Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,635 --> 00:00:06,078
Olhe a jogada!
Olhe a jogada!
2
00:00:10,563 --> 00:00:13,401
-Leve-a, Jack.
-Dez segundo, Jack!
3
00:00:14,560 --> 00:00:15,927
Vai!
4
00:00:22,928 --> 00:00:24,229
-Isso! Isso!
-Tudo bem.
5
00:00:26,419 --> 00:00:27,939
Muito bem, Jack!
6
00:00:36,900 --> 00:00:39,830
Pai! Pai!
Pai, voc� viu?
7
00:00:39,831 --> 00:00:41,170
-Voc� viu?
-Danny. Danny.
8
00:00:41,171 --> 00:00:42,614
Sim!
Foi �timo!
9
00:00:42,615 --> 00:00:44,730
Driblou aqueles garotos,
acho que deixou o suporte
10
00:00:44,731 --> 00:00:47,013
-atl�tico deles em Astoria.
-Fingi ir para a esquerda
11
00:00:47,014 --> 00:00:48,821
-e fui para a direita.
-Como praticamos.
12
00:00:48,822 --> 00:00:50,269
-Bom trabalho.
-Obrigado por isso.
13
00:00:50,270 --> 00:00:51,585
-N�o, � seu.
-S�rio?
14
00:00:51,586 --> 00:00:53,052
-Claro, fique com ele.
-Obrigado.
15
00:00:53,053 --> 00:00:55,152
Certo, vamos.
Voc� chuta, acerta e vence.
16
00:00:55,153 --> 00:00:56,697
Agora vamos
comprar sorvete.
17
00:00:56,698 --> 00:00:58,053
-Sorvete!
-Sorvete!
18
00:00:58,054 --> 00:00:59,354
-Vamos.
-Sorvete.
19
00:00:59,355 --> 00:01:01,392
-Sorvete. Sorvete.
-Sorvete!
20
00:01:03,546 --> 00:01:05,199
O que foi aquilo
l� atr�s?
21
00:01:05,200 --> 00:01:06,852
N�o foi nada.
22
00:01:06,853 --> 00:01:09,469
S�rio?
Porque n�o pareceu ser nada.
23
00:01:09,470 --> 00:01:11,078
Conversamos � noite,
tudo bem?
24
00:01:11,079 --> 00:01:12,954
-Sim, por favor.
-Conversaremos.
25
00:01:17,837 --> 00:01:19,848
Aquele p� de coelho
pareceu familiar.
26
00:01:19,849 --> 00:01:22,179
Acho que voc� me deu
quando eu tinha a mesma idade.
27
00:01:22,180 --> 00:01:24,521
Tenho certeza que fiz
um "home run" naquele dia.
28
00:01:24,522 --> 00:01:26,110
Tenho uma vaga
lembran�a disso.
29
00:01:26,111 --> 00:01:27,982
-Tudo bem?
-Sim.
30
00:01:29,303 --> 00:01:31,792
Vov� est� pagando
sorvete para todos.
31
00:01:31,793 --> 00:01:33,257
Por isso convidamos ele.
32
00:01:49,888 --> 00:01:51,189
Oi, Reagan.
33
00:01:51,190 --> 00:01:52,490
-Reagan.
-Oi, sargento.
34
00:01:52,491 --> 00:01:54,368
O homem que procuro.
Venha, ande comigo.
35
00:01:54,369 --> 00:01:56,091
Se isso � sobre eu
ter um novo parceiro,
36
00:01:56,092 --> 00:01:57,415
pode parar com as desculpas.
37
00:01:57,416 --> 00:01:58,998
Entendi.
Est� na hora.
38
00:01:58,999 --> 00:02:00,592
Na verdade,
� sobre seu novo parceiro.
39
00:02:00,593 --> 00:02:02,195
-Queria apresent�-lo a ele.
-Renzulli.
40
00:02:02,636 --> 00:02:04,131
Tenho que resolver isso.
41
00:02:04,132 --> 00:02:05,529
-Voltarei logo.
-Certo.
44
00:02:10,704 --> 00:02:13,183
"sua pris�o, sua confus�o".
Entendeu o que quero dizer?
45
00:02:13,184 --> 00:02:15,174
� meu novo slogan,
juro.
46
00:02:15,175 --> 00:02:16,519
� uma �tima hist�ria, cara.
47
00:02:16,520 --> 00:02:18,029
A melhor parte
da hist�ria �:
48
00:02:18,030 --> 00:02:20,535
retornei a liga��o
para a loira.
49
00:02:21,679 --> 00:02:23,771
E quando liguei,
ela me agradeceu...
50
00:02:23,808 --> 00:02:25,605
a noite toda.
51
00:02:25,606 --> 00:02:27,293
Estou falando a verdade.
52
00:02:27,847 --> 00:02:30,145
Tinha que ter feito.
Entenderam o que quero dizer?
53
00:02:30,449 --> 00:02:31,753
Isso � t�o errado.
54
00:02:32,415 --> 00:02:34,091
N�o nos conhecemos.
Sou Vinny Cruz.
55
00:02:34,092 --> 00:02:36,082
Jamie Reagan.
Foi uma boa hist�ria.
56
00:02:36,083 --> 00:02:38,271
Sim.
O distrito 35 era um hosp�cio.
57
00:02:38,272 --> 00:02:40,552
Muito movimentado,
mas com muitas risadas.
58
00:02:40,553 --> 00:02:42,660
-Ent�o est� aqui agora?
-Estou.
59
00:02:42,661 --> 00:02:45,423
Transferido do "Country Clube
Midtown", a partir de hoje.
60
00:02:45,424 --> 00:02:47,524
Podemos n�o ser
t�o ocupados quanto o 35,
61
00:02:47,525 --> 00:02:49,783
mas tamb�m temos nossa parte
da a��o, n�o � pessoal?
62
00:02:49,784 --> 00:02:51,488
Eu sei.
S� estou brincando, cara.
63
00:02:51,489 --> 00:02:52,809
Mas foi muito bom
conhecer voc�.
64
00:02:52,810 --> 00:02:54,354
-Voc� tamb�m. Bem-vindo.
-Tudo bem.
65
00:02:54,355 --> 00:02:56,123
Certo, bom.
J� se conheceram?
66
00:02:56,124 --> 00:02:57,486
-Sim, nos conhecemos.
-Sim.
67
00:02:57,487 --> 00:02:58,854
Certo,
tornaremos isso oficial.
68
00:02:58,855 --> 00:03:02,205
Com o poder investido a mim,
eu vos declaro parceiros.
69
00:03:03,185 --> 00:03:04,485
Ent�o...
70
00:03:05,836 --> 00:03:07,136
Obrigado, sargento.
71
00:03:14,790 --> 00:03:16,525
Como est� nosso pequeno
David Beckham?
72
00:03:16,526 --> 00:03:19,120
Est� tentando conseguir
um patroc�nio para o time.
73
00:03:19,121 --> 00:03:20,438
Cara.
74
00:03:20,449 --> 00:03:23,064
O que vem agora,
a renova��o do contrato?
75
00:03:23,077 --> 00:03:24,377
At� parece.
76
00:03:24,389 --> 00:03:27,077
Ele est� perguntando coisas
sobre a Victoria Beckham.
77
00:03:28,055 --> 00:03:31,684
-S� por cima do meu cad�ver.
-Foi uma piada, mam�e.
78
00:03:33,501 --> 00:03:34,834
O que est� planejando?
79
00:03:35,783 --> 00:03:38,139
Direi sim para o St. Victor.
80
00:03:39,147 --> 00:03:41,374
Voltando ao corre corre,
n�o �?
81
00:03:42,561 --> 00:03:43,861
Danny.
82
00:03:45,696 --> 00:03:47,824
S�o s� algumas mudan�as
no hospital.
83
00:03:47,825 --> 00:03:51,439
N�o vou trabalhar
de corretora na Goldman.
84
00:03:51,440 --> 00:03:52,740
Eu sei, eu sei.
