33,611 --> 00:02:34,779
O que isso significa?
17
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
Parece que Sua Majestade
decidiu se render.
18
00:03:20,366 --> 00:03:21,534
Vamos.
19
00:03:22,785 --> 00:03:23,620
Levantar.
20
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
“Rei de Joseon.”
21
00:04:55,962 --> 00:04:59,924
"Como você mostrou remorso por seus erros
e solicitado a jurar sua lealdade,
22
00:05:00,633 --> 00:05:03,761
Eu perdoarei todos os pecados
você cometeu até agora
23
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
e estabelecer regras
24
00:05:06,097 --> 00:05:09,892
para você aderir fielmente
por gerações como meu tema."
25
00:05:10,768 --> 00:05:13,521
"Renunciar à patente real
e o selo emitido pelos Ming,
26
00:05:14,105 --> 00:05:16,190
romper sua lealdade aos Ming,
27
00:05:16,274 --> 00:05:17,775
descartar o nome da época,
28
00:05:18,443 --> 00:05:24,073
e use o almanaque Qing
em todos os seus documentos oficiais."
29
00:05:25,700 --> 00:05:26,951
"Além disso,
30
00:05:27,869 --> 00:05:30,663
como você ainda não tem um filho primogênito,
31
00:05:31,831 --> 00:05:32,999
seu irmão mais novo
32
00:05:34,167 --> 00:05:35,710
serão mantidos como reféns."
33
00:05:37,795 --> 00:05:39,339
"Se em qualquer caso,
34
00:05:42,300 --> 00:05:44,635
um evento inesperado acontece com você,
35
00:05:46,429 --> 00:05:48,973
o refém que tomei…
36
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
herdará
37
00:05:53,644 --> 00:05:56,189
o trono."
38
00:06:15,124 --> 00:06:16,084
Sua Majestade.
39
00:06:16,167 --> 00:06:17,126
Infelizmente,
40
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Sua Alteza Real está com o
Diretor Principal do Conselho Privado.
41
00:06:20,797 --> 00:06:21,756
Eu vejo.
42
00:06:24,509 --> 00:06:25,802
É Sua Alteza Real
43
00:06:25,885 --> 00:06:28,137
angustiado com o que vai acontecer
para o Grande Príncipe Jinhan?
44
00:06:28,721 --> 00:06:30,848
Ela não expressou isso para mim,
Sua Majestade.
45
00:06:34,310 --> 00:06:35,520
Eu volto amanha.
46
00:06:47,532 --> 00:06:48,991
Os pecados do rei
47
00:06:49,951 --> 00:06:52,245
agora custará a vida do meu filho.
48
00:06:53,371 --> 00:06:54,747
Sua Alteza Real.
49
00:06:54,831 --> 00:06:56,958
Eu entendo sua profunda angústia,
50
00:06:57,041 --> 00:06:58,835
mas como você poderia dizer que o rei pecou?
51
00:06:59,961 --> 00:07:01,587
Receio que outros possam ouvir.
52
00:07:01,671 --> 00:07:03,673
Esse é o ponto!
53
00:07:03,756 --> 00:07:05,716
Devo pisar em ovos ao redor do Rei
54
00:07:05,800 --> 00:07:08,261
quando o Grande Príncipe Jinhan
está prestes a ser levado embora?
55
00:07:08,344 --> 00:07:09,595
Por favor acalme-se!
56
00:07:10,888 --> 00:07:12,640
Você quer colocá-lo em apuros
57
00:07:12,723 --> 00:07:14,600
mesmo antes de ser levado pelos Qing?
58
00:07:21,858 --> 00:07:23,609
Onde está o Grande Príncipe?
59
00:07:26,112 --> 00:07:28,948
Minha falta de visão
60
00:07:30,199 --> 00:07:32,743
e falha em negar o pedido do meu tribunal
61
00:07:32,827 --> 00:07:35,788
que eu permaneça leal ao ex-aliado
e manter os Qing sob controle
62
00:07:36,789 --> 00:07:39,333
provocou a crise actual.
63
00:07:39,917 --> 00:07:40,793
Sua Majestade,
64
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
por favor, não se culpe.
65
00:07:43,838 --> 00:07:45,173
Sua decisão então
66
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
só veio do seu desejo
67
00:07:47,008 --> 00:07:49,719
fazer o que é melhor
para o povo e para a nação.
68
00:07:51,762 --> 00:07:54,557
Parece que o clamor das pessoas
me condenando e me amaldiçoando
69
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
quase pode chegar ao palácio.
70
00:07:58,936 --> 00:08:02,106
Não posso suportar esta agonia excruciante.
71
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
Você também deve estar ressentido comigo.
72
00:08:07,945 --> 00:08:09,197
A única coisa que carrego
73
00:08:11,574 --> 00:08:14,952
é o pecado de falhar
para apoiá-lo, Sua Majestade.
74
00:08:16,579 --> 00:08:18,206
Não guardo nenhum ressentimento.
75
00:08:18,289 --> 00:08:21,459
Mesmo que eu esteja entregando você a eles
sem uma luta adequada?
76
00:08:21,542 --> 00:08:23,377
Sendo levado pelos Qing
77
00:08:24,670 --> 00:08:26,756
é meu dever como seu parente
78
00:08:27,340 --> 00:08:28,382
servir
79
00:08:29,550 --> 00:08:31,677
você e a nação.
80
00:09:01,832 --> 00:09:03,000
Grande Príncipe Jinhan.
81
00:09:05,002 --> 00:09:06,921
Sim sua Majestade. Por favor fale.
82
00:09:09,590 --> 00:09:10,800
Você pode levantar a cabeça.
83
00:09:20,726 --> 00:09:22,853
Sobreviva e retorne a todo custo.
84
00:09:25,273 --> 00:09:27,024
Eu não vou te perdoar
85
00:09:27,108 --> 00:09:30,403
se você não cumprir esta ordem.
86
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
Você entende?
87
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Manterei isso em mente, Vossa Majestade.
88
00:09:40,955 --> 00:09:42,206
Me chame de seu irmão.
89
00:09:44,292 --> 00:09:46,085
Como você fazia quando era jovem.
90
00:09:47,336 --> 00:09:49,589
Eu quero ouvir você dizer isso.
91
00:09:56,095 --> 00:09:57,263
Irmão.
92
00:10:04,395 --> 00:10:05,396
Isso está certo.
93
00:10:07,940 --> 00:10:10,234
Eu sou seu único irmão mais velho,
94
00:10:11,902 --> 00:10:14,071
e você é meu único irmão mais novo.
95
00:10:16,365 --> 00:10:19,035
Seus ferimentos são meus ferimentos.
96
00:10:21,329 --> 00:10:23,789
Então, por favor, volte para casa com segurança.
97
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Sim irmão.
98
00:10:36,636 --> 00:10:38,596
Isto é um alívio.
99
00:10:39,430 --> 00:10:43,059
Fiquei preocupado que a rainha viúva
se recusaria a enviar o Grão-Príncipe
100
00:10:43,142 --> 00:10:44,185
e ser irracional.
101
00:10:44,268 --> 00:10:46,354
Nem mesmo a rainha viúva
102
00:10:46,437 --> 00:10:49,732
pode possivelmente ir contra
as ordens do imperador Qing.
103
00:10:50,316 --> 00:10:51,651
Sem o Grande Príncipe,
104
00:10:51,734 --> 00:10:54,737
a orgulhosa rainha viúva
e a facção de Park Jong-hwan
105
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
ficará desanimado.
106
00:10:56,864 --> 00:10:58,366
Dizem que uma crise é uma oportunidade.
107
00:10:58,449 --> 00:10:59,659
A hora chegou
108
00:10:59,742 --> 00:11:02,328
para nossa família
para assumir o controle do tribunal.
109
00:11:03,579 --> 00:11:04,747
Sua Majestade.
110
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
Você deve produzir um herdeiro para Sua Majestade
111
00:11:08,793 --> 00:11:10,920
O mais breve possível.
112
00:11:26,060 --> 00:11:27,269
Sua Alteza.
113
00:11:32,441 --> 00:11:33,401
Mestre.
114
00:11:34,276 --> 00:11:36,946
Por favor, cuide bem do meu irmão
até eu voltar.
115
00:11:38,114 --> 00:11:41,200
Esse é o dever da minha vida, então não se preocupe.
116
00:11:42,952 --> 00:11:45,162
Como você está se sentindo?
117
00:11:47,873 --> 00:11:51,377
Se você está perguntando se estou com medo
de ser levado pelos Qing,
118
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
então sim, estou com medo.
119
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
No entanto,
120
00:12:00,761 --> 00:12:02,888
minha expectativa substitui meu medo.
121
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Eu desejo aprender
como os Qing, que já foram uma nação pequena,
122
00:12:09,437 --> 00:12:11,897
subiu ao poder para ameaçar o Império Ming
123
00:12:11,981 --> 00:12:16,026
e até reivindicar o continente chinês.
124
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
Quando finalmente aprendermos sobre eles,
125
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
talvez possamos encontrar uma maneira
para triunfar sobre eles.
126
00:12:26,996 --> 00:12:30,875
Isso me lembra da época
quando te conheci, Vossa Alteza.
127
00:12:31,959 --> 00:12:35,045
Mesmo na sua tenra idade,
128
00:12:35,754 --> 00:12:38,132
você nunca desanimou facilmente.
129
00:12:41,093 --> 00:12:42,511
Eu estava?
