All language subtitles for Before Sunrise.1995.DVDRip.x264-VLiS-hrv(7)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,540 --> 00:03:57,340 Ima� li ideju oko �ega se sva�aju? 2 00:03:58,500 --> 00:04:00,033 Govori� li engleski? 3 00:04:00,140 --> 00:04:01,140 Da. 4 00:04:01,141 --> 00:04:04,140 Ne. �ao mi je, moj njema�ki nije ba� najbolji. 5 00:04:08,540 --> 00:04:10,579 Jesi li �uo da kako parovi stare zajedno... 6 00:04:10,580 --> 00:04:13,139 ...oni gube sposobnost da se �uju me�usobno? 7 00:04:13,140 --> 00:04:14,140 Ne. 8 00:04:14,860 --> 00:04:18,819 Pretpostavlja se da mu�karci gube sposobnost da �uju visoke tonove... 9 00:04:18,820 --> 00:04:21,619 ...a �ene gube sposobnost da �uju niske tonove. 10 00:04:21,620 --> 00:04:23,619 Pretpostavljam da se me�usobno poni�tavaju. 11 00:04:23,620 --> 00:04:26,859 Pretpostavljam da je tako. Na taj na�ina priroda omogu�uje da parovi ostare... 12 00:04:26,860 --> 00:04:29,593 ...a da se pritom me�usobno ne poubijaju. 13 00:04:30,699 --> 00:04:32,020 �to to �ita�? 14 00:04:33,020 --> 00:04:34,260 O, da. 15 00:04:35,340 --> 00:04:36,340 �to je s tobom? 16 00:04:53,420 --> 00:04:56,619 Razmi�ljao sam o tome da odem do odjeljka za odmor. 17 00:04:56,620 --> 00:04:59,380 Ho�e� li sa mnom? -U redu. 18 00:05:00,260 --> 00:05:01,500 U redu. 19 00:05:20,220 --> 00:05:22,339 Kako to da tako dobro govori� engleski? 20 00:05:22,340 --> 00:05:25,006 Poha�ala sam ljetnu �kolu u Los Anglesu. 21 00:05:25,419 --> 00:05:28,259 Odgovara li ti ovo mjesto? -Da, mo�e tu. 22 00:05:28,260 --> 00:05:30,726 I provela sam neko vrijeme u Londonu. 23 00:05:31,739 --> 00:05:34,579 Vau. -Kako to da ti tako dobro govori� engleski? 24 00:05:34,580 --> 00:05:36,179 Ja? Ja sam Amerikanac. 25 00:05:36,499 --> 00:05:39,339 Ti si Amerikanac? Jesi li siguran? -Da. 26 00:05:40,500 --> 00:05:43,499 Ne, �alila sam se. Znala sam da si Amerikanac. 27 00:05:43,619 --> 00:05:46,352 I ne govori� nijedan drugi jezik, zar ne? 28 00:05:46,740 --> 00:05:48,500 Da, da. Shva�am, shva�am. 29 00:05:48,660 --> 00:05:50,978 Ja sam neotesani, glupi, vulgarni Amerikanac... 30 00:05:50,979 --> 00:05:55,699 ...koji ne govori strane jezike, koji je nekulturan. Ali ja sam se trudio. 31 00:05:55,700 --> 00:05:59,378 U�io sam francuski �etiri godine u srednjoj �koli. Kada sam do�ao u Pariz... 32 00:05:59,379 --> 00:06:01,859 ...stajao sam u redu na stanici metroa. 33 00:06:01,860 --> 00:06:03,019 Vje�bao sam. 34 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Kako god bilo. 35 00:06:12,019 --> 00:06:14,940 I onda sam do�ao na red, i pogledao u �enu... 36 00:06:15,140 --> 00:06:19,859 ...i mozak mi je potpuno stao. I rekao sam: "Treba mi karta da bi..." 37 00:06:20,059 --> 00:06:21,460 I tako... 38 00:06:22,979 --> 00:06:24,579 Pa, kuda putuje�? 39 00:06:25,019 --> 00:06:26,739 Vra�am se u Pariz. 40 00:06:26,939 --> 00:06:30,818 Idu�i tjedan mi po�inju satovi. -Jo� uvijek ide� u �kolu? Gdje? 41 00:06:30,819 --> 00:06:32,498 Sorbonne. Jesi li �uo za nju? 42 00:06:32,499 --> 00:06:33,539 Naravno. 43 00:06:35,419 --> 00:06:36,939 Ide� iz Budimpe�te? 44 00:06:37,139 --> 00:06:40,019 Bila sam u posjetu baki. -O. I kako je ona? 45 00:06:41,220 --> 00:06:42,659 Ona je dobro. 46 00:06:42,859 --> 00:06:44,939 Dobro je? -Je. 47 00:06:45,939 --> 00:06:49,099 �to je s tobom? Kuda ti putuje�? -U Be�. 48 00:06:49,299 --> 00:06:50,578 U Be�? Za�to ba� tamo? 49 00:06:50,579 --> 00:06:52,858 Onako. Sutra odande letim avionom ku�i. 50 00:06:52,859 --> 00:06:54,379 Na odmoru si? 51 00:06:58,259 --> 00:07:00,938 Nisam siguran �to je ovo u stvari. Shva�a�? 52 00:07:00,939 --> 00:07:04,979 Jednostavno lutam, putujem vlakovima, evo ve� dva-tri tjedna. 53 00:07:05,179 --> 00:07:08,658 Jesi li bio u posjetu prijateljima ili jednostavno putuje� sam? 54 00:07:08,659 --> 00:07:10,778 Imao sam prijatelja u Madridu, ali... 55 00:07:10,779 --> 00:07:13,418 Madrid, tamo je lijepo. -Imao sam kartu za vlak koji putuje po Europi... 56 00:07:13,419 --> 00:07:14,458 ...i to je sve. 57 00:07:14,658 --> 00:07:15,739 To je super. 58 00:07:16,139 --> 00:07:20,339 Pa, je li ti put po Europi godio? 59 00:07:20,499 --> 00:07:23,499 Da, naravno. Ba� je bio... Bilo mi je bezveze. 60 00:07:23,939 --> 00:07:25,099 Molim? 61 00:07:27,099 --> 00:07:28,231 Imao je svoje... 62 00:07:28,498 --> 00:07:31,978 Re�i �u ti iskreno, sjediti tjednima pored prozora vlaka... 63 00:07:31,979 --> 00:07:34,511 ...je na izvjestan na�in bilo korisno. 64 00:07:35,539 --> 00:07:37,059 �to ho�e� re�i? 65 00:07:37,979 --> 00:07:39,859 Pa, zna�, na primjer... 66 00:07:40,059 --> 00:07:43,379 ...dobije� ideje koje ti ina�e ne bi pale na pamet. 67 00:07:43,539 --> 00:07:45,698 Kakve ideje? -Ho�e� li �uti jednu? 68 00:07:45,699 --> 00:07:47,618 Reci mi. -U redu. 69 00:07:47,818 --> 00:07:50,619 Imam jednu ideju, o televizijskom show-u. 70 00:07:50,819 --> 00:07:53,618 Neki moji prijatelji su producenti na kablovskim televizijama. 71 00:07:53,619 --> 00:07:55,138 Zna� li �to je to? 72 00:07:56,499 --> 00:08:00,337 Svatko mo�e napraviti jeftin show a na njima je da ga plasiraju na TV. 73 00:08:00,338 --> 00:08:04,538 Imam ideju o show-u koji traje 24 sata na dan, �itavih godinu dana. 74 00:08:04,539 --> 00:08:05,938 Ono �to dobiva� je... 75 00:08:05,939 --> 00:08:10,099 ...365 ljudi iz gradova svijeta... 76 00:08:10,259 --> 00:08:13,139 ...koji rade dokumentarce o stvarnom �ivotu. 77 00:08:13,339 --> 00:08:16,017 Pokazuju svakodnevne �ivote dok ih pro�ivljavaju. 78 00:08:16,018 --> 00:08:19,819 Zna�, po�elo bi s tipom koji se budi jednog jutra... 79 00:08:20,018 --> 00:08:21,978 ...i koji se dugo tu�ira... 80 00:08:22,178 --> 00:08:25,739 ...jede lagani doru�ak, pije jutarnju kavu... 81 00:08:25,939 --> 00:08:27,138 ...�ita novine... 