85
00:03:56,034 --> 00:04:00,221
N�o quer colocar sua roupa
de enfermeira agora?
86
00:04:01,272 --> 00:04:04,454
Assistir um filme ou...
outra coisa.
87
00:04:05,477 --> 00:04:06,904
Parece bom.
88
00:04:06,905 --> 00:04:08,863
-�?
-�.
89
00:04:08,864 --> 00:04:10,451
Assim que me contar
por que estava
90
00:04:10,452 --> 00:04:12,588
pulando igual um doido
no jogo hoje.
91
00:04:14,748 --> 00:04:16,368
N�o foi nada.
92
00:04:16,796 --> 00:04:19,518
Voc� sabe que n�o gosto
de trazer trabalho para casa.
93
00:04:19,519 --> 00:04:20,826
Est� tudo bem.
94
00:04:21,311 --> 00:04:23,991
-Ent�o, tudo bem?
-Tudo �timo.
95
00:04:24,963 --> 00:04:26,396
-Oi, Sargento.
-Oi, pessoal.
96
00:04:26,397 --> 00:04:28,306
-O que temos?
-Charles Zappa.
97
00:04:28,645 --> 00:04:31,486
Jovem negro, usando uma
camisa branca,
98
00:04:31,487 --> 00:04:33,255
apontou uma arma
e roubou bolsa dele
99
00:04:33,256 --> 00:04:34,761
saindo do trem n�mero seis.
100
00:04:34,944 --> 00:04:36,340
Sr. Zappa.
101
00:04:36,341 --> 00:04:38,176
Voc� parece bem abalado.
102
00:04:38,177 --> 00:04:40,525
-Perseguiu o cara at� aqui?
-Sim.
103
00:04:40,526 --> 00:04:42,671
Minha carteira e meu
laptop est�o naquela bolsa.
104
00:04:42,672 --> 00:04:44,255
Minha vida est� l� dentro.
105
00:04:44,256 --> 00:04:46,188
Perdeu o cara quando ele
entrou nesse pr�dio.
106
00:04:46,189 --> 00:04:47,661
Vamos bater em algumas portas?
107
00:04:47,662 --> 00:04:49,088
Sim.
Eu, voc� e Reagan.
108
00:04:49,402 --> 00:04:50,974
Blake, quero voc� no beco
109
00:04:50,975 --> 00:04:52,752
l� atr�s caso
o cara apare�a.
110
00:04:52,753 --> 00:04:54,118
-Entendido, sargento.
-Voc�...
111
00:04:54,119 --> 00:04:55,482
Espere no carro, sim,
Sr. Zappa?
112
00:04:55,483 --> 00:04:56,803
-Sim, senhor
-Vamos l�, pessoal.
113
00:05:09,574 --> 00:05:10,908
Quem est� a�?
114
00:05:11,734 --> 00:05:13,375
Qual �.
Quem est� a�?
115
00:05:49,009 --> 00:05:50,409
Aten��o na parte de tr�s.
116
00:05:50,410 --> 00:05:52,318
Movimento no segundo andar.
117
00:05:52,319 --> 00:05:54,283
Apartamento nos fundos.
Estamos indo at� l�.
118
00:05:54,284 --> 00:05:55,584
Entendido.
119
00:06:08,206 --> 00:06:09,825
Pol�cia.
Abra a porta.
120
00:06:11,446 --> 00:06:13,637
-Sargento, a� vai ele!
-Est� em movimento!
121
00:06:24,515 --> 00:06:25,940
N�o se mova!
N�o se mova!
122
00:06:25,941 --> 00:06:28,156
Pegamos ele!
Algeme.
123
00:06:28,157 --> 00:06:29,457
Pegamos ele.
124
00:06:31,122 --> 00:06:32,449
Ele est� armado.
125
00:06:33,332 --> 00:06:34,970
Deixe-me adivinhar...
n�o � sua?
126
00:06:36,971 --> 00:06:39,559
Fique com ele.
Tiros disparados para o alto.
127
00:06:40,365 --> 00:06:42,782
Aten��o, policial precisa
de ajuda... tiros disparados.
128
00:06:43,499 --> 00:06:44,799
O que aconteceu?
129
00:06:44,800 --> 00:06:47,448
N�o sei.
Ele veio do nada.
130
00:06:47,449 --> 00:06:48,944
-Quem � ele?
-N�o sei!
131
00:06:49,898 --> 00:06:52,051
"George 12" para Central,
preciso de uma ambul�ncia
132
00:06:52,052 --> 00:06:53,401
-aqui agora.
-Tudo bem, amig�o.
133
00:06:53,436 --> 00:06:54,736
Tudo bem.
Tudo bem agora.
134
00:06:54,737 --> 00:06:56,253
Atirei nele
O que eu fiz?
135
00:06:56,254 --> 00:06:58,961
-Ele vai sobreviver, n�o vai?
-Voc� ficar� bem.
136
00:06:58,962 --> 00:07:01,445
-Fique comigo, est� bem?
-Meu Deus.
137
00:07:01,446 --> 00:07:02,988
-A ajuda est� vindo.
-Meu Deus.
138
00:07:03,305 --> 00:07:05,145
N�o quis te assustar.
139
00:07:06,005 --> 00:07:08,227
Provavelmente n�o � nada.
140
00:07:08,228 --> 00:07:09,726
Desculpa, Danny.
Mas n�o � nada
141
00:07:09,727 --> 00:07:11,565
quando quase atira
no gato dos vizinhos.
142
00:07:11,566 --> 00:07:15,276
Recebi um v�deo de um cara
que prendi anos atr�s.
143
00:07:16,086 --> 00:07:17,440
O que ele diz?
144
00:07:17,902 --> 00:07:19,250
D� uma olhada.
145
00:07:22,123 --> 00:07:23,423
Oi, Danny.
146
00:07:24,409 --> 00:07:25,709
Sou eu.
147
00:07:27,446 --> 00:07:28,746
J� faz um tempo.
148
00:07:29,805 --> 00:07:34,068
Oito anos, quatro meses
e tr�s dias,
149
00:07:34,069 --> 00:07:35,595
para ser exato.
150
00:07:36,505 --> 00:07:38,192
Espero que tenha
pensado em mim,
151
00:07:38,193 --> 00:07:40,729
porque tenho pensado
muito em voc�.
152
00:07:43,627 --> 00:07:45,834
De qualquer forma,
acabei de sair.
153
00:07:47,094 --> 00:07:48,711
E...
154
00:07:48,712 --> 00:07:53,020
Estou ansioso
para te ver em breve.
155
00:07:53,021 --> 00:07:55,543
-Tchau.
-Jesus, Danny.
156
00:07:57,959 --> 00:07:59,259
Quem � ele?
157
00:08:03,391 --> 00:08:04,791
Espere um minuto.
158
00:08:07,008 --> 00:08:08,841
� o Benjamin Walker?
159
00:08:12,990 --> 00:08:15,782
Voc� disse que todos
que prendeu juraram vingan�a,
160
00:08:15,783 --> 00:08:18,019
mas que nenhum tinha coragem,
a n�o ser...
161
00:08:18,020 --> 00:08:20,043
Benjamin Walker.
162
00:08:22,293 --> 00:08:24,166
Agora ele est� solto
e te amea�ando.
163
00:08:24,174 --> 00:08:25,851
N�o � contra a lei?
164
00:08:26,348 --> 00:08:28,564
Aos olhos da lei,
ele n�o fez nada.
165
00:08:28,565 --> 00:08:30,955
-Disse ol�.
-E aos seus olhos?
166
00:08:31,674 --> 00:08:33,310
Ao meu ver...
167
00:08:33,311 --> 00:08:35,918
quem disse que o tempo
cura todas as feridas
168
00:08:35,919 --> 00:08:38,033
nunca foi preso.
169
00:08:38,049 --> 00:08:40,467
Acha que ele te procurar�
e est� com medo, Danny.
170
00:08:40,468 --> 00:08:43,257
N�o.
N�o disse tudo isso.
