Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,540 --> 00:03:57,340
Ima� li ideju oko
�ega se sva�aju?
2
00:03:58,500 --> 00:04:00,033
Govori� li engleski?
3
00:04:00,140 --> 00:04:01,140
Da.
4
00:04:01,141 --> 00:04:04,140
Ne. �ao mi je, moj
njema�ki nije ba� najbolji.
5
00:04:08,540 --> 00:04:10,579
Jesi li �uo da kako
parovi stare zajedno...
6
00:04:10,580 --> 00:04:13,139
...oni gube sposobnost da se �uju me�usobno?
7
00:04:13,140 --> 00:04:14,140
Ne.
8
00:04:14,860 --> 00:04:18,819
Pretpostavlja se da mu�karci gube
sposobnost da �uju visoke tonove...
9
00:04:18,820 --> 00:04:21,619
...a �ene gube sposobnost
da �uju niske tonove.
10
00:04:21,620 --> 00:04:23,619
Pretpostavljam da se me�usobno poni�tavaju.
11
00:04:23,620 --> 00:04:26,859
Pretpostavljam da je tako. Na taj na�ina
priroda omogu�uje da parovi ostare...
12
00:04:26,860 --> 00:04:29,593
...a da se pritom me�usobno ne poubijaju.
13
00:04:30,699 --> 00:04:32,020
�to to �ita�?
14
00:04:33,020 --> 00:04:34,260
O, da.
15
00:04:35,340 --> 00:04:36,340
�to je s tobom?
16
00:04:53,420 --> 00:04:56,619
Razmi�ljao sam o tome da
odem do odjeljka za odmor.
17
00:04:56,620 --> 00:04:59,380
Ho�e� li sa mnom?
-U redu.
18
00:05:00,260 --> 00:05:01,500
U redu.
19
00:05:20,220 --> 00:05:22,339
Kako to da tako dobro govori� engleski?
20
00:05:22,340 --> 00:05:25,006
Poha�ala sam ljetnu �kolu u Los Anglesu.
21
00:05:25,419 --> 00:05:28,259
Odgovara li ti ovo
mjesto? -Da, mo�e tu.
22
00:05:28,260 --> 00:05:30,726
I provela sam neko vrijeme u Londonu.
23
00:05:31,739 --> 00:05:34,579
Vau.
-Kako to da ti tako dobro govori� engleski?
24
00:05:34,580 --> 00:05:36,179
Ja?
Ja sam Amerikanac.
25
00:05:36,499 --> 00:05:39,339
Ti si Amerikanac?
Jesi li siguran? -Da.
26
00:05:40,500 --> 00:05:43,499
Ne, �alila sam se.
Znala sam da si Amerikanac.
27
00:05:43,619 --> 00:05:46,352
I ne govori� nijedan drugi jezik, zar ne?
28
00:05:46,740 --> 00:05:48,500
Da, da.
Shva�am, shva�am.
29
00:05:48,660 --> 00:05:50,978
Ja sam neotesani, glupi,
vulgarni Amerikanac...
30
00:05:50,979 --> 00:05:55,699
...koji ne govori strane jezike, koji
je nekulturan. Ali ja sam se trudio.
31
00:05:55,700 --> 00:05:59,378
U�io sam francuski �etiri godine u
srednjoj �koli. Kada sam do�ao u Pariz...
32
00:05:59,379 --> 00:06:01,859
...stajao sam u redu na stanici metroa.
33
00:06:01,860 --> 00:06:03,019
Vje�bao sam.
34
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Kako god bilo.
35
00:06:12,019 --> 00:06:14,940
I onda sam do�ao na
red, i pogledao u �enu...
36
00:06:15,140 --> 00:06:19,859
...i mozak mi je potpuno stao. I
rekao sam: "Treba mi karta da bi..."
37
00:06:20,059 --> 00:06:21,460
I tako...
38
00:06:22,979 --> 00:06:24,579
Pa, kuda putuje�?
39
00:06:25,019 --> 00:06:26,739
Vra�am se u Pariz.
40
00:06:26,939 --> 00:06:30,818
Idu�i tjedan mi po�inju satovi.
-Jo� uvijek ide� u �kolu? Gdje?
41
00:06:30,819 --> 00:06:32,498
Sorbonne.
Jesi li �uo za nju?
42
00:06:32,499 --> 00:06:33,539
Naravno.
43
00:06:35,419 --> 00:06:36,939
Ide� iz Budimpe�te?
44
00:06:37,139 --> 00:06:40,019
Bila sam u posjetu baki.
-O. I kako je ona?
45
00:06:41,220 --> 00:06:42,659
Ona je dobro.
46
00:06:42,859 --> 00:06:44,939
Dobro je?
-Je.
47
00:06:45,939 --> 00:06:49,099
�to je s tobom? Kuda ti putuje�?
-U Be�.
48
00:06:49,299 --> 00:06:50,578
U Be�?
Za�to ba� tamo?
49
00:06:50,579 --> 00:06:52,858
Onako.
Sutra odande letim avionom ku�i.
50
00:06:52,859 --> 00:06:54,379
Na odmoru si?
51
00:06:58,259 --> 00:07:00,938
Nisam siguran �to je ovo u stvari.
Shva�a�?
52
00:07:00,939 --> 00:07:04,979
Jednostavno lutam, putujem vlakovima,
evo ve� dva-tri tjedna.
53
00:07:05,179 --> 00:07:08,658
Jesi li bio u posjetu prijateljima
ili jednostavno putuje� sam?
54
00:07:08,659 --> 00:07:10,778
Imao sam prijatelja u Madridu, ali...
55
00:07:10,779 --> 00:07:13,418
Madrid, tamo je lijepo. -Imao sam
kartu za vlak koji putuje po Europi...
56
00:07:13,419 --> 00:07:14,458
...i to je sve.
57
00:07:14,658 --> 00:07:15,739
To je super.
58
00:07:16,139 --> 00:07:20,339
Pa, je li ti put po Europi godio?
59
00:07:20,499 --> 00:07:23,499
Da, naravno. Ba� je bio...
Bilo mi je bezveze.
60
00:07:23,939 --> 00:07:25,099
Molim?
61
00:07:27,099 --> 00:07:28,231
Imao je svoje...
62
00:07:28,498 --> 00:07:31,978
Re�i �u ti iskreno,
sjediti tjednima pored prozora vlaka...
63
00:07:31,979 --> 00:07:34,511
...je na izvjestan na�in bilo korisno.
64
00:07:35,539 --> 00:07:37,059
�to ho�e� re�i?
65
00:07:37,979 --> 00:07:39,859
Pa, zna�, na primjer...
66
00:07:40,059 --> 00:07:43,379
...dobije� ideje koje ti
ina�e ne bi pale na pamet.
67
00:07:43,539 --> 00:07:45,698
Kakve ideje?
-Ho�e� li �uti jednu?
68
00:07:45,699 --> 00:07:47,618
Reci mi.
-U redu.
69
00:07:47,818 --> 00:07:50,619
Imam jednu ideju, o televizijskom show-u.
70
00:07:50,819 --> 00:07:53,618
Neki moji prijatelji su producenti
na kablovskim televizijama.
71
00:07:53,619 --> 00:07:55,138
Zna� li �to je to?
72
00:07:56,499 --> 00:08:00,337
Svatko mo�e napraviti jeftin show
a na njima je da ga plasiraju na TV.
73
00:08:00,338 --> 00:08:04,538
Imam ideju o show-u koji traje 24
sata na dan, �itavih godinu dana.
74
00:08:04,539 --> 00:08:05,938
Ono �to dobiva� je...
75
00:08:05,939 --> 00:08:10,099
...365 ljudi iz gradova svijeta...
76
00:08:10,259 --> 00:08:13,139
...koji rade dokumentarce o stvarnom �ivotu.
77
00:08:13,339 --> 00:08:16,017
Pokazuju svakodnevne
�ivote dok ih pro�ivljavaju.
78
00:08:16,018 --> 00:08:19,819
Zna�, po�elo bi s tipom
koji se budi jednog jutra...
79
00:08:20,018 --> 00:08:21,978
...i koji se dugo tu�ira...
80
00:08:22,178 --> 00:08:25,739
...jede lagani doru�ak,
pije jutarnju kavu...
81
00:08:25,939 --> 00:08:27,138
...�ita novine...
82
00:08:27,218 --> 00:08:29,417
�ekaj.
Sve te svakodnevne, dosadne stvari...
83
00:08:29,418 --> 00:08:32,299
...svi moraju raditi svakog �ivog dana?
84
00:08:32,499 --> 00:08:34,737
Ba� sam zaustio da ka�em:
"Poezija svakodnevnog �ivota."
85
00:08:34,738 --> 00:08:37,298
Ti bi rekla da je to tvoj na�in.
Ja bih rekao da je to moj na�in.
86
00:08:37,299 --> 00:08:39,418
Misli o tome kao o...
-Tko bi to gledao?
87
00:08:39,419 --> 00:08:43,738
Misli o tome ovako. Za�to je pas
koji �itavog dana lje�kari na suncu...
88
00:08:43,739 --> 00:08:46,337
...tako lijep? Jednostavno je tako.
Jednostavno je prelijep.
89
00:08:46,338 --> 00:08:49,017
Ali, tip koji podi�e novac iz automata...
90
00:08:49,018 --> 00:08:50,979
...izgleda kao potpuni idiot?
91
00:08:51,179 --> 00:08:55,178
To je kao program National Geographic
samo o ljudima.
92
00:08:55,378 --> 00:08:56,378
Tako je.
93
00:08:57,299 --> 00:08:58,299
�to misli�?
94
00:08:58,339 --> 00:09:02,058
Da, shva�am, to je kao 24 sata
dosa�ivanja... �ao mi je...
95
00:09:02,258 --> 00:09:06,325
...i scena trominutnog seksa
gdje on odmah poslije toga zaspi.
96
00:09:06,858 --> 00:09:09,618
Da, i to bi bila odli�na epizoda.
97
00:09:09,818 --> 00:09:12,139
Ljudi bi pri�ali o toj epizodi.
98
00:09:12,778 --> 00:09:16,217
Ti i tvoji prijatelji bi mogli napraviti
jednu epizodu u Parizu ako bi htjeli.
99
00:09:16,218 --> 00:09:20,818
Ne znam. Ono klju�no, ono
�to me mu�i je distribucija.
100
00:09:21,018 --> 00:09:24,978
Prenijeti kazete od grada do grada
tako da show ide bez prestanka.
101
00:09:24,979 --> 00:09:29,458
Zato �to bi to ili i�lo non-stop
ili ne bi funkcioniralo uop�e.
102
00:09:30,258 --> 00:09:31,539
Hvala vam.
103
00:09:33,018 --> 00:09:34,058
Hvala.
104
00:09:35,738 --> 00:09:39,657
Zna� �to? Ostavimo sada korist
koju ti putovanje mo�e omogu�iti.
105
00:09:39,658 --> 00:09:42,378
Samo jedno gledi�te na Europu.
106
00:09:49,898 --> 00:09:53,138
Moji roditelji nikada nisu
pri�ali o mogu�nosti...
107
00:09:53,298 --> 00:09:56,738
...da se zaljube ili
vjen�aju ili da dobiju djecu.
108
00:09:57,178 --> 00:09:59,177
�ak i kad sam bila mala djevoj�ica...
109
00:09:59,178 --> 00:10:02,697
...oni su htjeli da vidim sebe
samo kroz karijeru, znate...
110
00:10:02,698 --> 00:10:05,937
...unutra�njeg dekoratera
ili odvjetnika ili tako ne�to.
111
00:10:05,938 --> 00:10:08,658
Ako bih ocu rekla da �elim pisati.
112
00:10:08,818 --> 00:10:10,498
On bi rekao: "Novinar".
113
00:10:10,698 --> 00:10:15,217
Ako bih rekla da �elim osnovati uto�i�te za
napu�tene ma�ke, on bi rekao: "Veterinar".
114
00:10:15,218 --> 00:10:18,897
Ako bih rekla da �elim biti glumica,
on bi rekao: "TV voditelj".
115
00:10:18,898 --> 00:10:22,937
To je bio konstantan razgovor
izme�u mojih idealisti�kih planova...
116
00:10:22,938 --> 00:10:25,605
...i prakti�nih profitabilnih profesija.
117
00:10:26,818 --> 00:10:29,951
Kao mali sam imao odli�an
detektor za gluposti.
118
00:10:30,018 --> 00:10:32,418
Uvijek sam znao kada mi la�u.
119
00:10:32,618 --> 00:10:34,737
Do srednje �kole sam
postao be�ivotan predmet...
120
00:10:34,738 --> 00:10:38,976
...koji slu�a �to ljudi oko mene misle
da bi trebalo raditi u �ivotu...
121
00:10:38,977 --> 00:10:40,698
...i radio suprotno.
122
00:10:41,778 --> 00:10:46,417
Nitko od njih nije imao lo�u namjeru.
Jednostavno se nisam puno uzbu�ivao...
123
00:10:46,418 --> 00:10:49,618
...zbog ambicija drugih
ljudi u vezi mog �ivota.
124
00:10:49,938 --> 00:10:52,777
Ali zna� �to?
Ako se tvoji roditelji nisu nikada...
125
00:10:52,778 --> 00:10:56,497
...potpuno suprotstavili u vezi bilo �ega,
i ako su fini u punoj podr�ci...
126
00:10:56,498 --> 00:10:57,497
U redu.
127
00:10:57,937 --> 00:11:00,805
...to �ini puno te�e da im se suprotstavi�.
128
00:11:00,818 --> 00:11:04,696
�ak i ako nisu u pravu, u pitanju
je to pasivno-agresivno sranje.
129
00:11:04,697 --> 00:11:06,057
Zna� �to ja mislim?
130
00:11:06,258 --> 00:11:07,791
Mislim da sve to mrzim.
131
00:11:07,858 --> 00:11:09,378
Stvarno mrzim.
132
00:11:09,578 --> 00:11:13,218
Pa, zna�, bez obzira na svo to sranje...
133
00:11:13,418 --> 00:11:15,018
...koje dolazi s njim...
134
00:11:15,538 --> 00:11:18,257
...djetinjstva se sje�am...
135
00:11:19,057 --> 00:11:21,018
...kao magi�nog vremena.
136
00:11:21,218 --> 00:11:25,937
Stvarno. Sje�am se trenutka kada mi
je majka prvi put pri�ala o smrti.
137
00:11:26,217 --> 00:11:30,697
Moja prabaka je umrla i moja obitelj
je zbog toga oti�la na Floridu.
138
00:11:30,897 --> 00:11:32,897
Imao sam 3-3,5 godina.
139
00:11:33,618 --> 00:11:36,576
U svakom slu�aju, ja sam se
igrao u dvori�tu iza ku�e...
140
00:11:36,577 --> 00:11:40,216
...a sestra mi je upravo pokazala
kako da dr�im crijevo za zalijevanje...
141
00:11:40,217 --> 00:11:42,298
...i kako da to radim...
142
00:11:43,098 --> 00:11:46,564
...tako da se voda raspr�i
prema suncu i pojavi duga.
143
00:11:47,538 --> 00:11:49,338
I tako sam ja to radio...
144
00:11:49,578 --> 00:11:52,710
...i groz maglu sam mogao
vidjeti svoju prabaku.
145
00:11:52,777 --> 00:11:56,111
A ona je u toj izmaglici stajala
i smije�ila mi se.
146
00:11:56,138 --> 00:11:59,177
I dugo sam tako stajao...
147
00:11:59,377 --> 00:12:01,098
...i promatrao je.
148
00:12:01,298 --> 00:12:04,417
I onda sam napokon
pustio mlaz crijeva, zna�?
149
00:12:04,617 --> 00:12:06,497
I spustio sam crijevo...
150
00:12:06,777 --> 00:12:08,338
...i ona je nestala.
151
00:12:09,218 --> 00:12:12,096
I onda sam otr�ao u unutra
i to rekao roditeljima.
152
00:12:12,097 --> 00:12:16,297
I onda su mi oni rekli da sjednem,
i odr�ali mi predavanje...
153
00:12:17,097 --> 00:12:21,577
kako kad ljudi umru, vi�e ih nikada ne vidi�,
i da mi se samo u�inilo da sam je vidio.
154
00:12:21,578 --> 00:12:24,176
Ali ja sam znao �to sam vidio.
I bilo mi je drago �to sam je vidio.
155
00:12:24,177 --> 00:12:27,978
Od tada nisam vidio ni�ta sli�no.
Ali nikad se ne zna.
156
00:12:28,178 --> 00:12:32,296
Na taj na�in sam jednostavno shvatio
kako je sve na svijetu nejasno.
157
00:12:32,297 --> 00:12:33,657
Pa �ak i smrt.
158
00:12:35,058 --> 00:12:38,390
Vrlo si sretan
ako ima� takvo razmi�ljanje o smrti.
159
00:12:40,137 --> 00:12:42,937
Mislim da se ja smrti bojim
24 sata na dan.
160
00:12:43,017 --> 00:12:46,297
Kunem se.
To je i razlog za�to sam sada u vlaku.
161
00:12:46,497 --> 00:12:49,256
Mogla sam odletjeti do Pariza,
ali se bojim letenja.
162
00:12:49,257 --> 00:12:51,457
O, ma hajde.
-To je ja�e od mene.
163
00:12:51,657 --> 00:12:55,097
Znam da statistike ka�u "Na, na, na, ovako
je najsigurnije" ali svejedno ne.
164
00:12:55,098 --> 00:12:58,097
Kada se na�em u avionu,
ja vidim eksploziju.