82 00:08:27,218 --> 00:08:29,417 �ekaj. Sve te svakodnevne, dosadne stvari... 83 00:08:29,418 --> 00:08:32,299 ...svi moraju raditi svakog �ivog dana? 84 00:08:32,499 --> 00:08:34,737 Ba� sam zaustio da ka�em: "Poezija svakodnevnog �ivota." 85 00:08:34,738 --> 00:08:37,298 Ti bi rekla da je to tvoj na�in. Ja bih rekao da je to moj na�in. 86 00:08:37,299 --> 00:08:39,418 Misli o tome kao o... -Tko bi to gledao? 87 00:08:39,419 --> 00:08:43,738 Misli o tome ovako. Za�to je pas koji �itavog dana lje�kari na suncu... 88 00:08:43,739 --> 00:08:46,337 ...tako lijep? Jednostavno je tako. Jednostavno je prelijep. 89 00:08:46,338 --> 00:08:49,017 Ali, tip koji podi�e novac iz automata... 90 00:08:49,018 --> 00:08:50,979 ...izgleda kao potpuni idiot? 91 00:08:51,179 --> 00:08:55,178 To je kao program National Geographic samo o ljudima. 92 00:08:55,378 --> 00:08:56,378 Tako je. 93 00:08:57,299 --> 00:08:58,299 �to misli�? 94 00:08:58,339 --> 00:09:02,058 Da, shva�am, to je kao 24 sata dosa�ivanja... �ao mi je... 95 00:09:02,258 --> 00:09:06,325 ...i scena trominutnog seksa gdje on odmah poslije toga zaspi. 96 00:09:06,858 --> 00:09:09,618 Da, i to bi bila odli�na epizoda. 97 00:09:09,818 --> 00:09:12,139 Ljudi bi pri�ali o toj epizodi. 98 00:09:12,778 --> 00:09:16,217 Ti i tvoji prijatelji bi mogli napraviti jednu epizodu u Parizu ako bi htjeli. 99 00:09:16,218 --> 00:09:20,818 Ne znam. Ono klju�no, ono �to me mu�i je distribucija. 100 00:09:21,018 --> 00:09:24,978 Prenijeti kazete od grada do grada tako da show ide bez prestanka. 101 00:09:24,979 --> 00:09:29,458 Zato �to bi to ili i�lo non-stop ili ne bi funkcioniralo uop�e. 102 00:09:30,258 --> 00:09:31,539 Hvala vam. 103 00:09:33,018 --> 00:09:34,058 Hvala. 104 00:09:35,738 --> 00:09:39,657 Zna� �to? Ostavimo sada korist koju ti putovanje mo�e omogu�iti. 105 00:09:39,658 --> 00:09:42,378 Samo jedno gledi�te na Europu. 106 00:09:49,898 --> 00:09:53,138 Moji roditelji nikada nisu pri�ali o mogu�nosti... 107 00:09:53,298 --> 00:09:56,738 ...da se zaljube ili vjen�aju ili da dobiju djecu. 108 00:09:57,178 --> 00:09:59,177 �ak i kad sam bila mala djevoj�ica... 109 00:09:59,178 --> 00:10:02,697 ...oni su htjeli da vidim sebe samo kroz karijeru, znate... 110 00:10:02,698 --> 00:10:05,937 ...unutra�njeg dekoratera ili odvjetnika ili tako ne�to. 111 00:10:05,938 --> 00:10:08,658 Ako bih ocu rekla da �elim pisati. 112 00:10:08,818 --> 00:10:10,498 On bi rekao: "Novinar". 113 00:10:10,698 --> 00:10:15,217 Ako bih rekla da �elim osnovati uto�i�te za napu�tene ma�ke, on bi rekao: "Veterinar". 114 00:10:15,218 --> 00:10:18,897 Ako bih rekla da �elim biti glumica, on bi rekao: "TV voditelj". 115 00:10:18,898 --> 00:10:22,937 To je bio konstantan razgovor izme�u mojih idealisti�kih planova... 116 00:10:22,938 --> 00:10:25,605 ...i prakti�nih profitabilnih profesija. 117 00:10:26,818 --> 00:10:29,951 Kao mali sam imao odli�an detektor za gluposti. 118 00:10:30,018 --> 00:10:32,418 Uvijek sam znao kada mi la�u. 119 00:10:32,618 --> 00:10:34,737 Do srednje �kole sam postao be�ivotan predmet... 120 00:10:34,738 --> 00:10:38,976 ...koji slu�a �to ljudi oko mene misle da bi trebalo raditi u �ivotu... 121 00:10:38,977 --> 00:10:40,698 ...i radio suprotno. 122 00:10:41,778 --> 00:10:46,417 Nitko od njih nije imao lo�u namjeru. Jednostavno se nisam puno uzbu�ivao... 123 00:10:46,418 --> 00:10:49,618 ...zbog ambicija drugih ljudi u vezi mog �ivota. 124 00:10:49,938 --> 00:10:52,777 Ali zna� �to? Ako se tvoji roditelji nisu nikada... 125 00:10:52,778 --> 00:10:56,497 ...potpuno suprotstavili u vezi bilo �ega, i ako su fini u punoj podr�ci... 126 00:10:56,498 --> 00:10:57,497 U redu. 127 00:10:57,937 --> 00:11:00,805 ...to �ini puno te�e da im se suprotstavi�. 128 00:11:00,818 --> 00:11:04,696 �ak i ako nisu u pravu, u pitanju je to pasivno-agresivno sranje. 129 00:11:04,697 --> 00:11:06,057 Zna� �to ja mislim? 130 00:11:06,258 --> 00:11:07,791 Mislim da sve to mrzim. 131 00:11:07,858 --> 00:11:09,378 Stvarno mrzim. 132 00:11:09,578 --> 00:11:13,218 Pa, zna�, bez obzira na svo to sranje... 133 00:11:13,418 --> 00:11:15,018 ...koje dolazi s njim... 134 00:11:15,538 --> 00:11:18,257 ...djetinjstva se sje�am... 135 00:11:19,057 --> 00:11:21,018 ...kao magi�nog vremena. 136 00:11:21,218 --> 00:11:25,937 Stvarno. Sje�am se trenutka kada mi je majka prvi put pri�ala o smrti. 137 00:11:26,217 --> 00:11:30,697 Moja prabaka je umrla i moja obitelj je zbog toga oti�la na Floridu. 138 00:11:30,897 --> 00:11:32,897 Imao sam 3-3,5 godina. 139 00:11:33,618 --> 00:11:36,576 U svakom slu�aju, ja sam se igrao u dvori�tu iza ku�e... 140 00:11:36,577 --> 00:11:40,216 ...a sestra mi je upravo pokazala kako da dr�im crijevo za zalijevanje... 141 00:11:40,217 --> 00:11:42,298 ...i kako da to radim... 142 00:11:43,098 --> 00:11:46,564 ...tako da se voda raspr�i prema suncu i pojavi duga. 143 00:11:47,538 --> 00:11:49,338 I tako sam ja to radio... 144 00:11:49,578 --> 00:11:52,710 ...i groz maglu sam mogao vidjeti svoju prabaku. 145 00:11:52,777 --> 00:11:56,111 A ona je u toj izmaglici stajala i smije�ila mi se. 146 00:11:56,138 --> 00:11:59,177 I dugo sam tako stajao... 147 00:11:59,377 --> 00:12:01,098 ...i promatrao je. 148 00:12:01,298 --> 00:12:04,417 I onda sam napokon pustio mlaz crijeva, zna�? 149 00:12:04,617 --> 00:12:06,497 I spustio sam crijevo... 150 00:12:06,777 --> 00:12:08,338 ...i ona je nestala. 151 00:12:09,218 --> 00:12:12,096 I onda sam otr�ao u unutra i to rekao roditeljima. 152 00:12:12,097 --> 00:12:16,297 I onda su mi oni rekli da sjednem, i odr�ali mi predavanje... 153 00:12:17,097 --> 00:12:21,577 kako kad ljudi umru, vi�e ih nikada ne vidi�, i da mi se samo u�inilo da sam je vidio. 154 00:12:21,578 --> 00:12:24,176 Ali ja sam znao �to sam vidio. I bilo mi je drago �to sam je vidio. 