171
00:08:43,258 --> 00:08:45,916
Danny, me escute
por um segundo, certo?
172
00:08:46,675 --> 00:08:49,069
Estamos casados h� 15 anos
173
00:08:49,070 --> 00:08:52,680
e em todos eles esteve
usando o distintivo.
174
00:08:52,681 --> 00:08:54,698
N�o sei se notou,
mas isso n�o significa
175
00:08:54,699 --> 00:08:56,929
que consigo relaxar
e fazer as unhas
176
00:08:56,930 --> 00:08:59,837
enquanto voc� atravessa paredes
e prende bandidos.
177
00:08:59,838 --> 00:09:02,674
Isso significa que estamos h�
quase vinte anos nesse trabalho.
178
00:09:02,675 --> 00:09:03,975
Eu sei.
179
00:09:05,043 --> 00:09:07,094
Sou mais forte
do que imagina, Danny.
180
00:09:07,095 --> 00:09:09,095
Apenas me fale
o que estamos enfrentando.
181
00:09:10,164 --> 00:09:12,361
N�o estou com medo.
182
00:09:15,050 --> 00:09:16,505
Apenas preocupado.
183
00:09:20,341 --> 00:09:21,796
Muito preocupado.
184
00:09:24,264 --> 00:09:26,264
Griots Team apresenta:
Blue Bloods
185
00:09:26,265 --> 00:09:28,265
3� temporada | Epis�dio 1
Family Business
186
00:09:28,266 --> 00:09:30,266
Tradu��o: Lalinha
F�fis | Covernation | ThiagoStark
187
00:09:30,267 --> 00:09:32,267
Tradu��o: MissJohnson
superfly | Jana | millacae
188
00:09:32,268 --> 00:09:34,268
Revis�o:
Lalinha | Jana
189
00:09:34,269 --> 00:09:36,269
Administra��o geral:
alkmin
190
00:09:36,270 --> 00:09:38,270
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
191
00:09:49,383 --> 00:09:51,451
O m�dico disse que preciso
fazer uma cirurgia,
192
00:09:51,452 --> 00:09:54,757
mas voc� me conhece...
Desmaio tirando um Band-Aid.
193
00:09:55,589 --> 00:09:57,361
-Eles j� est�o aqui?
-Sim, senhor.
194
00:09:57,362 --> 00:09:59,619
Fomos notificados
que o homem em quem ele atirou,
195
00:09:59,620 --> 00:10:02,290
James Greer,
morreu �s 8h45.
196
00:10:02,664 --> 00:10:04,104
Preciso observar isso.
197
00:10:06,115 --> 00:10:07,679
Obrigado, Baker.
198
00:10:10,354 --> 00:10:11,679
-Sentido.
-A vontade.
199
00:10:12,206 --> 00:10:13,572
Por favor.
200
00:10:22,433 --> 00:10:23,733
Comiss�rio.
201
00:10:25,037 --> 00:10:26,473
Capit�o Mancuso.
202
00:10:26,822 --> 00:10:28,806
Expliquei ao meu oficial
que ele n�o � obrigado
203
00:10:28,807 --> 00:10:30,851
por lei
ou pelo departamento
204
00:10:30,852 --> 00:10:33,322
� discutir
os detalhes do tiroteio.
205
00:10:33,323 --> 00:10:35,976
Francamente, senhor, disse
que ele n�o deveria ter vindo.
206
00:10:35,977 --> 00:10:37,859
Disse que seria aconselh�vel
ter um advogado
207
00:10:37,860 --> 00:10:39,577
ou representante
do sindicato presente?
208
00:10:39,578 --> 00:10:40,918
-Sim.
-Comiss�rio,
209
00:10:40,919 --> 00:10:43,050
sei que n�o � o protocolo,
210
00:10:43,073 --> 00:10:45,988
mas preciso te dizer
pessoalmente o que aconteceu.
211
00:10:46,535 --> 00:10:48,748
Estava no beco quando escutei
o sargento Renzulli
212
00:10:48,749 --> 00:10:50,538
comunicar que o criminoso
estava fugindo.
213
00:10:50,539 --> 00:10:53,303
Segundos depois,
algu�m abriu a porta
214
00:10:53,304 --> 00:10:56,047
atr�s de mim
e me virei rapidamente.
215
00:10:56,414 --> 00:10:59,644
Entrei em p�nico
e atirei.
216
00:11:00,835 --> 00:11:02,171
Foi minha culpa.
217
00:11:04,408 --> 00:11:08,224
Oficial Blake...
at� a Equipe de Investiga��o
218
00:11:08,225 --> 00:11:13,045
acabar a investiga��o,
n�o saberemos o que aconteceu.
219
00:11:13,833 --> 00:11:16,559
Ent�o, por que n�o deixa
eles trabalharem
220
00:11:16,583 --> 00:11:18,452
e voc� precisa
arrumar um advogado.
221
00:11:18,453 --> 00:11:20,959
Atirei em um homem inocente,
a �ltima coisa que preciso...
222
00:11:20,960 --> 00:11:23,412
Por isso que esses protocolos
existem...
223
00:11:24,662 --> 00:11:26,032
Para te proteger.
224
00:11:27,902 --> 00:11:30,520
Percebo a posi��o
em que te coloquei aqui, senhor.
225
00:11:31,083 --> 00:11:32,383
Bem...
226
00:11:32,420 --> 00:11:34,305
Tenho ombros largos.
227
00:11:34,306 --> 00:11:36,113
Por que n�o deixa
que me preocupo com isso?
228
00:11:36,114 --> 00:11:37,503
Se me permite, senhor?
229
00:11:38,738 --> 00:11:41,885
Voc� fez um discurso na minha
formatura do Ensino M�dio.
230
00:11:43,939 --> 00:11:46,533
Disse: "Tudo que o mal precisa
para triunfar..."
231
00:11:46,534 --> 00:11:48,506
"� os bons homens
n�o fazerem nada".
232
00:11:49,018 --> 00:11:51,625
Eu estava citando algu�m.
Edmund Burke.
233
00:11:52,324 --> 00:11:54,249
Mas estou feliz
que tenha escutado.
234
00:11:54,250 --> 00:11:56,582
Voc� � a raz�o por eu ter virado
policial, comiss�rio.
235
00:11:58,545 --> 00:12:00,047
Entendo.
236
00:12:02,271 --> 00:12:04,531
Ent�o, por favor.
Aceite meu conselho, est� bem?
237
00:12:05,418 --> 00:12:06,718
Vamos.
238
00:12:06,743 --> 00:12:08,411
-Obrigado pelo seu tempo.
-Tudo bem.
239
00:12:12,168 --> 00:12:14,296
Por favor, diga � vitima
que estou arrependido.
240
00:12:17,531 --> 00:12:20,276
-Ele ficar� devastado.
-Sim
241
00:12:21,657 --> 00:12:24,161
Situa��es como essa
n�o constroem car�ter
242
00:12:24,162 --> 00:12:25,462
elas revelam.
243
00:12:25,466 --> 00:12:27,781
-� impressionante.
-Sim.
244
00:12:31,148 --> 00:12:32,975
Jim, estamos indo.
245
00:12:35,248 --> 00:12:36,948
N�o entendo,
Reagan.
246
00:12:37,479 --> 00:12:40,386
Te vi prender v�rios
homens perigosos,
247
00:12:40,387 --> 00:12:41,745
que juraram vingan�a.
248
00:12:41,768 --> 00:12:44,137
O que esse cara tem,
que te deixou t�o assustado?
249
00:12:44,138 --> 00:12:46,559
-Amor.
-O qu�?
250
00:12:46,559 --> 00:12:49,392
Quando conheci Benjamin Walker,
ele n�o tinha nada, Jack.
251
00:12:49,394 --> 00:12:52,234
Ele era um profissional
em demoli��es, bravo e violento
252
00:12:52,235 --> 00:12:54,842
que adorava explodir algo,
geralmente cofres de banco.
253
00:12:54,843 --> 00:12:56,649
Ent�o ele se apaixonou
por Maria DiSalvo.