165
00:12:58,297 --> 00:13:00,696
Mogu se vidjeti kako padam kroz oblake.
166
00:13:00,697 --> 00:13:04,777
Ja se toliko bojim tih nekoliko sekundi...
167
00:13:04,977 --> 00:13:08,257
...prije nego �to umre�.
Kada zna� da �e� umrijeti.
168
00:13:11,017 --> 00:13:13,257
Ne mogu prestati misliti o tome.
169
00:13:13,457 --> 00:13:14,817
To je iscrpljuju�e.
170
00:13:15,016 --> 00:13:16,497
Da, mogu misliti.
171
00:13:16,697 --> 00:13:18,417
Stvarno iscrpljuju�e.
172
00:13:22,216 --> 00:13:24,617
Mislim da sti�emo u Be�.
-Sla�em se.
173
00:13:25,697 --> 00:13:28,416
Ovdje silazi�, zar ne?
-Da, ba� �teta.
174
00:13:28,856 --> 00:13:33,336
�ao mi je �to se nismo ranije sreli.
Stvarno sam u�ivao u razgovoru s tobom.
175
00:13:33,337 --> 00:13:34,576
Da, i ja sam.
176
00:13:35,336 --> 00:13:37,870
Bilo mi je jako ugodno u tvom dru�tvu.
177
00:14:07,456 --> 00:14:11,256
Moram ti priznati otka�enu ideju,
ali ako to ne napravim...
178
00:14:11,257 --> 00:14:13,416
...to �e me progoniti cijelog �ivota.
179
00:14:13,417 --> 00:14:14,416
�to?
180
00:14:17,257 --> 00:14:21,736
�elim nastaviti razgovor s tobom.
Ne znam kakvo je tvoje mi�ljenje...
181
00:14:22,256 --> 00:14:24,724
...ali osje�am izme�u nas izvjesnu...
182
00:14:24,777 --> 00:14:26,244
...povezanost. Zar ne?
183
00:14:26,377 --> 00:14:27,709
Da.
I ja tako mislim.
184
00:14:27,816 --> 00:14:29,775
Dobro. Odli�no.
Evo moje ideje.
185
00:14:29,776 --> 00:14:33,057
Si�i iz vlaka sa mnom u Be�u,
i hajdemo obi�i grad.
186
00:14:33,257 --> 00:14:35,215
Molim?
-Ma hajde. Bit �e zabavno.
187
00:14:35,216 --> 00:14:36,896
Hajde.
-�to �emo raditi?
188
00:14:37,097 --> 00:14:41,496
Ne znam. Jedino znam da �u
sutra ujutro u 9:30 odletjeti ku�i...
189
00:14:41,696 --> 00:14:45,136
...a nemam love za hotel,
pa sam mislio malo �etati...
190
00:14:45,137 --> 00:14:47,095
...a to �e biti puno zabavnije
ako mi bude� radila dru�tvo.
191
00:14:47,096 --> 00:14:51,296
A ako se ispostavi da sam neki manijak,
ti jednostavno uhvati neki sljede�i vlak.
192
00:14:51,297 --> 00:14:53,976
U redu, u redu.
Misli o tome ovako.
193
00:14:55,376 --> 00:14:57,897
Recimo da je pro�lo 10, 20 godina?
194
00:14:58,097 --> 00:14:59,217
I ti si udana.
195
00:14:59,417 --> 00:15:03,096
Ali tvoj brak nema energiju
koju je imao na po�etku.
196
00:15:03,536 --> 00:15:05,416
Po�inje� zbog toga kriviti svog supruga.
197
00:15:05,417 --> 00:15:08,415
I misli� o svim tipovima
koje si srela u �ivotu...
198
00:15:08,416 --> 00:15:12,136
...i �to se moglo dogoditi
da si izabrala nekoga od njih.
199
00:15:12,137 --> 00:15:14,255
Ja sam jedan od tih tipova.
To sam ja.
200
00:15:14,256 --> 00:15:16,215
Pa tako misli o ovome
kao putovanju kroz vrijeme...
201
00:15:16,216 --> 00:15:20,175
...iz budu�nosti prema danas,
gdje mo�e� otkriti �to si propustila.
202
00:15:20,176 --> 00:15:22,575
�to ovo mo�e biti,
je velika usluga...
203
00:15:22,576 --> 00:15:26,255
...tebi i tvom suprugu da shvati�
kako ni�ta nisi propustila.
204
00:15:26,256 --> 00:15:29,335
Ja sam podjednako velik gubitnik kao i on.
Nemotiviran. Dosadan.
205
00:15:29,336 --> 00:15:31,857
Napravila si pravi izbor.
Sretna si.
206
00:15:38,176 --> 00:15:39,856
Samo da uzmem svoju torbu.
207
00:16:05,295 --> 00:16:09,096
Trebali bi ovo ostaviti
u odjeljku za prtljagu na stanici.
208
00:16:12,336 --> 00:16:13,456
Kako se zove�?
209
00:16:13,656 --> 00:16:14,736
Kako se zovem?
210
00:16:14,936 --> 00:16:18,335
Jesse. U stvari James,
ali svi me zovu Jesse.
211
00:16:18,535 --> 00:16:20,616
Zna�i Jesse James, zar ne?
212
00:16:20,816 --> 00:16:22,056
Ne. Ne, samo Jesse.
213
00:16:22,256 --> 00:16:23,523
Ja se zovem Celine.
214
00:16:37,136 --> 00:16:38,695
Ovo je lijep most.
215
00:16:38,895 --> 00:16:40,136
Aha.
216
00:16:44,296 --> 00:16:45,815
Ovo je ba� �udno.
217
00:16:46,015 --> 00:16:48,816
Zar ne? Ho�u re�i,
osje�am se ba� neobi�no.
218
00:16:49,776 --> 00:16:52,654
Ali ovo je super, zar ne?
-Da, ovo je predivno.
219
00:16:52,655 --> 00:16:56,296
Hajdemo vidjeti neka mjesta.
-Da, hajde.
220
00:16:56,496 --> 00:16:58,094
Da pitamo ovog tipa.
-U redu.
221
00:16:58,095 --> 00:17:00,376
Izvinite?
Izvinite?
222
00:17:00,576 --> 00:17:02,216
Govorite li engleski?
223
00:17:02,416 --> 00:17:05,735
Da. Naravno. -A govorite
li njema�ki, zauzvrat?
224
00:17:05,935 --> 00:17:07,803
Molim?
-Ni�ta, �alio sam se.
225
00:17:07,856 --> 00:17:11,694
Upravo smo doputovali u Be�,
i pitamo se gdje bi se mogli dobro provesti.
226
00:17:11,695 --> 00:17:13,575
Ne�to kao muzeji, izlo�be...
227
00:17:13,576 --> 00:17:16,856
Ali muzeji danas nisu tako zabavni.
228
00:17:17,056 --> 00:17:21,176
Muzeji se upravo zatvaraju.
Koliko jo� planirate biti u Be�u?
229
00:17:21,376 --> 00:17:22,536
Samo jo� ve�eras.
230
00:17:22,896 --> 00:17:25,735
Za�to ste do�li u Be�?
�to ste o�ekivali?
231
00:17:27,976 --> 00:17:29,776
Mi smo na medenom mjesecu.
232
00:17:30,535 --> 00:17:33,134
Da, ona je zatrudnjela,
i morali smo se vjen�ati...
233
00:17:33,135 --> 00:17:35,803
Ne vjerujem ti.
Ti si jako lo� la�ljivac.
234
00:17:40,776 --> 00:17:44,975
Ovo je predstava u kojoj glumimo.
�eljeli bi vas pozvati oboje.
235
00:17:45,135 --> 00:17:46,375
Vi ste glumci?
236
00:17:46,575 --> 00:17:48,895
Ne profesionalno.
Glumimo povremeno, onako iz zabave.
237
00:17:48,896 --> 00:17:52,094
To je predstava o kravi
i indijancima koji je tra�e.
238
00:17:52,095 --> 00:17:54,536
Tako�er ima politi�ara,
Meksikanaca...
239
00:17:54,736 --> 00:17:56,616
Rusa, komunista...
240
00:17:57,135 --> 00:18:00,814
Imate pravu kravu na sceni?
-Ne, samo glumac u kostimu krave.
241
00:18:00,815 --> 00:18:02,815
On je krava.
-Da, ja sam krava.
242
00:18:02,816 --> 00:18:06,014
A krava je malo �udna.
-Da, krava ima neku bolest.
243
00:18:06,015 --> 00:18:08,336
Pona�a se pomalo �udno.
Kao pas.
244
00:18:08,496 --> 00:18:11,214
Ako joj netko ne�to baci,
ona juri to uhvatiti.
245
00:18:11,215 --> 00:18:14,335
I mo�e pu�iti kopitom i sli�ne stvari.
246
00:18:14,856 --> 00:18:17,255
Odli�no.
-Vidite, ovdje je adresa.
247
00:18:17,455 --> 00:18:19,188
Adresa je u drugom okrugu.
248
00:18:19,295 --> 00:18:21,014
Blizu Pratera. Jeste li �uli za Prater?
249
00:18:21,015 --> 00:18:24,014
Veliki panoramski kota�?
Trebali bi oti�i tamo.
250
00:18:24,015 --> 00:18:26,654
Mo�da biste mogli oti�i
na Prater malo prije predstave.
251
00:18:26,655 --> 00:18:29,376
Predstava po�inje u 21:30.
252
00:18:29,775 --> 00:18:31,775
21:30?
-To je 9:30 nave�er.
253
00:18:31,975 --> 00:18:33,895
9:30.
-O, razumijem.
254
00:18:34,175 --> 00:18:35,776
Kako se zove predstava?
255
00:18:35,975 --> 00:18:40,094
Prijevod naslova predstave je
"Donesi mi rogove wilmingtonske krave."
256
00:18:40,095 --> 00:18:41,614
Ja sam wilmingtonska krava.
257
00:18:41,615 --> 00:18:43,055
U redu. -Odli�no.
258
00:18:43,215 --> 00:18:44,494
Do�i �ete?
-Poku�at �emo.
259
00:18:44,495 --> 00:18:46,215
Ja sam krava.
260
00:18:46,415 --> 00:18:47,415
Dovi�enja.
261
00:19:07,295 --> 00:19:09,455
Imam ideju. Jesi li spremna?
262
00:19:09,655 --> 00:19:12,414
Vrijeme je za pitanja i odgovore.
Ve� se malo du�e poznajemo.
263
00:19:12,415 --> 00:19:16,494
Bit �emo zajedno jo� neko vrijeme, pa bi mogli
pitati jedno drugo nekoliko direktnih pitanja.
264
00:19:16,495 --> 00:19:17,535
U redu?
265
00:19:17,895 --> 00:19:21,814
Postavljat �emo jedno drugom pitanja?
-I trebamo iskreno odgovarati.
266
00:19:21,815 --> 00:19:23,495
Naravno.
-U redu.
267
00:19:23,695 --> 00:19:25,455
U redu, prvo pitanje.
268
00:19:25,615 --> 00:19:27,735
Ti.
-Da, ja pitam prvi.
269
00:19:27,935 --> 00:19:31,495
Opi�i mi svoje prve seksualne osje�aje...
270
00:19:31,695 --> 00:19:33,735
...u vezi neke osobe.
271
00:19:34,575 --> 00:19:37,042
Moje prve seksualne osje�aje?
O, bo�e.
272
00:19:38,975 --> 00:19:40,615
Znam. Znam.
273
00:19:40,855 --> 00:19:42,494
Jean-Marc Floris.
274
00:19:43,175 --> 00:19:44,775
Jean-Marc Floris?
275
00:19:45,215 --> 00:19:48,814
Bili smo zajedno u ljetnom kampu,
a on je bio pliva�.
276
00:19:49,454 --> 00:19:52,295
Imao je izbijeljenu kosu i zelene o�i...
277
00:19:52,495 --> 00:19:55,813
...a da bi popravio svoje vrijeme,
obrijao je ruke i noge.
278
00:19:55,814 --> 00:19:59,095
To je odvratno.
-Bio je kao bo�anstveni delfin.
279
00:19:59,295 --> 00:20:01,613
Moja prijateljica Emma
se jako zaljubila u njega.
280
00:20:01,614 --> 00:20:05,134
I tako, jednoga dana sam i�la
preko polja prema svojoj sobi...
281
00:20:05,135 --> 00:20:07,867
...i on mi je pri�ao.
I ja sam mu rekla...
282
00:20:07,934 --> 00:20:11,335
"Trebao bi biti s Emmom.
Ona je zaljubljena u tebe."
283
00:20:11,375 --> 00:20:13,094
A on mi se okrenuo i rekao...
284
00:20:13,095 --> 00:20:16,814
"Pa, to je ba� �teta,
zato �to sam ja zaljubljen u tebe."
285
00:20:16,975 --> 00:20:20,015
Pa da, to me, naravno, presjeklo...
286
00:20:20,215 --> 00:20:22,573
...zato �to sam mislila da je on jako fin.
287
00:20:22,574 --> 00:20:27,295
Onda me slu�beno pozvao na spoj.
Ja sam se pravila kako mi se ne svi�a.
288
00:20:28,374 --> 00:20:32,615
Zna�, jako sam se bojala
�to bih mogla napraviti, shva�a�.
289
00:20:34,214 --> 00:20:37,694
I oti�la sam nekoliko puta
gledati ga kako pliva na natjecanju.
290
00:20:37,695 --> 00:20:40,813
A on je bio tako seksi.
Ho�u re�i, stvarno seksi.
291
00:20:40,814 --> 00:20:45,095
Na kraju ljetovanja smo
pisali obe�anja vjernosti...
292
00:20:45,295 --> 00:20:48,574
...i zna�, obe�ali da �emo se dopisivati...
293
00:20:48,774 --> 00:20:51,134
...i da �emo se vrlo brzo ponovno vidjeti...
294
00:20:51,135 --> 00:20:52,135
I jeste li?
295
00:20:52,495 --> 00:20:53,774
Naravno da ne.
296
00:20:54,214 --> 00:20:58,655
Onda je ovo pravo vrijeme da ti
ka�em da sam ja odli�an pliva�.
297
00:20:59,135 --> 00:21:00,374
Stvarno?
-Naravno.
298
00:21:01,214 --> 00:21:03,494
To �u zapamtiti.
-U redu.
299
00:21:03,694 --> 00:21:06,254
Sada je moj red. Zar ne?
-Je, tvoj je red.
300
00:21:06,255 --> 00:21:07,414
Pitaj.
301
00:21:09,254 --> 00:21:11,254
Jesi li ikada bio zaljubljen?
302
00:21:12,775 --> 00:21:13,774
Da.
303
00:21:13,814 --> 00:21:14,947
Sljede�e pitanje.
304
00:21:15,574 --> 00:21:17,094
�to je...
-Samo malo.
305
00:21:17,294 --> 00:21:19,734
Zna�i, ja mogu odgovoriti samo jednom re�i?
-Za�to ne?
306
00:21:19,735 --> 00:21:22,693
Poslije mog detaljnog opisivanja
svojih seksualnih osje�aja?
307
00:21:22,694 --> 00:21:27,173
To su dva razli�ita pitanja. I ja bih
toliko pri�ao o seksualnim osje�ajima.
308
00:21:27,174 --> 00:21:30,893
Ali, shva�a�, ljubav... ho�u re�i,
�to ako te pitam u vezi ljubavi?
309
00:21:30,894 --> 00:21:34,534
Ja bih lagala, ali bih
bar ispri�ala divnu pri�u.
310
00:21:34,734 --> 00:21:37,214
Ljubav je kompleksno pitanje, zna�?
311
00:21:37,414 --> 00:21:41,934
Ho�u re�i, da, rekao sam nekome
da ga volim, i to sam mislio.
312
00:21:42,134 --> 00:21:45,454
Ali je li to bila nesebi�na,
potpuno predavaju�a ljubav?
313
00:21:45,455 --> 00:21:47,254
Je li bila divna?
314
00:21:47,454 --> 00:21:50,374
Ne ba�. Zna�, to je, ljubav...
315
00:21:50,974 --> 00:21:52,841
Ho�u re�i,
ne znam �to je to.
316
00:21:53,294 --> 00:21:54,294
Shva�a�?
317
00:21:55,334 --> 00:21:58,974
Da. Shva�am �to ho�e� re�i.
-Ali �to se ti�e seksualnih osje�aja...
318
00:21:58,975 --> 00:22:01,734
...po�eli su sa opsesivnom vezom...
319
00:22:01,934 --> 00:22:05,013
...s djevojkom koja je bila Miss Srpnja
1978. Jesi li �ula za �asopis Playboy?
320
00:22:05,014 --> 00:22:07,547
�ula sam.
-Jesi li poznavala Crystal?
321
00:22:07,654 --> 00:22:10,454
Nisi poznavala Crystal.
Pa, ja sam je znao.
322
00:22:12,174 --> 00:22:13,734
Je li sada moj red?
323
00:22:14,094 --> 00:22:16,694
Reci mi ne�to �to te stvarno iznervira.
324
00:22:16,734 --> 00:22:19,373
Ne�to �to te stvarno izlu�uje.
-Ne�to �to me izlu�uje.
325
00:22:19,374 --> 00:22:22,641
Bo�e, mene sve izlu�uje.
-Navedi nekoliko stvari.
326
00:22:23,214 --> 00:22:26,414
O, znam. Mrzim kada mi nepoznati...
327
00:22:26,614 --> 00:22:28,613
...nepoznati �ovjek na ulici...
328
00:22:28,614 --> 00:22:33,773
...pri�e i ka�e da se nasmje�im da bi se
on bolje osje�ao u svom dosadnom �ivotu.