130
00:12:44,388 --> 00:12:45,764
Sua Alteza.
131
00:12:47,391 --> 00:12:48,434
Por favor…
132
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
fique seguro.
133
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
Não se preocupe comigo.
134
00:12:59,653 --> 00:13:03,282
vou mandar uma mensagem
assim que chegar em Shenyang.
135
00:13:29,141 --> 00:13:32,061
{\an8}- Sua Alteza!
- Sua Alteza!
136
00:13:32,144 --> 00:13:33,979
{\an8}- Sua Alteza!
- Sua Alteza!
137
00:13:35,314 --> 00:13:37,024
- Sua Alteza!
- Sua Alteza!
138
00:13:38,526 --> 00:13:40,486
- Sua Alteza!
- Sua Alteza!
139
00:13:40,569 --> 00:13:42,780
- Sua Alteza!
- Sua Alteza!
140
00:13:42,863 --> 00:13:44,740
- Sua Alteza!
- Sua Alteza!
141
00:13:46,992 --> 00:13:48,494
Sua Alteza!
142
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Sua Alteza!
143
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
Você deseja retornar para sua cidade natal?
144
00:14:11,850 --> 00:14:13,394
O que você quer dizer?
145
00:14:13,894 --> 00:14:16,981
Não me diga que você considera
rendendo-se aos estrangeiros
146
00:14:17,690 --> 00:14:19,608
é uma pena ocupar cargos públicos.
147
00:14:20,109 --> 00:14:21,860
Não há vergonha em se render.
148
00:14:22,444 --> 00:14:25,573
No entanto, não conseguimos nos render
antes de seu massacre começar.
149
00:14:26,115 --> 00:14:29,034
O que me envergonha sem fim
é que não consegui evitar uma guerra
150
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
isso não precisava ter acontecido.
151
00:14:32,329 --> 00:14:33,497
O tribunal precisa
152
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
alguém como você mais do que nunca.
153
00:14:37,042 --> 00:14:38,711
Por favor, reconsidere sua decisão
154
00:14:39,420 --> 00:14:41,046
para o rei e esta nação.
155
00:14:42,381 --> 00:14:43,757
Eu também estou dividido.
156
00:14:44,300 --> 00:14:45,134
No entanto,
157
00:14:45,217 --> 00:14:48,345
Eu não suporto a luta pelo poder
entre as famílias das rainhas
158
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
quando a nação ainda está em apuros.
159
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
É insuportável para mim.
160
00:15:01,901 --> 00:15:03,694
{\an8}- Mais rápido!
- Mais rápido!
161
00:15:03,777 --> 00:15:05,070
Mais rápido!
162
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
Se apresse!
163
00:15:08,699 --> 00:15:09,533
Vamos.
164
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Vá mais rápido!
165
00:15:13,120 --> 00:15:14,038
Vamos!
166
00:15:14,955 --> 00:15:15,956
Mais rápido!
167
00:15:16,999 --> 00:15:17,917
Mais rápido!
168
00:15:25,674 --> 00:15:27,426
Levantar!
169
00:15:29,511 --> 00:15:30,387
De pé!
170
00:15:30,471 --> 00:15:31,931
Ficar de pé!
171
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
Pare neste momento!
172
00:15:34,308 --> 00:15:35,434
Seus bastardos!
173
00:15:36,769 --> 00:15:38,228
Deixe-o fazer o que quiser.
174
00:15:40,105 --> 00:15:41,607
Precisamos dele inteiro.
175
00:15:47,821 --> 00:15:48,739
Ei.
176
00:15:49,823 --> 00:15:50,908
Você está bem?
177
00:15:52,284 --> 00:15:54,495
- Acordar.
- Ele já se foi.
178
00:15:58,207 --> 00:15:59,208
Livre-se do corpo.
179
00:15:59,291 --> 00:16:00,125
Sim senhor.
180
00:16:14,348 --> 00:16:15,391
Intérprete Jung!
181
00:16:18,602 --> 00:16:20,479
Preciso ver o General Ma imediatamente.
182
00:16:20,562 --> 00:16:22,773
O General Ma está ocupado.
183
00:16:23,357 --> 00:16:24,817
Você pode falar comigo.
184
00:16:28,278 --> 00:16:30,114
Podemos ser cativos e reféns,
185
00:16:30,656 --> 00:16:33,742
mas andando dezenas de li
sem descanso é demais.
186
00:16:33,826 --> 00:16:35,911
Se isso continuar,
187
00:16:36,495 --> 00:16:39,206
ninguém sobreviverá a isso.
188
00:16:39,289 --> 00:16:40,124
Sua Alteza,
189
00:16:40,624 --> 00:16:44,378
parece que você está profundamente enganado
sobre a situação.
190
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
Esta guerra
191
00:16:46,922 --> 00:16:49,758
não foi causado
pelos grosseiros intrusos estrangeiros.
192
00:16:49,842 --> 00:16:54,805
Seu rei tolo e incompetente
e sua corte causou isso a si mesmos.
193
00:16:55,514 --> 00:16:58,142
As mortes horríveis enfrentadas pelo povo de Joseon
194
00:16:58,726 --> 00:17:01,895
e o tratamento cruel
sofrido pelos cativos
195
00:17:02,980 --> 00:17:05,649
estão exclusivamente no Rei de Joseon e em sua corte.
196
00:17:07,401 --> 00:17:10,029
No entanto, você faz parecer que
197
00:17:10,112 --> 00:17:12,156
o Grande Qing é o culpado.
198
00:17:14,533 --> 00:17:16,452
Eu não posso dizer se você é sem vergonha
199
00:17:17,036 --> 00:17:18,787
ou impensado.
200
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
Eu tenho sido o súdito leal do Grande Qing
Por muitos anos agora,
201
00:17:22,458 --> 00:17:24,251
mas não consigo manter minha cabeça erguida
202
00:17:24,877 --> 00:17:26,962
da vergonha
de ser anteriormente de Joseon.
203
00:17:28,505 --> 00:17:32,468
Você não é um convidado
mas um refém do Grande Qing.
204
00:17:33,677 --> 00:17:35,596
Então aja como um.
205
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Você entende?
206
00:17:41,935 --> 00:17:43,937
- Mova isso!
- Pressa!
207
00:17:44,563 --> 00:17:46,565
- Vá mais rápido!
- Ir!
208
00:17:54,990 --> 00:17:59,203
{\an8}SHENYANG, O GRANDE QING
209
00:18:00,204 --> 00:18:01,163
Mestre,
210
00:18:01,663 --> 00:18:04,208
Estou lhe enviando uma mensagem
pois cheguei em segurança a Shenyang.
211
00:18:05,709 --> 00:18:08,796
Recentemente, tenho jogado baduk
quase diariamente com o Príncipe Rui,
212
00:18:09,296 --> 00:18:11,215
o irmão favorito do Imperador Qing.
213
00:18:13,008 --> 00:18:15,969
Vim ver o valor
de ser um bom baduk jogador
214
00:18:16,053 --> 00:18:17,930
aqui em Qing.
215
00:18:18,889 --> 00:18:21,850
Durante uma partida
com o Príncipe Rui ontem,
216
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
Falei com ele sobre o resgate
para nosso povo em cativeiro.
217
00:18:26,897 --> 00:18:30,109
Sua carta chegou até mim com segurança,
Sua Alteza.
218
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
Da próxima vez, não envie
junto com relatórios oficiais.
219
00:18:34,696 --> 00:18:37,825
Vou enviar um mensageiro da minha parte.
220
00:18:40,244 --> 00:18:42,579
Mestre, envio esta carta com boas notícias.
221
00:18:43,122 --> 00:18:45,082
Príncipe Rui implorou ao Imperador
222
00:18:45,165 --> 00:18:48,085
e ganhou sua promessa
não levantar mais o resgate.
223
00:18:49,586 --> 00:18:53,132
Para desejar o seu
e o retorno seguro dos cativos,
224
00:18:53,715 --> 00:18:56,552
Sua Majestade escolheu a dedo um pessegueiro
225
00:18:56,635 --> 00:18:58,637
e plantou-o no Jardim Real.
226
00:18:59,263 --> 00:19:02,599
Ele até deu uma ordem real
ao Sexto Secretário Real
227
00:19:02,683 --> 00:19:06,270
cuidar da árvore
como se fosse você, Alteza.
228
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Mestre,
229
00:19:19,199 --> 00:19:21,952
Não consigo expressar totalmente minha alegria
230
00:19:22,035 --> 00:19:23,996
com a notícia do nascimento
do Príncipe Real.
231
00:19:24,580 --> 00:19:26,039
Exatamente como o tribunal previu,
232
00:19:26,123 --> 00:19:29,334
o Imperador exigiu que o Príncipe Real
ser enviado para Qing como refém,
233
00:19:29,418 --> 00:19:32,171
mas o Príncipe Rui mediou
e evitou que isso acontecesse.
234
00:19:32,713 --> 00:19:36,383
Em troca, devo viajar para longe
lutar numa batalha com o Príncipe Rui.
235
00:19:36,884 --> 00:19:39,386
Assim, não poderei
para enviar uma mensagem por um tempo.
236
00:19:49,146 --> 00:19:50,022
Sang-hwa!
237
00:19:52,024 --> 00:19:53,483
- Sang-hwa!
- Sim sua Majestade.
238
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Aí está você.
239
00:20:01,408 --> 00:20:02,701
- Venha aqui.