254
00:12:56,650 --> 00:12:58,379
Essa � a casa de quem
vamos bater?
255
00:12:58,380 --> 00:13:01,340
Sim, o amor dela
era algo �nico pra ele.
256
00:13:01,341 --> 00:13:03,235
De alguma forma,
mudou a vida dele.
257
00:13:03,236 --> 00:13:06,007
Como pr�mio por bom
comportamento, ela engravidou.
258
00:13:06,008 --> 00:13:09,515
Ela queria mud�-lo,
pra ele largar da antiga vida.
259
00:13:09,516 --> 00:13:11,414
Ele prometeu que ia,
mas n�o contou pra ela
260
00:13:11,415 --> 00:13:12,866
que iria pegar
um �ltimo trabalho.
261
00:13:13,262 --> 00:13:16,305
Ent�o, ele quis algo grande,
262
00:13:16,306 --> 00:13:17,895
algo para pagar
todo o bem que ela fez
263
00:13:17,926 --> 00:13:19,578
e que os deixaria
com a vida boa.
264
00:13:19,605 --> 00:13:21,364
Ent�o ele fez esse
�ltimo trabalho.
265
00:13:21,379 --> 00:13:23,034
- Foi quando voc� o prendeu.
- Sim.
266
00:13:23,043 --> 00:13:26,878
Com licen�a, estou procurando
Maria DiSalvo.
267
00:13:27,579 --> 00:13:30,895
-Ela n�o mora aqui h� anos.
-Sim, sei disso.
268
00:13:30,896 --> 00:13:34,253
Algu�m mais,
procurou por ela?
269
00:13:34,254 --> 00:13:36,636
-Al�m de voc�?
-Sim, al�m de mim.
270
00:13:37,238 --> 00:13:38,538
N�o.
271
00:13:38,539 --> 00:13:42,104
Se ver ou ouvir algo,
poderia nos ligar?
272
00:13:45,312 --> 00:13:47,644
Depois que prendi
Benjamin Walker
273
00:13:47,645 --> 00:13:50,318
ela foi embora,
sem deixar rastros.
274
00:13:50,319 --> 00:13:52,254
Ent�o ele nunca
chegou a ver o pr�prio filho?
275
00:13:52,255 --> 00:13:54,132
N�o. Acho que ele
me culpa por isso.
276
00:13:54,133 --> 00:13:57,159
Filhos mudam seu mundo
de uma hora para outra.
277
00:13:57,175 --> 00:13:59,601
E, ali est� Benjamin Walker,
achando que est� prestes
278
00:13:59,602 --> 00:14:00,966
a ter o mundo
na palma das m�os,
279
00:14:00,967 --> 00:14:03,241
ent�o chego
e tiro tudo isso dele.
280
00:14:41,150 --> 00:14:44,522
Sra. Greer.
Sou Frank Reagan.
281
00:14:45,034 --> 00:14:46,900
Sei quem voc� �,
comiss�rio.
282
00:14:51,804 --> 00:14:55,024
N�o vim aqui
como comiss�rio da policia.
283
00:14:55,025 --> 00:14:56,325
Vim aqui como pai.
284
00:14:56,326 --> 00:14:58,530
Ele estava cuidando
da pr�pria vida.
285
00:14:58,531 --> 00:15:02,472
Se imp�s por causa de um cigarro
e teve sua vida roubada.
286
00:15:03,187 --> 00:15:05,546
Tem todo direito de sentir
o que est� sentindo.
287
00:15:05,547 --> 00:15:08,127
Sobre mim
e o departamento de policia.
288
00:15:08,128 --> 00:15:10,050
Obrigada pela sua permiss�o.
289
00:15:10,051 --> 00:15:12,524
� esse o momento
que devo chorar no seu ombro?
290
00:15:12,525 --> 00:15:13,825
M�e...
291
00:15:14,129 --> 00:15:15,429
Est� tudo bem.
292
00:15:17,378 --> 00:15:20,279
Gostaria de dizer
que fica f�cil. Mas n�o.
293
00:15:22,224 --> 00:15:25,785
-E nunca faz sentido.
-E como saberia disso?
294
00:15:25,786 --> 00:15:27,305
Perdi um filho.
295
00:15:27,306 --> 00:15:31,751
Foi baleado a sangue frio
por um policial?
296
00:15:35,504 --> 00:15:37,195
Sim, ele foi.
297
00:15:40,309 --> 00:15:42,337
Sinto muito, comiss�rio.
298
00:15:45,276 --> 00:15:47,147
Claramente,
n�o estou ajudando.
299
00:15:48,118 --> 00:15:50,913
Deixarei voc�
com sua fam�lia, Sra. Greer.
300
00:15:50,914 --> 00:15:53,368
N�o quis incomodar...
301
00:15:55,217 --> 00:15:57,027
E sinto muito
pela sua perda.
302
00:16:03,919 --> 00:16:06,143
Qual �. N�o tem mais nada
que possa me dizer?
303
00:16:06,144 --> 00:16:07,716
N�o tem nada
em seus arquivos?
304
00:16:07,717 --> 00:16:11,835
Ele cumpriu sua senten�a
sem liberdade condicional.
305
00:16:11,933 --> 00:16:14,800
Nem � exigido
que ele deixe um endere�o.
306
00:16:14,802 --> 00:16:16,469
Tudo bem.
Obrigado.
307
00:16:17,049 --> 00:16:20,336
Danny, n�o gosto
do som da sua voz.
308
00:16:20,338 --> 00:16:22,588
Minha irm�zinha
me ama mesmo, n�o �?
309
00:16:22,590 --> 00:16:24,673
Amo,
e n�o estou brincando.
310
00:16:24,675 --> 00:16:26,008
Estou preocupada com voc�.
311
00:16:26,010 --> 00:16:28,211
Sei que est�
e agrade�o por isso,
312
00:16:28,213 --> 00:16:30,279
mas n�o se preocupe,
tudo ficar� bem, certo?
313
00:16:30,280 --> 00:16:32,181
Ele est� apenas
mexendo comigo.
314
00:16:32,183 --> 00:16:33,783
Tentando me provocar,
� s� isso.
315
00:16:33,785 --> 00:16:36,436
Tudo bem.
Tenha cuidado.
316
00:16:36,452 --> 00:16:38,153
Terei cuidado.
Sempre.
317
00:16:38,155 --> 00:16:39,572
Certo, tenho que ir.
318
00:16:39,574 --> 00:16:42,208
Acho que minha parceira
se perdeu indo comprar caf�.
319
00:16:42,810 --> 00:16:44,227
Certo, tchau.
320
00:16:47,414 --> 00:16:50,016
O que fez, parceira, foi at�
a Ilha Coney comprar caf�?
321
00:16:50,018 --> 00:16:52,235
-Danny...
-O que foi, J.?
322
00:16:53,904 --> 00:16:55,975
O que faz voc� pensar
que h� algo errado?
323
00:16:58,792 --> 00:17:00,309
Benjamin Walker.
324
00:17:00,311 --> 00:17:01,695
Sou eu.
325
00:17:02,497 --> 00:17:04,831
Que legal, lembra de mim.
326
00:17:12,560 --> 00:17:14,010
Sim, lembro de voc�,
Benjamin.
327
00:17:14,012 --> 00:17:16,346
J� faz muito tempo.
Me perguntei se lembraria.
328
00:17:16,548 --> 00:17:20,650
Voc� n�o a quer, certo?
Sou eu quem voc� quer.
329
00:17:22,019 --> 00:17:25,105
E dizem
que o cavalheirismo acabou.
330
00:17:25,107 --> 00:17:27,240
Isso n�o � sobre ela,
certo?
331
00:17:27,242 --> 00:17:29,209
N�o tem nada a ver com ela.
Isso � entre n�s.
332
00:17:29,211 --> 00:17:30,977
Ela � muito, muito bonita.
333
00:17:31,679 --> 00:17:35,050
Ela at� me lembra
um pouco a Maria.
334
00:17:37,252 --> 00:17:39,287
L�bios suaves e...