329
00:22:33,774 --> 00:22:34,774
�to jo�?
330
00:22:34,974 --> 00:22:36,254
Mrzim...
331
00:22:36,454 --> 00:22:39,814
Mrzim �to je 300 kilometara odavde rat...
332
00:22:40,014 --> 00:22:42,293
...ljudi umiru,
i nitko ne zna kako da to zaustavi.
333
00:22:42,294 --> 00:22:44,494
Ili im nije stalo.
Ne znam.
334
00:22:44,694 --> 00:22:48,361
Mrzim �to mediji poku�avaju
kontrolirati na�e mi�ljenje.
335
00:22:48,374 --> 00:22:49,934
Mediji?
-Da, mediji.
336
00:22:50,134 --> 00:22:54,001
To rade vrlo suptilno,
ali to je novi vid fa�izma, stvarno.
337
00:22:55,374 --> 00:22:56,454
Mrzim...
338
00:22:57,294 --> 00:23:00,893
Mrzim kada se na�em u stranoj zemlji,
posebno u Americi...
339
00:23:00,894 --> 00:23:05,452
...i kada obu�em ne�to crno, ili izgubim
�ivce, ili prokomentiram bilo �to...
340
00:23:05,453 --> 00:23:08,813
...svi to komentiraju sa: "O, to je
tako francuski. To je tako slatko."
341
00:23:08,814 --> 00:23:12,013
To mrzim.
Ne mogu to podnijeti. Stvarno.
342
00:23:13,093 --> 00:23:14,161
Je li to sve?
343
00:23:14,334 --> 00:23:16,933
Pa, ima dosta stvari koje mrzim, ali...
344
00:23:16,934 --> 00:23:19,293
Zna�i sada je moj red.
-U redu.
345
00:23:19,573 --> 00:23:21,907
Odgovorit �e� mi.
-Odgovorit �u ti.
346
00:23:21,934 --> 00:23:23,574
�to je za tebe problem?
347
00:23:24,214 --> 00:23:25,533
Ti, najvjerojatnije.
348
00:23:25,773 --> 00:23:26,773
Molim?
349
00:23:27,614 --> 00:23:30,334
Nekidan sam razmi�ljao...
350
00:23:30,534 --> 00:23:32,532
...�to je to �to definira ne�to kao problem.
351
00:23:32,533 --> 00:23:33,533
I �to je to?
352
00:23:33,733 --> 00:23:36,574
U vlaku mi je to palo na pamet, pa...
353
00:23:36,774 --> 00:23:38,373
Dobro. U redu.
354
00:23:38,573 --> 00:23:40,572
Vjeruje� li u reinkarnaciju?
355
00:23:40,573 --> 00:23:42,494
Da.
Da, to je interesantno.
356
00:23:42,734 --> 00:23:46,733
Puno ljudi pri�a o prethodnim
�ivotima i tome sli�no, zna�?
357
00:23:46,933 --> 00:23:50,453
I �ak i ako oni ne vjeruju u to,
na neki specifi�an na�in...
358
00:23:50,454 --> 00:23:52,852
...ljudi imaju shva�anje
o beskona�nosti du�e.
359
00:23:52,853 --> 00:23:53,853
Da.
-Dobro.
360
00:23:53,933 --> 00:23:56,493
Ovo je moje mi�ljenje:
prije 50.000 godina...
361
00:23:56,494 --> 00:23:58,493
...nije bilo ni milijun ljudi.
362
00:23:58,573 --> 00:24:02,254
Prije deset tisu�a godina,
recimo da je bilo dva milijuna.
363
00:24:02,454 --> 00:24:06,253
Danas na Zemlji �ivi izme�u
pet i �est milijardi ljudi.
364
00:24:06,453 --> 00:24:08,053
Ako mi svi imamo na�e...
365
00:24:08,134 --> 00:24:10,200
...individualne, jedinstvene...
366
00:24:10,213 --> 00:24:11,213
...du�e...
367
00:24:11,493 --> 00:24:13,213
...odakle su one do�le?
368
00:24:13,413 --> 00:24:17,052
Jesu li ove dana�nje du�e
nastale diobom prvobitnih du�a?
369
00:24:17,053 --> 00:24:21,092
Ako je tako, onda dana�nje du�e predstavljaju
tek pet-tisu�iti djeli� prvobitnih du�a...
370
00:24:21,093 --> 00:24:24,852
...u proteklih 50.000 godina,
�to je tek tren u �itavoj povijesti Zemlje.
371
00:24:24,853 --> 00:24:28,186
Tako da smo mi u najboljem
slu�aju, tek djeli�i...
372
00:24:28,333 --> 00:24:29,773
...ljudi koji hodaju...
373
00:24:29,774 --> 00:24:34,132
Jesmo li zato tako rasuti svuda po svijetu?
Jesmo li zato tako ograni�enih mogu�nosti?
374
00:24:34,133 --> 00:24:35,853
�ekaj malo, nisam siguran...
375
00:24:35,854 --> 00:24:39,173
Da, znam, znam.
Misao mi je potpuno nepovezana.
376
00:24:40,133 --> 00:24:42,467
A to ba� i pokazuje da sam u pravu.
377
00:24:42,694 --> 00:24:44,453
Sla�em se s tobom.
378
00:24:45,613 --> 00:24:48,346
Hajdemo iza�i iz ovog prokletog tramvaja.
379
00:25:21,693 --> 00:25:23,333
Ovo je ba� lijepo mjesto.
380
00:25:23,533 --> 00:25:24,533
Aha.
381
00:25:24,653 --> 00:25:27,720
Tamo �ak ima� i kabinu
za preslu�avanje plo�a.
382
00:25:30,573 --> 00:25:32,733
Jesi li �uo za ovu pjeva�icu?
383
00:25:34,453 --> 00:25:36,812
Mislim da je Amerikanka.
Prijatelj mi je pri�ao o njoj.
384
00:25:36,813 --> 00:25:40,212
Ho�e� li da zajedno provjerimo
radi li kabina za slu�anje?
385
00:25:40,213 --> 00:25:41,373
Da, u redu.
386
00:26:17,573 --> 00:26:21,932
Tamo pu�e vjetar sa sjevera...
387
00:26:22,132 --> 00:26:26,773
...i on ka�e da te ljubav nosi ovamo...
388
00:26:27,253 --> 00:26:29,652
...do�i...
389
00:26:31,853 --> 00:26:34,253
...do�i...
390
00:26:35,652 --> 00:26:40,213
...ne ja te ne mogu dodirnuti...
391
00:26:40,493 --> 00:26:45,093
...nikada te nisam vi�e �elio...
392
00:26:45,613 --> 00:26:48,092
...do�i...
393
00:26:50,212 --> 00:26:51,973
...do�i...
394
00:26:53,333 --> 00:26:58,093
...nikada nisam le�ao kraj tebe...
395
00:26:59,093 --> 00:27:03,692
...baby, zaboravimo na ponos...
396
00:27:04,172 --> 00:27:06,733
...do�i...
397
00:27:08,652 --> 00:27:11,693
...do�i...
398
00:27:16,812 --> 00:27:19,093
Pogledaj ovo,
kako je divno.
399
00:27:26,013 --> 00:27:27,492
Brzo.
Pobje�i �e nam.
400
00:27:51,092 --> 00:27:52,626
Pogledaj tamo,
eno zeca.
401
00:27:53,212 --> 00:27:54,212
Vidim ga.
402
00:27:55,212 --> 00:27:56,612
Hej, zeko.
403
00:27:57,772 --> 00:27:59,092
Tako je sladak.
404
00:28:01,612 --> 00:28:03,892
Bila sam ovdje kao klinka.
405
00:28:04,772 --> 00:28:08,372
Ovo je ostavilo ve�i
utisak na mene od muzeja.
406
00:28:08,572 --> 00:28:10,491
Stvarno?
Djeluje tako maju�no.
407
00:28:10,492 --> 00:28:11,532
Znam.
408
00:28:12,012 --> 00:28:15,291
Razgovarali smo s jednim starijim �ovjekom.
On je ovdje bio �uvar.
409
00:28:15,292 --> 00:28:18,211
On nam je objasnio da je ve�ina
ljudi koji su ovdje pokopani...
410
00:28:18,212 --> 00:28:20,612
...prona�ena na obali Dunava.
411
00:28:22,092 --> 00:28:23,492
Koliko je ovo staro?
412
00:28:23,972 --> 00:28:27,771
Otprilike s po�etka XX stolje�a.
Zove se Groblje bezimenih...
413
00:28:27,772 --> 00:28:30,451
...zato �to se �esto nije znalo
tko su pokopani ljudi.
414
00:28:30,452 --> 00:28:32,810
Mo�da su im znali imena i to je sve.
415
00:28:32,811 --> 00:28:34,811
Za�to su sva ta tijela
na�ena ba� na obali?
416
00:28:34,812 --> 00:28:38,771
Mislim da su neki nastradali u
nesre�ama na brodovima ili tako ne�to.
417
00:28:38,772 --> 00:28:42,772
Ali ve�ina su samoubojice koji
su skakali s mostova u rijeku.
418
00:28:43,852 --> 00:28:47,651
Uvijek mi se svi�ala ideja o svim tim nepoznatim
ljudima koji su nestali negdje u svijetu.
419
00:28:47,652 --> 00:28:49,811
Kada sam bila djevoj�ica, mislila sam...
420
00:28:49,812 --> 00:28:52,450
...ako nitko od tvoje obitelji ili
tvojih prijatelja ne zna da si mrtav...
421
00:28:52,451 --> 00:28:54,531
...onda ti kao da nisi stvarno mrtav.
422
00:28:54,532 --> 00:28:57,599
Ljudi mogu iz tebe izvu�i
i najbolje i najgore.
423
00:29:00,652 --> 00:29:02,652
Evo je, mislim.
424
00:29:02,892 --> 00:29:06,131
Da, ove se najbolje sje�am.
425
00:29:08,972 --> 00:29:11,492
Imala je samo 13 godina kada je umrla.
426
00:29:11,851 --> 00:29:17,319
To je ne�to zna�ilo za mene. Bila sam u
tim godinama kada sam ovo prvi put vidjela.
427
00:29:20,371 --> 00:29:24,971
Sada sam starija 10 godina,
a ona i dalje ima 13, pretpostavljam.
428
00:29:26,091 --> 00:29:27,171
To je ba� �udno.
429
00:29:46,651 --> 00:29:48,612
Ono tamo je Dunav.
430
00:29:49,132 --> 00:29:50,692
To je rijeka, zar ne?
431
00:29:50,932 --> 00:29:51,931
Aha.
432
00:29:59,531 --> 00:30:01,051
Ovo je...
433
00:30:01,291 --> 00:30:02,612
...predivno.
434
00:30:03,572 --> 00:30:05,611
Aha, pogled je prelijep.
435
00:30:11,651 --> 00:30:12,771
Ho�u re�i...
436
00:30:13,131 --> 00:30:14,998
Imamo ovdje i zalazak sunca.
437
00:30:15,532 --> 00:30:17,771
Da.
-Imamo i Ferrisovu panoramu.
438
00:30:19,851 --> 00:30:21,531
Izgleda kao...
439
00:30:22,292 --> 00:30:23,731
...pravi trenutak...
440
00:30:25,651 --> 00:30:26,651
�to?
441
00:30:30,731 --> 00:30:31,811
Zna�...
442
00:30:36,812 --> 00:30:39,744
Poku�ava� li re�i kako
me �eli� poljubiti?
443
00:31:45,571 --> 00:31:46,571
Ali zna� �to?
444
00:31:46,731 --> 00:31:49,530
Nema veze kada si ro�en.
445
00:31:49,730 --> 00:31:51,130
Pogledaj moje roditelje.
446
00:31:51,131 --> 00:31:55,370
Oni su bili bijesni mladi ljudi koji su
u svibnju 1968. protestirali protiv svega.
447
00:31:55,371 --> 00:31:59,170
Protiv vlasti, njihovog
konzervativnog katoli�kog porijekla...
448
00:31:59,171 --> 00:32:02,729
Onda sam se ja rodila i
moj otac je postao uspje�an arhitekt.
449
00:32:02,730 --> 00:32:05,810
Putovali smo �irom svijeta
dok je on gradio mostove...
450
00:32:05,811 --> 00:32:07,971
...i zna�, nebodere i sli�no.
451
00:32:08,211 --> 00:32:11,090
Ho�u re�i, mislim da se
ni na �to ne mogu po�aliti.
452
00:32:11,091 --> 00:32:13,091
Voljeli su me vi�e od svega...
453
00:32:13,211 --> 00:32:16,449
...i ja sam rasla u potpunoj
slobodi za koju su se borili.
454
00:32:16,450 --> 00:32:19,530
A ipak, preda mnom danas,
to je ponovno ista borba.
455
00:32:19,531 --> 00:32:22,929
Moramo se sukobljavati sa
istim glupostima, ali ne mo�emo znati...
456
00:32:22,930 --> 00:32:25,530
...tko ili, zna� ve�,
�to je na� neprijatelj.
457
00:32:25,531 --> 00:32:28,449
Ne znam postoji li uop�e netko
protiv koga bi se trebalo boriti.
458
00:32:28,450 --> 00:32:30,410
Svakoga su roditelji zajebali.
459
00:32:30,610 --> 00:32:33,931
Bogati su djeci dali previ�e.
Siroma�ni premalo.
460
00:32:34,131 --> 00:32:36,410
Previ�e pa�nje,
nedovoljno pa�nje.
461
00:32:36,610 --> 00:32:39,890
Oni su ili napustili djecu,
ili su ih nau�ili pogre�nim stvarima.
462
00:32:39,891 --> 00:32:43,729
Moji roditelji su samo dvoje ljudi
koji se nisu previ�e voljeli...
463
00:32:43,730 --> 00:32:45,730
...i koji su se vjen�ali
i dobili dijete.
464
00:32:45,731 --> 00:32:48,797
I dali su sve od sebe
da budu dobri prema meni.
465
00:32:49,250 --> 00:32:52,170
Jesu li se tvoji roditelji
razveli? -Da, na kraju.
466
00:32:52,171 --> 00:32:54,489
Trebali su to prije u�initi.
Ostali su zajedno...
467
00:32:54,490 --> 00:32:58,010
...zbog mene i moje sestre.
Hvala vam lijepo.
468
00:32:58,290 --> 00:33:01,610
Sje�am se da mi je majka
pred ocem rekla...
469
00:33:01,770 --> 00:33:04,210
...da me on u stvari ni
nije �elio.
470
00:33:04,410 --> 00:33:07,570
Da je bio bijesan
kada je saznao da je trudna.
471
00:33:07,770 --> 00:33:11,449
Da sam ja bio velika pogre�ka. To je imalo
velik utjecaj na moj na�in razmi�ljanja.
472
00:33:11,450 --> 00:33:15,729
Uvijek sam do�ivljavao svijet
kao mjesto gdje ja ne bih trebao biti.
473
00:33:15,730 --> 00:33:16,863
To je tako tu�no.
474
00:33:16,890 --> 00:33:20,130
Pa, ho�u re�i, da sam
s vremenom u to unio neki ponos.
475
00:33:20,131 --> 00:33:22,729
Zna�, kao da je moj �ivot
samo moja zasluga.
476
00:33:22,730 --> 00:33:25,731
Zna�, kao da sam upao
i poremetio neku zabavu.
477
00:33:25,931 --> 00:33:28,049
I to je jedan od na�ina da se to vidi.
478
00:33:28,050 --> 00:33:31,849
Moji roditelji su jo� uvijek u braku,
i mislim da su sretni.
479
00:33:31,850 --> 00:33:36,783
Ali mislim da je zdravo buniti se
protiv svega �to se doga�alo u pro�losti.
480
00:33:40,490 --> 00:33:43,357
Zna�, u zadnje vrijeme sam razmi�ljala i...
481
00:33:43,370 --> 00:33:46,691
...zna� li ti nekoga
tko je u sretnoj vezi?
482
00:33:48,290 --> 00:33:51,170
Da, naravno.
Znam neke ba� sretne parove.
483
00:33:51,890 --> 00:33:54,023
Ali mislim da si la�u me�usobno.
484
00:33:54,570 --> 00:33:55,770
Da.
485
00:33:56,690 --> 00:33:58,889
Ljudi mogu �itave �ivote
provesti u la�i.
486
00:33:58,890 --> 00:34:00,730
Moja baka je bila u braku...
487
00:34:00,930 --> 00:34:04,089
...i ja sam mislila da ona
ima nekompliciran ljubavni �ivot.
488
00:34:04,090 --> 00:34:07,970
Ali ona mi je skoro priznala
da je �itav �ivot provela...
489
00:34:08,170 --> 00:34:11,369
...ma�taju�i o drugom �ovjeku
u kojeg je bila zaljubljena.
490
00:34:11,370 --> 00:34:15,049
Ona je jednostavno prihvatila svoju sudbinu.
To je tako tu�no.
491
00:34:15,050 --> 00:34:17,889
S druge strane, drago mi je
�to je imala te emocije...
492
00:34:17,890 --> 00:34:20,329
...i osje�aje za koje nikada
ne bih rekla da ih posjeduje.
493
00:34:20,330 --> 00:34:22,450
Garantiram ti da je tako bolje.
494
00:34:22,650 --> 00:34:26,050
Da se udala za njega,
on bi je s vremenom razo�arao.
495
00:34:26,090 --> 00:34:28,330
Otkud zna�?
-Znam. Znam.
496
00:34:28,530 --> 00:34:31,209
Ljudi na sve projektiraju
romanti�ne osje�aje.