- Mestre.
240
00:20:03,410 --> 00:20:06,330
O Príncipe Rui finalmente aprovou meu retorno.
241
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
O desejo do meu coração
242
00:20:08,332 --> 00:20:12,044
jogar baduk com meu irmão
debaixo do pessegueiro durante o ano
243
00:20:12,127 --> 00:20:13,879
- está finalmente se tornando realidade.
- Seu pirralho!
244
00:20:14,588 --> 00:20:15,881
Por que você está tão pesado?
245
00:20:16,381 --> 00:20:17,424
Bondade.
246
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
Sua Alteza voltou!
247
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Sua Alteza.
248
00:21:25,617 --> 00:21:28,870
Receio que Sua Majestade ainda não tenha aprovado
sua entrada no palácio.
249
00:21:29,454 --> 00:21:31,415
Devo pedir-lhe que espere aqui.
250
00:21:41,591 --> 00:21:42,551
Tudo bem.
251
00:21:44,344 --> 00:21:45,512
Vossa Majestade.
252
00:21:46,179 --> 00:21:50,892
Não podemos manter
Grande Príncipe Jinhan do lado de fora.
253
00:21:50,976 --> 00:21:54,771
Por favor, deixe-o entrar no palácio,
para que ele possa cumprimentá-lo.
254
00:21:55,355 --> 00:21:56,732
Não, Sua Majestade.
255
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Diz-se que ele trouxe
os presentes do imperador
256
00:21:59,359 --> 00:22:00,944
ele ganhou com a ajuda do Príncipe Rui.
257
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
Se você deixá-lo entrar,
258
00:22:03,905 --> 00:22:05,324
você terá que se ajoelhar diante dele,
259
00:22:06,074 --> 00:22:08,618
curve-se e aceite o presente do Imperador.
260
00:22:14,124 --> 00:22:16,501
"Se em qualquer caso,
um evento inesperado acontece com você,
261
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
o refém que tomei
262
00:22:20,339 --> 00:22:24,468
herdará o trono."
263
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
Sua Majestade,
264
00:22:28,263 --> 00:22:31,391
é verdade que ele recebeu presentes
do Príncipe Rui.
265
00:22:31,933 --> 00:22:33,727
- No entanto--
- Mas o que?
266
00:22:35,437 --> 00:22:37,522
Os presentes não são objetos.
267
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
Eles são o nosso povo
que foram levados durante a guerra.
268
00:22:40,233 --> 00:22:41,568
Grande Príncipe Jinhan
269
00:22:41,651 --> 00:22:44,571
recusou os presentes
o imperador concedeu-lhe
270
00:22:44,654 --> 00:22:48,283
e implorou que seu povo
ser deixado ir em vez disso.
271
00:22:53,121 --> 00:22:55,373
Provando a si mesmo
um príncipe benevolente, pelo que vejo.
272
00:23:17,354 --> 00:23:18,313
Sua Alteza.
273
00:23:18,897 --> 00:23:20,065
Devo trazer um pouco de água?
274
00:23:20,148 --> 00:23:22,442
Não. Vou querer um pouco
depois de ver Sua Majestade.
275
00:23:24,861 --> 00:23:25,862
Sim sua Majestade.
276
00:23:28,949 --> 00:23:29,991
Conselheiro Chefe de Estado.
277
00:23:30,075 --> 00:23:32,577
O Grande Príncipe Jinhan não é um criminoso.
278
00:23:33,078 --> 00:23:35,497
Como você pode ficar aí parado
279
00:23:35,580 --> 00:23:37,499
e ver o rei tratá-lo tão mal?
280
00:23:38,083 --> 00:23:39,960
Peço desculpas, Alteza Real.
281
00:23:40,043 --> 00:23:41,711
Pare de repetir seu pedido de desculpas,
282
00:23:41,795 --> 00:23:44,131
e me responda com uma solução!
283
00:23:44,881 --> 00:23:45,924
Sua Alteza Real.
284
00:23:46,007 --> 00:23:47,300
Por favor acalme-se.
285
00:23:47,384 --> 00:23:50,762
O que diabos você estava fazendo
chegar tão tarde, Diretor Principal?
286
00:23:50,846 --> 00:23:52,472
Eu vim aqui depois de ver
287
00:23:52,556 --> 00:23:55,183
o Grande Príncipe entra
o salão da governança.
288
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
É mais parecido com isso.
289
00:24:44,441 --> 00:24:46,693
Eu ouvi aquilo
você era o favorito do príncipe Rui.
290
00:24:47,319 --> 00:24:49,613
Talvez seja por isso que você parece tão bem.
291
00:24:52,991 --> 00:24:55,118
Espero que as coisas tenham sido
bom para você também, irmão.
292
00:24:55,202 --> 00:24:56,161
Cala a sua boca.
293
00:24:58,538 --> 00:25:00,457
Não me chame de seu irmão.
294
00:25:02,417 --> 00:25:05,420
Eu sou o rei da nação
antes de eu ser seu irmão.
295
00:25:05,962 --> 00:25:09,132
A hierarquia estrita
entre o rei e seus súditos
296
00:25:09,216 --> 00:25:10,884
não será desprezado por pessoas como você.
297
00:25:12,677 --> 00:25:13,887
Você entende?
298
00:25:16,806 --> 00:25:17,849
Sim sua Majestade.
299
00:25:18,850 --> 00:25:20,143
Eu vou manter aquilo em mente.
300
00:25:34,491 --> 00:25:35,825
Sua Alteza.
301
00:25:36,409 --> 00:25:38,203
Isso foi há algum tempo.
302
00:25:41,957 --> 00:25:42,999
Meu irmão…
303
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
Não.
304
00:25:45,502 --> 00:25:46,753
Sua Majestade
305
00:25:47,587 --> 00:25:49,547
não parece bem.
306
00:25:50,257 --> 00:25:52,759
Não faz muito tempo
desde que recebi sua última carta.
307
00:25:54,094 --> 00:25:55,303
Você gostaria de explicar?
308
00:25:58,056 --> 00:26:00,141
- Sua Alteza.
- Conselheiro Chefe de Estado.
309
00:26:07,357 --> 00:26:09,484
Preciso falar com você urgentemente.
310
00:26:09,567 --> 00:26:11,194
O que é?
311
00:26:11,278 --> 00:26:14,906
Eu estava conversando com Sua Alteza.
312
00:26:15,824 --> 00:26:19,244
É um assunto confidencial
em relação a Sua Majestade e ao governo.
313
00:26:25,041 --> 00:26:26,960
Minhas desculpas, Alteza.
314
00:26:27,627 --> 00:26:29,921
Enviarei uma mensagem para você em breve.
315
00:26:30,505 --> 00:26:33,925
Nos encontraremos então
e fique por dentro de tudo.
316
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
Entendido. Vamos fazer isso.
317
00:26:47,981 --> 00:26:49,858
Vamos, meu senhor.
318
00:27:00,160 --> 00:27:01,328
Conselheiro Chefe de Estado.
319
00:27:02,287 --> 00:27:03,955
O que você acha do meu sobrinho, Myung-ha,
320
00:27:04,539 --> 00:27:06,583
como seu futuro genro?
321
00:27:09,502 --> 00:27:12,797
Seus padrões eram muito altos,
então ele perdeu a janela para se casar.
322
00:27:13,298 --> 00:27:17,302
Eu ouço sua filha
está na idade avançada de casar.
323
00:27:18,094 --> 00:27:19,471
O que você acha?
324
00:27:19,554 --> 00:27:22,057
Se nossas famílias se tornarem uma só
através do seu casamento,
325
00:27:22,640 --> 00:27:26,519
o Príncipe Real se sentiria tranquilo
como se ele tivesse ganhado o mundo.
326
00:27:27,103 --> 00:27:28,355
Você não concorda?
327
00:27:33,735 --> 00:27:35,236
Sua Majestade.
328
00:27:35,320 --> 00:27:37,614
O casamento é o acontecimento de uma vida.
329
00:27:37,697 --> 00:27:40,909
Por que você exige a decisão dele
no local?
330
00:27:42,035 --> 00:27:44,829
Por favor, não pressione
o Conselheiro Chefe de Estado.
331
00:27:45,789 --> 00:27:47,540
Essa não foi minha intenção…
332
00:27:53,546 --> 00:27:56,758
Então por favor considere minha oferta
e me avise.
333
00:28:01,513 --> 00:28:03,556
Eu farei isso, Vossa Majestade.
334
00:28:14,651 --> 00:28:18,154
Agi precipitadamente e estraguei o assunto?
335
00:28:18,238 --> 00:28:20,740
A atitude de Lord Kang
não teria mudado
336
00:28:20,824 --> 00:28:24,202
mesmo se você tivesse agido de forma diferente.
337
00:28:24,285 --> 00:28:25,495
Isto é tudo porque
338
00:28:26,162 --> 00:28:29,582
Grande Príncipe Jinhan
não morreu e voltou vivo.
339
00:28:30,166 --> 00:28:31,543
Pelo lado positivo,
340
00:28:32,460 --> 00:28:35,296
Sua Majestade percebeu
a verdadeira natureza do Grande Príncipe
341
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
e, portanto, tornou-se cauteloso com ele.
342
00:28:40,385 --> 00:28:43,138
Os sintomas de Sua Majestade
estão piorando a cada dia,
343
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
mas ele não nos deixa falar
da nomeação do Príncipe Herdeiro.