155 00:12:24,177 --> 00:12:27,978 Od tada nisam vidio ni�ta sli�no. Ali nikad se ne zna. 156 00:12:28,178 --> 00:12:32,296 Na taj na�in sam jednostavno shvatio kako je sve na svijetu nejasno. 157 00:12:32,297 --> 00:12:33,657 Pa �ak i smrt. 158 00:12:35,058 --> 00:12:38,390 Vrlo si sretan ako ima� takvo razmi�ljanje o smrti. 159 00:12:40,137 --> 00:12:42,937 Mislim da se ja smrti bojim 24 sata na dan. 160 00:12:43,017 --> 00:12:46,297 Kunem se. To je i razlog za�to sam sada u vlaku. 161 00:12:46,497 --> 00:12:49,256 Mogla sam odletjeti do Pariza, ali se bojim letenja. 162 00:12:49,257 --> 00:12:51,457 O, ma hajde. -To je ja�e od mene. 163 00:12:51,657 --> 00:12:55,097 Znam da statistike ka�u "Na, na, na, ovako je najsigurnije" ali svejedno ne. 164 00:12:55,098 --> 00:12:58,097 Kada se na�em u avionu, ja vidim eksploziju. 165 00:12:58,297 --> 00:13:00,696 Mogu se vidjeti kako padam kroz oblake. 166 00:13:00,697 --> 00:13:04,777 Ja se toliko bojim tih nekoliko sekundi... 167 00:13:04,977 --> 00:13:08,257 ...prije nego �to umre�. Kada zna� da �e� umrijeti. 168 00:13:11,017 --> 00:13:13,257 Ne mogu prestati misliti o tome. 169 00:13:13,457 --> 00:13:14,817 To je iscrpljuju�e. 170 00:13:15,016 --> 00:13:16,497 Da, mogu misliti. 171 00:13:16,697 --> 00:13:18,417 Stvarno iscrpljuju�e. 172 00:13:22,216 --> 00:13:24,617 Mislim da sti�emo u Be�. -Sla�em se. 173 00:13:25,697 --> 00:13:28,416 Ovdje silazi�, zar ne? -Da, ba� �teta. 174 00:13:28,856 --> 00:13:33,336 �ao mi je �to se nismo ranije sreli. Stvarno sam u�ivao u razgovoru s tobom. 175 00:13:33,337 --> 00:13:34,576 Da, i ja sam. 176 00:13:35,336 --> 00:13:37,870 Bilo mi je jako ugodno u tvom dru�tvu. 177 00:14:07,456 --> 00:14:11,256 Moram ti priznati otka�enu ideju, ali ako to ne napravim... 178 00:14:11,257 --> 00:14:13,416 ...to �e me progoniti cijelog �ivota. 179 00:14:13,417 --> 00:14:14,416 �to? 180 00:14:17,257 --> 00:14:21,736 �elim nastaviti razgovor s tobom. Ne znam kakvo je tvoje mi�ljenje... 181 00:14:22,256 --> 00:14:24,724 ...ali osje�am izme�u nas izvjesnu... 182 00:14:24,777 --> 00:14:26,244 ...povezanost. Zar ne? 183 00:14:26,377 --> 00:14:27,709 Da. I ja tako mislim. 184 00:14:27,816 --> 00:14:29,775 Dobro. Odli�no. Evo moje ideje. 185 00:14:29,776 --> 00:14:33,057 Si�i iz vlaka sa mnom u Be�u, i hajdemo obi�i grad. 186 00:14:33,257 --> 00:14:35,215 Molim? -Ma hajde. Bit �e zabavno. 187 00:14:35,216 --> 00:14:36,896 Hajde. -�to �emo raditi? 188 00:14:37,097 --> 00:14:41,496 Ne znam. Jedino znam da �u sutra ujutro u 9:30 odletjeti ku�i... 189 00:14:41,696 --> 00:14:45,136 ...a nemam love za hotel, pa sam mislio malo �etati... 190 00:14:45,137 --> 00:14:47,095 ...a to �e biti puno zabavnije ako mi bude� radila dru�tvo. 191 00:14:47,096 --> 00:14:51,296 A ako se ispostavi da sam neki manijak, ti jednostavno uhvati neki sljede�i vlak. 192 00:14:51,297 --> 00:14:53,976 U redu, u redu. Misli o tome ovako. 193 00:14:55,376 --> 00:14:57,897 Recimo da je pro�lo 10, 20 godina? 194 00:14:58,097 --> 00:14:59,217 I ti si udana. 195 00:14:59,417 --> 00:15:03,096 Ali tvoj brak nema energiju koju je imao na po�etku. 196 00:15:03,536 --> 00:15:05,416 Po�inje� zbog toga kriviti svog supruga. 197 00:15:05,417 --> 00:15:08,415 I misli� o svim tipovima koje si srela u �ivotu... 198 00:15:08,416 --> 00:15:12,136 ...i �to se moglo dogoditi da si izabrala nekoga od njih. 199 00:15:12,137 --> 00:15:14,255 Ja sam jedan od tih tipova. To sam ja. 200 00:15:14,256 --> 00:15:16,215 Pa tako misli o ovome kao putovanju kroz vrijeme... 201 00:15:16,216 --> 00:15:20,175 ...iz budu�nosti prema danas, gdje mo�e� otkriti �to si propustila. 202 00:15:20,176 --> 00:15:22,575 �to ovo mo�e biti, je velika usluga... 203 00:15:22,576 --> 00:15:26,255 ...tebi i tvom suprugu da shvati� kako ni�ta nisi propustila. 204 00:15:26,256 --> 00:15:29,335 Ja sam podjednako velik gubitnik kao i on. Nemotiviran. Dosadan. 205 00:15:29,336 --> 00:15:31,857 Napravila si pravi izbor. Sretna si. 206 00:15:38,176 --> 00:15:39,856 Samo da uzmem svoju torbu. 207 00:16:05,295 --> 00:16:09,096 Trebali bi ovo ostaviti u odjeljku za prtljagu na stanici. 208 00:16:12,336 --> 00:16:13,456 Kako se zove�? 209 00:16:13,656 --> 00:16:14,736 Kako se zovem? 210 00:16:14,936 --> 00:16:18,335 Jesse. U stvari James, ali svi me zovu Jesse. 211 00:16:18,535 --> 00:16:20,616 Zna�i Jesse James, zar ne? 212 00:16:20,816 --> 00:16:22,056 Ne. Ne, samo Jesse. 213 00:16:22,256 --> 00:16:23,523 Ja se zovem Celine. 214 00:16:37,136 --> 00:16:38,695 Ovo je lijep most. 215 00:16:38,895 --> 00:16:40,136 Aha. 216 00:16:44,296 --> 00:16:45,815 Ovo je ba� �udno. 217 00:16:46,015 --> 00:16:48,816 Zar ne? Ho�u re�i, osje�am se ba� neobi�no. 218 00:16:49,776 --> 00:16:52,654 Ali ovo je super, zar ne? -Da, ovo je predivno. 219 00:16:52,655 --> 00:16:56,296 Hajdemo vidjeti neka mjesta. -Da, hajde. 220 00:16:56,496 --> 00:16:58,094 Da pitamo ovog tipa. -U redu. 221 00:16:58,095 --> 00:17:00,376 Izvinite? Izvinite? 222 00:17:00,576 --> 00:17:02,216 Govorite li engleski? 223 00:17:02,416 --> 00:17:05,735 Da. Naravno. -A govorite li njema�ki, zauzvrat? 224 00:17:05,935 --> 00:17:07,803 Molim? -Ni�ta, �alio sam se. 225 00:17:07,856 --> 00:17:11,694 Upravo smo doputovali u Be�, i pitamo se gdje bi se mogli dobro provesti. 226 00:17:11,695 --> 00:17:13,575 Ne�to kao muzeji, izlo�be... 227 00:17:13,576 --> 00:17:16,856 Ali muzeji danas nisu tako zabavni. 228 00:17:17,056 --> 00:17:21,176 Muzeji se upravo zatvaraju. Koliko jo� planirate biti u Be�u? 229 00:17:21,376 --> 00:17:22,536 Samo jo� ve�eras. 230 00:17:22,896 --> 00:17:25,735 Za�to ste do�li u Be�? �to ste o�ekivali? 231 00:17:27,976 --> 00:17:29,776 Mi smo na medenom mjesecu. 