497
00:34:31,210 --> 00:34:33,770
To nije bazirano ni na �emu realnom.
498
00:34:33,970 --> 00:34:37,729
Romanti�ne projekcije? O, gospodine
romanti�ni, otkud vi u Ferrisovoj panorami?
499
00:34:37,730 --> 00:34:40,890
"O, poljubi me. Zalazak sunca.
O, tako je divno."
500
00:34:41,090 --> 00:34:44,690
Pri�aj mi jo� o svojoj baki.
�to si ono pri�ala o njoj?
501
00:35:02,090 --> 00:35:03,357
Pogledaj onog tipa.
502
00:35:03,490 --> 00:35:07,810
"Hans, moram ti ne�to priznati.
Ne nosim donje rublje."
503
00:35:08,010 --> 00:35:10,530
"O, stvarno? Pla�i li te to?"
504
00:35:16,690 --> 00:35:18,223
Mogu li ti odati tajnu?
505
00:35:18,410 --> 00:35:19,409
Naravno.
506
00:35:19,609 --> 00:35:20,689
Do�i ovamo.
507
00:35:21,009 --> 00:35:22,410
Molim?
-Do�i ovamo.
508
00:35:35,890 --> 00:35:38,968
Pogledaj onu �enu �to gleda u dlan.
Ona izgleda ba� interesantno.
509
00:35:38,969 --> 00:35:39,969
Aha.
510
00:35:40,369 --> 00:35:41,770
O-ou. O-ou.
-�to?
511
00:35:42,250 --> 00:35:44,809
Vidjela je da je gledam.
-Valjda ne dolazi ovamo.
512
00:35:44,810 --> 00:35:46,729
Da, dolazi.
-O, sranje.
513
00:35:49,770 --> 00:35:50,890
O, ne.
514
00:35:51,170 --> 00:35:53,288
�eli� li da ti gleda u dlan?
-Ne.
515
00:35:53,289 --> 00:35:55,330
Jesi li siguran?
-Jesam.
516
00:35:55,530 --> 00:35:56,970
U redu.
-Super.
517
00:35:57,530 --> 00:35:58,809
O, evo je.
518
00:35:59,129 --> 00:36:02,810
Jeste li vi Englezi?
-Mi smo Francuskinja i Amerikanac.
519
00:36:08,649 --> 00:36:11,049
�elite li da vam pogledam u dlan?
520
00:36:12,929 --> 00:36:14,609
Da.
Koliko ko�ta?
521
00:36:15,049 --> 00:36:16,450
Za tebe, 50.
522
00:36:16,770 --> 00:36:17,769
U redu?
523
00:36:18,129 --> 00:36:19,129
U redu.
524
00:36:25,409 --> 00:36:28,249
Ti si bila na putovanju...
525
00:36:28,449 --> 00:36:30,330
...i ti si ovdje stranac.
526
00:36:31,969 --> 00:36:32,969
Ti si...
527
00:36:33,089 --> 00:36:34,569
...avanturist.
528
00:36:35,009 --> 00:36:36,530
I tra�i� ne�to.
529
00:36:37,529 --> 00:36:39,449
U sr�i si avanturist.
530
00:36:44,169 --> 00:36:47,329
Interesira te mo� koju �ene posjeduju.
531
00:36:47,529 --> 00:36:52,249
U svakoj �eni postoji
duboka snaga i kreativnost.
532
00:36:52,649 --> 00:36:54,889
Ti postaje� takva �ena.
533
00:36:59,889 --> 00:37:04,129
Mora� se prepustiti neobi�nostima �ivota.
534
00:37:04,769 --> 00:37:08,009
Samo ako na�e� mir sama sa sobom...
535
00:37:08,649 --> 00:37:12,089
...na�i �e� pravu povezanost sa drugima.
536
00:37:15,449 --> 00:37:16,849
Je li ti to �udno?
537
00:37:17,649 --> 00:37:18,929
Pretpostavljam.
538
00:37:24,489 --> 00:37:27,009
Bit �e� u redu.
On polako u�i.
539
00:37:27,809 --> 00:37:28,809
U redu.
540
00:37:29,329 --> 00:37:30,328
Novac.
541
00:37:37,729 --> 00:37:39,569
Vi ste oboje zvijezde.
542
00:37:39,769 --> 00:37:41,249
Ne zaboravite to.
543
00:37:41,729 --> 00:37:44,848
Kada su zvijezde eksplodirale
prije milijardu godina...
544
00:37:44,849 --> 00:37:47,529
...na�inile su sve na svijetu.
545
00:37:47,729 --> 00:37:50,488
Sve �to poznajemo je
zvjezdana pra�ina.
546
00:37:50,688 --> 00:37:54,449
Zato ne zaboravite,
vi ste zvjezdana pra�ina.
547
00:37:59,089 --> 00:38:00,822
To je bilo ba� simpati�no.
548
00:38:00,849 --> 00:38:03,287
Mislim, to da smo zvjezdana pra�ina...
549
00:38:03,288 --> 00:38:05,609
...i da ti postaje� ta divna �ena.
550
00:38:06,209 --> 00:38:08,808
Ali se nadam da sve to
ne�e� shvatiti ozbiljnije...
551
00:38:08,809 --> 00:38:11,008
...od nekog horoskopa u novinama.
552
00:38:11,048 --> 00:38:15,328
Ne razumijem te? Ona je znala da
sam na odmoru i da se ne poznajemo...
553
00:38:15,329 --> 00:38:18,089
...i da �u postati ta divna �ena.
554
00:38:18,289 --> 00:38:20,768
Ali �to je zna�ilo to sranje tipa "ja u�im"?
555
00:38:20,769 --> 00:38:23,207
Ona ti se na taj na�in ulizivala, zna�?
556
00:38:23,208 --> 00:38:25,408
Ho�u re�i,
mene nije ni pogledala.
557
00:38:25,409 --> 00:38:29,528
Ho�u re�i, kada bi takvi
kao ona morali jednom re�i istinu...
558
00:38:29,728 --> 00:38:31,689
...ostali bi bez posla.
559
00:38:31,889 --> 00:38:36,487
Samo jednom bih volio vidjeti neku stariju
gospo�u kako uzima sve �to je u�tedjela...
560
00:38:36,488 --> 00:38:40,969
...i odlazi kod gatare.
Ona joj onda ka�e...
561
00:38:42,928 --> 00:38:45,889
"Sutra, i u svim sljede�im danima...
562
00:38:46,089 --> 00:38:48,049
...bit �e ti kao i danas...
563
00:38:48,249 --> 00:38:50,688
...dosadna gomila sati.
564
00:38:50,888 --> 00:38:53,969
I ne�e� imati novih
strasti ni novih misli...
565
00:38:54,169 --> 00:38:56,488
...ni novih putovanja.
566
00:38:56,648 --> 00:38:59,449
A kada umre�,
bit �e� potpuno zaboravljena.
567
00:39:00,369 --> 00:39:01,768
50 �ilinga, molim."
568
00:39:01,968 --> 00:39:03,648
To bih volio vidjeti.
569
00:39:04,648 --> 00:39:06,248
Jako je zabavno vidjeti...
570
00:39:06,249 --> 00:39:09,847
...kako te ona skoro nije ni primijetila.
To je ba� �udno. Pitam se za�to.
571
00:39:09,848 --> 00:39:14,008
Ona je bila ba� mudra i uvjerljiva.
Svidjelo mi se �to mi je ispri�ala.
572
00:39:14,009 --> 00:39:17,688
Slobodno bacaj svoju lovu
da bi �ula �to god �eli�.
573
00:39:17,888 --> 00:39:21,447
Mo�da postoji neki ozlogla�eniji dio Be�a.
Mogli bismo tamo kupiti crack.
574
00:39:21,448 --> 00:39:23,248
Bi li ti se to svidjelo?
575
00:39:23,688 --> 00:39:25,128
Ti si tako...
576
00:39:26,289 --> 00:39:28,688
Zvjezdana pra�ina.
Zvjezdana pra�ina.
577
00:39:37,368 --> 00:39:39,235
Tamo je najava neke izlo�be.
578
00:39:40,729 --> 00:39:44,407
Mislim da �emo je propustiti.
Po�inje tek sljede�i tjedan.
579
00:39:44,408 --> 00:39:46,248
Da, i ja tako mislim.
580
00:39:47,408 --> 00:39:51,048
Ustvari, ovu sliku sam vidjela u muzeju.
581
00:39:52,328 --> 00:39:54,367
Samo sam buljila i buljila u nju.
582
00:39:54,368 --> 00:39:56,568
Sigurno je proteklo 45 minuta.
583
00:39:57,288 --> 00:39:58,328
Obo�avam je.
584
00:39:59,168 --> 00:40:01,488
La voie feree.
Odli�na je.
585
00:40:03,208 --> 00:40:06,809
Volim na�in na koji se ljudi
gube u odnosu na pozadinu.
586
00:40:08,008 --> 00:40:09,008
Pogledaj ovo.
587
00:40:10,568 --> 00:40:12,447
Izgleda kao da je okru�enje...
588
00:40:12,448 --> 00:40:14,528
...sna�nije od ljudi.
589
00:40:16,128 --> 00:40:18,928
Ljudske figure su uvijek prolazne.
590
00:40:19,128 --> 00:40:21,088
To je ba� zabavno.
Prolazne?
591
00:40:21,608 --> 00:40:23,008
Kratkotrajne.
592
00:40:41,288 --> 00:40:44,488
Misli� li da je otvoreno?
-Ne znam, probajmo.
593
00:41:09,448 --> 00:41:11,367
Bila sam u jednoj staroj crkvi nalik ovoj...
594
00:41:11,368 --> 00:41:14,367
...s bakom, prije
nekoliko dana u Budimpe�ti.
595
00:41:16,408 --> 00:41:19,446
Iako ne prihva�am ve�inu
religioznih stvari...
596
00:41:19,447 --> 00:41:23,248
...ne mogu ne suosje�ati
s ljudima koji dolaze ovdje...
597
00:41:23,448 --> 00:41:26,567
...bez nade, mu�eni tugom,
ili gri�om savjesti...
598
00:41:27,287 --> 00:41:29,528
...u potrazi za odgovorom.
599
00:41:30,968 --> 00:41:34,686
Fascinira me kako jedno te isto
mjesto sjedinjava patnju i sre�u...
600
00:41:34,687 --> 00:41:36,928
...tolikih generacija.
601
00:41:37,488 --> 00:41:39,487
Ti si ba� bliska s bakom?
602
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Aha.
603
00:41:44,528 --> 00:41:48,260
Mislim da je to zato
�to uvijek imam taj �udan osje�aj...
604
00:41:48,287 --> 00:41:52,354
...da sam ja ta stara �ena
koja svakog trenutka treba umrjeti.
605
00:41:53,647 --> 00:41:56,047
Zna�, da je moj �ivot u stvari samo...
606
00:41:56,048 --> 00:41:58,248
...njeno sje�anje na neke stvari.
607
00:42:01,247 --> 00:42:02,848
To je tako otka�eno.
608
00:42:04,808 --> 00:42:08,486
Ja uvijek mislim da sam jo�
uvijek trinaestogodi�nji dje�ak...
609
00:42:08,487 --> 00:42:11,646
...koji ne zna kako biti odrastao,
i koji se pretvara...
610
00:42:11,647 --> 00:42:16,327
...�ivi moj �ivot i vodi bilje�ke za
trenutak kada �u stvarno morati �ivjeti.
611
00:42:16,328 --> 00:42:19,527
Kao da sam u kostimu
za srednjo�kolsku predstavu.
612
00:42:21,447 --> 00:42:22,848
To je tako zabavno.
613
00:42:23,648 --> 00:42:26,046
Gore, u Ferrisovoj panorami, bilo je...
614
00:42:26,047 --> 00:42:30,181
...kao da ta vrlo stara �ena
ljubi vrlo mladog dje�aka, zar ne?
615
00:42:34,567 --> 00:42:38,447
Zna� li ne�to o kvekerima,
o njihovoj religiji?
616
00:42:38,887 --> 00:42:39,887
Ne, ne ba�.
617
00:42:40,767 --> 00:42:43,487
Pa, jednom sam prisustvovao
tom kvekerskom vjen�anju...
618
00:42:43,488 --> 00:42:45,247
...i bilo je fantasti�no.
619
00:42:45,607 --> 00:42:46,886
Ono �to oni rade je sljede�e...
620
00:42:46,887 --> 00:42:51,007
...par u�e i klekne pred
cijelom zajednicom...
621
00:42:51,207 --> 00:42:53,540
...i onda se oni gledaju me�usobno.
622
00:42:53,767 --> 00:42:57,766
Nitko ne progovara ni rije� osim ako
osjeti da ga Bog nagoni da progovori...
623
00:42:57,767 --> 00:42:59,367
...i da ka�e ne�to.
624
00:43:00,287 --> 00:43:02,847
I onda, poslije sat i ne�to...
625
00:43:04,247 --> 00:43:06,114
...gledanja jedno u drugo...
626
00:43:06,447 --> 00:43:07,767
...oni su vjen�ani.
627
00:43:09,607 --> 00:43:12,074
To je ba� divno.
Svidjela mi se pri�a.
628
00:43:27,687 --> 00:43:29,487
Sjetio sam se u�asne pri�e.
629
00:43:30,166 --> 00:43:31,167
Molim?
630
00:43:31,687 --> 00:43:34,126
Ovo nije odgovaraju�e
mjesto da je ispri�am.
631
00:43:34,127 --> 00:43:36,966
Pa, vozio sam se naokolo s prijateljem.
632
00:43:37,126 --> 00:43:38,967
On je veliki ateist, zna�.
633
00:43:39,167 --> 00:43:42,166
I on je stao na semaforu
pored tog besku�nika.
634
00:43:42,167 --> 00:43:44,486
Moj prijatelj uzima
nov�anicu od sto dolara...
635
00:43:44,487 --> 00:43:46,046
...i nagne se kroz prozor...
636
00:43:46,047 --> 00:43:49,167
...i ka�e: "Vjeruje� li u boga?"
637
00:43:49,966 --> 00:43:53,567
A tip pogleda u mog prijatelja,
pa u nov�anicu.
638
00:43:53,807 --> 00:43:55,647
I ka�e...
639
00:43:56,007 --> 00:43:57,566
"Da, verujem."
640
00:43:57,766 --> 00:43:59,846
Moj prijatelj ka�e:
"Pogre�an odgovor."
641
00:43:59,847 --> 00:44:01,380
I mi se odvezemo dalje.
642
00:44:02,087 --> 00:44:03,753
To je ba� bilo pokvareno.
643
00:44:14,327 --> 00:44:18,006
Bi li do sada stigla u
Pariz da nisi si�la s vlaka?
644
00:44:18,447 --> 00:44:20,047
Ne, ne bih jo�.
645
00:44:21,127 --> 00:44:22,327
�to bi ti radio?
646
00:44:22,526 --> 00:44:25,087
Vjerojatno bih visio na aerodromu...
647
00:44:25,287 --> 00:44:29,153
...jadao bih se svojoj kavi
�to nisi htjela ostati sa mnom.
648
00:44:32,447 --> 00:44:36,245
Ja bih vjerojatno u Salzburgu
si�la s nekim drugim iz vlaka.
649
00:44:36,246 --> 00:44:38,126
O, stvarno?
O, shva�am.
650
00:44:38,326 --> 00:44:40,326
Zna�i ja sam samo glupi Amerikanac...
651
00:44:40,327 --> 00:44:44,286
...koji trenutno dekorira
tvoje slikarsko platno, ha?
652
00:44:44,526 --> 00:44:47,527
Ja se jako lijepo provodim.
-Stvarno?
653
00:44:47,727 --> 00:44:48,926
I ja.
654
00:44:50,646 --> 00:44:52,726
Drago mi je �to nitko ne zna da sam ovdje.
655
00:44:52,727 --> 00:44:54,846
Ne znam nikoga tko bi mi rekao sve...
656
00:44:54,847 --> 00:44:57,045
...stra�ne stvari koje si napravio.
657
00:44:57,046 --> 00:44:59,287
Ja �u ti re�i.
-Naravno.
658
00:45:00,247 --> 00:45:04,285
Stalno �uje� svakakve gluposti o ljudima.
Uvijek se osje�am...
659
00:45:04,286 --> 00:45:06,766
...kao general vojske
kada se po�nem zabavljati.
660
00:45:06,767 --> 00:45:08,965
Radim strategiju i poteze koje �u povu�i...
661
00:45:08,966 --> 00:45:12,645
...poznavaju�i njegove slabe to�ke,
�to �e ga povrijediti, �to �e ga zavesti.
662
00:45:12,646 --> 00:45:14,047
To je stra�no.
663
00:45:18,166 --> 00:45:20,046
Kada bi stalno bili zajedno...
664
00:45:20,047 --> 00:45:23,686
...�to bi te prvo izludjelo?
665
00:45:24,406 --> 00:45:27,247
Ne. Ne�u odgovoriti na to pitanje.
666
00:45:27,447 --> 00:45:30,406
Bio sam s djevojkom
koja me to stalno pitala.
667
00:45:30,606 --> 00:45:32,206
"�to ti smeta kod mene?"
668
00:45:32,326 --> 00:45:36,085
Ja sam joj na kraju rekao:
"Mislim da ne podnosi� kritiku."
669
00:45:36,086 --> 00:45:39,245
Ona je poludjela i prekinula sa mnom.
To je istina.
670
00:45:39,246 --> 00:45:41,286
Ona je samo �eljela izgovor...
671
00:45:41,486 --> 00:45:44,219
...da bi mi rekla �to joj smeta kod mene.