344
00:28:47,350 --> 00:28:49,018
Isso é o que mais me preocupa.
345
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Se ele falecer de repente,
346
00:28:51,146 --> 00:28:52,605
o que fazemos então?
347
00:28:53,690 --> 00:28:54,858
Antes que isso aconteça,
348
00:28:55,692 --> 00:28:59,154
Vou garantir a nomeação
do Príncipe Real como Príncipe Herdeiro.
349
00:28:59,779 --> 00:29:01,072
Por favor, não se preocupe.
350
00:29:02,574 --> 00:29:04,492
Como ousa o rei tratá-lo como um traidor
351
00:29:05,201 --> 00:29:07,036
quando ele deveria receber recompensas?
352
00:29:08,121 --> 00:29:10,582
Não consigo conter essa raiva!
353
00:29:10,665 --> 00:29:14,043
Tio, por favor me conte o que aconteceu.
354
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Kim Jong-bae apresentou uma petição
Há não muito tempo atrás
355
00:29:16,212 --> 00:29:19,716
para instar Sua Majestade a nomear
o Príncipe Real como Príncipe Herdeiro.
356
00:29:19,799 --> 00:29:23,553
Mas isso só irritou Sua Majestade
e virou a quadra de cabeça para baixo.
357
00:29:23,636 --> 00:29:26,014
Desde então,
Kim Jong-bae tem difamado você
358
00:29:26,598 --> 00:29:30,310
para compensar seu erro.
359
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
Que tipo de difamação?
360
00:29:34,898 --> 00:29:37,150
Houve rumores
dentro e fora da capital
361
00:29:37,692 --> 00:29:40,069
que você tem servido
Príncipe Rui como seu espião
362
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
no desejo do trono.
363
00:29:44,324 --> 00:29:46,534
Espero que você tenha medidas para protegê-lo.
364
00:29:47,160 --> 00:29:47,994
Certo.
365
00:29:48,077 --> 00:29:50,622
A região noroeste
está repleto de tigres furiosos.
366
00:29:50,705 --> 00:29:52,540
Que tal evacuá-lo para um local seguro?
367
00:29:53,124 --> 00:29:55,335
sob o pretexto
de uma viagem de caça ao tigre?
368
00:29:55,418 --> 00:29:58,004
Ele não deve sair da capital.
369
00:29:58,087 --> 00:29:59,672
O Rei e Kim Jong-bae
370
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
verá tal movimento
como uma tentativa de tramar uma traição.
371
00:30:02,592 --> 00:30:03,927
E eles vão usar isso como pretexto
372
00:30:04,010 --> 00:30:07,889
para eliminar o Grande Príncipe
bem como qualquer um que o siga.
373
00:30:08,556 --> 00:30:10,517
Então o que você propõe?
374
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
Por agora,
375
00:30:13,520 --> 00:30:17,607
é melhor ficar quieto
para evitar chamar sua atenção.
376
00:30:31,788 --> 00:30:33,164
Sua Majestade.
377
00:30:33,248 --> 00:30:36,334
Sua Alteza Real
enviou fitoterápicos.
378
00:32:28,613 --> 00:32:30,365
Não venha me cumprimentar.
379
00:32:31,199 --> 00:32:34,118
Ver você me dá nojo,
380
00:32:34,202 --> 00:32:35,870
piorando minha doença.
381
00:32:36,454 --> 00:32:38,498
Também não cumprimente a rainha viúva.
382
00:32:38,581 --> 00:32:41,167
Você deve ficar fora do palácio
até que eu ordene que você faça isso.
383
00:32:41,250 --> 00:32:42,293
Você entende?
384
00:32:46,881 --> 00:32:48,049
Sim sua Majestade.
385
00:33:07,860 --> 00:33:10,363
O Grande Príncipe
devem ser tratados com calorosa hospitalidade.
386
00:33:11,239 --> 00:33:12,865
Você fez todos os preparativos?
387
00:33:14,200 --> 00:33:15,702
Claro.
388
00:33:15,785 --> 00:33:17,578
Eu me preparei completamente,
389
00:33:17,662 --> 00:33:18,871
então não se preocupe.
390
00:33:19,956 --> 00:33:23,710
Você deve estar alerta o tempo todo.
391
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Sim, meu senhor.
392
00:34:12,842 --> 00:34:14,427
Traga-me mais álcool.
393
00:34:26,189 --> 00:34:29,108
Por que você está de mãos vazias
quando pedi mais álcool?
394
00:34:29,984 --> 00:34:32,195
Eu trouxe algo melhor.
395
00:34:41,954 --> 00:34:43,623
Você sabe quem eu sou?
396
00:34:44,582 --> 00:34:45,833
Não, eu não.
397
00:34:46,709 --> 00:34:49,003
Mas posso conhecer você a partir de agora.
398
00:34:49,087 --> 00:34:51,464
Você poderia morrer
você deveria me conhecer melhor.
399
00:34:53,299 --> 00:34:54,675
Por favor, me mate então.
400
00:34:55,676 --> 00:34:57,595
É o meu maior desejo.
401
00:35:04,393 --> 00:35:05,394
Meu Senhor.
402
00:35:05,978 --> 00:35:08,106
Você não deve tratar uma senhora
de uma maneira tão grosseira.
403
00:35:08,189 --> 00:35:11,275
Você deve ir mais devagar,
especialmente quando você está se sentindo impaciente
404
00:35:11,359 --> 00:35:13,069
para fazer meu coração disparar
405
00:35:13,152 --> 00:35:15,780
e me provoque
com uma emoção de antecipação.
406
00:35:15,863 --> 00:35:17,573
Eu não conheço essas maneiras.
407
00:35:20,910 --> 00:35:23,830
Experimente recitar um verso de um poema de sua preferência.
408
00:35:42,974 --> 00:35:43,975
Meu Senhor.
409
00:35:45,309 --> 00:35:46,769
O que essas linhas significam?
410
00:35:51,774 --> 00:35:54,110
Para desejar a vida quando você os ama…
411
00:35:57,613 --> 00:36:00,366
e morte quando você os odeia.
412
00:36:02,952 --> 00:36:06,164
Desejando que eles vivam
enquanto desejava que eles morressem.
413
00:36:09,000 --> 00:36:11,085
Tal paradoxo de inconstância.
414
00:36:14,881 --> 00:36:17,258
Isso é o que significa ser cativado.
415
00:36:19,302 --> 00:36:20,219
Meu Senhor.
416
00:36:27,185 --> 00:36:28,186
Meu Senhor.
417
00:36:28,269 --> 00:36:29,395
Onde você está indo?
418
00:36:29,937 --> 00:36:31,147
Fiz algo de errado?
419
00:36:31,230 --> 00:36:32,481
Não é sua culpa.
420
00:36:34,483 --> 00:36:36,027
Acabei de mudar de idéia.
421
00:36:38,029 --> 00:36:39,113
Meu Senhor!
422
00:36:42,366 --> 00:36:43,826
- Meu Senhor.
- Venha até mim.
423
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
Siga-o.
424
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
Ele não poderia ter ido longe.
Espalhe-se e encontre-o!
425
00:38:11,414 --> 00:38:12,331
- Sim senhor.
- Sim senhor.
426
00:38:21,257 --> 00:38:24,176
Devo assustá-los
então eles não se atreverão a segui-lo novamente?
427
00:38:24,260 --> 00:38:25,261
Não há necessidade.
428
00:38:27,138 --> 00:38:28,723
Não vamos causar confusão.
429
00:39:03,507 --> 00:39:04,675
Por favor, levante-se.
430
00:39:05,176 --> 00:39:06,802
Você não deveria dormir aqui.
431
00:39:07,803 --> 00:39:09,472
Você tem medo que alguém possa ver?
432
00:39:10,431 --> 00:39:11,390
Se me permite ser tão ousado,
433
00:39:11,891 --> 00:39:16,145
Eu não entendi
por que você está fingindo ser um libertino despreocupado
434
00:39:16,228 --> 00:39:17,063
o que você não é.
435
00:39:17,772 --> 00:39:20,066
Você deve estar com nojo de mim.
436
00:39:22,026 --> 00:39:23,319
Apenas deixe deslizar.
437
00:39:24,195 --> 00:39:25,988
Estou apenas tentando sobreviver.
438
00:39:28,115 --> 00:39:29,700
Por favor, espere aqui.
439
00:39:29,784 --> 00:39:31,035
Vou trazer um cavalo.
440
00:40:15,746 --> 00:40:17,081
Bondade.
441
00:40:19,333 --> 00:40:20,835
Poxa. Quem teria pensado nisso?
442
00:40:20,918 --> 00:40:22,920
Como ele viu isso?
443
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Isso foi um movimento.
444
00:40:30,261 --> 00:40:31,345
Veja aquela peça.
445
00:40:31,429 --> 00:40:33,013
Como é que eu não vi isso?
446
00:40:33,597 --> 00:40:35,599
Eu sabia que aquela pedra seria colocada ali.
447
00:40:36,308 --> 00:40:40,104
Eu me pergunto o que ele fará a seguir
visto que ele perdeu todas as suas principais correntes.
448
00:40:40,187 --> 00:40:42,648
Ele deve encontrar uma maneira de sair disso.
449
00:40:43,149 --> 00:40:44,191
Isso foi totalmente inútil.
450
00:40:44,275 --> 00:40:46,026
Até eu poderia dizer isso.