232 00:17:30,535 --> 00:17:33,134 Da, ona je zatrudnjela, i morali smo se vjen�ati... 233 00:17:33,135 --> 00:17:35,803 Ne vjerujem ti. Ti si jako lo� la�ljivac. 234 00:17:40,776 --> 00:17:44,975 Ovo je predstava u kojoj glumimo. �eljeli bi vas pozvati oboje. 235 00:17:45,135 --> 00:17:46,375 Vi ste glumci? 236 00:17:46,575 --> 00:17:48,895 Ne profesionalno. Glumimo povremeno, onako iz zabave. 237 00:17:48,896 --> 00:17:52,094 To je predstava o kravi i indijancima koji je tra�e. 238 00:17:52,095 --> 00:17:54,536 Tako�er ima politi�ara, Meksikanaca... 239 00:17:54,736 --> 00:17:56,616 Rusa, komunista... 240 00:17:57,135 --> 00:18:00,814 Imate pravu kravu na sceni? -Ne, samo glumac u kostimu krave. 241 00:18:00,815 --> 00:18:02,815 On je krava. -Da, ja sam krava. 242 00:18:02,816 --> 00:18:06,014 A krava je malo �udna. -Da, krava ima neku bolest. 243 00:18:06,015 --> 00:18:08,336 Pona�a se pomalo �udno. Kao pas. 244 00:18:08,496 --> 00:18:11,214 Ako joj netko ne�to baci, ona juri to uhvatiti. 245 00:18:11,215 --> 00:18:14,335 I mo�e pu�iti kopitom i sli�ne stvari. 246 00:18:14,856 --> 00:18:17,255 Odli�no. -Vidite, ovdje je adresa. 247 00:18:17,455 --> 00:18:19,188 Adresa je u drugom okrugu. 248 00:18:19,295 --> 00:18:21,014 Blizu Pratera. Jeste li �uli za Prater? 249 00:18:21,015 --> 00:18:24,014 Veliki panoramski kota�? Trebali bi oti�i tamo. 250 00:18:24,015 --> 00:18:26,654 Mo�da biste mogli oti�i na Prater malo prije predstave. 251 00:18:26,655 --> 00:18:29,376 Predstava po�inje u 21:30. 252 00:18:29,775 --> 00:18:31,775 21:30? -To je 9:30 nave�er. 253 00:18:31,975 --> 00:18:33,895 9:30. -O, razumijem. 254 00:18:34,175 --> 00:18:35,776 Kako se zove predstava? 255 00:18:35,975 --> 00:18:40,094 Prijevod naslova predstave je "Donesi mi rogove wilmingtonske krave." 256 00:18:40,095 --> 00:18:41,614 Ja sam wilmingtonska krava. 257 00:18:41,615 --> 00:18:43,055 U redu. -Odli�no. 258 00:18:43,215 --> 00:18:44,494 Do�i �ete? -Poku�at �emo. 259 00:18:44,495 --> 00:18:46,215 Ja sam krava. 260 00:18:46,415 --> 00:18:47,415 Dovi�enja. 261 00:19:07,295 --> 00:19:09,455 Imam ideju. Jesi li spremna? 262 00:19:09,655 --> 00:19:12,414 Vrijeme je za pitanja i odgovore. Ve� se malo du�e poznajemo. 263 00:19:12,415 --> 00:19:16,494 Bit �emo zajedno jo� neko vrijeme, pa bi mogli pitati jedno drugo nekoliko direktnih pitanja. 264 00:19:16,495 --> 00:19:17,535 U redu? 265 00:19:17,895 --> 00:19:21,814 Postavljat �emo jedno drugom pitanja? -I trebamo iskreno odgovarati. 266 00:19:21,815 --> 00:19:23,495 Naravno. -U redu. 267 00:19:23,695 --> 00:19:25,455 U redu, prvo pitanje. 268 00:19:25,615 --> 00:19:27,735 Ti. -Da, ja pitam prvi. 269 00:19:27,935 --> 00:19:31,495 Opi�i mi svoje prve seksualne osje�aje... 270 00:19:31,695 --> 00:19:33,735 ...u vezi neke osobe. 271 00:19:34,575 --> 00:19:37,042 Moje prve seksualne osje�aje? O, bo�e. 272 00:19:38,975 --> 00:19:40,615 Znam. Znam. 273 00:19:40,855 --> 00:19:42,494 Jean-Marc Floris. 274 00:19:43,175 --> 00:19:44,775 Jean-Marc Floris? 275 00:19:45,215 --> 00:19:48,814 Bili smo zajedno u ljetnom kampu, a on je bio pliva�. 276 00:19:49,454 --> 00:19:52,295 Imao je izbijeljenu kosu i zelene o�i... 277 00:19:52,495 --> 00:19:55,813 ...a da bi popravio svoje vrijeme, obrijao je ruke i noge. 278 00:19:55,814 --> 00:19:59,095 To je odvratno. -Bio je kao bo�anstveni delfin. 279 00:19:59,295 --> 00:20:01,613 Moja prijateljica Emma se jako zaljubila u njega. 280 00:20:01,614 --> 00:20:05,134 I tako, jednoga dana sam i�la preko polja prema svojoj sobi... 281 00:20:05,135 --> 00:20:07,867 ...i on mi je pri�ao. I ja sam mu rekla... 282 00:20:07,934 --> 00:20:11,335 "Trebao bi biti s Emmom. Ona je zaljubljena u tebe." 283 00:20:11,375 --> 00:20:13,094 A on mi se okrenuo i rekao... 284 00:20:13,095 --> 00:20:16,814 "Pa, to je ba� �teta, zato �to sam ja zaljubljen u tebe." 285 00:20:16,975 --> 00:20:20,015 Pa da, to me, naravno, presjeklo... 286 00:20:20,215 --> 00:20:22,573 ...zato �to sam mislila da je on jako fin. 287 00:20:22,574 --> 00:20:27,295 Onda me slu�beno pozvao na spoj. Ja sam se pravila kako mi se ne svi�a. 288 00:20:28,374 --> 00:20:32,615 Zna�, jako sam se bojala �to bih mogla napraviti, shva�a�. 289 00:20:34,214 --> 00:20:37,694 I oti�la sam nekoliko puta gledati ga kako pliva na natjecanju. 290 00:20:37,695 --> 00:20:40,813 A on je bio tako seksi. Ho�u re�i, stvarno seksi. 291 00:20:40,814 --> 00:20:45,095 Na kraju ljetovanja smo pisali obe�anja vjernosti... 292 00:20:45,295 --> 00:20:48,574 ...i zna�, obe�ali da �emo se dopisivati... 293 00:20:48,774 --> 00:20:51,134 ...i da �emo se vrlo brzo ponovno vidjeti... 294 00:20:51,135 --> 00:20:52,135 I jeste li? 295 00:20:52,495 --> 00:20:53,774 Naravno da ne. 296 00:20:54,214 --> 00:20:58,655 Onda je ovo pravo vrijeme da ti ka�em da sam ja odli�an pliva�. 297 00:20:59,135 --> 00:21:00,374 Stvarno? -Naravno. 298 00:21:01,214 --> 00:21:03,494 To �u zapamtiti. -U redu. 299 00:21:03,694 --> 00:21:06,254 Sada je moj red. Zar ne? -Je, tvoj je red. 300 00:21:06,255 --> 00:21:07,414 Pitaj. 301 00:21:09,254 --> 00:21:11,254 Jesi li ikada bio zaljubljen? 302 00:21:12,775 --> 00:21:13,774 Da. 303 00:21:13,814 --> 00:21:14,947 Sljede�e pitanje. 304 00:21:15,574 --> 00:21:17,094 �to je... -Samo malo. 305 00:21:17,294 --> 00:21:19,734 Zna�i, ja mogu odgovoriti samo jednom re�i? -Za�to ne? 306 00:21:19,735 --> 00:21:22,693 Poslije mog detaljnog opisivanja svojih seksualnih osje�aja? 307 00:21:22,694 --> 00:21:27,173 To su dva razli�ita pitanja. I ja bih toliko pri�ao o seksualnim osje�ajima. 308 00:21:27,174 --> 00:21:30,893 Ali, shva�a�, ljubav... ho�u re�i, �to ako te pitam u vezi ljubavi? 309 00:21:30,894 --> 00:21:34,534 Ja bih lagala, ali bih bar ispri�ala divnu pri�u. 310 00:21:34,734 --> 00:21:37,214 Ljubav je kompleksno pitanje, zna�? 