672
00:45:44,286 --> 00:45:45,553
Je li to u pitanju?
673
00:45:45,646 --> 00:45:47,447
Ne�to u vezi mene ti smeta?
674
00:45:47,806 --> 00:45:50,566
�to ti smeta kod mene?
-Ni�ta.
675
00:45:50,766 --> 00:45:53,486
Kada bi morala ne�to re�i,
�to bi to bilo?
676
00:45:53,487 --> 00:45:57,045
Kada bih morala ne�to re�i,
kada bih morala razmi�ljati o tome...
677
00:45:57,046 --> 00:46:00,686
...mislim da mi se nije svidjela
tvoja reakcija na onu gataru.
678
00:46:00,687 --> 00:46:03,086
Pona�ao si se kao napuhnuti pijevac.
679
00:46:03,166 --> 00:46:05,125
�to je dovraga napuhani pijevac?
680
00:46:05,126 --> 00:46:06,765
Bio si kao dje�ak koji cmizdri...
681
00:46:06,766 --> 00:46:09,326
...zato �to sva pa�nja nije na njemu.
682
00:46:09,526 --> 00:46:12,685
U redu, slu�aj. Ta �ena te
oplja�kala na tvoje o�i, u redu?
683
00:46:12,686 --> 00:46:15,125
Bio si kao dje�ak koji je pro�ao
pored sladoledarnice...
684
00:46:15,126 --> 00:46:17,965
...i koji pla�e zato �to mu
mama nije htjela kupiti sladoled.
685
00:46:17,966 --> 00:46:21,166
Ne interesira me �to ta
�arlatanka ima za re�i...
686
00:46:23,046 --> 00:46:24,126
�to?
687
00:46:26,886 --> 00:46:29,753
Ja razumijem malo,
ali on ni�ta ne razumije.
688
00:46:33,086 --> 00:46:34,753
Mogu li vas ne�to pitati?
689
00:46:36,806 --> 00:46:39,606
�elio bih da se ne�to dogovorimo.
690
00:46:41,446 --> 00:46:45,713
Mislim, umjesto da vas tra�im novac,
tra�it �u od vas samo rije�.
691
00:46:45,926 --> 00:46:50,046
Recite mi neku rije�, ja �u
je uzeti, napisati pjesmu...
692
00:46:50,286 --> 00:46:51,819
...s tom rije�i unutra.
693
00:46:52,886 --> 00:46:55,645
I ako vam se svidi,
ako vam se svidi moja pjesma...
694
00:46:55,646 --> 00:46:58,285
...ako vam ne�to lijepo donese u �ivot...
695
00:46:58,286 --> 00:47:00,805
...mo�ete mi platiti
koliko �elite.
696
00:47:01,446 --> 00:47:03,846
Napisat �u je na engleskom, naravno.
697
00:47:04,566 --> 00:47:06,206
U redu.
-U redu. Super.
698
00:47:08,646 --> 00:47:09,726
Pa?
699
00:47:11,766 --> 00:47:12,965
Izaberite rije�.
700
00:47:14,765 --> 00:47:15,806
Rije�.
701
00:47:17,286 --> 00:47:19,485
Frape.
-Frape? O, bo�e.
702
00:47:19,685 --> 00:47:22,645
Ja sam htio re�i "napuhani pijevac."
Ali odli�no. Frape.
703
00:47:22,646 --> 00:47:24,006
"Frape"?
704
00:47:24,526 --> 00:47:26,245
U redu, frape.
705
00:47:26,885 --> 00:47:28,806
U redu, pa...
-Bo�e.
706
00:47:39,405 --> 00:47:43,486
Moram priznati da mi se svi�a
ova be�ka uloga skitnice.
707
00:47:43,686 --> 00:47:46,844
Svi�a mi se to �to je rekao
ako vam obogati �ivot.
708
00:47:46,845 --> 00:47:50,486
Pa, jesmo li maloprije
imali prvu sva�u?
709
00:47:51,846 --> 00:47:53,885
Mislim.
Mislim da jesmo.
710
00:47:54,085 --> 00:47:57,526
�ak i ako jesmo,
za�to svi misle da je sva�a lo�a?
711
00:47:57,726 --> 00:48:00,445
Puno dobrih stvari proiza�e iz sva�e.
712
00:48:00,645 --> 00:48:02,285
Da, i ja tako mislim.
713
00:48:02,686 --> 00:48:05,964
Uvijek mislim, da samo ako
mogu prihvatiti �injenicu...
714
00:48:05,965 --> 00:48:09,925
...da moj �ivot i treba biti
kompliciran, da se to i o�ekuje...
715
00:48:09,926 --> 00:48:11,885
...onda ne bih toliko bio iznerviran.
716
00:48:11,886 --> 00:48:14,804
I bio bih sretan kada
se ne�to lijepo dogodi.
717
00:48:14,805 --> 00:48:16,405
To je razlog za�to sam jo� uvijek u �koli.
718
00:48:16,406 --> 00:48:19,004
Lak�e je kada ima� ne�to
protiv �ega se treba� boriti.
719
00:48:19,005 --> 00:48:22,565
Pa, mislim da svi imamo
u sebi tu natjecateljsku crtu.
720
00:48:23,005 --> 00:48:26,204
Zna�, mogao bih raditi
puno tih bezna�ajnih stvari.
721
00:48:26,205 --> 00:48:28,538
Mogao bih igrati pikado
ili bilijar.
722
00:48:28,645 --> 00:48:31,326
Ali onda odjednom shvatim.
723
00:48:31,526 --> 00:48:33,685
Ja moram pobijediti.
724
00:48:33,885 --> 00:48:37,405
Jesi li me zato morao skinuti s vlaka?
Zbog natjecateljskog duha?
725
00:48:37,406 --> 00:48:38,685
Ne razumijem te?
726
00:48:40,485 --> 00:48:41,645
Imam pjesmu.
727
00:48:42,005 --> 00:48:43,486
O, u redu.
728
00:48:45,125 --> 00:48:46,858
Ho�e� li nam je pro�itati?
729
00:48:50,246 --> 00:48:51,565
Naravno. Dobro.
730
00:48:55,445 --> 00:48:57,286
"Svakodnevna obmana
731
00:48:57,765 --> 00:48:59,645
Trepavica limuzine
732
00:49:00,525 --> 00:49:02,725
O, baby, svojim divnim licem
733
00:49:04,006 --> 00:49:07,765
Ispusti suzu u moju �a�u vina
Pogledaj u te krupne o�i
734
00:49:08,005 --> 00:49:10,045
Vidi �to mi zna�i�
735
00:49:10,405 --> 00:49:13,125
Kola�i�i i frape
736
00:49:13,445 --> 00:49:15,485
Ja sam zami�ljeni an�eo
737
00:49:16,125 --> 00:49:18,125
Ja sam fantasti�na parada
738
00:49:18,605 --> 00:49:22,405
�elim da zna� �to mislim
Ne �elim vi�e da poga�a�
739
00:49:22,565 --> 00:49:24,885
Nema� predod�bu odakle sam
740
00:49:25,245 --> 00:49:27,045
Nemamo ideju kuda idemo
741
00:49:27,365 --> 00:49:29,045
Nosi nas �ivot
742
00:49:29,245 --> 00:49:30,724
Kao grane na rijeci
743
00:49:30,924 --> 00:49:33,765
Nosi nas struja
Uhva�eni u maticu
744
00:49:33,965 --> 00:49:35,445
Ja nosim tebe
745
00:49:35,685 --> 00:49:37,124
Ti �e� nositi mene
746
00:49:37,845 --> 00:49:39,485
Tako bi moglo biti
747
00:49:40,645 --> 00:49:42,205
Zar me ne zna�?
748
00:49:43,165 --> 00:49:45,165
Zar me do sada nisi upoznala?"
749
00:49:46,085 --> 00:49:47,245
Odli�na je.
750
00:49:47,885 --> 00:49:50,045
Hvala.
-Hvala, �ovje�e.
751
00:49:53,485 --> 00:49:54,685
Evo.
752
00:49:56,405 --> 00:49:58,044
Hvala vam.
-U redu.
753
00:49:58,245 --> 00:50:00,325
Evo, hvala ti.
-Hvala vama.
754
00:50:00,525 --> 00:50:01,525
Sve najbolje.
755
00:50:17,004 --> 00:50:18,645
Bilo je divno, zar ne?
756
00:50:23,124 --> 00:50:25,884
�to?
-Vjerojatno to nije napisao ba� sada.
757
00:50:25,885 --> 00:50:28,644
Napisao je ali je
vjerojatno ubacio rije� unutra.
758
00:50:28,645 --> 00:50:30,804
Zna� ve�, bilo �to, "frape."
759
00:50:31,004 --> 00:50:32,525
�to ho�e� re�i?
760
00:50:32,725 --> 00:50:35,592
Nije bitno.
Svidjelo mi se. Bilo je odli�no.
761
00:50:42,245 --> 00:50:44,684
Zna� �to me izlu�uje?
Ljudi pri�aju...
762
00:50:44,884 --> 00:50:47,684
...kako je tehnologija ba� super,
kako �tedi svo to vrijeme.
763
00:50:47,685 --> 00:50:50,723
Ali �to vrijedi �to �tedi vrijeme
kada ga nitko ni ne koristi?
764
00:50:50,724 --> 00:50:53,164
Ako se to vrijeme pretvori
samo u novi posao.
765
00:50:53,165 --> 00:50:57,603
Nisam �uo da je netko rekao "s vremenom
koje mi je u�tedio moj kompjuter...
766
00:50:57,604 --> 00:51:00,405
...oti�i �u u Zen samostan."
767
00:51:00,765 --> 00:51:03,644
To nisi �ula.
-To je ionako vrlo apstraktno.
768
00:51:03,844 --> 00:51:06,365
Gleda� li onu djevojku? -Molim?
769
00:51:06,565 --> 00:51:07,845
Ni�ta.
770
00:51:08,485 --> 00:51:09,844
Ho�e� li da u�emo?
771
00:51:10,044 --> 00:51:13,365
Ti �eli� da u�emo?
-Da, to je klub, zar ne?
772
00:51:15,365 --> 00:51:16,364
Ho�e� da u�emo?
773
00:51:16,524 --> 00:51:17,564
Bok.
774
00:51:19,364 --> 00:51:21,125
Pedeset �ilinga.
775
00:51:21,325 --> 00:51:24,124
Po osobi.
-Imam 100. Evo, ja �u platiti.
776
00:51:24,924 --> 00:51:27,005
�astim te pi�em. Hvala.
777
00:52:13,004 --> 00:52:15,164
Ho�e� me �astiti pivom?
-Aha.
778
00:52:18,884 --> 00:52:21,484
Misli� li da je pivo skupo ovdje?
779
00:52:48,244 --> 00:52:51,884
Nismo o tome pri�ali, ali
vi�a� li se ti s nekim?
780
00:52:52,084 --> 00:52:56,284
�eka li te u Parizu
de�ko, ili ne�to sli�no?
781
00:52:56,484 --> 00:52:59,351
Ne, trenutno nemam de�ka.
-Ali si ga imala.
782
00:53:00,483 --> 00:53:02,323
Prekinuli smo prije 6 mjeseci.
783
00:53:02,324 --> 00:53:04,724
Prije 6 mjeseci?
O, �ao mi je.
784
00:53:04,924 --> 00:53:07,722
Ho�u re�i, nije mi tako �ao.
Pri�aj mi o tome.
785
00:53:07,723 --> 00:53:11,457
Nema �anse. Ne mogu.
Stvarno je jako, jako dosadna pri�a.
786
00:53:11,524 --> 00:53:13,443
Ma hajde. Pri�aj mi.
787
00:53:15,604 --> 00:53:17,471
Bila sam stvarno razo�arana.
788
00:53:17,484 --> 00:53:20,403
Mislila sam da �e veza potrajati.
On je bio...
789
00:53:20,803 --> 00:53:24,484
...vrlo glup, ru�an,
lo� u krevetu, alkoholi�ar...
790
00:53:25,364 --> 00:53:27,843
Shva�a�.
-Pravi dobitak.
791
00:53:28,964 --> 00:53:30,764
Malo sam mu radila uslugu.
792
00:53:30,964 --> 00:53:33,802
Ali me on ostavio rekav�i
da sam ga voljela previ�e.
793
00:53:33,803 --> 00:53:38,364
Blokirala sam njegov umjetni�ki
izraz, ili ne�to tome sli�no.
794
00:53:39,044 --> 00:53:42,122
Ali svejedno, bila sam
traumatizirana i postala sam...
795
00:53:42,123 --> 00:53:44,524
Postala sam potpuno
opsjednuta njime.
796
00:53:44,764 --> 00:53:47,962
I tako sam oti�la kod psihijatra,
i otkrilo se da sam napisala...
797
00:53:47,963 --> 00:53:52,244
...tu glupu pri�u o �eni koja
poku�ava ubiti svog mu�karca...
798
00:53:53,243 --> 00:53:54,682
...i kako bi to u�inila.
799
00:53:54,683 --> 00:53:58,083
U njoj je u detalje obja�njeno
kako da to napravi� a da te ne uhvate...
800
00:53:58,084 --> 00:54:00,083
Htjela je ubiti svog mu�karca?
801
00:54:01,923 --> 00:54:06,162
Da, htjela je. Ja to nisam namjeravala,
ali sam napisala tu pri�u.
802
00:54:06,163 --> 00:54:07,363
Ne, razumijem te.
803
00:54:07,563 --> 00:54:10,483
Ta psihijatrica je vjerovala
u sve �to sam joj rekla.
804
00:54:10,484 --> 00:54:14,242
To je bio prvi put da sam je posjetila.
Ona je rekla kako mora javiti policiji.
805
00:54:14,243 --> 00:54:16,043
Morala je javiti policiji?
806
00:54:17,684 --> 00:54:20,562
Ona je bila potpuno uvjerena da
�u ja to stvarno u�initi.
807
00:54:20,563 --> 00:54:23,364
Iako sam joj objasnila
da je to samo pri�a.
808
00:54:23,564 --> 00:54:26,562
Ona je rekla, gledaju�u me u o�i:
"Na�in kako si to ispri�ala...
809
00:54:26,563 --> 00:54:28,562
...ja znam da �e� to u�initi."
810
00:54:28,563 --> 00:54:31,004
Ona je skroz puknula.
811
00:54:31,804 --> 00:54:34,243
To mi je bila prva
i zadnja seansa.
812
00:54:34,443 --> 00:54:36,123
I �to se onda dogodilo?
813
00:54:37,964 --> 00:54:39,963
Potpuno sam ga preboljela.
814
00:54:40,363 --> 00:54:41,842
Ali sada sam opsjednuta time...
815
00:54:41,843 --> 00:54:46,163
...da �e on poginuti
u nesre�i 1000 kilometara daleko.
816
00:54:46,483 --> 00:54:48,603
A da �u ja biti optu�ena.
817
00:54:50,964 --> 00:54:53,802
Za�to se �ovjek toliko
optere�uje ljudima...
818
00:54:53,803 --> 00:54:55,682
...koji mu se ba� i ne svi�aju?
819
00:54:55,683 --> 00:54:56,963
Ne znam.
820
00:54:59,323 --> 00:55:00,456
A �to je s tobom?
821
00:55:02,123 --> 00:55:04,391
Molim?
-Jesi li ti u vezi s nekim?
822
00:55:06,083 --> 00:55:09,723
Interesantno kako smo do
sada uspjeli izbje�i tu temu.
823
00:55:09,923 --> 00:55:11,603
Ali sada mi mora� re�i.
824
00:55:11,803 --> 00:55:13,883
Pa, ja vidim ljubav...
825
00:55:14,083 --> 00:55:18,163
...kao bijeg dvoje ljudi koji
ne znaju kako biti sami.
826
00:55:19,883 --> 00:55:22,442
To je ba� zabavno.
Ljudi stalno pri�aju kako...
827
00:55:22,443 --> 00:55:25,322
...je ljubav potpuno nesebi�na,
kako se drugome daje.
828
00:55:25,323 --> 00:55:28,790
Ali ako razmisli� o tome,
ne postoji ni�ta sebi�nije.
829
00:55:29,283 --> 00:55:30,483
Znam.
830
00:55:31,282 --> 00:55:33,483
Pa, nedavno je prekinula s tobom?
831
00:55:35,003 --> 00:55:36,123
Molim?
832
00:55:38,323 --> 00:55:40,722
Zvu�i� kao da si nedavno povrije�en.
833
00:55:40,723 --> 00:55:41,963
Zvu�im?
834
00:55:42,243 --> 00:55:43,443
U redu.
835
00:55:44,562 --> 00:55:45,923
Veliko priznanje.
836
00:55:46,643 --> 00:55:49,123
Trebao sam ti ovo prije ispri�ati.
837
00:55:50,083 --> 00:55:52,483
Nisam do�ao u Europu samo da bih...
838
00:55:52,643 --> 00:55:56,176
...�etao, �itao Hemingwaya
u Parizu i sli�ne gluposti.
839
00:55:56,443 --> 00:55:59,802
Cijelo prolje�e sam �tedio
da bih oti�ao u Madrid...
840
00:55:59,803 --> 00:56:02,442
...i proveo ljeto sa svojom djevojkom...
841
00:56:02,443 --> 00:56:04,321
Tvojom djevojkom?
-Mojom biv�om djevojkom...
842
00:56:04,322 --> 00:56:07,682
...koja je godinu dana
bila na tom predavanju povijesti umjetnosti.
843
00:56:07,683 --> 00:56:11,161
Svejedno, stigao sam tamo.