451
00:40:46,110 --> 00:40:47,570
Como se você soubesse muito sobre baduk!
452
00:40:47,653 --> 00:40:49,405
- O que?
- Que bobagem da sua parte.
453
00:40:49,488 --> 00:40:50,614
Fique quieto.
454
00:40:56,036 --> 00:40:56,996
Espere!
455
00:41:00,875 --> 00:41:01,876
Droga!
456
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
Eu não consigo me concentrar
com todo esse barulho ao meu redor.
457
00:41:05,629 --> 00:41:06,589
Meu Senhor.
458
00:41:06,672 --> 00:41:10,134
Você estava colocando a pedra no tabuleiro
ou jogando?
459
00:41:10,217 --> 00:41:12,052
Esta última. Eu perco.
460
00:41:14,180 --> 00:41:16,348
- Você deveria continuar jogando.
- Não há necessidade.
461
00:41:16,432 --> 00:41:18,601
Qual é o ponto
quando não tiver mais peças?
462
00:41:19,185 --> 00:41:21,270
Então, como você prometeu,
463
00:41:21,353 --> 00:41:24,482
Vou levar a mesa e as pedras.
464
00:41:26,275 --> 00:41:27,276
Inacreditável.
465
00:41:30,696 --> 00:41:31,697
Bondade.
466
00:41:34,408 --> 00:41:35,576
Espere.
467
00:41:36,452 --> 00:41:38,037
Vamos jogar outro jogo amanhã.
468
00:41:38,120 --> 00:41:40,498
Diga a palavra,
e eu lhe concederei tudo o que você quiser.
469
00:41:41,123 --> 00:41:43,501
Respeitosamente, devo recusar.
470
00:41:43,584 --> 00:41:44,710
Mas por que?
471
00:41:45,961 --> 00:41:47,838
Eu adoro vencer,
472
00:41:47,922 --> 00:41:51,300
mas não posso tolerar o tédio.
473
00:41:55,930 --> 00:41:58,224
{\an8}Não contra mim,
mas um gigaek que pode vencer você.
474
00:41:58,307 --> 00:41:59,934
{\an8}GIGAEK: UM JOGADOR PROFISSIONAL DE BADUK
475
00:42:00,017 --> 00:42:00,935
{\an8}Meu senhor.
476
00:42:01,685 --> 00:42:05,147
Não há jogador que possa me vencer
dentro de um raio de dez li da capital.
477
00:42:05,856 --> 00:42:07,608
Exceto por um, claro.
478
00:42:08,734 --> 00:42:09,944
E quem é aquele?
479
00:42:10,569 --> 00:42:14,240
Grande Príncipe Jinhan,
que voltou recentemente de Shenyang.
480
00:42:15,783 --> 00:42:17,034
Se eu pudesse ter a chance,
481
00:42:17,117 --> 00:42:19,912
Eu gostaria de jogar contra ele.
482
00:42:20,496 --> 00:42:21,622
Esqueça.
483
00:42:21,705 --> 00:42:26,085
Ele realmente já foi elogiado
como um mestre de baduk,
484
00:42:26,168 --> 00:42:27,753
Mas isso foi há muito tempo atrás.
485
00:42:27,836 --> 00:42:29,672
Ele está certo.
486
00:42:30,631 --> 00:42:35,052
Não se esqueça do terrível boato
andando pela capital ultimamente.
487
00:42:35,135 --> 00:42:38,222
O boato de que ele é espião do Príncipe Rui?
488
00:42:38,305 --> 00:42:41,058
Sim. Não importa quanto
ele pode desejar o trono,
489
00:42:41,141 --> 00:42:43,352
como ele poderia fazer isso?
490
00:42:43,435 --> 00:42:46,146
Um funcionário do tribunal me disse que...
491
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
Besteira.
492
00:42:47,189 --> 00:42:49,733
Você faz cocô com a boca
e comer com o traseiro?
493
00:42:49,817 --> 00:42:52,152
Eu não suporto
mais suas histórias repulsivas.
494
00:42:52,236 --> 00:42:55,030
Como você ousa! Eu fui fácil com você
como você era um bom jogador de baduk,
495
00:42:55,114 --> 00:42:56,657
mas o que é essa insolência?
496
00:42:56,740 --> 00:42:59,285
Peça desculpas a ele imediatamente
se você não deseja ser açoitado!
497
00:42:59,368 --> 00:43:00,202
Besteira.
498
00:43:00,286 --> 00:43:01,704
Desculpar-se?
499
00:43:01,787 --> 00:43:03,872
Vocês são aqueles que deveriam ser açoitados.
500
00:43:03,956 --> 00:43:05,791
Será que o Grande Príncipe
pedir para ser levado ao Qing?
501
00:43:05,874 --> 00:43:09,837
Ele foi feito refém contra sua vontade
e voltou depois de todos os tipos de dificuldades.
502
00:43:09,920 --> 00:43:11,213
No entanto, você se atreve a chamá-lo de espião?
503
00:43:11,297 --> 00:43:13,173
Onde há fumaça há fogo.
504
00:43:13,257 --> 00:43:15,968
Ele se ajoelhou diante dos estrangeiros
e foi amado por eles!
505
00:43:16,051 --> 00:43:17,720
Eu teria feito o mesmo.
506
00:43:18,387 --> 00:43:21,640
Qualquer um ouviria o imperador
numa nova terra de estrangeiros.
507
00:43:21,724 --> 00:43:22,641
Estou errado?
508
00:43:22,725 --> 00:43:24,101
Que tipo de idiota faria o contrário?
509
00:43:24,184 --> 00:43:26,353
Suponha que o Grande Príncipe
era muito orgulhoso
510
00:43:26,437 --> 00:43:27,688
e foi contra o imperador.
511
00:43:27,771 --> 00:43:29,356
Então quem teria sofrido mais?
512
00:43:29,440 --> 00:43:31,150
Teria sido
os cativos que foram levados
513
00:43:31,233 --> 00:43:32,901
e o povo de Joseon.
514
00:43:32,985 --> 00:43:34,903
E toda a nação
teria então sido devastado
515
00:43:34,987 --> 00:43:37,197
e irreparavelmente danificado para sempre.
516
00:43:43,370 --> 00:43:44,705
O que há com você?
517
00:43:44,788 --> 00:43:45,664
Algo para dizer?
518
00:43:51,503 --> 00:43:52,713
Prossiga.
519
00:43:54,757 --> 00:43:56,634
Vocês são tão lentos.
520
00:43:56,717 --> 00:44:00,220
Não é à toa que ganhei todas as suas mesas de baduk,
pois nenhum de vocês pode pensar no futuro.
521
00:44:00,304 --> 00:44:02,473
Seu pequeno pirralho.
522
00:44:02,556 --> 00:44:04,808
- Vamos embora, meu senhor.
- Sim, vamos embora.
523
00:44:04,892 --> 00:44:07,353
Hoje não parece ser o seu dia.
524
00:44:08,062 --> 00:44:09,938
Sou eu quem deveria estar dizendo isso.
525
00:44:11,940 --> 00:44:13,025
- Você…
- Aquela pequena…
526
00:44:28,957 --> 00:44:30,000
Droga.
527
00:44:30,918 --> 00:44:33,587
Deixe sua obsessão
com mesas Qing baduk, seus hipócritas.
528
00:44:36,924 --> 00:44:40,260
Essa mesa é um item valioso
isso é extremamente difícil de conseguir.
529
00:44:40,344 --> 00:44:42,513
Eu o aconselhei a não jogar, meu senhor.
530
00:44:42,596 --> 00:44:45,265
Eu disse que você não era páreo para ele.
531
00:44:45,349 --> 00:44:46,892
Meu Deus.
532
00:44:46,975 --> 00:44:48,686
Parece que fui enfeitiçado.
533
00:44:49,353 --> 00:44:50,521
Deixe me perguntar algo.
534
00:44:52,356 --> 00:44:53,857
Qual é o nome dele?
535
00:44:55,317 --> 00:44:56,652
Quem é ele e onde mora?
536
00:44:57,986 --> 00:44:58,904
Não sei.
537
00:44:59,488 --> 00:45:02,825
Ele ganhou sua fama por sua promessa
dizer seu nome a quem o derrota.
538
00:45:03,867 --> 00:45:05,577
Mas ele ainda não perdeu um único jogo,
539
00:45:05,661 --> 00:45:07,162
então ninguém sabe o nome dele.
540
00:45:07,746 --> 00:45:09,289
Nem mesmo seu sobrenome?
541
00:45:09,373 --> 00:45:10,249
Não.
542
00:45:10,916 --> 00:45:13,210
Aliás, quem são…
543
00:45:13,293 --> 00:45:15,212
- Espere.
- Ei.
544
00:45:19,758 --> 00:45:21,635
- Alteza, peço desculpas por...
- Você viu
545
00:45:21,718 --> 00:45:24,138
um jovem carregando uma mesa baduk
nas costas dele vindo para cá?
546
00:45:24,221 --> 00:45:25,055
Desculpe?
547
00:45:25,139 --> 00:45:26,723
Bem, sim. Agora há pouco…
548
00:45:26,807 --> 00:45:27,641
Bom.
549
00:45:27,724 --> 00:45:29,351
Sua Alteza.
550
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Espere…
551
00:45:34,314 --> 00:45:36,400
Quem é ele e por que você o está perseguindo?
552
00:45:36,483 --> 00:45:37,860
Ele é um completo estranho.