335
00:17:41,129 --> 00:17:42,455
belos olhos.
336
00:17:42,457 --> 00:17:45,008
Vamos, vamos. O que acha
de fazermos uma troca?
337
00:17:45,010 --> 00:17:47,777
Nos encontramos e trocamos,
eu por ela, tudo bem?
338
00:17:47,779 --> 00:17:50,330
� uma �tima ideia.
Na verdade, leu minha mente.
339
00:17:50,332 --> 00:17:52,532
Certo, diga onde,
que estarei l�.
340
00:17:52,734 --> 00:17:54,418
No nosso parque favorito...
341
00:17:56,020 --> 00:17:57,654
onde me prendeu.
342
00:17:57,656 --> 00:17:59,273
E, Danny,
343
00:18:00,075 --> 00:18:01,726
v� sozinho, certo?
344
00:18:02,528 --> 00:18:04,261
S� voc�.
345
00:18:04,863 --> 00:18:07,681
Porque � uma festa particular.
346
00:18:08,483 --> 00:18:09,866
Certo.
347
00:18:10,068 --> 00:18:11,601
Tudo bem, estarei l�.
348
00:18:23,247 --> 00:18:24,881
Foi burrice.
349
00:18:24,883 --> 00:18:26,850
Queria que tivesse me avisado
350
00:18:26,852 --> 00:18:28,639
porque eu poderia ter
alertado a imprensa,
351
00:18:28,640 --> 00:18:30,801
conseguido uma boa grava��o
da fam�lia da v�tima
352
00:18:30,802 --> 00:18:32,455
olhando feio pra voc�.
353
00:18:32,457 --> 00:18:33,941
Grande erro.
354
00:18:34,343 --> 00:18:36,476
Era um erro que eu tinha
que cometer, Garrett.
355
00:18:36,478 --> 00:18:37,996
S� estou dizendo, Frank...
356
00:18:43,067 --> 00:18:44,470
Tudo bem.
357
00:18:46,472 --> 00:18:49,472
Aqui est� o relat�rio preliminar
da equipe de investiga��o.
358
00:18:49,474 --> 00:18:52,942
Ainda precisam de alguns dias
para finalizar tudo,
359
00:18:53,344 --> 00:18:56,487
mas a m� not�cia �
que a bal�stica confirma
360
00:18:56,488 --> 00:18:58,798
que a bala veio
da arma do policial Blake.
361
00:18:59,300 --> 00:19:01,503
A boa not�cia �
que est�o conduzindo como
362
00:19:01,504 --> 00:19:04,488
"disparo acidental
sem inten��o de causar danos."
363
00:19:05,990 --> 00:19:07,891
Re�na os rapazes
na sala de imprensa.
364
00:19:07,893 --> 00:19:10,160
-Por qu�?
-Para darmos uma declara��o.
365
00:19:10,162 --> 00:19:12,629
Isso significa que voc�
n�o tem nada para dizer agora.
366
00:19:12,631 --> 00:19:14,043
Quase isso.
Soar� mais como se
367
00:19:14,044 --> 00:19:16,116
tiv�ssemos errado
e que sentimos muito.
368
00:19:16,118 --> 00:19:18,568
� a deixa para o presidente
do sindicato dos policiais
369
00:19:18,570 --> 00:19:20,804
em cada delegacia da cidade
te chamar de desleal.
370
00:19:20,806 --> 00:19:22,989
Matamos o filho
dessa mulher.
371
00:19:23,191 --> 00:19:25,458
Frank, todos os policiais
na cidade v�o odiar voc�.
372
00:19:25,460 --> 00:19:27,213
Mas voc� ainda
vai me amar, certo?
373
00:19:31,232 --> 00:19:32,982
Obrigado por lidar bem
com isso, querida.
374
00:19:32,984 --> 00:19:34,734
Ela � sua parceira.
Sejamos honestos,
375
00:19:34,736 --> 00:19:36,719
eu n�o conseguiria
te impedir mesmo.
376
00:19:36,721 --> 00:19:38,088
N�o tem que
se preocupar, certo?
377
00:19:38,090 --> 00:19:39,545
Nossos atiradores
s�o os melhores.
378
00:19:39,546 --> 00:19:42,293
Acertariam a orelha de Lincoln
numa moeda a centena de metros.
379
00:19:42,295 --> 00:19:44,350
Viu?
Isso nem parece perigoso.
380
00:19:44,996 --> 00:19:47,426
Tenho uma boa equipe.
Ficarei bem.
381
00:19:48,649 --> 00:19:50,350
-N�o estou preocupada, Danny.
-N�o est�?
382
00:19:50,351 --> 00:19:51,651
-N�o.
-Certo.
383
00:19:51,652 --> 00:19:53,340
Todos sabem
que voc� � um bom policial.
384
00:19:54,315 --> 00:19:56,107
Mas eu sei que voc� �
um pai melhor ainda
385
00:19:56,108 --> 00:19:57,896
e sempre volta para casa,
para seus filhos.
386
00:19:57,897 --> 00:19:59,593
Tudo bem.
Vamos.
387
00:19:59,594 --> 00:20:00,894
Certo.
388
00:20:01,795 --> 00:20:03,564
O que eu fiz
para te merecer?
389
00:20:03,565 --> 00:20:04,881
Teve sorte.
390
00:20:06,397 --> 00:20:07,851
Jack queria que...
391
00:20:08,595 --> 00:20:10,855
Ele disse que voc� poderia
pegar emprestado.
392
00:20:10,856 --> 00:20:12,606
Disse a ele que voc� traria
de volta.
393
00:20:13,308 --> 00:20:14,608
E vou.
394
00:20:27,404 --> 00:20:29,904
Estou em posi��o,
mas nem sinal dele.
395
00:20:38,647 --> 00:20:39,947
Certo.
396
00:20:41,048 --> 00:20:44,048
Acho que a estou vendo,
mas ela est� sozinha.
397
00:20:46,006 --> 00:20:47,907
Tem algo errado aqui.
398
00:20:48,509 --> 00:20:49,809
Jack?
399
00:20:51,296 --> 00:20:52,596
Jackie...
400
00:20:53,065 --> 00:20:56,965
Ningu�m se mova.
Ela est� segurando um mochila.
401
00:21:00,320 --> 00:21:01,820
Tudo bem, parceira?
402
00:21:12,516 --> 00:21:14,051
� uma bomba.
403
00:21:14,653 --> 00:21:16,837
Mantenham a calma.
404
00:21:16,838 --> 00:21:19,338
Ela est� algemada
a uma bomba na mochila.
405
00:21:19,891 --> 00:21:21,391
Mantenham a calma.
406
00:21:30,127 --> 00:21:32,227
Uma bomba, Benjamin?
Uma bomba?
407
00:21:33,252 --> 00:21:35,936
Que parte do acordo envolvia
por uma bomba na minha parceira?
408
00:21:35,937 --> 00:21:37,423
Voc� mentiu para mim!
409
00:21:38,172 --> 00:21:40,556
Falou o sujo
para o mal lavado.
410
00:21:40,557 --> 00:21:44,073
Diga a todos os seus atiradores
e aos homens disfar�ados
411
00:21:44,544 --> 00:21:46,211
que � hora de ir para casa.
412
00:21:46,212 --> 00:21:49,766
Agrade�a a todos
e mande-os para casa.
413
00:21:49,767 --> 00:21:51,067
Certo.
414
00:21:51,068 --> 00:21:53,236
Tic-tac.
415
00:21:53,237 --> 00:21:55,621
-Tic... tac.
-Certo.
416
00:21:55,622 --> 00:21:57,022
Tudo bem!
417
00:21:57,223 --> 00:21:58,950
Todas as unidades
liberem a �rea.
418
00:21:59,776 --> 00:22:01,679
Liberem a �rea
imediatamente!
419
00:22:02,245 --> 00:22:04,559
Mexam-se!
Certo.
420
00:22:05,149 --> 00:22:06,567
Eles est�o saindo.