Napokon smo bili zajedno...
844
00:56:11,162 --> 00:56:15,123
...i iza�li smo na ve�eru
zajedno s njenih �est prijatelja.
845
00:56:15,323 --> 00:56:17,842
Pedro, Antonio, Gonzalo...
846
00:56:18,042 --> 00:56:20,123
...Maria, Suzie iz Amerike.
847
00:56:20,323 --> 00:56:23,721
Uspjela je ne biti nasamo
sa mnom prvih nekoliko dana...
848
00:56:23,722 --> 00:56:28,163
...a ja sam ostao toliko da
je ona po�eljela da nisam ni do�ao.
849
00:56:29,883 --> 00:56:33,682
Tako sam kupio najjeftiniju
avionsku kartu za nazad, iz Be�a.
850
00:56:33,683 --> 00:56:37,681
Let je bio tek za par tjedana pa sam
kupio tu kartu za vlak koji putuje Europom.
851
00:56:37,682 --> 00:56:41,643
Zna� �to je najgore u tome
da netko prekine s tobom?
852
00:56:43,482 --> 00:56:46,362
Bit je u tome �to se sjeti�
koliko si malo razmi�ljao o osobama...
853
00:56:46,363 --> 00:56:48,963
...s kojima si prekidao,
i shvati�...
854
00:56:49,163 --> 00:56:52,841
...koliko malo, oni koji prekidaju
s tobom, misle o tebi.
855
00:56:52,842 --> 00:56:55,242
Radije bi da misli�
kako oboje patite...
856
00:56:55,243 --> 00:56:58,321
...ali je u stvari
"Hej, drago mi je �to vi�e nismo zajedno."
857
00:56:58,322 --> 00:57:00,643
Vjeruj mi, znam.
858
00:57:00,883 --> 00:57:03,615
Trebalo bi to gledati
sa svjetlije strane.
859
00:57:04,442 --> 00:57:06,202
To mi je psihijatar rekao.
860
00:57:06,402 --> 00:57:08,923
Pla�ala sam 900 franaka za sat...
861
00:57:09,123 --> 00:57:11,521
...da bih je slu�ala kako
sam ja manijakalni ubojica...
862
00:57:11,522 --> 00:57:15,602
...ali bih se mogla osloboditi opsesije,
kada bih promatrala svijetlu stranu svega.
863
00:57:15,603 --> 00:57:16,802
Je li upalilo?
864
00:57:20,203 --> 00:57:22,761
Nije ti pomoglo kod flipera.
-Pa, ne ba�.
865
00:57:22,762 --> 00:57:26,402
Da, pa zna�, nisam u
zadnje vrijeme nikoga ubila.
866
00:57:26,602 --> 00:57:27,883
U zadnje vrijeme?
867
00:57:28,163 --> 00:57:30,162
Hvala bogu.
Onda si izlije�ena.
868
00:57:36,162 --> 00:57:39,282
Postoji vrsta majmuna koji svo vrijeme...
869
00:57:39,602 --> 00:57:40,963
...samo vode ljubav.
870
00:57:41,163 --> 00:57:43,521
I ispostavilo se da su
oni najmanje nasilni...
871
00:57:43,522 --> 00:57:46,362
...najmiroljubiviji, najsretniji.
872
00:57:46,562 --> 00:57:48,922
Pa mo�da malo brijanja i nije lo�e.
873
00:57:49,122 --> 00:57:52,122
Ti to govori� o majmunima?
-Da.
874
00:57:52,322 --> 00:57:53,841
Tako sam i mislila?
-Za�to pita�?
875
00:57:53,842 --> 00:57:57,601
Tu pri�u o majmunima nisam nikada �ula.
Ali me podsjetila na perfektan...
876
00:57:57,602 --> 00:58:00,121
...mu�ki argument kojim bi
opravdali �vrljanje uokolo.
877
00:58:00,122 --> 00:58:03,402
I �enski majmuni �vrljaju uokolo.
Svi svi briju.
878
00:58:05,162 --> 00:58:08,602
To je ba� slatko.
Imam tu stra�nu, paranoi�nu ideju...
879
00:58:08,802 --> 00:58:11,842
...da su feminizam izmislili mu�karci...
880
00:58:12,042 --> 00:58:13,481
...da bi mogli �vrljati.
881
00:58:13,482 --> 00:58:16,721
"�eno, oslobodi svoj um,
oslobodi svoje tijelo. Spavaj sa mnom.
882
00:58:16,722 --> 00:58:21,082
Bit �emo sretni i slobodni,
sve dok mogu jebati uokolo koliko ho�u."
883
00:58:21,842 --> 00:58:22,842
U redu.
884
00:58:22,922 --> 00:58:26,082
Ali mo�da su tu u pitanju
neke biolo�ke stvari.
885
00:58:26,282 --> 00:58:27,762
Zamisli otok...
886
00:58:27,961 --> 00:58:32,402
...i da je na otoku
99 �ena i samo jedan mu�karac...
887
00:58:32,602 --> 00:58:35,481
...za godinu dana bi
bilo vjerojatno 99 beba.
888
00:58:35,482 --> 00:58:38,841
Ali kada bi na otoku bilo
99 mu�karaca i samo jedna �ena...
889
00:58:38,842 --> 00:58:43,322
...za godinu dana bi bila
najvjerojatnije samo jedna beba. Pa...
890
00:58:43,602 --> 00:58:44,602
Zna� �to?
891
00:58:44,722 --> 00:58:48,722
Na tom otoku, mislim da bi ostalo
mo�da samo 43 mu�karaca.
892
00:58:48,922 --> 00:58:52,841
Poubijali bi se me�usobno oko toga
tko �e jebati tu jadnu �enu.
893
00:58:52,842 --> 00:58:56,922
A na drugom otoku bi
bilo 99 �ena, 99 beba...
894
00:58:57,122 --> 00:58:58,881
...i ne bi bilo vi�e mu�karca.
895
00:58:58,882 --> 00:59:01,361
Zato �to bi ga one �ivog pojele.
896
00:59:01,561 --> 00:59:02,882
O, stvarno?
897
00:59:03,082 --> 00:59:04,762
Ima ne�eg u tome.
898
00:59:04,962 --> 00:59:08,922
Na nekom nivou, �ene nemaju
ni�ta protiv uni�tenja mu�karaca.
899
00:59:10,082 --> 00:59:13,041
I�ao sam ulicom sa
svojom biv�om djevojkom...
900
00:59:13,042 --> 00:59:17,362
...i prolazili smo pored
�etvorice tipova na Camaru.
901
00:59:17,562 --> 00:59:20,800
I jedan od njih je rekao:
"Hej, baby. Dobra guza!"
902
00:59:20,801 --> 00:59:24,402
A ja sam tip "Nema veze.
Ne�u se uzbu�ivati zbog toga."
903
00:59:24,482 --> 00:59:26,082
Plus, bila su �etvorica.
904
00:59:26,202 --> 00:59:29,240
Upravo tako, ali ona je rekla:
"Jebi se, peder�ino!"
905
00:59:29,241 --> 00:59:32,442
A ja sam razmi�ljao:
"U redu. Pri�ekaj trenutak."
906
00:59:32,482 --> 00:59:34,961
Oni ne�e do�i nju prebiti.
907
00:59:35,161 --> 00:59:38,161
�to misli�, tko je tu gurnut
da se tu�e s tom �etvoricom?
908
00:59:38,162 --> 00:59:41,200
�ene pri�aju kako mrze kada
se mu�karci pona�aju za�titni�ki.
909
00:59:41,201 --> 00:59:45,601
Ali ako im to odgovara, re�i
�e ti kako se nisi ponio kao mu�karac.
910
00:59:45,602 --> 00:59:49,561
Zna� �to? Mislim da �ene ustvari
ne �ele uni�titi mu�karce.
911
00:59:50,402 --> 00:59:52,881
�ak i ako to �ele,
ne uspijevaju u tome.
912
00:59:52,882 --> 00:59:55,200
�ak sam sigurna da
mu�karci uni�tavaju �ene...
913
00:59:55,201 --> 00:59:58,321
...ili su sposobni uni�titi
�enu puno vi�e nego �ena...
914
00:59:58,322 --> 01:00:00,720
U svakom slu�aju, to je
depresivno. Zna� �to?
915
01:00:00,721 --> 01:00:03,401
Ho�e� li da promijenimo temu?
-I meni je to odvratno.
916
01:00:03,402 --> 01:00:05,069
Mu�karci, �ene, to je...
917
01:00:05,122 --> 01:00:07,481
Tome nema kraja.
918
01:00:08,001 --> 01:00:09,640
To je kao pokvarena plo�a.
919
01:00:09,641 --> 01:00:12,722
Parovi vje�no vode ovu pri�u.
920
01:00:12,921 --> 01:00:15,388
I nitko nikada ne otkrije ni�ta novo.
921
01:00:30,882 --> 01:00:33,440
Gledala sam dokumentarac o tome.
To je ples ro�enja.
922
01:00:33,441 --> 01:00:34,841
Ples ro�enja?
923
01:01:02,121 --> 01:01:04,254
Bi li joj trebalo dati novac?
924
01:01:04,321 --> 01:01:07,081
Sve �to je interesantno,
ko�ta ne�to novca.
925
01:01:08,961 --> 01:01:10,481
Zna�i ples ro�enja, ha?
926
01:01:10,681 --> 01:01:13,281
Mene je vi�e podsje�alo na ples parenja.
927
01:01:13,481 --> 01:01:16,360
Ne, ali stvarno.
�ene ga ple�u kada �ekaju porod.
928
01:01:16,361 --> 01:01:19,494
U nekim dijelovima svijeta
ga jo� uvijek izvode.
929
01:01:19,841 --> 01:01:22,241
�ena pred poro�aj ulazi u �ator...
930
01:01:22,401 --> 01:01:25,120
...a �ene iz njenog plemena
je opkoljavaju i po�inju ples.
931
01:01:25,121 --> 01:01:27,520
One je ohrabruju da ple�e s njima...
932
01:01:27,521 --> 01:01:29,920
...da bi poro�aj bio �to bezbolniji.
933
01:01:29,921 --> 01:01:33,201
A kada se beba rodi,
oni plesom proslavljaju.
934
01:01:34,281 --> 01:01:36,948
Mislim da moja mama
ne bi pristala na to.
935
01:01:36,961 --> 01:01:41,001
Svi�a mi se ideja da ple�em
u okru�enju gdje svi ple�u.
936
01:01:41,201 --> 01:01:44,201
Znam. �uo sam za tog
starijeg �ovjeka...
937
01:01:44,401 --> 01:01:46,640
...koji je promatrao neke
mlade ljude kako ple�u.
938
01:01:46,641 --> 01:01:48,160
Rekao je "Kako je ovo divno.
939
01:01:48,161 --> 01:01:51,199
Oni svi ljuljaju svoje genitalije
kako bi postali an�eli."
940
01:01:51,200 --> 01:01:52,201
Svi�a mi se to.
941
01:01:52,241 --> 01:01:53,508
Samo jedno pitanje.
942
01:01:53,601 --> 01:01:57,081
Kada �ene ple�u i potpuno
se duhovno prepuste...
943
01:01:57,281 --> 01:01:58,559
...gdje su mu�karci?
944
01:01:58,560 --> 01:02:02,880
Prikupljamo li mi hranu? Zar mi
nismo pozvani? Mi vam nismo potrebni?
945
01:02:02,881 --> 01:02:05,279
Trebali bi biti sretni �to
vam nakon parenja ne otkinemo glavu.
946
01:02:05,280 --> 01:02:08,121
Neki insekti to rade,
pauci ili tako ne�to?
947
01:02:08,321 --> 01:02:10,799
Ostavljamo vas na �ivotu.
Zbog �ega se vi �alite?
948
01:02:10,800 --> 01:02:14,281
Vidi�, sada se zeza�.
Ali tu ima ne�ega.
949
01:02:14,481 --> 01:02:16,748
Ti si ta koji pote�e takve stvari.
950
01:02:17,121 --> 01:02:20,401
Ne, ne. �ekaj malo.
Da se malo uozbiljimo.
951
01:02:20,601 --> 01:02:23,560
Ho�u re�i, uvijek sam
osje�ala pritisak da budem...
952
01:02:23,561 --> 01:02:26,280
...sna�na i neovisna predstavnica �ena...
953
01:02:26,281 --> 01:02:28,440
...i da ne dozvolim da izgleda...
954
01:02:28,441 --> 01:02:31,400
...da se moj �itav �ivot vrti oko mu�karca.
955
01:02:32,921 --> 01:02:34,321
Ali voljeti nekoga...
956
01:02:34,401 --> 01:02:37,680
...i biti voljen meni zna�i jako puno.
957
01:02:38,320 --> 01:02:40,561
Ja se uvijek �alim na tu temu...
958
01:02:41,521 --> 01:02:43,679
...ali zar nije sve �to
mi radimo u �ivotu...
959
01:02:43,680 --> 01:02:46,400
...na�in da budemo jo� malo voljeni?
960
01:02:50,600 --> 01:02:51,840
Ne znam.
961
01:02:52,280 --> 01:02:54,121
Nekada sanjam...
962
01:02:54,321 --> 01:02:57,200
...o tome da budem dobar otac i suprug.
963
01:02:57,440 --> 01:02:59,800
I ponekad mi to izgleda vrlo blisko.
964
01:03:00,441 --> 01:03:02,241
Ali onda drugi put...
965
01:03:03,280 --> 01:03:05,240
...to izgleda besmisleno...
966
01:03:05,440 --> 01:03:06,840
...kao da �e to...
967
01:03:07,201 --> 01:03:08,921
...uni�titi moj �ivot.
968
01:03:09,561 --> 01:03:12,600
I to nije samo strah od vezanja...
969
01:03:12,800 --> 01:03:16,000
...ili da sam ja nesposoban
voljeti i brinuti o nekome...
970
01:03:16,001 --> 01:03:17,667
...zato �to sam sposoban.
971
01:03:18,040 --> 01:03:22,001
Radi se o tome, ako sam
potpuno iskren prema sebi...
972
01:03:22,241 --> 01:03:24,039
...mislim da bih radije umro sa saznanjem...
973
01:03:24,040 --> 01:03:26,480
...da sam stvarno bio dobar u ne�emu.
974
01:03:26,680 --> 01:03:29,400
Da sam u ne�emu bio izvrstan...
975
01:03:29,600 --> 01:03:31,440
...nego da sam samo imao...
976
01:03:31,640 --> 01:03:34,801
...jednu lijepu, zdravu vezu.
977
01:03:40,760 --> 01:03:44,199
Radila sam za jednog starijeg �ovjeka,
i on mi je jednom rekao...
978
01:03:44,200 --> 01:03:47,721
...da je proveo �itav svoj
�ivot misle�i na karijeru.
979
01:03:47,921 --> 01:03:50,253
Imao je 52,
i iznenada je shvatio...
980
01:03:50,720 --> 01:03:53,840
...da nikada stvarno nije dao sve od sebe.
981
01:03:54,160 --> 01:03:56,480
Njegov �ivot nije imao smisla.
982
01:03:57,760 --> 01:04:00,160
Skoro je plakao dok mi je to pri�ao.
983
01:04:02,880 --> 01:04:05,240
Vjerujem da ako postoji Bog...
984
01:04:05,440 --> 01:04:07,639
...on ne�e postojati u svakome od nas...
985
01:04:07,640 --> 01:04:09,440
...ne u tebi ili meni...
986
01:04:10,200 --> 01:04:13,200
...ve� u tom malom prostoru izme�u nas.
987
01:04:15,560 --> 01:04:18,239
Ako na svijetu postoji bilo kakva magija...
988
01:04:18,240 --> 01:04:23,240
...mislim da je u poku�aju da se shvati
netko, da se ne�to podijeli s nekim.
989
01:04:24,640 --> 01:04:27,800
Mislim da je nemogu�e uspjeti...
990
01:04:28,600 --> 01:04:30,240
...ali koga je briga?
991
01:04:31,320 --> 01:04:33,640
Odgovor mora biti u poku�aju.
992
01:05:39,320 --> 01:05:42,919
Mislim da ova civilizacija propada.
Pogledaj uslugu.
993
01:05:43,119 --> 01:05:46,520
Gdje je konobarica?
U New Yorku bi ostala bez posla.
994
01:05:55,159 --> 01:05:57,399
OK, nazvat �u prijateljicu u Parizu...
995
01:05:57,400 --> 01:06:00,399
...s kojom sam trebala ru�ati za osam sati.
996
01:06:08,279 --> 01:06:09,439
Javi se.
997
01:06:09,639 --> 01:06:11,520
Javi se.
-U redu.
998
01:06:23,999 --> 01:06:28,158
Vje�bala sam engleski. �to ka�e� da
pri�amo na engleskom, da se malo nasmijemo?
999
01:06:28,159 --> 01:06:30,479
Aha, u redu.
To je dobra ideja.
1000
01:06:32,160 --> 01:06:35,479
Mislim da ne stignem na ru�ak danas.
1001
01:06:37,079 --> 01:06:40,679
Upoznala sam tipa u vlaku,
i iza�la s njim u Be�u.
1002
01:06:40,919 --> 01:06:42,799
Jesi li ti poludjela?
1003
01:06:43,839 --> 01:06:45,160
Vjerojatno.
1004
01:06:45,600 --> 01:06:48,519
Je li on Austrijanac? Je li odande?
-Ne, ne.
1005
01:06:48,719 --> 01:06:52,479
On je u prolazu. On je Amerikanac.
Sutra ujutru se vra�a ku�i.
1006
01:06:52,480 --> 01:06:54,079
Za�to si si�la iz vlaka?