553
00:45:38,402 --> 00:45:39,486
Desculpe?
554
00:45:39,570 --> 00:45:41,280
Então por que você está indo atrás dele?
555
00:45:41,363 --> 00:45:43,073
Pressa. Podemos perdê-lo.
556
00:45:43,574 --> 00:45:44,533
Sim sua Majestade.
557
00:45:45,534 --> 00:45:47,286
Venha dar uma olhada.
558
00:45:52,833 --> 00:45:53,792
Quão…
559
00:45:54,334 --> 00:45:56,920
Como ele desceu tão rápido
como um esquilo?
560
00:45:57,629 --> 00:45:58,714
Meu Deus.
561
00:45:58,797 --> 00:46:00,591
Talvez eu tenha sentido falta dele no caminho.
562
00:46:02,384 --> 00:46:04,178
Parece que o perdemos.
563
00:46:08,807 --> 00:46:09,808
Lá!
564
00:46:19,109 --> 00:46:20,402
Te peguei!
565
00:46:21,612 --> 00:46:23,697
- O que você está fazendo?
- Me perdoe.
566
00:46:24,781 --> 00:46:28,076
Eu tive que recorrer à descortesia
pois não sei seu nome.
567
00:46:29,870 --> 00:46:32,122
Você me seguiu desde o vale?
568
00:46:32,206 --> 00:46:34,124
Se você está tentando arranjar uma briga...
569
00:46:34,208 --> 00:46:35,209
Não é isso.
570
00:46:35,792 --> 00:46:36,752
eu estou aqui
571
00:46:37,377 --> 00:46:39,296
para conceder seu desejo.
572
00:46:40,255 --> 00:46:41,298
Meu desejo?
573
00:46:42,007 --> 00:46:44,176
O que você está falando?
574
00:46:45,010 --> 00:46:47,179
Jogando baduk.
575
00:46:48,472 --> 00:46:49,306
O que?
576
00:46:50,224 --> 00:46:53,060
Certo. Eu adoro mesas baduk caras.
577
00:46:53,685 --> 00:46:55,062
No entanto, hoje é tarde.
578
00:46:55,145 --> 00:46:57,105
Então vamos jogar na próxima vez.
579
00:47:04,947 --> 00:47:06,240
Isso é inaceitável.
580
00:47:06,323 --> 00:47:07,991
Então o que é aceitável?
581
00:47:16,041 --> 00:47:17,125
Meu Senhor.
582
00:47:18,418 --> 00:47:20,170
Você deve estar bastante confiante.
583
00:47:21,296 --> 00:47:24,883
Eu conheço todos os jogadores habilidosos de baduk
na capital.
584
00:47:25,467 --> 00:47:26,677
Qual deles é você?
585
00:47:27,469 --> 00:47:29,388
Qual patrono está fornecendo a você
com hospedagem e alimentação?
586
00:47:34,268 --> 00:47:35,602
Bem, isso é…
587
00:47:51,660 --> 00:47:54,538
Eu procurei exaustivamente
todas as casas cortesãs da capital,
588
00:47:54,621 --> 00:47:57,082
e este é o último.
589
00:47:57,165 --> 00:47:58,834
Responda a minha pergunta.
590
00:47:59,334 --> 00:48:04,256
Tem o Grande Príncipe Jinhan
esteve aqui ontem ou hoje?
591
00:48:04,881 --> 00:48:09,052
eu já lhe disse
que eu nem vi sua sombra.
592
00:48:13,265 --> 00:48:14,349
Minha dama!
593
00:48:15,183 --> 00:48:16,685
Você mente descaradamente.
594
00:48:18,145 --> 00:48:21,189
Realmente é muito difícil
para corrigir maus hábitos.
595
00:48:23,233 --> 00:48:24,901
Acho que mentir é algo de família.
596
00:48:31,366 --> 00:48:33,243
Talvez eu tenha estado
sendo muito fácil com você ultimamente.
597
00:48:34,036 --> 00:48:36,163
eu terei certeza
para lhe ensinar uma lição hoje.
598
00:48:36,705 --> 00:48:37,581
Se prepare.
599
00:48:38,707 --> 00:48:40,667
Faça o que quiser.
600
00:48:42,461 --> 00:48:43,462
Eu certamente irei.
601
00:48:54,765 --> 00:48:55,807
Quem é esse?
602
00:48:55,891 --> 00:48:58,018
Quem é o lunático
que se atreveu a me atacar?
603
00:48:58,935 --> 00:49:01,521
Você deve ter me procurado o dia todo.
604
00:49:06,193 --> 00:49:07,986
Você parece familiar.
605
00:49:09,655 --> 00:49:11,031
Saudações, Alteza.
606
00:49:11,114 --> 00:49:13,575
Eu sou Yoo Hyun-bo, Chefe Assistente da Seção
do Ministério dos Ritos.
607
00:49:14,993 --> 00:49:17,496
Um funcionário do Ministério dos Ritos
causando uma cena em uma casa de cortesã?
608
00:49:18,080 --> 00:49:20,040
Certamente é um comportamento
isso é inédito.
609
00:49:21,208 --> 00:49:24,211
Lorde Kim Jong-bae
ordenar que você desenterre sujeira sobre mim?
610
00:49:24,294 --> 00:49:25,504
Por favor, não entenda mal.
611
00:49:26,004 --> 00:49:28,507
Não é o que você pensa, Alteza.
612
00:49:28,590 --> 00:49:30,050
- Entendeu mal?
- "Sua Alteza"?
613
00:49:30,133 --> 00:49:33,053
Então o que devo fazer
você me seguiu ontem à noite
614
00:49:33,136 --> 00:49:36,890
e causando uma confusão aqui
mesmo antes de eu chegar aqui?
615
00:49:38,100 --> 00:49:39,267
Sua Alteza.
616
00:49:39,976 --> 00:49:42,479
- Que--
- Qual é o sentido das desculpas
617
00:49:42,562 --> 00:49:43,814
quando o fedor das mentiras é óbvio?
618
00:49:44,314 --> 00:49:45,565
Vá embora!
619
00:50:13,802 --> 00:50:14,678
Com licença.
620
00:50:16,138 --> 00:50:17,305
Ele o chamou de "Sua Alteza".
621
00:50:18,098 --> 00:50:20,058
Você é talvez o Grande Príncipe Jinhan?
622
00:50:54,342 --> 00:50:56,511
Aquele jogador baduk
623
00:50:57,637 --> 00:50:59,890
precisa aprender uma lição.
624
00:51:00,932 --> 00:51:02,309
Vá cuidar dele.
625
00:51:02,893 --> 00:51:03,894
Sim, meu senhor.
626
00:51:22,871 --> 00:51:23,872
Que interessante.
627
00:51:24,956 --> 00:51:26,500
Sua Alteza. Sou eu, Sang-hwa.
628
00:51:27,042 --> 00:51:28,543
Sim, você pode entrar.
629
00:51:40,514 --> 00:51:42,849
Seu proprietário original
choraria ao ver seu estado.
630
00:51:42,933 --> 00:51:45,143
Estou feliz que Yoo Hyun-bo conseguiu evitá-lo.
631
00:51:45,644 --> 00:51:46,770
Ou então teria sido um problema.
632
00:51:46,853 --> 00:51:49,314
Ele parecia ter uma história
com Hongjang, a cortesã.
633
00:51:49,397 --> 00:51:50,357
Ele faz.
634
00:51:50,440 --> 00:51:52,734
De acordo com a cortesã principal,
eles são família.
635
00:51:53,735 --> 00:51:54,903
Família?
636
00:51:55,946 --> 00:51:57,697
{\an8}Isso significa que ela é de uma família nobre?
637
00:51:57,781 --> 00:52:01,493
{\an8}Sim. Ela é uma das repatriadas
que já foi mantido em cativeiro pelos Qing.
638
00:52:03,161 --> 00:52:04,579
Que homem horrível.
639
00:52:04,663 --> 00:52:07,749
Como ele poderia perseguir sua própria irmã
quando ele falhou em protegê-la?
640
00:52:08,583 --> 00:52:09,751
Sua Alteza.
641
00:52:10,877 --> 00:52:12,045
Você pode entrar.
642
00:52:29,813 --> 00:52:31,565
Meu nome é Hongjang.
643
00:52:31,648 --> 00:52:33,692
Permita-me
para lhe servir uma bebida esta noite.
644
00:52:34,401 --> 00:52:35,360
Claro.
645
00:52:36,611 --> 00:52:38,321
Faça com que o jogador baduk
de antes entre.
646
00:52:38,405 --> 00:52:41,324
Ele merece
mais crédito do que tenho hoje.
647
00:52:42,993 --> 00:52:44,202
Sua Alteza.
648
00:52:44,286 --> 00:52:45,704
Lamento dizer isso a você,
649
00:52:45,787 --> 00:52:47,455
mas ele já se foi.
650
00:52:48,331 --> 00:52:50,375
O que você disse?
651
00:52:51,126 --> 00:52:52,085
Já foi?
652
00:52:52,168 --> 00:52:53,128
Sim sua Majestade.
653
00:52:53,211 --> 00:52:56,256
Ele disse que tinha algum lugar para ir
antes do pôr do sol.
654
00:53:00,844 --> 00:53:02,679
Diga-me o nome dele.
655
00:53:03,805 --> 00:53:05,181
Por favor me perdoe.