311 00:21:37,414 --> 00:21:41,934 Ho�u re�i, da, rekao sam nekome da ga volim, i to sam mislio. 312 00:21:42,134 --> 00:21:45,454 Ali je li to bila nesebi�na, potpuno predavaju�a ljubav? 313 00:21:45,455 --> 00:21:47,254 Je li bila divna? 314 00:21:47,454 --> 00:21:50,374 Ne ba�. Zna�, to je, ljubav... 315 00:21:50,974 --> 00:21:52,841 Ho�u re�i, ne znam �to je to. 316 00:21:53,294 --> 00:21:54,294 Shva�a�? 317 00:21:55,334 --> 00:21:58,974 Da. Shva�am �to ho�e� re�i. -Ali �to se ti�e seksualnih osje�aja... 318 00:21:58,975 --> 00:22:01,734 ...po�eli su sa opsesivnom vezom... 319 00:22:01,934 --> 00:22:05,013 ...s djevojkom koja je bila Miss Srpnja 1978. Jesi li �ula za �asopis Playboy? 320 00:22:05,014 --> 00:22:07,547 �ula sam. -Jesi li poznavala Crystal? 321 00:22:07,654 --> 00:22:10,454 Nisi poznavala Crystal. Pa, ja sam je znao. 322 00:22:12,174 --> 00:22:13,734 Je li sada moj red? 323 00:22:14,094 --> 00:22:16,694 Reci mi ne�to �to te stvarno iznervira. 324 00:22:16,734 --> 00:22:19,373 Ne�to �to te stvarno izlu�uje. -Ne�to �to me izlu�uje. 325 00:22:19,374 --> 00:22:22,641 Bo�e, mene sve izlu�uje. -Navedi nekoliko stvari. 326 00:22:23,214 --> 00:22:26,414 O, znam. Mrzim kada mi nepoznati... 327 00:22:26,614 --> 00:22:28,613 ...nepoznati �ovjek na ulici... 328 00:22:28,614 --> 00:22:33,773 ...pri�e i ka�e da se nasmje�im da bi se on bolje osje�ao u svom dosadnom �ivotu. 329 00:22:33,774 --> 00:22:34,774 �to jo�? 330 00:22:34,974 --> 00:22:36,254 Mrzim... 331 00:22:36,454 --> 00:22:39,814 Mrzim �to je 300 kilometara odavde rat... 332 00:22:40,014 --> 00:22:42,293 ...ljudi umiru, i nitko ne zna kako da to zaustavi. 333 00:22:42,294 --> 00:22:44,494 Ili im nije stalo. Ne znam. 334 00:22:44,694 --> 00:22:48,361 Mrzim �to mediji poku�avaju kontrolirati na�e mi�ljenje. 335 00:22:48,374 --> 00:22:49,934 Mediji? -Da, mediji. 336 00:22:50,134 --> 00:22:54,001 To rade vrlo suptilno, ali to je novi vid fa�izma, stvarno. 337 00:22:55,374 --> 00:22:56,454 Mrzim... 338 00:22:57,294 --> 00:23:00,893 Mrzim kada se na�em u stranoj zemlji, posebno u Americi... 339 00:23:00,894 --> 00:23:05,452 ...i kada obu�em ne�to crno, ili izgubim �ivce, ili prokomentiram bilo �to... 340 00:23:05,453 --> 00:23:08,813 ...svi to komentiraju sa: "O, to je tako francuski. To je tako slatko." 341 00:23:08,814 --> 00:23:12,013 To mrzim. Ne mogu to podnijeti. Stvarno. 342 00:23:13,093 --> 00:23:14,161 Je li to sve? 343 00:23:14,334 --> 00:23:16,933 Pa, ima dosta stvari koje mrzim, ali... 344 00:23:16,934 --> 00:23:19,293 Zna�i sada je moj red. -U redu. 345 00:23:19,573 --> 00:23:21,907 Odgovorit �e� mi. -Odgovorit �u ti. 346 00:23:21,934 --> 00:23:23,574 �to je za tebe problem? 347 00:23:24,214 --> 00:23:25,533 Ti, najvjerojatnije. 348 00:23:25,773 --> 00:23:26,773 Molim? 349 00:23:27,614 --> 00:23:30,334 Nekidan sam razmi�ljao... 350 00:23:30,534 --> 00:23:32,532 ...�to je to �to definira ne�to kao problem. 351 00:23:32,533 --> 00:23:33,533 I �to je to? 352 00:23:33,733 --> 00:23:36,574 U vlaku mi je to palo na pamet, pa... 353 00:23:36,774 --> 00:23:38,373 Dobro. U redu. 354 00:23:38,573 --> 00:23:40,572 Vjeruje� li u reinkarnaciju? 355 00:23:40,573 --> 00:23:42,494 Da. Da, to je interesantno. 356 00:23:42,734 --> 00:23:46,733 Puno ljudi pri�a o prethodnim �ivotima i tome sli�no, zna�? 357 00:23:46,933 --> 00:23:50,453 I �ak i ako oni ne vjeruju u to, na neki specifi�an na�in... 358 00:23:50,454 --> 00:23:52,852 ...ljudi imaju shva�anje o beskona�nosti du�e. 359 00:23:52,853 --> 00:23:53,853 Da. -Dobro. 360 00:23:53,933 --> 00:23:56,493 Ovo je moje mi�ljenje: prije 50.000 godina... 361 00:23:56,494 --> 00:23:58,493 ...nije bilo ni milijun ljudi. 362 00:23:58,573 --> 00:24:02,254 Prije deset tisu�a godina, recimo da je bilo dva milijuna. 363 00:24:02,454 --> 00:24:06,253 Danas na Zemlji �ivi izme�u pet i �est milijardi ljudi. 364 00:24:06,453 --> 00:24:08,053 Ako mi svi imamo na�e... 365 00:24:08,134 --> 00:24:10,200 ...individualne, jedinstvene... 366 00:24:10,213 --> 00:24:11,213 ...du�e... 367 00:24:11,493 --> 00:24:13,213 ...odakle su one do�le? 368 00:24:13,413 --> 00:24:17,052 Jesu li ove dana�nje du�e nastale diobom prvobitnih du�a? 369 00:24:17,053 --> 00:24:21,092 Ako je tako, onda dana�nje du�e predstavljaju tek pet-tisu�iti djeli� prvobitnih du�a... 370 00:24:21,093 --> 00:24:24,852 ...u proteklih 50.000 godina, �to je tek tren u �itavoj povijesti Zemlje. 371 00:24:24,853 --> 00:24:28,186 Tako da smo mi u najboljem slu�aju, tek djeli�i... 372 00:24:28,333 --> 00:24:29,773 ...ljudi koji hodaju... 373 00:24:29,774 --> 00:24:34,132 Jesmo li zato tako rasuti svuda po svijetu? Jesmo li zato tako ograni�enih mogu�nosti? 374 00:24:34,133 --> 00:24:35,853 �ekaj malo, nisam siguran... 375 00:24:35,854 --> 00:24:39,173 Da, znam, znam. Misao mi je potpuno nepovezana. 376 00:24:40,133 --> 00:24:42,467 A to ba� i pokazuje da sam u pravu. 377 00:24:42,694 --> 00:24:44,453 Sla�em se s tobom. 378 00:24:45,613 --> 00:24:48,346 Hajdemo iza�i iz ovog prokletog tramvaja. 379 00:25:21,693 --> 00:25:23,333 Ovo je ba� lijepo mjesto. 380 00:25:23,533 --> 00:25:24,533 Aha. 381 00:25:24,653 --> 00:25:27,720 Tamo �ak ima� i kabinu za preslu�avanje plo�a. 382 00:25:30,573 --> 00:25:32,733 Jesi li �uo za ovu pjeva�icu? 383 00:25:34,453 --> 00:25:36,812 Mislim da je Amerikanka. Prijatelj mi je pri�ao o njoj. 384 00:25:36,813 --> 00:25:40,212 Ho�e� li da zajedno provjerimo radi li kabina za slu�anje? 385 00:25:40,213 --> 00:25:41,373 Da, u redu. 386 00:26:17,573 --> 00:26:21,932 Tamo pu�e vjetar sa sjevera... 387 00:26:22,132 --> 00:26:26,773 ...i on ka�e da te ljubav nosi ovamo... 388 00:26:27,253 --> 00:26:29,652 ...do�i... 389 00:26:31,853 --> 00:26:34,253 ...do�i... 390 00:26:35,652 --> 00:26:40,213 ...ne ja te ne mogu dodirnuti... 