1007
01:06:54,919 --> 01:06:57,239
Pa, uvjerio me.
1008
01:06:58,160 --> 01:07:01,958
Ho�u re�i, ustvari, bila sam
spremna si�i s njim iz vlaka...
1009
01:07:01,959 --> 01:07:04,038
...poslije vrlo kratkog razgovora.
1010
01:07:04,039 --> 01:07:06,906
Bio je tako sladak,
nisam mu mogla odoljeti.
1011
01:07:07,359 --> 01:07:09,878
U odjeljku za ru�ak,
on je po�eo pri�u...
1012
01:07:09,879 --> 01:07:12,839
...kako je kao dje�ak vidio duh svoje bake.
1013
01:07:14,159 --> 01:07:16,279
Mislim da me tada osvojio.
1014
01:07:17,359 --> 01:07:21,039
Sama ideja o dje�aku i
njegovim divnim snovima.
1015
01:07:22,439 --> 01:07:23,999
Uhvatio me u zamku.
1016
01:07:27,079 --> 01:07:28,719
I tako je sladak.
1017
01:07:28,919 --> 01:07:30,999
Ima prelijepe plave o�i...
1018
01:07:31,199 --> 01:07:33,079
...lijepe velike usne...
1019
01:07:33,919 --> 01:07:35,439
...masnu kosu.
1020
01:07:36,119 --> 01:07:37,639
Svi�a mi se.
1021
01:07:37,999 --> 01:07:40,719
Onako, visok je, i pomalo nespretan.
1022
01:07:42,319 --> 01:07:45,986
Volim osjetiti kako me gleda
kada ne gledam prema njemu.
1023
01:07:49,159 --> 01:07:52,118
Ljubi se kao adolescent.
Onako slatko.
1024
01:07:52,318 --> 01:07:55,759
Molim?
-Da, poljubili smo se. Bilo je fenomenalno.
1025
01:07:56,639 --> 01:08:00,039
Kako je no� prolazila,
svi�ao mi se sve vi�e i vi�e.
1026
01:08:01,399 --> 01:08:03,158
Bojim se da ga nisam prepala.
1027
01:08:03,159 --> 01:08:07,292
Ispri�ala sam mu pri�u o djevojci
koja ubija svog biv�eg de�ka.
1028
01:08:07,439 --> 01:08:09,038
Sigurno sam ga prepala na smrt.
1029
01:08:09,039 --> 01:08:12,158
Sigurno misli da sam ja
zla, manipulativna �ena.
1030
01:08:14,359 --> 01:08:16,892
Nadam se samo da ne misli tako o meni.
1031
01:08:16,959 --> 01:08:21,226
Zato �to sam ja, ti me zna�,
najbezazlenije stvorenje na svijetu.
1032
01:08:21,239 --> 01:08:24,571
Jedina osoba koju sam u
stanju povrijediti, sam ja.
1033
01:08:24,878 --> 01:08:26,679
Mislim da ga nisi prepala.
1034
01:08:26,879 --> 01:08:28,639
Mislim da je lud za tobom.
1035
01:08:29,279 --> 01:08:31,477
Stvarno tako misli�?
-Dugo te znam.
1036
01:08:31,478 --> 01:08:34,612
Imam dobar osje�aj.
Ho�e� li ga ponovno vidjeti?
1037
01:08:36,479 --> 01:08:38,838
Nismo jo� o tome pri�ali.
1038
01:08:43,319 --> 01:08:45,985
U redu, tvoj red.
Pozovi svog prijatelja.
1039
01:08:46,078 --> 01:08:47,919
U redu, u redu.
1040
01:08:51,198 --> 01:08:54,266
Obi�no se javi njegova
telefonska sekretarica.
1041
01:08:56,199 --> 01:08:57,758
Bok, �ovje�e.
�to ima?
1042
01:08:59,638 --> 01:09:02,558
Hej, Frank. Kako si?
Drago mi je da si kod ku�e.
1043
01:09:02,559 --> 01:09:03,918
Kul. Aha.
1044
01:09:04,118 --> 01:09:05,598
Pa, kako je u Madridu?
1045
01:09:06,238 --> 01:09:08,279
Madrid je sranje.
1046
01:09:08,919 --> 01:09:11,478
Lisa i ja smo napokon prekinuli.
1047
01:09:11,998 --> 01:09:13,865
�teta.
Pri�ao sam ti, zar ne?
1048
01:09:13,999 --> 01:09:17,038
Da, da. Veze na daljinu ne uspjevaju.
1049
01:09:17,238 --> 01:09:19,357
Bio sam u Madridu samo nekoliko dana.
1050
01:09:19,358 --> 01:09:21,919
Na�ao sam jeftin let iz Be�a.
1051
01:09:23,838 --> 01:09:27,157
Zna�, nije bio ba� toliko jeftiniji.
Ja sam samo...
1052
01:09:27,158 --> 01:09:31,397
Nisam se mogao odmah vratiti.
Nisam �elio vidjeti nikoga koga znam.
1053
01:09:31,398 --> 01:09:34,038
�eleo sam biti duh,
potpuno anoniman.
1054
01:09:35,679 --> 01:09:37,117
Pa jesi li sada dobro?
1055
01:09:37,118 --> 01:09:40,038
Da. Super sam. Super mi je.
O tome se i radi.
1056
01:09:40,638 --> 01:09:41,839
Ja sam odu�evljen.
1057
01:09:42,239 --> 01:09:43,638
I re�i �u ti za�to.
1058
01:09:43,838 --> 01:09:46,638
Upoznao sam nekoga
zadnje no�i u Europi.
1059
01:09:46,838 --> 01:09:49,399
To je nevjerovatno.
-Znam, znam.
1060
01:09:49,598 --> 01:09:53,265
Zna� pri�u kako smo mi jedni
drugima i an�eli i vragovi?
1061
01:09:53,838 --> 01:09:57,078
Pa, ona je doslovno Boticcellijev an�eo...
1062
01:09:57,838 --> 01:10:00,438
...koji mi ka�e kako �e sve biti dobro.
1063
01:10:02,678 --> 01:10:04,078
Gdje ste se upoznali?
1064
01:10:05,318 --> 01:10:06,718
U vlaku.
1065
01:10:07,198 --> 01:10:10,198
Sjedila je pored �udnog
para koji se sva�ao...
1066
01:10:10,398 --> 01:10:13,637
...pa se premjestila.
Sjela je s druge strane kupea prema meni.
1067
01:10:13,638 --> 01:10:15,519
Pa smo po�eli pri�ati.
1068
01:10:15,678 --> 01:10:17,945
Nisam joj se ba� svidio u po�etku.
1069
01:10:17,998 --> 01:10:19,465
Ona je jako pametna...
1070
01:10:19,758 --> 01:10:21,878
...vrlo strastvena...
1071
01:10:22,438 --> 01:10:23,598
...i prelijepa.
1072
01:10:25,078 --> 01:10:27,438
A ja sam bio tako nesiguran u sebe.
1073
01:10:27,758 --> 01:10:30,358
Mislio sam da sve �to ka�em zvu�i glupo.
1074
01:10:32,158 --> 01:10:35,078
O, �ovje�e.
Ne bi se brinuo zbog toga.
1075
01:10:35,678 --> 01:10:38,145
Ne, siguran sam da te nije osu�ivala.
1076
01:10:38,318 --> 01:10:40,717
Ne, i da ti ka�em,
sjela je ba� preko puta tebe.
1077
01:10:40,718 --> 01:10:42,557
Vjerujem da je to namjerno napravila.
1078
01:10:42,558 --> 01:10:43,838
O, stvarno?
1079
01:10:47,478 --> 01:10:51,278
Mi mu�karci smo tako glupi.
Ni�ta ne shva�amo u vezi �ena.
1080
01:10:52,318 --> 01:10:55,316
One se pona�aju jako �udno, to ti mogu re�i
na osnovu malo znanja o njima koje imam.
1081
01:10:55,317 --> 01:10:56,558
Zar ne?
1082
01:11:03,318 --> 01:11:07,038
Osje�am kao da se nalazimo u zemlji snova.
1083
01:11:07,238 --> 01:11:08,757
Da, tako je �udno.
1084
01:11:09,157 --> 01:11:11,477
Izgleda kao da je vrijeme koje
provodimo zajedno, samo na�e.
1085
01:11:11,478 --> 01:11:13,238
Da je samo na�a kreacija.
1086
01:11:13,918 --> 01:11:16,838
Izgleda kao da si ti
u mom snu, a ja u tvom.
1087
01:11:17,678 --> 01:11:20,838
A ono �to je najinteresantnije je...
1088
01:11:21,038 --> 01:11:24,597
...da se svo ovo na�e zajedni�ko vrijeme,
slu�beno ne bi ni trebalo doga�ati.
1089
01:11:24,598 --> 01:11:29,916
Da, znam. Mo�da zato imamo taj osje�aj kao
da nam se doga�a ne�to izvan ovog svijeta.
1090
01:11:29,917 --> 01:11:34,051
Ali, onda �e do�i jutro,
i pretvorit �emo se u bundeve, zar ne?
1091
01:11:34,078 --> 01:11:35,477
Znam.
1092
01:11:36,557 --> 01:11:39,437
Ali sada bi trebao
donijeti staklenu cipelicu...
1093
01:11:39,438 --> 01:11:41,304
...i vidjeti odgovara li.
1094
01:11:43,998 --> 01:11:45,278
Odgovarat �e.
1095
01:12:03,037 --> 01:12:04,877
Ovaj moj prijatelj ima klinca...
1096
01:12:04,878 --> 01:12:08,144
...koji se rodio kod ku�e,
a on je pomagao u tome.
1097
01:12:08,157 --> 01:12:11,091
Ali on ka�e da je u tom �udesnom trenutku...
1098
01:12:12,278 --> 01:12:16,076
...on samo promatrao svog klinca
kako do�ivljava �ivot po prvi put...
1099
01:12:16,077 --> 01:12:18,117
...poku�avaju�i udahnuti po prvi put.
1100
01:12:18,118 --> 01:12:21,716
Jedino o �emu je u tom trenutnku
razmi�ljao je da gleda u ne�to...
1101
01:12:21,717 --> 01:12:23,850
...�to �e jednoga dana umrijeti.
1102
01:12:23,997 --> 01:12:26,131
Nije to mogao izbaciti iz glave.
1103
01:12:26,717 --> 01:12:30,157
I mislim da je to istina.
Sve ima svoj kraj.
1104
01:12:30,397 --> 01:12:33,078
Ali zar ne misli� da je to...
1105
01:12:33,277 --> 01:12:36,636
...ne�to �to �ini vrijeme,
i posebne trenutke tako dragocjenima?
1106
01:12:36,637 --> 01:12:37,637
Da, shva�am.
1107
01:12:37,837 --> 01:12:39,917
Tako je i s nama ve�eras.
1108
01:12:42,757 --> 01:12:46,824
Nakon sutra, vjerojatno se nikada
vi�e ne�emo vidjeti, zar ne?
1109
01:12:48,157 --> 01:12:50,824
Misli� da se nikada vi�e ne�emo vidjeti?
1110
01:12:52,798 --> 01:12:54,037
�to ti misli�?
1111
01:13:00,117 --> 01:13:01,557
Ustvari, ne znam.
1112
01:13:02,597 --> 01:13:03,996
Nisam planirao jo� jedno putovanje...
1113
01:13:03,997 --> 01:13:07,397
Ni ja. Ja �ivim u Parizu,
ti u Americi. Razumijem.
1114
01:13:07,597 --> 01:13:10,596
Ne bih te htio tjerati da leti�.
Ne voli� letjeti, zar ne?
1115
01:13:10,597 --> 01:13:12,597
Ne bojim se ba� toliko aviona.
1116
01:13:13,437 --> 01:13:14,596
Ho�u re�i, mogla bih.
1117
01:13:14,597 --> 01:13:16,237
Pa, ako bi mogla...
1118
01:13:16,477 --> 01:13:17,957
...do�i u Ameriku...
1119
01:13:18,197 --> 01:13:19,716
...ili, zna�, ako bih ja...
1120
01:13:19,717 --> 01:13:22,037
Ho�u re�i,
mogao bih ponovno do�i.
1121
01:13:23,077 --> 01:13:24,197
Molim?
1122
01:13:24,997 --> 01:13:28,117
Ne, budimo racionalne odrasle osobe.
1123
01:13:30,917 --> 01:13:32,756
Trebali bi poku�ati ne�to druga�ije.
1124
01:13:32,757 --> 01:13:36,157
Nije tako lo�e ako je no�as
na�a jedina no�, zar ne?
1125
01:13:37,117 --> 01:13:39,115
Ljudi razmijene adrese, brojeve telefona.
1126
01:13:39,117 --> 01:13:42,036
Na kraju napi�u poneko pismo,
mo�da jednom-dvaput nazovu.
1127
01:13:42,037 --> 01:13:43,717
Tako je.
Potpuni proma�aj.
1128
01:13:43,997 --> 01:13:46,397
Da, ja to ne �elim.
Mrzim to.
1129
01:13:47,357 --> 01:13:48,877
I ja to mrzim.
1130
01:13:49,477 --> 01:13:52,636
Za�to svi misle kako
veza treba trajati vje�no?
1131
01:13:52,877 --> 01:13:54,877
Da, za�to?
To je tako glupo.
1132
01:13:56,637 --> 01:13:59,116
Ali ti misli� da je ve�eras ta ve�er?
1133
01:13:59,356 --> 01:14:02,717
Ho�u re�i, da je ve�eras na�a jedina ve�er?
1134
01:14:04,637 --> 01:14:06,637
To je jedini na�in, zar ne?
1135
01:14:09,597 --> 01:14:10,877
Pa, u redu.
1136
01:14:12,356 --> 01:14:13,557
Neka bude tako.
1137
01:14:13,917 --> 01:14:16,117
Nema zabluda, nema projekcija.
1138
01:14:17,477 --> 01:14:19,876
U�init �emo da ova no� bude �udesna.
1139
01:14:21,997 --> 01:14:23,157
Tako je.
1140
01:14:39,916 --> 01:14:42,037
Trebali bi se nekako rukovati.
1141
01:14:42,517 --> 01:14:43,717
Daj mi ruku.
1142
01:14:47,036 --> 01:14:49,877
Za na�u jednu i jedinu...
1143
01:14:50,677 --> 01:14:52,076
...zajedni�ku no�...
1144
01:14:52,796 --> 01:14:55,277
...i za sate koji su preostali.
1145
01:15:03,517 --> 01:15:04,516
�to je bilo?
1146
01:15:07,196 --> 01:15:08,437
To zvu�i...
1147
01:15:08,797 --> 01:15:10,996
To zvu�i tako depresivno, zar ne?
1148
01:15:11,516 --> 01:15:14,356
Sada, jedina stvar na
koju �emo misliti je...
1149
01:15:14,357 --> 01:15:16,197
...kada �emo se rastati.
1150
01:15:16,957 --> 01:15:20,235
Mogli bi se sada oprostiti.
Tako ne bi poslije morali brinuti o tome.
1151
01:15:20,236 --> 01:15:21,317
Sada?
1152
01:15:22,077 --> 01:15:23,197
Reci zbogom.
1153
01:15:23,397 --> 01:15:24,836
Bye.
-Zbogom.
1154
01:15:26,356 --> 01:15:27,356
Au revoir.
1155
01:15:27,476 --> 01:15:30,609
Do skorog vi�enja.
-Do skorog vi�enja, tako je.
1156
01:15:58,236 --> 01:15:59,276
Ovo je plan.
1157
01:15:59,476 --> 01:16:02,637
Ti �e� uzeti �a�e,
a ja �u uzeti vino.
1158
01:16:03,116 --> 01:16:04,955
Crveno vino.
-Crveno vino. Tako je.
1159
01:16:04,956 --> 01:16:07,956
Misli� da �e� to mo�i izvesti?
-Nema problema.
1160
01:16:12,556 --> 01:16:14,716
Po�eli mi sre�u.
-Sretno.
1161
01:16:16,596 --> 01:16:17,676
Dobra ve�er.
1162
01:16:21,996 --> 01:16:23,435
Govorite li engleski?
1163
01:16:23,436 --> 01:16:25,396
Malo.
-Aha? Malo?
1164
01:16:25,596 --> 01:16:28,116
Ja sam u vrlo neobi�noj situaciji...
1165
01:16:28,316 --> 01:16:30,036
...koja je u stvari...
1166
01:16:30,396 --> 01:16:32,236
Vidite li onu djevojku tamo?
1167
01:16:36,476 --> 01:16:38,836
Pa, ovo je na�a jedina no�...
1168
01:16:39,476 --> 01:16:40,916
...i ona...
1169
01:16:42,916 --> 01:16:46,076
Problem je �to ona �eli bocu crvenog vina...
1170
01:16:46,276 --> 01:16:48,356
...a ja nemam novca.
1171
01:16:50,676 --> 01:16:53,209
Ali sam mislio da biste mi vi mo�da...
1172
01:16:54,036 --> 01:16:57,436
...mogli dati va�u adresu,
a ja obe�ajem...
1173
01:16:57,836 --> 01:17:01,315
...da �u vam poslati novac,
a vi �ete u�initi na�u ve�er kompletnom.
1174
01:17:01,316 --> 01:17:03,196
Poslat �ete mi novac?
1175
01:17:09,035 --> 01:17:10,236
Va�u ruku?
1176
01:17:25,756 --> 01:17:28,036
Za najljep�u no� u va�em �ivotu.
1177
01:17:28,235 --> 01:17:29,875
Puno vam hvala.