656
00:53:05,265 --> 00:53:08,059
Embora eu saiba o nome dele,
657
00:53:08,143 --> 00:53:10,854
não vou divulgar
sem sua permissão.
658
00:53:12,522 --> 00:53:13,773
Ele é seu amante?
659
00:53:16,443 --> 00:53:17,569
Ele é meu salvador
660
00:53:18,111 --> 00:53:20,280
que pagou pelo meu resgate.
661
00:53:21,072 --> 00:53:22,741
Ele sempre reclamou
662
00:53:22,824 --> 00:53:26,202
que o dinheiro ganho nas mesas baduk
não foi suficiente para ajudar muitas pessoas.
663
00:53:26,286 --> 00:53:28,705
Quando ele ouviu a notícia
do seu acordo com o Príncipe Rui
664
00:53:28,788 --> 00:53:32,125
para libertar os cativos
que foram levados durante a guerra,
665
00:53:32,626 --> 00:53:34,502
ele estava cheio de alegria.
666
00:53:39,341 --> 00:53:41,301
O que mais? Prossiga.
667
00:53:43,929 --> 00:53:45,764
Ele também disse que esta nação mudará
668
00:53:45,847 --> 00:53:48,350
agora que você voltou.
669
00:54:36,314 --> 00:54:37,357
Nossa, você me assustou.
670
00:54:37,857 --> 00:54:39,609
Me avise antes de entrar.
671
00:54:40,193 --> 00:54:41,027
Oh.
672
00:54:41,945 --> 00:54:43,029
Puxa, meu coração.
673
00:54:44,656 --> 00:54:47,033
Estou entrando, minha senhora.
674
00:55:02,507 --> 00:55:04,092
Eu pensei um pouco
675
00:55:04,843 --> 00:55:09,055
por que você está assustado e sem sentido
mesmo ao menor pio.
676
00:55:09,597 --> 00:55:12,475
Deve ser a sua consciência culpada falando
677
00:55:12,559 --> 00:55:15,061
porque você foge todos os dias
jogar baduk vestido de homem.
678
00:55:15,145 --> 00:55:17,355
Não chegamos a uma conclusão
neste tópico?
679
00:55:17,439 --> 00:55:18,648
Besteira.
680
00:55:18,732 --> 00:55:21,735
Você sempre chega a uma conclusão
sozinho.
681
00:55:21,818 --> 00:55:22,902
Pare de dizer isso.
682
00:55:23,486 --> 00:55:27,073
Sua maldição habitual
manteve a minha maneira de falar.
683
00:55:28,199 --> 00:55:30,744
Você sabe quantas vezes
Amaldiçoei na frente dele hoje?
684
00:55:31,870 --> 00:55:32,912
"Ele"?
685
00:55:34,122 --> 00:55:35,206
Quem é que queres dizer?
686
00:55:37,417 --> 00:55:38,543
Isso não é da sua conta.
687
00:55:40,128 --> 00:55:42,881
- Poderia ser--
- Não. Não é Lord Kim, o redator.
688
00:55:44,215 --> 00:55:45,133
Então quem?
689
00:55:48,845 --> 00:55:51,181
Você está me frustrando até a morte.
690
00:55:51,264 --> 00:55:53,933
Já é hora de você se casar,
mas você só anda lá fora.
691
00:55:54,017 --> 00:55:55,393
Casamento, meu pé.
692
00:55:55,477 --> 00:55:56,936
Quem disse que vou me casar?
693
00:55:57,812 --> 00:55:59,064
Lorde Kim diz isso.
694
00:56:00,815 --> 00:56:01,816
Ridículo.
695
00:56:02,692 --> 00:56:04,652
Vou proibi-lo de entrar em minha casa.
696
00:56:04,736 --> 00:56:06,780
Já é tarde demais para isso.
697
00:56:07,655 --> 00:56:09,407
O que você quer dizer com isso?
698
00:56:09,491 --> 00:56:11,743
Seu pai chegou em casa agora há pouco,
699
00:56:12,535 --> 00:56:14,746
e ele trouxe Lord Kim com ele.
700
00:56:14,829 --> 00:56:15,789
O que?
701
00:56:16,331 --> 00:56:17,832
Por que você está me contando isso agora?
702
00:56:17,916 --> 00:56:21,336
Você é o único
que me impediu de falar.
703
00:56:21,961 --> 00:56:23,046
Bondade.
704
00:56:23,129 --> 00:56:24,589
Minha dama.
705
00:56:24,672 --> 00:56:25,840
Seu cabelo.
706
00:56:43,566 --> 00:56:45,193
Sinto muito, padre.
707
00:56:45,276 --> 00:56:47,487
Eu não sabia que você chegou em casa.
708
00:56:47,570 --> 00:56:50,448
Não se preocupe. Venha sentar-se.
709
00:56:58,581 --> 00:57:00,959
Como você tem estado ultimamente, minha senhora?
710
00:57:01,042 --> 00:57:03,002
Você veio há cinco dias,
711
00:57:03,086 --> 00:57:05,421
então sua saudação parece inadequada.
712
00:57:08,299 --> 00:57:10,260
Vim brincar de baduk com você.
713
00:57:10,343 --> 00:57:12,095
eu já lhe disse
714
00:57:12,178 --> 00:57:15,223
que eu não jogo contra alguém
que eu tenha batido
715
00:57:15,849 --> 00:57:19,352
e que não vou me casar com alguém
que não pode me vencer.
716
00:57:19,435 --> 00:57:20,728
É por isso que estou aqui.
717
00:57:21,688 --> 00:57:24,232
Eu devo vencer para me casar com você,
718
00:57:24,315 --> 00:57:25,567
e para vencer,
719
00:57:25,650 --> 00:57:28,153
Devo continuar visitando
para jogar um jogo com você.
720
00:57:30,238 --> 00:57:32,824
Não vou me casar com você, meu senhor.
721
00:57:32,907 --> 00:57:35,910
Mas eu me casarei com você a todo custo.
722
00:57:39,998 --> 00:57:41,374
Não me olhe assim.
723
00:57:41,958 --> 00:57:43,168
Estou me apaixonando ainda mais por você.
724
00:57:48,465 --> 00:57:51,009
Pai, voltarei para o meu quarto.
725
00:57:52,010 --> 00:57:53,011
Vá em frente.
726
00:58:12,363 --> 00:58:13,323
Meu Senhor.
727
00:58:13,823 --> 00:58:16,034
Por favor, permita-me casar com sua filha.
728
00:58:18,161 --> 00:58:19,829
Eu entendo
729
00:58:19,913 --> 00:58:23,791
sua profunda devoção filial
para Sua Majestade e seu pai.
730
00:58:23,875 --> 00:58:25,877
Você acha que meu motivo
é um senso de dever filial?
731
00:58:26,461 --> 00:58:28,546
Mesmo que minha tia e meu pai
foram contra a partida,
732
00:58:28,630 --> 00:58:30,215
Eu teria pedido a mão dela.
733
00:58:30,798 --> 00:58:31,841
Eu não tenho intenção
734
00:58:32,675 --> 00:58:34,886
de casar Hee-soo contra sua vontade.
735
00:58:34,969 --> 00:58:37,764
Eu sei o quanto você adora sua filha.
736
00:58:37,847 --> 00:58:38,848
No entanto,
737
00:58:39,349 --> 00:58:42,393
ela terá que crescer
ser sua filha um dia.
738
00:58:43,144 --> 00:58:44,604
Você não concorda?
739
00:58:50,818 --> 00:58:51,945
Hee-então.
740
00:58:54,489 --> 00:58:55,949
Você realmente odeia tanto isso?
741
00:59:00,245 --> 00:59:01,079
Sim.
742
00:59:02,163 --> 00:59:03,706
Então do que você gosta?
743
00:59:06,042 --> 00:59:09,921
Eu gosto de sentar com você
para um jogo de baduk.
744
00:59:13,174 --> 00:59:14,425
Durante a guerra,
745
00:59:14,509 --> 00:59:17,512
Eu deixei você sozinho e fui embora
quando você era órfão de mãe.
746
00:59:17,595 --> 00:59:19,180
Você não se ressente de mim?
747
00:59:22,100 --> 00:59:25,603
Eu fiz quando era jovem.
748
00:59:26,396 --> 00:59:30,149
No entanto, Jageunnyeon me acolheu
quando eu era uma criança chorando
749
00:59:30,233 --> 00:59:32,068
para alimentar, vestir e segurar minha mão.
750
00:59:33,403 --> 00:59:35,405
Ela também era apenas uma garotinha naquela época.
751
00:59:35,488 --> 00:59:38,074
Sobrevivendo sozinho
teria sido bastante difícil.
752
00:59:39,534 --> 00:59:42,787
Houve muitas vezes
quando ela chorava também.
753
00:59:43,621 --> 00:59:47,083
Havia alguém para cuidar de nós
sempre que esses momentos chegavam.
754
00:59:47,667 --> 00:59:49,627
Todo mundo sabia
você estava travando uma batalha difícil
755
00:59:49,711 --> 00:59:53,214
ao lado do Grande Príncipe
enquanto o apoia.
756
00:59:58,428 --> 01:00:00,179
É que você não gosta de casamento
757
01:00:00,263 --> 01:00:01,889
ou Kim Myung-ha?
758
01:00:05,059 --> 01:00:06,519
Eu vou me casar.
759
01:00:07,979 --> 01:00:09,606
Quando eu encontrar o homem certo, claro.