391 00:26:40,493 --> 00:26:45,093 ...nikada te nisam vi�e �elio... 392 00:26:45,613 --> 00:26:48,092 ...do�i... 393 00:26:50,212 --> 00:26:51,973 ...do�i... 394 00:26:53,333 --> 00:26:58,093 ...nikada nisam le�ao kraj tebe... 395 00:26:59,093 --> 00:27:03,692 ...baby, zaboravimo na ponos... 396 00:27:04,172 --> 00:27:06,733 ...do�i... 397 00:27:08,652 --> 00:27:11,693 ...do�i... 398 00:27:16,812 --> 00:27:19,093 Pogledaj ovo, kako je divno. 399 00:27:26,013 --> 00:27:27,492 Brzo. Pobje�i �e nam. 400 00:27:51,092 --> 00:27:52,626 Pogledaj tamo, eno zeca. 401 00:27:53,212 --> 00:27:54,212 Vidim ga. 402 00:27:55,212 --> 00:27:56,612 Hej, zeko. 403 00:27:57,772 --> 00:27:59,092 Tako je sladak. 404 00:28:01,612 --> 00:28:03,892 Bila sam ovdje kao klinka. 405 00:28:04,772 --> 00:28:08,372 Ovo je ostavilo ve�i utisak na mene od muzeja. 406 00:28:08,572 --> 00:28:10,491 Stvarno? Djeluje tako maju�no. 407 00:28:10,492 --> 00:28:11,532 Znam. 408 00:28:12,012 --> 00:28:15,291 Razgovarali smo s jednim starijim �ovjekom. On je ovdje bio �uvar. 409 00:28:15,292 --> 00:28:18,211 On nam je objasnio da je ve�ina ljudi koji su ovdje pokopani... 410 00:28:18,212 --> 00:28:20,612 ...prona�ena na obali Dunava. 411 00:28:22,092 --> 00:28:23,492 Koliko je ovo staro? 412 00:28:23,972 --> 00:28:27,771 Otprilike s po�etka XX stolje�a. Zove se Groblje bezimenih... 413 00:28:27,772 --> 00:28:30,451 ...zato �to se �esto nije znalo tko su pokopani ljudi. 414 00:28:30,452 --> 00:28:32,810 Mo�da su im znali imena i to je sve. 415 00:28:32,811 --> 00:28:34,811 Za�to su sva ta tijela na�ena ba� na obali? 416 00:28:34,812 --> 00:28:38,771 Mislim da su neki nastradali u nesre�ama na brodovima ili tako ne�to. 417 00:28:38,772 --> 00:28:42,772 Ali ve�ina su samoubojice koji su skakali s mostova u rijeku. 418 00:28:43,852 --> 00:28:47,651 Uvijek mi se svi�ala ideja o svim tim nepoznatim ljudima koji su nestali negdje u svijetu. 419 00:28:47,652 --> 00:28:49,811 Kada sam bila djevoj�ica, mislila sam... 420 00:28:49,812 --> 00:28:52,450 ...ako nitko od tvoje obitelji ili tvojih prijatelja ne zna da si mrtav... 421 00:28:52,451 --> 00:28:54,531 ...onda ti kao da nisi stvarno mrtav. 422 00:28:54,532 --> 00:28:57,599 Ljudi mogu iz tebe izvu�i i najbolje i najgore. 423 00:29:00,652 --> 00:29:02,652 Evo je, mislim. 424 00:29:02,892 --> 00:29:06,131 Da, ove se najbolje sje�am. 425 00:29:08,972 --> 00:29:11,492 Imala je samo 13 godina kada je umrla. 426 00:29:11,851 --> 00:29:17,319 To je ne�to zna�ilo za mene. Bila sam u tim godinama kada sam ovo prvi put vidjela. 427 00:29:20,371 --> 00:29:24,971 Sada sam starija 10 godina, a ona i dalje ima 13, pretpostavljam. 428 00:29:26,091 --> 00:29:27,171 To je ba� �udno. 429 00:29:46,651 --> 00:29:48,612 Ono tamo je Dunav. 430 00:29:49,132 --> 00:29:50,692 To je rijeka, zar ne? 431 00:29:50,932 --> 00:29:51,931 Aha. 432 00:29:59,531 --> 00:30:01,051 Ovo je... 433 00:30:01,291 --> 00:30:02,612 ...predivno. 434 00:30:03,572 --> 00:30:05,611 Aha, pogled je prelijep. 435 00:30:11,651 --> 00:30:12,771 Ho�u re�i... 436 00:30:13,131 --> 00:30:14,998 Imamo ovdje i zalazak sunca. 437 00:30:15,532 --> 00:30:17,771 Da. -Imamo i Ferrisovu panoramu. 438 00:30:19,851 --> 00:30:21,531 Izgleda kao... 439 00:30:22,292 --> 00:30:23,731 ...pravi trenutak... 440 00:30:25,651 --> 00:30:26,651 �to? 441 00:30:30,731 --> 00:30:31,811 Zna�... 442 00:30:36,812 --> 00:30:39,744 Poku�ava� li re�i kako me �eli� poljubiti? 443 00:31:45,571 --> 00:31:46,571 Ali zna� �to? 444 00:31:46,731 --> 00:31:49,530 Nema veze kada si ro�en. 445 00:31:49,730 --> 00:31:51,130 Pogledaj moje roditelje. 446 00:31:51,131 --> 00:31:55,370 Oni su bili bijesni mladi ljudi koji su u svibnju 1968. protestirali protiv svega. 447 00:31:55,371 --> 00:31:59,170 Protiv vlasti, njihovog konzervativnog katoli�kog porijekla... 448 00:31:59,171 --> 00:32:02,729 Onda sam se ja rodila i moj otac je postao uspje�an arhitekt. 449 00:32:02,730 --> 00:32:05,810 Putovali smo �irom svijeta dok je on gradio mostove... 450 00:32:05,811 --> 00:32:07,971 ...i zna�, nebodere i sli�no. 451 00:32:08,211 --> 00:32:11,090 Ho�u re�i, mislim da se ni na �to ne mogu po�aliti. 452 00:32:11,091 --> 00:32:13,091 Voljeli su me vi�e od svega... 453 00:32:13,211 --> 00:32:16,449 ...i ja sam rasla u potpunoj slobodi za koju su se borili. 454 00:32:16,450 --> 00:32:19,530 A ipak, preda mnom danas, to je ponovno ista borba. 455 00:32:19,531 --> 00:32:22,929 Moramo se sukobljavati sa istim glupostima, ali ne mo�emo znati... 456 00:32:22,930 --> 00:32:25,530 ...tko ili, zna� ve�, �to je na� neprijatelj. 457 00:32:25,531 --> 00:32:28,449 Ne znam postoji li uop�e netko protiv koga bi se trebalo boriti. 458 00:32:28,450 --> 00:32:30,410 Svakoga su roditelji zajebali. 459 00:32:30,610 --> 00:32:33,931 Bogati su djeci dali previ�e. Siroma�ni premalo. 460 00:32:34,131 --> 00:32:36,410 Previ�e pa�nje, nedovoljno pa�nje. 461 00:32:36,610 --> 00:32:39,890 Oni su ili napustili djecu, ili su ih nau�ili pogre�nim stvarima. 462 00:32:39,891 --> 00:32:43,729 Moji roditelji su samo dvoje ljudi koji se nisu previ�e voljeli... 463 00:32:43,730 --> 00:32:45,730 ...i koji su se vjen�ali i dobili dijete. 464 00:32:45,731 --> 00:32:48,797 I dali su sve od sebe da budu dobri prema meni. 465 00:32:49,250 --> 00:32:52,170 Jesu li se tvoji roditelji razveli? -Da, na kraju. 466 00:32:52,171 --> 00:32:54,489 Trebali su to prije u�initi. Ostali su zajedno... 467 00:32:54,490 --> 00:32:58,010 ...zbog mene i moje sestre. Hvala vam lijepo. 468 00:32:58,290 --> 00:33:01,610 Sje�am se da mi je majka pred ocem rekla... 469 00:33:01,770 --> 00:33:04,210 ...da me on u stvari ni nije �elio. 470 00:33:04,410 --> 00:33:07,570 Da je bio bijesan kada je saznao da je trudna. 