421
00:22:07,434 --> 00:22:09,469
Quero que me ajude
a desarmar esta bomba agora.
422
00:22:09,470 --> 00:22:14,370
Tenho uma ideia melhor.
Porque ela n�o d� a voc�?
423
00:22:15,574 --> 00:22:16,874
Tudo bem.
424
00:22:17,510 --> 00:22:18,810
Certo.
425
00:22:22,265 --> 00:22:23,937
V� at� ela
426
00:22:24,534 --> 00:22:28,704
e tire a algema
com sua chave.
427
00:22:28,705 --> 00:22:31,924
Ent�o algeme-se
� bomba.
428
00:22:31,925 --> 00:22:33,392
Entendeu?
429
00:22:33,393 --> 00:22:35,127
Sim, entendi.
430
00:22:35,128 --> 00:22:37,797
Certo.
Jogue a chave fora
431
00:22:37,798 --> 00:22:40,766
e v� at� o lado leste
do parque.
432
00:22:40,767 --> 00:22:42,667
Estou em um t�xi amarelo.
433
00:22:44,270 --> 00:22:47,290
Se algu�m nos seguir,
explodimos.
434
00:22:47,291 --> 00:22:48,791
Entendeu?
435
00:22:49,476 --> 00:22:50,970
Entendi.
436
00:22:58,050 --> 00:23:00,150
Tenho que tirar isso
da sua m�o, parceira.
437
00:23:01,805 --> 00:23:03,716
Vamos fazer uma pequena troca,
certo?
438
00:23:06,008 --> 00:23:07,527
Danny, Danny.
439
00:23:07,528 --> 00:23:09,996
Danny...
n�o tem que fazer isso.
440
00:23:09,997 --> 00:23:12,255
Esta briga � minha, tudo bem?
N�o � sua.
441
00:23:12,256 --> 00:23:13,582
Danny...
442
00:23:13,583 --> 00:23:16,583
Vou tirar devagar
as algemas de voc�, certo?
443
00:23:20,140 --> 00:23:21,774
Eu sei.
444
00:23:21,775 --> 00:23:24,745
Eu sei, Jack.
Tenho que fazer isso.
445
00:23:32,801 --> 00:23:34,954
Pegue o filho da m�e.
446
00:23:34,955 --> 00:23:36,472
Eu vou.
447
00:23:36,473 --> 00:23:39,826
-Me desculpe.
-N�o pe�a desculpas.
448
00:23:39,827 --> 00:23:41,727
Certo?
Olhe para mim.
449
00:23:41,728 --> 00:23:43,839
Vou tirar
isso de voc� agora.
450
00:23:49,634 --> 00:23:51,347
Jack, saia daqui.
451
00:23:53,523 --> 00:23:54,823
Pode ir.
452
00:23:55,108 --> 00:23:56,408
V�.
453
00:24:21,500 --> 00:24:23,668
Jogue fora o r�dio,
454
00:24:23,669 --> 00:24:26,769
a arma e o celular.
455
00:24:29,542 --> 00:24:31,925
-Arma.
-Devagar.
456
00:24:37,871 --> 00:24:39,267
A arma do tornozelo.
457
00:24:39,720 --> 00:24:41,487
N�o se esque�a dela.
458
00:24:41,889 --> 00:24:43,189
Tudo bem.
459
00:24:43,190 --> 00:24:45,024
Arma do tornozelo.
Sim, sim.
460
00:24:45,026 --> 00:24:46,358
Certo.
461
00:24:51,284 --> 00:24:52,947
Livrando-me do celular.
462
00:24:55,260 --> 00:24:56,560
Desculpe.
463
00:24:58,638 --> 00:24:59,938
Desculpe.
464
00:25:01,191 --> 00:25:02,491
Entre!
465
00:25:15,205 --> 00:25:18,289
A desculpa p�blica prematura
de Frank Reagan de hoje
466
00:25:18,290 --> 00:25:21,624
foi um tapa na cara
dos oficiais da NYPD
467
00:25:21,625 --> 00:25:23,317
que orgulhosamente
vestem o uniforme.
468
00:25:23,318 --> 00:25:26,171
Como presidente do sindicato,
estou aqui pedindo
469
00:25:26,172 --> 00:25:28,825
um voto de desconfian�a
ao nosso comiss�rio.
470
00:25:29,209 --> 00:25:31,738
-Eu disse.
-Parab�ns.
471
00:25:31,739 --> 00:25:34,207
Previu os atos
do homem mais previs�vel
472
00:25:34,208 --> 00:25:35,599
na face da terra.
473
00:25:35,604 --> 00:25:37,315
� um voto
de desconfian�a, Frank.
474
00:25:37,316 --> 00:25:39,637
Uma repreens�o p�blica
de um dos nossos.
475
00:25:39,638 --> 00:25:41,596
Quer adivinhar qual ser�
a hist�ria da noite?
476
00:25:41,597 --> 00:25:44,336
Vou dar uma dica.
Rima com "Frank Reagan".
477
00:25:44,337 --> 00:25:46,815
N�o � a primeira vez
que lido com cr�ticas.
478
00:25:46,816 --> 00:25:49,107
� a primeira vez
que policiais fazem isso.
479
00:25:49,108 --> 00:25:51,509
Est�vamos errados.
E eu avisei.
480
00:25:51,510 --> 00:25:53,008
Comiss�rio...
481
00:25:59,415 --> 00:26:01,139
O que h� de errado?
482
00:26:01,140 --> 00:26:03,840
Um ex-detento que o detetive
Reagan mandou pra pris�o
483
00:26:03,841 --> 00:26:06,175
o pegou como ref�m
com uma arma.
484
00:26:09,525 --> 00:26:10,875
Vingan�a pessoal?
485
00:26:10,893 --> 00:26:12,276
Sim, senhor.
486
00:26:13,783 --> 00:26:15,470
Quem est�
comandando a opera��o?
487
00:26:15,470 --> 00:26:17,221
O Comandante dele,
Sargento Gormley.
488
00:26:18,059 --> 00:26:20,996
� um bom homem.
Obrigado, Baker.
489
00:26:35,875 --> 00:26:38,221
Estava sendo
sarc�stica, Ira.
490
00:26:39,056 --> 00:26:41,200
Adeus, Ira.
Oi.
491
00:26:41,201 --> 00:26:43,297
Oi, Erin, sou eu.
492
00:26:44,098 --> 00:26:45,594
Preciso de sua ajuda
por um segundo.
493
00:26:45,595 --> 00:26:49,099
Danny me mandou
uma mensagem estranha...
494
00:26:49,602 --> 00:26:51,238
E agora ele n�o me atende.
495
00:26:51,254 --> 00:26:53,470
Certo, certo.
O que diz?
496
00:26:53,471 --> 00:26:57,175
Diz: 1Z96.
497
00:26:57,177 --> 00:26:59,077
Um, Z, nove, seis.
498
00:26:59,078 --> 00:27:01,488
Parece o n�mero
de identifica��o de um taxi.
499
00:27:01,489 --> 00:27:03,287
Por que ele
enviaria isso pra mim?
500
00:27:04,174 --> 00:27:05,723
N�o sei.
Vou ligar para Jackie
501
00:27:05,724 --> 00:27:07,360
e passo para ela, certo?
502
00:27:14,266 --> 00:27:16,035
Aonde estamos indo?
503
00:27:16,036 --> 00:27:17,635
Bem aqui,
� onde estamos indo.
504
00:27:22,142 --> 00:27:23,727
Quem � Jenny Roberts?
505
00:27:26,114 --> 00:27:28,858
Tamb�m conhecida
como Maria DiSalvo.
506
00:27:35,204 --> 00:27:36,504
�.
507
00:27:36,951 --> 00:27:39,878
Ela mudou de nome,
depois que voc� me prendeu,
508
00:27:39,879 --> 00:27:41,955
para eu n�o encontr�-la.
509
00:27:41,956 --> 00:27:45,245
Mas tive muito tempo
para descobrir,
510
00:27:45,246 --> 00:27:46,729
gra�as a voc�.