760
01:00:11,149 --> 01:00:13,067
Você quer dizer alguém
quem pode vencer você em baduk?
761
01:00:13,735 --> 01:00:16,112
E se ele for um sábio de cabelos brancos?
762
01:00:17,155 --> 01:00:18,531
Se esse for o meu destino,
763
01:00:20,366 --> 01:00:21,242
Devo aceitar isso.
764
01:00:25,079 --> 01:00:26,414
Bem, isso é problemático.
765
01:00:36,341 --> 01:00:37,300
Eu voltarei.
766
01:00:38,009 --> 01:00:39,093
Sim, Pai.
767
01:01:01,949 --> 01:01:03,034
Minha dama!
768
01:01:03,701 --> 01:01:06,079
Aqui vamos nós outra vez
depois de alguns dias de bom comportamento.
769
01:01:06,162 --> 01:01:07,914
Você pode passar por cima do meu cadáver!
770
01:01:08,748 --> 01:01:09,791
Jageunnyeon.
771
01:01:10,416 --> 01:01:11,876
Você quer ficar do meu lado ruim?
772
01:01:11,959 --> 01:01:13,878
Como você pôde dizer isso?
773
01:01:13,961 --> 01:01:16,381
Eu me preocupo com você a cada minuto que estou acordado,
774
01:01:16,464 --> 01:01:18,299
mesmo no banheiro!
775
01:01:19,634 --> 01:01:20,510
Jageunnyeon.
776
01:01:20,593 --> 01:01:21,844
Nem me ligue!
777
01:01:22,428 --> 01:01:24,722
Você deve atrapalhar
quando você sabe por que estou fazendo isso?
778
01:01:25,306 --> 01:01:27,892
Como eu poderia não saber
que seu bom coração está guiando você
779
01:01:27,975 --> 01:01:32,146
para ajudar as pessoas
assim como eles nos ajudaram durante a guerra?
780
01:01:32,230 --> 01:01:33,564
- Mas--
- O resgate foi aumentado,
781
01:01:33,648 --> 01:01:35,316
tornando a repatriação ainda mais difícil.
782
01:01:35,900 --> 01:01:37,568
Se eu puder ajudá-los com meu talento,
783
01:01:37,652 --> 01:01:39,362
seria minha maior honra fazê-lo.
784
01:01:41,406 --> 01:01:42,532
Para mim,
785
01:01:42,615 --> 01:01:45,535
você é muito mais importante
do que os cativos, minha senhora.
786
01:01:51,582 --> 01:01:52,417
Multar.
787
01:01:53,084 --> 01:01:56,379
Assim que eu ganhar dinheiro suficiente para o resgate
para enviar com o enviado de inverno,
788
01:01:56,462 --> 01:01:57,380
Vou me aposentar.
789
01:01:58,464 --> 01:01:59,549
Você promete?
790
01:02:00,133 --> 01:02:01,134
Eu prometo.
791
01:02:06,139 --> 01:02:07,181
Inacreditável.
792
01:02:12,895 --> 01:02:13,896
Diretor Principal.
793
01:02:14,480 --> 01:02:15,690
Conselheiro Chefe de Estado.
794
01:02:17,400 --> 01:02:18,609
Ouvi dizer que você não teve tempo
795
01:02:18,693 --> 01:02:20,987
para alcançar o Grande Príncipe
após seu retorno.
796
01:02:21,070 --> 01:02:24,073
Eu gostaria de organizar uma festa
para comemorar seu retorno.
797
01:02:24,157 --> 01:02:25,408
Quando seria melhor para você?
798
01:02:26,117 --> 01:02:28,953
Não posso sobrecarregá-lo desnecessariamente.
799
01:02:29,454 --> 01:02:33,124
eu vou alcançar
com o Grão-Príncipe em particular.
800
01:02:34,709 --> 01:02:35,793
Conselheiro Chefe de Estado.
801
01:02:49,098 --> 01:02:51,267
Eu não queria falar tão francamente,
802
01:02:51,350 --> 01:02:52,810
mas você não me deixa escolha.
803
01:02:53,394 --> 01:02:55,229
Agora que o Grande Príncipe está de volta,
804
01:02:55,980 --> 01:03:00,026
já é hora de você mostrar onde você está.
805
01:03:02,195 --> 01:03:03,654
Você está me pedindo para escolher
806
01:03:04,280 --> 01:03:06,783
entre o norte, o sul, o leste e o oeste?
807
01:03:06,866 --> 01:03:07,909
Está correto.
808
01:03:08,409 --> 01:03:09,869
Então, qual é?
809
01:03:11,746 --> 01:03:14,123
O sol nasce no leste
e se põe no oeste.
810
01:03:14,207 --> 01:03:17,293
As mudanças sazonais começam no norte
e termine no sul.
811
01:03:17,835 --> 01:03:19,754
Que significado oculto
poderia haver para eles?
812
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
No entanto,
813
01:03:23,007 --> 01:03:26,469
Eu não pretendo estar envolvido
em uma luta política
814
01:03:27,512 --> 01:03:29,430
entre a família da rainha.
815
01:03:53,621 --> 01:03:55,748
O Grande Príncipe
tem visitado todos os dias.
816
01:03:56,249 --> 01:03:58,417
Você continuará evitando ele?
817
01:04:00,253 --> 01:04:02,004
Eu disse besteira.
818
01:04:02,088 --> 01:04:03,381
Duas vezes, aliás.
819
01:04:05,508 --> 01:04:08,302
Eu também disse: "Você faz cocô com a boca
e comer com seu traseiro?"
820
01:04:09,011 --> 01:04:10,638
Não suporto vê-lo.
821
01:04:11,222 --> 01:04:13,641
Ele não parecia o tipo
me importar com tais palavras.
822
01:04:13,724 --> 01:04:15,768
Mas eu sou.
823
01:04:25,778 --> 01:04:27,071
Fique seguro.
824
01:04:44,797 --> 01:04:45,965
O que eu faço?
825
01:04:48,509 --> 01:04:50,344
Se eu não tivesse dito besteira,
826
01:04:51,345 --> 01:04:52,930
Eu procuraria uma audiência com ele.
827
01:05:20,875 --> 01:05:24,795
Quão ousado da sua parte humilhar meu senhor?
828
01:05:25,463 --> 01:05:26,631
O que você está esperando?
829
01:05:27,214 --> 01:05:28,049
Pegue ele.
830
01:05:35,973 --> 01:05:37,016
Parar!
831
01:06:04,126 --> 01:06:05,211
Sua Alteza.
832
01:06:05,294 --> 01:06:06,629
Estou feliz por ter chegado aqui a tempo.
833
01:06:09,215 --> 01:06:10,967
Como você sabia que eu estava aqui?
834
01:06:12,385 --> 01:06:15,388
Fui hoje à casa da cortesã,
esperando ver você.
835
01:06:16,180 --> 01:06:17,431
Hongjang me contou…
836
01:06:35,366 --> 01:06:36,367
Sua Alteza.
837
01:06:37,660 --> 01:06:38,744
Você está sangrando.
838
01:06:53,134 --> 01:06:54,802
Isso não é nada.
839
01:06:55,386 --> 01:06:57,930
A ferida não é tão profunda quanto você poderia…
840
01:07:01,934 --> 01:07:02,893
Sua Alteza.
841
01:07:04,311 --> 01:07:05,563
Você está bem?
842
01:07:08,149 --> 01:07:10,443
Você é mais arisco do que parece.
843
01:07:13,487 --> 01:07:14,530
É um alívio
844
01:07:15,990 --> 01:07:18,200
que eu peguei a faca em vez de você.
845
01:08:25,392 --> 01:08:28,312
CATIVANDO O REI
846
01:08:28,813 --> 01:08:29,772
{\an8}Vossa Alteza.
847
01:08:31,482 --> 01:08:33,067
{\an8}- Meu Deus.
- Por que você está fugindo
848
01:08:33,150 --> 01:08:34,235
{\an8}quando você está aqui para me ver?
849
01:08:34,318 --> 01:08:36,320
{\an8}Só jogo baduk quando há uma aposta.
850
01:08:36,403 --> 01:08:38,405
{\an8}Eu não trouxe minha baduk mesa,
851
01:08:38,489 --> 01:08:40,116
{\an8}então aposto o que você quiser.
852
01:08:40,199 --> 01:08:41,242
{\an8}O que é isso?
853
01:08:41,325 --> 01:08:43,285
{\an8}Ele estava destinado a ascender ao trono
854
01:08:43,369 --> 01:08:45,746
{\an8}apesar de não poder fazer isso.
855
01:08:45,830 --> 01:08:48,999
{\an8}Então não pense que eu cobiço
o título de príncipe herdeiro.
856
01:08:49,083 --> 01:08:50,501
{\an8}Isso faz dele
857
01:08:50,584 --> 01:08:52,628
{\an8}um alvo e uma ameaça.
858
01:08:52,711 --> 01:08:53,838
{\an8}Está chovendo!
859
01:08:54,463 --> 01:08:56,507
{\an8}- Mongwoo.
- Quando mongwoo cai,
860
01:08:57,466 --> 01:08:59,385
{\an8}vamos nos encontrar aqui novamente.
861
01:09:01,011 --> 01:09:04,406
{\an8}Tradução da legenda por: Jea-heon Chung
862
01:09:04,486 --> 01:09:05,886
{\an8}Extraído e sincronizado por
TTEOKBOKKIsubs
64078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.