1178
01:17:52,596 --> 01:17:56,234
Tako �esto sam bila s ljudima
i dijelila divne trenutke...
1179
01:17:56,235 --> 01:18:00,954
...kao �to su putovanja, biti budan
cijelu no� i promatrati izlazak sunca...
1180
01:18:00,955 --> 01:18:03,435
I znam da su to bili posebni trenuci.
1181
01:18:03,995 --> 01:18:06,263
Ali ne�to je uvijek bilo pogre�no.
1182
01:18:07,236 --> 01:18:09,395
�eljela sam biti s nekim drugim.
1183
01:18:11,076 --> 01:18:13,276
Znala sam da je to �to osje�am...
1184
01:18:13,356 --> 01:18:17,422
...upravo ono �to mi je najva�nije,
ali oni to nisu razumjeli.
1185
01:18:21,755 --> 01:18:23,635
Ali sretna sam s tobom.
1186
01:18:26,276 --> 01:18:28,742
Ne mo�e� znati za�to je ovakva no�...
1187
01:18:28,835 --> 01:18:31,434
...u ovom trenutku toliko
va�na za moj �ivot...
1188
01:18:31,435 --> 01:18:32,756
...ali je.
1189
01:18:35,755 --> 01:18:37,635
Ovo je divno jutro.
1190
01:18:38,195 --> 01:18:39,876
Jutro je divno.
1191
01:18:42,075 --> 01:18:44,742
Misli� da �emo imati jo� ovakvih jutara?
1192
01:18:47,155 --> 01:18:50,155
�to je s na�om odlukom odraslih osoba?
1193
01:18:50,355 --> 01:18:51,956
O, da.
1194
01:18:56,155 --> 01:19:00,088
Znam �to si mislila pod tim,
da si �eljela da netko nije tu.
1195
01:19:00,235 --> 01:19:02,274
To sam, naj�e��e, ja u stvari...
1196
01:19:02,275 --> 01:19:04,355
...po�elim oti�i odande.
1197
01:19:04,955 --> 01:19:06,795
Ozbiljno, mislim o tome.
1198
01:19:07,275 --> 01:19:09,395
Nikada nisam bio nigdje...
1199
01:19:09,595 --> 01:19:11,235
...gdje ve� nisam bio.
1200
01:19:11,755 --> 01:19:13,995
Nikada se nisam poljubio...
1201
01:19:14,195 --> 01:19:16,314
...kada ja nisam bio taj koji ljubi.
1202
01:19:16,315 --> 01:19:18,115
Zna�, nikada...
1203
01:19:18,315 --> 01:19:21,582
...nisam bio u kinu, a
da nisam sjedio u publici.
1204
01:19:21,595 --> 01:19:24,314
Nikada nisam bio na
kuglanju, a da nisam bio tu...
1205
01:19:24,315 --> 01:19:25,983
...i smi�ljao glupe �ale.
1206
01:19:25,996 --> 01:19:28,755
Zato toliko ljudi mrzi sebe.
Najozbiljnije.
1207
01:19:28,955 --> 01:19:31,088
Njima je samo dosadilo stalno...
1208
01:19:31,195 --> 01:19:33,395
...biti sebi u blizini.
1209
01:19:34,115 --> 01:19:37,874
Recimo kada bismo ti i ja bili
jedno drugom u blizini svo vrijeme.
1210
01:19:37,875 --> 01:19:39,995
Po�ela bi mrziti moje pona�anje.
1211
01:19:40,595 --> 01:19:41,875
Na�in...
1212
01:19:42,075 --> 01:19:45,608
...na�in na koji bih ja,
kad god bi nam netko do�ao...
1213
01:19:45,755 --> 01:19:48,835
...bio nesiguran,
i kada bih popio previ�e.
1214
01:19:49,595 --> 01:19:53,434
Ili na�in na koji pri�am
iste pseudo-intelektualne pri�e...
1215
01:19:53,435 --> 01:19:55,115
...ponovno i ponovno.
1216
01:19:56,795 --> 01:19:58,994
Vidi�, ja sam �uo sve te pri�e...
1217
01:19:59,114 --> 01:20:01,635
...i naravno, muka mi je vi�e od mene.
1218
01:20:05,594 --> 01:20:07,128
Ali kada sam s tobom...
1219
01:20:09,195 --> 01:20:11,755
...imam osje�aj kao da sam netko drugi.
1220
01:20:13,274 --> 01:20:17,235
Ho�u re�i, jedini drugi
na�in da se osjeti� tako je...
1221
01:20:18,075 --> 01:20:20,194
...zna�, ples...
1222
01:20:20,555 --> 01:20:22,395
...ili alkohol...
1223
01:20:23,035 --> 01:20:25,754
...ili droga, ili tako ne�to.
1224
01:20:28,195 --> 01:20:29,395
Jebanje.
1225
01:20:30,595 --> 01:20:33,634
Jebanje, tako je.
To je jedan na�in.
1226
01:20:47,394 --> 01:20:49,075
Zna� li �to �elim?
1227
01:20:50,235 --> 01:20:51,474
�to?
1228
01:20:54,715 --> 01:20:56,235
Da budem poljubljena.
1229
01:20:59,394 --> 01:21:01,062
Pa, to bih mogao u�initi.
1230
01:21:14,394 --> 01:21:15,395
�ekaj.
1231
01:21:19,594 --> 01:21:21,394
Moram re�i ne�to glupo.
1232
01:21:22,955 --> 01:21:23,955
U redu.
1233
01:21:25,354 --> 01:21:26,914
Ovo je jako glupo.
1234
01:21:29,915 --> 01:21:32,447
Mislim da ne bi trebali voditi ljubav.
1235
01:21:34,234 --> 01:21:38,514
�elim, ali kako se ne�emo
vi�e nikada vidjeti...
1236
01:21:38,714 --> 01:21:40,847
...osje�at �u se lo�e zbog toga.
1237
01:21:41,434 --> 01:21:44,034
Pitat �u se s kim si.
Nedostajat �e� mi.
1238
01:21:49,235 --> 01:21:51,767
Znam.
To nije ba� odraslo razmi�ljanje.
1239
01:21:51,794 --> 01:21:55,033
Mo�da je to �ensko razmi�ljanje.
Ne mogu to promijeniti.
1240
01:21:55,034 --> 01:21:57,167
Hajde da se vidimo jo� neki put.
1241
01:21:59,434 --> 01:22:03,434
Ne, ne �elim da prekr�i� na�
zavjet samo da bi ne�to pojebao.
1242
01:22:03,794 --> 01:22:07,554
Ne �elim samo pojebati ne�to.
Ja ho�u... Ho�u re�i...
1243
01:22:07,994 --> 01:22:10,461
Ho�u re�i da bi
trebali voditi ljubav.
1244
01:22:11,154 --> 01:22:13,234
Ujutru umiremo, zar ne?
1245
01:22:14,554 --> 01:22:17,593
Mislim da bismo trebali.
-Onda je to kao neka mu�ka fantazija.
1246
01:22:17,594 --> 01:22:20,833
Upozna francuskinju, pojebe
je i vi�e se nikada ne vide.
1247
01:22:20,834 --> 01:22:24,434
I ima tu krasnu pri�u koju
mo�e pri�ati. Ne �elim da...
1248
01:22:24,474 --> 01:22:27,114
...se ova divna ve�er pretvori u to.
1249
01:22:27,914 --> 01:22:31,274
U redu, ne moramo voditi ljubav.
Velika stvar.
1250
01:22:41,754 --> 01:22:43,634
Ne �eli� me vi�e vidjeti?
1251
01:22:44,994 --> 01:22:46,393
Ne, naravno da �elim.
1252
01:22:46,394 --> 01:22:49,113
Kada bi mi netko sada
dao priliku da biram...
1253
01:22:49,114 --> 01:22:52,113
...da te vi�e nikada ne
vidim, ili da te o�enim...
1254
01:22:52,114 --> 01:22:53,353
...ja bih te o�enio.
1255
01:22:53,354 --> 01:22:55,633
Mo�da je to gomila romanti�nih gluposti...
1256
01:22:55,634 --> 01:22:59,167
...ali ljudi su se vjen�avali
zbog puno manjih stvari.
1257
01:23:01,554 --> 01:23:02,553
Ustvari...
1258
01:23:04,274 --> 01:23:09,140
...mislim da sam odlu�ila da �elim
spavati s tobom kada smo si�li s vlaka.
1259
01:23:12,314 --> 01:23:15,181
Sada poslije silnog razgovora,
vi�e ne znam.
1260
01:23:25,474 --> 01:23:27,874
Za�to sve �inimo tako kompliciranim?
1261
01:23:27,914 --> 01:23:29,353
Ne znam.
1262
01:24:28,633 --> 01:24:32,194
�to �e� prvo napraviti
kada se vrati� u Pariz?
1263
01:24:32,634 --> 01:24:34,153
Nazvat �u roditelje.
1264
01:24:34,393 --> 01:24:35,673
A ti?
1265
01:24:35,993 --> 01:24:40,153
Ne znam. Vjerojatno �u oti�i po svog psa.
Ostavio sam ga kod prijatelja.
1266
01:24:40,154 --> 01:24:41,620
Ima� psa?
Obo�avam pse.
1267
01:24:41,753 --> 01:24:43,313
Stvarno?
-Aha.
1268
01:24:43,633 --> 01:24:45,434
O, sranje.
-�to je bilo?
1269
01:24:46,434 --> 01:24:48,873
Ne znam.
Vratili smo se u realnost.
1270
01:24:49,273 --> 01:24:50,913
Znam.
Mrzim to.
1271
01:24:51,233 --> 01:24:52,474
�to je to?
1272
01:24:54,473 --> 01:24:56,393
Zvu�i kao cimbal.
1273
01:24:56,873 --> 01:24:58,433
Hajdemo pogledati.
1274
01:24:58,793 --> 01:25:00,513
Netko svira.
1275
01:25:07,033 --> 01:25:08,033
Ba� je super.
1276
01:25:25,833 --> 01:25:27,993
Mo�emo li plesati uz cimbal?
1277
01:25:28,193 --> 01:25:29,513
Naravno.
1278
01:25:33,273 --> 01:25:34,273
O, vau.
1279
01:25:38,393 --> 01:25:40,193
Memorirat �u tvoju sliku...
1280
01:25:41,233 --> 01:25:43,633
...tako da te nikada ne zaboravim...
1281
01:25:45,353 --> 01:25:46,552
...ili tako ne�to.
1282
01:25:47,313 --> 01:25:48,873
U redu, i ja �u tvoju.
1283
01:26:44,873 --> 01:26:48,193
"Godine �e protr�ati kao ze�evi."
1284
01:26:50,633 --> 01:26:51,713
Molim?
1285
01:26:53,712 --> 01:26:54,993
Ni�ta.
1286
01:26:56,793 --> 01:26:58,512
Imam...
1287
01:26:58,992 --> 01:27:01,072
...tu kazetu Dylana Thomasa...
1288
01:27:01,312 --> 01:27:03,380
...koji �ita pjesmu W.H.Audena.
1289
01:27:03,433 --> 01:27:05,992
On ima divan glas.
1290
01:27:07,832 --> 01:27:08,993
To je nalik...
1291
01:27:10,273 --> 01:27:12,392
"Svi satovi grada...
1292
01:27:12,592 --> 01:27:15,273
...po�eli su zvoniti i zve�ati...
1293
01:27:15,513 --> 01:27:17,873
...neka te vrijeme ne zavede...
1294
01:27:18,072 --> 01:27:20,592
...ne mo�e� pobijediti vrijeme...
1295
01:27:20,912 --> 01:27:22,913
...u brizi i glavobolji...
1296
01:27:23,233 --> 01:27:26,032
...nejasan �ivot isti�e...
1297
01:27:26,232 --> 01:27:28,551
...a vrijeme �e imati svoj san o...
1298
01:27:28,552 --> 01:27:31,033
...sutra�njici ili danas."
1299
01:27:31,592 --> 01:27:33,152
Ne�to tako.
1300
01:27:34,072 --> 01:27:35,232
To je bilo dobro.
1301
01:27:42,553 --> 01:27:46,232
Kada si prije pri�ao ono,
kao poslije nekoliko godina...
1302
01:27:46,432 --> 01:27:49,100
...kako se par po�ne mrziti me�usobno...
1303
01:27:49,153 --> 01:27:51,231
...predvi�aju�i reakcije jedno drugog...
1304
01:27:51,232 --> 01:27:53,911
...ili kada im dosadi pona�anje onog drugog.
1305
01:27:53,912 --> 01:27:56,780
Mislim da �e za mene biti potpuno suprotno.
1306
01:27:57,273 --> 01:28:01,672
Mislim da se mogu stvarno zaljubiti
u nekoga kada sve znam o njemu.
1307
01:28:02,633 --> 01:28:04,365
Na�in na koji se �e�lja...
1308
01:28:04,432 --> 01:28:06,671
...koju ko�ulju �e obu�i tog dana...
1309
01:28:06,672 --> 01:28:10,712
...koju �e pri�u ispri�ati
u kojoj situaciji.
1310
01:28:12,352 --> 01:28:15,552
Sigurna sam da �u tada
znati da sam zaljubljena.
1311
01:28:35,552 --> 01:28:37,792
Hej, zna� �to.
-�to?
1312
01:28:38,152 --> 01:28:40,231
Nismo oti�li na predstavu onih tipova.
1313
01:28:40,232 --> 01:28:41,392
Predstavu?
1314
01:28:41,592 --> 01:28:42,872
S kravom?
1315
01:28:43,072 --> 01:28:44,752
O, da, nismo.
1316
01:28:44,952 --> 01:28:47,072
O, ne. Propustili smo je.
1317
01:29:11,712 --> 01:29:13,831
Zna� koji autobus da uzme� do aerodroma?
1318
01:29:13,832 --> 01:29:14,832
Nema problema.
1319
01:29:14,872 --> 01:29:18,152
Treba� u�i u onaj.
-Tamo. Ho�e� li u�i?
1320
01:29:21,792 --> 01:29:24,124
Pretpostavljam da je to to, zar ne?
1321
01:29:25,272 --> 01:29:26,672
Ja stvarno...
1322
01:29:31,832 --> 01:29:34,072
Zna�...
-Da, znam. I ja.
1323
01:29:40,472 --> 01:29:43,791
�elim ti divan �ivot.
Budi sretan �ime god se bavio.
1324
01:29:43,991 --> 01:29:46,272
Puno sre�e u �koli.
1325
01:29:47,632 --> 01:29:49,071
Mrzim ovo.
1326
01:29:49,711 --> 01:29:52,152
I ja.
Vlak samo �to nije krenuo.
1327
01:29:59,672 --> 01:30:02,430
Zna�, svo to sranje o kojem smo pri�ali...
1328
01:30:02,431 --> 01:30:05,071
...da se ne vidimo vi�e.
Ja �elim da se ponovno vidimo.
1329
01:30:05,072 --> 01:30:06,232
I ja.
1330
01:30:06,432 --> 01:30:08,151
�eli�?
-�ekala sam da ti to ka�e�.
1331
01:30:08,152 --> 01:30:09,684
Za�to nisi ne�to rekla?
1332
01:30:09,831 --> 01:30:12,111
Bojala sam se da me ne�e�
htjeti vidjeti ponovno.
1333
01:30:12,112 --> 01:30:13,312
�to da radimo?
1334
01:30:14,392 --> 01:30:17,430
Mo�da bi se mogli sresti
ovdje za pet godina ili ne�to sli�no.
1335
01:30:17,431 --> 01:30:19,552
Pet godina?
To je puno vremena.
1336
01:30:19,752 --> 01:30:23,031
To je stra�no.
Kao neki sociolo�ki eksperiment.
1337
01:30:23,271 --> 01:30:26,005
�to ka�e� za jednu godinu?
-Jednu godinu.
1338
01:30:26,032 --> 01:30:28,764
�to ka�e� za �est mjeseci?
-�est mjeseci?
1339
01:30:28,911 --> 01:30:30,591
Ovdje �e biti ledeno.
1340
01:30:30,791 --> 01:30:34,525
Koga briga? Do�emo ovdje,
a poslije odemo negdje drugdje.
1341
01:30:36,391 --> 01:30:38,658
�est mjeseci od sada ili od sino�?
1342
01:30:39,632 --> 01:30:43,151
Od pro�le no�i.
�est mjeseci od sino�, a to je...
1343
01:30:43,431 --> 01:30:44,631
...16. lipanj.
1344
01:30:44,831 --> 01:30:49,191
Peron devet, za �est
mjeseci u 6 sati nave�er.
1345
01:30:49,391 --> 01:30:50,391
Prosinac.
1346
01:30:50,991 --> 01:30:54,430
Za tebe je to vo�nja vlakom,
ali za mene je to duga�ak let.
1347
01:30:54,431 --> 01:30:55,831
Ali bit �u ovdje.
1348
01:30:56,031 --> 01:30:58,231
U redu, i ja.
-U redu.
1349
01:30:59,912 --> 01:31:01,590
Ne�emo zvati, pisati ili...
1350
01:31:01,591 --> 01:31:02,991
Ne, to je depresivno.
1351
01:31:06,152 --> 01:31:07,831
Tvoj vlak �e krenuti.
1352
01:31:08,031 --> 01:31:09,591
Reci zbogom.
1353
01:31:10,271 --> 01:31:11,271
Bok.
1354
01:31:12,351 --> 01:31:13,512
Zbogom.
1355
01:31:14,591 --> 01:31:15,751
Au revoir.
1356
01:31:17,151 --> 01:31:18,271
Dovi�enja.
107581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.