511
00:27:49,142 --> 00:27:51,288
Descobri onde ela estava.
512
00:27:54,036 --> 00:27:55,639
E ele tamb�m.
513
00:27:57,837 --> 00:27:59,286
Esse � meu filho.
514
00:28:01,032 --> 00:28:02,704
Tinha sete anos.
515
00:28:06,362 --> 00:28:09,008
Nunca conheceu o pai.
516
00:28:13,043 --> 00:28:15,272
-Sinto muito.
-Claro que sente muito!
517
00:28:15,273 --> 00:28:16,777
Tem uma arma
apontada pra voc�!
518
00:28:16,778 --> 00:28:18,982
Eu sinto muito,
lamento
519
00:28:18,983 --> 00:28:22,101
mais que isso,
sinto muito por sua perda.
520
00:28:26,802 --> 00:28:28,426
O que aconteceu
com eles, Benjamin?
521
00:28:29,894 --> 00:28:34,036
Foi uma invas�o
de domic�lio, certo?
522
00:28:35,360 --> 00:28:39,670
Dois viciados
arrombaram o apartamento.
523
00:28:42,774 --> 00:28:45,454
Viraram o lugar
de cabe�a pra baixo.
524
00:28:48,212 --> 00:28:51,315
Mataram os dois.
Eles os mataram...
525
00:28:51,316 --> 00:28:52,682
Mataram os dois.
526
00:28:52,684 --> 00:28:54,184
N�o � sua culpa, Benjamin.
527
00:28:55,136 --> 00:28:58,240
N�o � sua culpa
o que aconteceu com eles.
528
00:28:58,241 --> 00:29:00,247
Sei que n�o � sua culpa
o que est� acontecendo.
529
00:29:00,248 --> 00:29:01,571
Eu entendo.
530
00:29:02,643 --> 00:29:04,527
Mas ainda n�o fez nada
531
00:29:04,528 --> 00:29:06,898
que n�o possa voltar atr�s,
entende?
532
00:29:08,900 --> 00:29:12,018
Eu posso...
Voc� sofreu muito.
533
00:29:12,019 --> 00:29:14,254
N�o precisa sofrer mais,
apenas...
534
00:29:14,255 --> 00:29:16,540
Deixe-me ajud�-lo,
tudo bem?
535
00:29:16,541 --> 00:29:18,441
Deixe-me ajud�-lo,
me d� a arma.
536
00:29:19,143 --> 00:29:20,504
Entregue a arma
e podemos...
537
00:29:20,505 --> 00:29:22,328
podemos sair
dessa situa��o.
538
00:29:27,033 --> 00:29:28,801
N�o vou te dar a arma.
539
00:29:30,336 --> 00:29:31,739
Vou te dar isso.
540
00:29:33,841 --> 00:29:35,441
Vou te dar isso, Danny.
541
00:29:42,700 --> 00:29:44,117
Comece a cavar.
542
00:29:44,118 --> 00:29:47,220
Voc� os colocou l�,
agora � a sua vez.
543
00:29:47,722 --> 00:29:49,488
Pode cavar
sua pr�pria cova.
544
00:29:52,542 --> 00:29:53,893
Vamos!
545
00:29:54,195 --> 00:29:56,496
Sei que esse t�xi � seu,
me diga onde ele est�.
546
00:29:56,497 --> 00:29:58,882
Tenho 50 t�xis nas ruas
ao mesmo tempo.
547
00:29:58,883 --> 00:30:00,634
Como posso saber
onde est� um deles?
548
00:30:00,635 --> 00:30:03,053
Porque tem GPS.
Agora, me diga.
549
00:30:03,054 --> 00:30:04,621
Ligarei para o motorista.
550
00:30:04,622 --> 00:30:07,240
Seu motorista ou est� morto,
ou trancado no porta-malas.
551
00:30:07,241 --> 00:30:09,742
A vida de um policial
est� em risco, senhor.
552
00:30:13,581 --> 00:30:14,981
J� chega de conversa.
553
00:30:14,982 --> 00:30:17,284
Sente-se e me diga
onde est� o t�xi.
554
00:30:17,285 --> 00:30:19,003
-Ou s� Deus sabe...
-Tudo bem!
555
00:30:19,004 --> 00:30:20,537
Tudo bem.
J� vou fazer isso.
556
00:30:20,538 --> 00:30:22,055
J� vou fazer.
557
00:30:28,995 --> 00:30:30,463
Comiss�rio...
558
00:30:38,772 --> 00:30:40,223
Danny.
559
00:30:40,812 --> 00:30:42,642
N�o, � o policial Blake.
560
00:30:42,643 --> 00:30:45,344
Ele se trancou em casa com
uma arma apontada pra cabe�a.
561
00:30:55,122 --> 00:30:56,655
-Oi.
-Oi, Sargento.
562
00:30:57,857 --> 00:30:59,208
Esposa de Blake.
563
00:30:59,810 --> 00:31:01,878
A pobrezinha deve estar
morrendo por dentro.
564
00:31:01,879 --> 00:31:04,915
Queria entrar por aquela porta
e tirar a arma dele, sabe?
565
00:31:04,916 --> 00:31:06,950
O melhor
que podemos fazer � esperar.
566
00:31:06,951 --> 00:31:08,717
Enviar nossos bons
pensamentos e preces.
567
00:31:13,023 --> 00:31:14,424
-Oi.
-Oi.
568
00:31:18,178 --> 00:31:20,379
Pode dizer aos seus amigos
para parar de cochichar.
569
00:31:20,380 --> 00:31:21,815
Sei o que est�o dizendo.
570
00:31:21,816 --> 00:31:24,183
Sabe?
O que est�o dizendo?
571
00:31:24,785 --> 00:31:27,153
Que meu pai n�o deveria
ter se desculpado publicamente.
572
00:31:27,154 --> 00:31:28,988
N�o tinha que admitir
que falhamos.
573
00:31:28,989 --> 00:31:30,289
Mas n�s falhamos.
574
00:31:30,290 --> 00:31:31,713
Tinha que gritar
pra todo mundo?
575
00:31:31,714 --> 00:31:33,563
Preferia que jogasse
pra debaixo do tapete?
576
00:31:33,564 --> 00:31:35,783
Preferia que ele tivesse
nos escolhido em vez deles.
577
00:31:35,784 --> 00:31:37,084
Quem s�o "eles"?
578
00:31:37,085 --> 00:31:38,795
Qualquer um
que n�o seja policial.
579
00:31:40,638 --> 00:31:42,222
De onde eu venho,
580
00:31:42,223 --> 00:31:43,939
tudo que temos
� um ao outro.
581
00:31:44,476 --> 00:31:47,444
E se um policial
n�o te protege,
582
00:31:47,445 --> 00:31:48,941
ningu�m mais protege.
583
00:31:51,048 --> 00:31:52,816
Vamos ser diretos.
584
00:31:53,418 --> 00:31:55,735
Voc� n�o gosta de mim
e eu n�o gosto de voc�.
585
00:31:55,736 --> 00:31:57,137
Mas entenda uma coisa:
586
00:31:57,138 --> 00:32:00,808
nenhum policial apoiou esse
homem mais do que o meu pai.
587
00:32:01,610 --> 00:32:03,110
E se algu�m
disser o contr�rio,
588
00:32:03,111 --> 00:32:04,628
ter� que se explicar a mim.
589
00:32:15,805 --> 00:32:17,507
N�o � tarde demais.
590
00:32:19,236 --> 00:32:21,637
N�o quer tornar pior
uma situa��o que j� � ruim.
591
00:32:24,164 --> 00:32:26,083
Levante-se, continue cavando
e cale a boca!
592
00:32:26,084 --> 00:32:28,034
Estou fazendo tudo
o que pede.
593
00:32:29,653 --> 00:32:31,301
Largue sua arma, Benjamin!
594
00:32:38,328 --> 00:32:39,862
Ningu�m se mexa!
595
00:32:40,814 --> 00:32:43,800
Vou mat�-lo!