471 00:33:07,770 --> 00:33:11,449 Da sam ja bio velika pogre�ka. To je imalo velik utjecaj na moj na�in razmi�ljanja. 472 00:33:11,450 --> 00:33:15,729 Uvijek sam do�ivljavao svijet kao mjesto gdje ja ne bih trebao biti. 473 00:33:15,730 --> 00:33:16,863 To je tako tu�no. 474 00:33:16,890 --> 00:33:20,130 Pa, ho�u re�i, da sam s vremenom u to unio neki ponos. 475 00:33:20,131 --> 00:33:22,729 Zna�, kao da je moj �ivot samo moja zasluga. 476 00:33:22,730 --> 00:33:25,731 Zna�, kao da sam upao i poremetio neku zabavu. 477 00:33:25,931 --> 00:33:28,049 I to je jedan od na�ina da se to vidi. 478 00:33:28,050 --> 00:33:31,849 Moji roditelji su jo� uvijek u braku, i mislim da su sretni. 479 00:33:31,850 --> 00:33:36,783 Ali mislim da je zdravo buniti se protiv svega �to se doga�alo u pro�losti. 480 00:33:40,490 --> 00:33:43,357 Zna�, u zadnje vrijeme sam razmi�ljala i... 481 00:33:43,370 --> 00:33:46,691 ...zna� li ti nekoga tko je u sretnoj vezi? 482 00:33:48,290 --> 00:33:51,170 Da, naravno. Znam neke ba� sretne parove. 483 00:33:51,890 --> 00:33:54,023 Ali mislim da si la�u me�usobno. 484 00:33:54,570 --> 00:33:55,770 Da. 485 00:33:56,690 --> 00:33:58,889 Ljudi mogu �itave �ivote provesti u la�i. 486 00:33:58,890 --> 00:34:00,730 Moja baka je bila u braku... 487 00:34:00,930 --> 00:34:04,089 ...i ja sam mislila da ona ima nekompliciran ljubavni �ivot. 488 00:34:04,090 --> 00:34:07,970 Ali ona mi je skoro priznala da je �itav �ivot provela... 489 00:34:08,170 --> 00:34:11,369 ...ma�taju�i o drugom �ovjeku u kojeg je bila zaljubljena. 490 00:34:11,370 --> 00:34:15,049 Ona je jednostavno prihvatila svoju sudbinu. To je tako tu�no. 491 00:34:15,050 --> 00:34:17,889 S druge strane, drago mi je �to je imala te emocije... 492 00:34:17,890 --> 00:34:20,329 ...i osje�aje za koje nikada ne bih rekla da ih posjeduje. 493 00:34:20,330 --> 00:34:22,450 Garantiram ti da je tako bolje. 494 00:34:22,650 --> 00:34:26,050 Da se udala za njega, on bi je s vremenom razo�arao. 495 00:34:26,090 --> 00:34:28,330 Otkud zna�? -Znam. Znam. 496 00:34:28,530 --> 00:34:31,209 Ljudi na sve projektiraju romanti�ne osje�aje. 497 00:34:31,210 --> 00:34:33,770 To nije bazirano ni na �emu realnom. 498 00:34:33,970 --> 00:34:37,729 Romanti�ne projekcije? O, gospodine romanti�ni, otkud vi u Ferrisovoj panorami? 499 00:34:37,730 --> 00:34:40,890 "O, poljubi me. Zalazak sunca. O, tako je divno." 500 00:34:41,090 --> 00:34:44,690 Pri�aj mi jo� o svojoj baki. �to si ono pri�ala o njoj? 501 00:35:02,090 --> 00:35:03,357 Pogledaj onog tipa. 502 00:35:03,490 --> 00:35:07,810 "Hans, moram ti ne�to priznati. Ne nosim donje rublje." 503 00:35:08,010 --> 00:35:10,530 "O, stvarno? Pla�i li te to?" 504 00:35:16,690 --> 00:35:18,223 Mogu li ti odati tajnu? 505 00:35:18,410 --> 00:35:19,409 Naravno. 506 00:35:19,609 --> 00:35:20,689 Do�i ovamo. 507 00:35:21,009 --> 00:35:22,410 Molim? -Do�i ovamo. 508 00:35:35,890 --> 00:35:38,968 Pogledaj onu �enu �to gleda u dlan. Ona izgleda ba� interesantno. 509 00:35:38,969 --> 00:35:39,969 Aha. 510 00:35:40,369 --> 00:35:41,770 O-ou. O-ou. -�to? 511 00:35:42,250 --> 00:35:44,809 Vidjela je da je gledam. -Valjda ne dolazi ovamo. 512 00:35:44,810 --> 00:35:46,729 Da, dolazi. -O, sranje. 513 00:35:49,770 --> 00:35:50,890 O, ne. 514 00:35:51,170 --> 00:35:53,288 �eli� li da ti gleda u dlan? -Ne. 515 00:35:53,289 --> 00:35:55,330 Jesi li siguran? -Jesam. 516 00:35:55,530 --> 00:35:56,970 U redu. -Super. 517 00:35:57,530 --> 00:35:58,809 O, evo je. 518 00:35:59,129 --> 00:36:02,810 Jeste li vi Englezi? -Mi smo Francuskinja i Amerikanac. 519 00:36:08,649 --> 00:36:11,049 �elite li da vam pogledam u dlan? 520 00:36:12,929 --> 00:36:14,609 Da. Koliko ko�ta? 521 00:36:15,049 --> 00:36:16,450 Za tebe, 50. 522 00:36:16,770 --> 00:36:17,769 U redu? 523 00:36:18,129 --> 00:36:19,129 U redu. 524 00:36:25,409 --> 00:36:28,249 Ti si bila na putovanju... 525 00:36:28,449 --> 00:36:30,330 ...i ti si ovdje stranac. 526 00:36:31,969 --> 00:36:32,969 Ti si... 527 00:36:33,089 --> 00:36:34,569 ...avanturist. 528 00:36:35,009 --> 00:36:36,530 I tra�i� ne�to. 529 00:36:37,529 --> 00:36:39,449 U sr�i si avanturist. 530 00:36:44,169 --> 00:36:47,329 Interesira te mo� koju �ene posjeduju. 531 00:36:47,529 --> 00:36:52,249 U svakoj �eni postoji duboka snaga i kreativnost. 532 00:36:52,649 --> 00:36:54,889 Ti postaje� takva �ena. 533 00:36:59,889 --> 00:37:04,129 Mora� se prepustiti neobi�nostima �ivota. 534 00:37:04,769 --> 00:37:08,009 Samo ako na�e� mir sama sa sobom... 535 00:37:08,649 --> 00:37:12,089 ...na�i �e� pravu povezanost sa drugima. 536 00:37:15,449 --> 00:37:16,849 Je li ti to �udno? 537 00:37:17,649 --> 00:37:18,929 Pretpostavljam. 538 00:37:24,489 --> 00:37:27,009 Bit �e� u redu. On polako u�i. 539 00:37:27,809 --> 00:37:28,809 U redu. 540 00:37:29,329 --> 00:37:30,328 Novac. 541 00:37:37,729 --> 00:37:39,569 Vi ste oboje zvijezde. 542 00:37:39,769 --> 00:37:41,249 Ne zaboravite to. 543 00:37:41,729 --> 00:37:44,848 Kada su zvijezde eksplodirale prije milijardu godina... 544 00:37:44,849 --> 00:37:47,529 ...na�inile su sve na svijetu. 545 00:37:47,729 --> 00:37:50,488 Sve �to poznajemo je zvjezdana pra�ina. 546 00:37:50,688 --> 00:37:54,449 Zato ne zaboravite, vi ste zvjezdana pra�ina. 547 00:37:59,089 --> 00:38:00,822 To je bilo ba� simpati�no. 548 00:38:00,849 --> 00:38:03,287 Mislim, to da smo zvjezdana pra�ina... 549 00:38:03,288 --> 00:38:05,609 ...i da ti postaje� ta divna �ena. 550 00:38:06,209 --> 00:38:08,808 Ali se nadam da sve to ne�e� shvatiti ozbiljnije... 551 00:38:08,809 --> 00:38:11,008 ...od nekog horoskopa u novinama. 552 00:38:11,048 --> 00:38:15,328 Ne razumijem te? Ona je znala da sam na odmoru i da se ne poznajemo... 553 00:38:15,329 --> 00:38:18,089 ...i da �u postati ta divna �ena. 554 00:38:18,289 --> 00:38:20,768 Ali �to je zna�ilo to sranje tipa "ja u�im"? 