Aqui e agora!
596
00:32:44,202 --> 00:32:45,619
Est� me ouvindo?
597
00:32:58,273 --> 00:33:01,110
-Benjamin, largue a arma!
-De jeito nenhum.
598
00:33:01,111 --> 00:33:02,561
Largue a sua!
599
00:33:02,562 --> 00:33:06,482
Ou pode dizer adeus
ao detetive Danny.
600
00:33:06,483 --> 00:33:08,299
Ou�a o que dizem,
tudo bem?
601
00:33:08,801 --> 00:33:10,386
Acabou, Benjamin.
Qual �.
602
00:33:10,387 --> 00:33:11,887
N�o acaba
at� eu dizer que acaba.
603
00:33:11,888 --> 00:33:14,557
O que vai fazer?
Vai atirar em mim?
604
00:33:14,558 --> 00:33:17,009
V�o atirar em voc�.
N�o faz sentido.
605
00:33:17,010 --> 00:33:19,645
N�o vai trazer sua garota
e seu filho de volta.
606
00:33:19,646 --> 00:33:22,264
Ningu�m vai atirar em mim
enquanto eu tiver voc�.
607
00:33:22,266 --> 00:33:23,692
Voc� �
meu amuleto da sorte.
608
00:33:25,301 --> 00:33:27,452
O que far�
contra todos eles, Benjamin?
609
00:33:27,754 --> 00:33:29,875
Olhe para eles.
Olhe para eles.
610
00:33:29,876 --> 00:33:31,176
Acabou.
611
00:33:32,609 --> 00:33:33,966
Olhe para todos eles.
612
00:33:33,967 --> 00:33:37,507
Apenas entregue a arma.
Acabou.
613
00:33:37,508 --> 00:33:39,960
Entregue-se.
Qual �.
614
00:33:52,628 --> 00:33:53,963
Reagan!
615
00:34:18,681 --> 00:34:21,620
-Tenente, Ed.
-Senhor.
616
00:34:21,621 --> 00:34:23,336
Com todo respeito, senhor,
617
00:34:23,337 --> 00:34:25,111
para manter
sua seguran�a pessoal,
618
00:34:25,112 --> 00:34:28,375
recomendo
que n�o entre l� agora.
619
00:34:28,376 --> 00:34:31,459
Escutei o que disse, Jack,
e entendo porque disse isso.
620
00:34:31,460 --> 00:34:33,680
-Voc�s o escutaram?
-Sim, senhor.
621
00:34:33,681 --> 00:34:35,684
�timo. Vou entrar.
622
00:34:37,818 --> 00:34:39,352
Passando!
623
00:34:57,236 --> 00:34:59,555
� o comiss�rio Reagan.
Estou entrando.
624
00:35:20,303 --> 00:35:21,854
O que est� fazendo aqui?
625
00:35:24,603 --> 00:35:28,439
Respondendo a um chamado:
policial precisa de assist�ncia.
626
00:35:34,375 --> 00:35:36,612
Abaixe sua arma.
N�o falarei com um homem,
627
00:35:36,629 --> 00:35:38,431
com uma arma
apontada para a cabe�a.
628
00:35:54,143 --> 00:35:56,562
N�o tentarei
tir�-la de voc�.
629
00:36:18,907 --> 00:36:21,560
Fiz um juramento,
de proteger e servir
630
00:36:23,324 --> 00:36:24,861
e n�o fiz nenhum dos dois.
631
00:36:27,444 --> 00:36:29,528
Matei um homem inocente.
632
00:36:31,697 --> 00:36:33,049
Matou.
633
00:36:33,050 --> 00:36:34,569
Como devo viver com isso?
634
00:36:34,570 --> 00:36:36,993
Pare de sentir pena
de si mesmo.
635
00:36:40,170 --> 00:36:43,270
H� muitas pessoas
que simpatizam com voc�.
636
00:36:44,504 --> 00:36:47,843
Ainda est� aqui.
Ele n�o est�.
637
00:36:50,069 --> 00:36:52,341
Se pudesse
pegar o lugar dele.
638
00:36:52,342 --> 00:36:53,767
Bem, n�o pode.
639
00:36:58,280 --> 00:37:01,658
O que pode fazer
� empatar o placar,
640
00:37:01,659 --> 00:37:04,019
talvez algum dia
possa salvar uma vida
641
00:37:04,020 --> 00:37:06,568
em troca da que voc�
tirou acidentalmente.
642
00:37:12,382 --> 00:37:15,839
-Como posso fazer isso agora?
-Ficando por perto.
643
00:37:20,252 --> 00:37:21,850
Caso contr�rio...
644
00:37:21,851 --> 00:37:25,507
ser� apenas um bom homem
que n�o fez nada.
645
00:37:36,234 --> 00:37:37,538
Filho...
646
00:37:40,440 --> 00:37:42,608
N�o pode desfazer
o que j� foi feito.
647
00:37:45,644 --> 00:37:46,979
Ningu�m pode.
648
00:37:52,984 --> 00:37:55,569
Preciso que fa�a
algo por mim.
649
00:37:57,756 --> 00:37:59,260
Tente achar
seu caminho de volta
650
00:37:59,261 --> 00:38:02,293
para o homem que conheci
no meu escrit�rio essa manh�.
651
00:38:48,740 --> 00:38:50,174
Aten��o.
652
00:39:18,386 --> 00:39:19,877
N�o estava preocupado.
653
00:39:19,878 --> 00:39:21,583
Ele estava
com meu p� de coelho da sorte.
654
00:39:21,584 --> 00:39:22,988
Quer dizer,
meu p� de coelho.
655
00:39:22,989 --> 00:39:24,693
Pensei que fosse meu.
656
00:39:24,694 --> 00:39:26,528
N�o se preocupe.
Ainda � seu.
657
00:39:26,529 --> 00:39:28,872
Apenas estamos felizes
por ter voltado inteiro.
658
00:39:28,873 --> 00:39:31,521
De agora em diante,
qualquer um que o Danny prender,
659
00:39:31,522 --> 00:39:33,791
ser� levado com um prato
de biscoitos caseiros
660
00:39:33,792 --> 00:39:36,471
e um bilhete dizendo:
"Nada pessoal".
661
00:39:36,973 --> 00:39:38,727
Deixando as piadas de lado,
662
00:39:38,728 --> 00:39:42,760
gostaria de um segundo
para reconhecer algu�m especial.
663
00:39:42,761 --> 00:39:44,509
Porque nunca teria
passado por isso
664
00:39:44,510 --> 00:39:47,065
se n�o tivesse a melhor parceira
que um policial pode ter.
665
00:39:47,066 --> 00:39:51,119
Jackie receber� biscoitos
caseiros, flores, um bolo...
666
00:39:51,120 --> 00:39:52,462
Estava falando sobre voc�.
667
00:39:58,011 --> 00:40:00,429
Tio Danny, isso foi
a coisa mais doce.
668
00:40:00,463 --> 00:40:02,733
Foi mesmo.
Eu poderia chorar.
669
00:40:03,553 --> 00:40:05,082
Eu poderia vomitar.
670
00:40:05,284 --> 00:40:06,917
Jamie!
671
00:40:11,039 --> 00:40:12,923
Est� tudo bem, Francis?
672
00:40:13,758 --> 00:40:15,292
Nunca estive melhor, pai.
673
00:40:15,294 --> 00:40:17,763
-Erin?
-Claro, pai.
674
00:40:20,232 --> 00:40:22,032
Aben�oe-nos, Deus,
e Teus presentes
675
00:40:22,033 --> 00:40:23,727
que estamos prestes
a receber da Tua m�o
676
00:40:23,728 --> 00:40:25,120
atrav�s de Cristo,
nosso Senhor.
677
00:40:25,121 --> 00:40:27,804
-Am�m.
-Am�m.
678
00:40:29,608 --> 00:40:31,286
Griots Team
679
00:40:31,309 --> 00:40:33,309
Testemunhe um novo conceito
em legendas.
49224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.