555 00:38:20,769 --> 00:38:23,207 Ona ti se na taj na�in ulizivala, zna�? 556 00:38:23,208 --> 00:38:25,408 Ho�u re�i, mene nije ni pogledala. 557 00:38:25,409 --> 00:38:29,528 Ho�u re�i, kada bi takvi kao ona morali jednom re�i istinu... 558 00:38:29,728 --> 00:38:31,689 ...ostali bi bez posla. 559 00:38:31,889 --> 00:38:36,487 Samo jednom bih volio vidjeti neku stariju gospo�u kako uzima sve �to je u�tedjela... 560 00:38:36,488 --> 00:38:40,969 ...i odlazi kod gatare. Ona joj onda ka�e... 561 00:38:42,928 --> 00:38:45,889 "Sutra, i u svim sljede�im danima... 562 00:38:46,089 --> 00:38:48,049 ...bit �e ti kao i danas... 563 00:38:48,249 --> 00:38:50,688 ...dosadna gomila sati. 564 00:38:50,888 --> 00:38:53,969 I ne�e� imati novih strasti ni novih misli... 565 00:38:54,169 --> 00:38:56,488 ...ni novih putovanja. 566 00:38:56,648 --> 00:38:59,449 A kada umre�, bit �e� potpuno zaboravljena. 567 00:39:00,369 --> 00:39:01,768 50 �ilinga, molim." 568 00:39:01,968 --> 00:39:03,648 To bih volio vidjeti. 569 00:39:04,648 --> 00:39:06,248 Jako je zabavno vidjeti... 570 00:39:06,249 --> 00:39:09,847 ...kako te ona skoro nije ni primijetila. To je ba� �udno. Pitam se za�to. 571 00:39:09,848 --> 00:39:14,008 Ona je bila ba� mudra i uvjerljiva. Svidjelo mi se �to mi je ispri�ala. 572 00:39:14,009 --> 00:39:17,688 Slobodno bacaj svoju lovu da bi �ula �to god �eli�. 573 00:39:17,888 --> 00:39:21,447 Mo�da postoji neki ozlogla�eniji dio Be�a. Mogli bismo tamo kupiti crack. 574 00:39:21,448 --> 00:39:23,248 Bi li ti se to svidjelo? 575 00:39:23,688 --> 00:39:25,128 Ti si tako... 576 00:39:26,289 --> 00:39:28,688 Zvjezdana pra�ina. Zvjezdana pra�ina. 577 00:39:37,368 --> 00:39:39,235 Tamo je najava neke izlo�be. 578 00:39:40,729 --> 00:39:44,407 Mislim da �emo je propustiti. Po�inje tek sljede�i tjedan. 579 00:39:44,408 --> 00:39:46,248 Da, i ja tako mislim. 580 00:39:47,408 --> 00:39:51,048 Ustvari, ovu sliku sam vidjela u muzeju. 581 00:39:52,328 --> 00:39:54,367 Samo sam buljila i buljila u nju. 582 00:39:54,368 --> 00:39:56,568 Sigurno je proteklo 45 minuta. 583 00:39:57,288 --> 00:39:58,328 Obo�avam je. 584 00:39:59,168 --> 00:40:01,488 La voie feree. Odli�na je. 585 00:40:03,208 --> 00:40:06,809 Volim na�in na koji se ljudi gube u odnosu na pozadinu. 586 00:40:08,008 --> 00:40:09,008 Pogledaj ovo. 587 00:40:10,568 --> 00:40:12,447 Izgleda kao da je okru�enje... 588 00:40:12,448 --> 00:40:14,528 ...sna�nije od ljudi. 589 00:40:16,128 --> 00:40:18,928 Ljudske figure su uvijek prolazne. 590 00:40:19,128 --> 00:40:21,088 To je ba� zabavno. Prolazne? 591 00:40:21,608 --> 00:40:23,008 Kratkotrajne. 592 00:40:41,288 --> 00:40:44,488 Misli� li da je otvoreno? -Ne znam, probajmo. 593 00:41:09,448 --> 00:41:11,367 Bila sam u jednoj staroj crkvi nalik ovoj... 594 00:41:11,368 --> 00:41:14,367 ...s bakom, prije nekoliko dana u Budimpe�ti. 595 00:41:16,408 --> 00:41:19,446 Iako ne prihva�am ve�inu religioznih stvari... 596 00:41:19,447 --> 00:41:23,248 ...ne mogu ne suosje�ati s ljudima koji dolaze ovdje... 597 00:41:23,448 --> 00:41:26,567 ...bez nade, mu�eni tugom, ili gri�om savjesti... 598 00:41:27,287 --> 00:41:29,528 ...u potrazi za odgovorom. 599 00:41:30,968 --> 00:41:34,686 Fascinira me kako jedno te isto mjesto sjedinjava patnju i sre�u... 600 00:41:34,687 --> 00:41:36,928 ...tolikih generacija. 601 00:41:37,488 --> 00:41:39,487 Ti si ba� bliska s bakom? 602 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Aha. 603 00:41:44,528 --> 00:41:48,260 Mislim da je to zato �to uvijek imam taj �udan osje�aj... 604 00:41:48,287 --> 00:41:52,354 ...da sam ja ta stara �ena koja svakog trenutka treba umrjeti. 605 00:41:53,647 --> 00:41:56,047 Zna�, da je moj �ivot u stvari samo... 606 00:41:56,048 --> 00:41:58,248 ...njeno sje�anje na neke stvari. 607 00:42:01,247 --> 00:42:02,848 To je tako otka�eno. 608 00:42:04,808 --> 00:42:08,486 Ja uvijek mislim da sam jo� uvijek trinaestogodi�nji dje�ak... 609 00:42:08,487 --> 00:42:11,646 ...koji ne zna kako biti odrastao, i koji se pretvara... 610 00:42:11,647 --> 00:42:16,327 ...�ivi moj �ivot i vodi bilje�ke za trenutak kada �u stvarno morati �ivjeti. 611 00:42:16,328 --> 00:42:19,527 Kao da sam u kostimu za srednjo�kolsku predstavu. 612 00:42:21,447 --> 00:42:22,848 To je tako zabavno. 613 00:42:23,648 --> 00:42:26,046 Gore, u Ferrisovoj panorami, bilo je... 614 00:42:26,047 --> 00:42:30,181 ...kao da ta vrlo stara �ena ljubi vrlo mladog dje�aka, zar ne? 615 00:42:34,567 --> 00:42:38,447 Zna� li ne�to o kvekerima, o njihovoj religiji? 616 00:42:38,887 --> 00:42:39,887 Ne, ne ba�. 617 00:42:40,767 --> 00:42:43,487 Pa, jednom sam prisustvovao tom kvekerskom vjen�anju... 618 00:42:43,488 --> 00:42:45,247 ...i bilo je fantasti�no. 619 00:42:45,607 --> 00:42:46,886 Ono �to oni rade je sljede�e... 620 00:42:46,887 --> 00:42:51,007 ...par u�e i klekne pred cijelom zajednicom... 621 00:42:51,207 --> 00:42:53,540 ...i onda se oni gledaju me�usobno. 622 00:42:53,767 --> 00:42:57,766 Nitko ne progovara ni rije� osim ako osjeti da ga Bog nagoni da progovori... 623 00:42:57,767 --> 00:42:59,367 ...i da ka�e ne�to. 624 00:43:00,287 --> 00:43:02,847 I onda, poslije sat i ne�to... 625 00:43:04,247 --> 00:43:06,114 ...gledanja jedno u drugo... 626 00:43:06,447 --> 00:43:07,767 ...oni su vjen�ani. 627 00:43:09,607 --> 00:43:12,074 To je ba� divno. Svidjela mi se pri�a. 628 00:43:27,687 --> 00:43:29,487 Sjetio sam se u�asne pri�e. 629 00:43:30,166 --> 00:43:31,167 Molim? 630 00:43:31,687 --> 00:43:34,126 Ovo nije odgovaraju�e mjesto da je ispri�am. 631 00:43:34,127 --> 00:43:36,966 Pa, vozio sam se naokolo s prijateljem. 632 00:43:37,126 --> 00:43:38,967 On je veliki ateist, zna�. 633 00:43:39,167 --> 00:43:42,166 I on je stao na semaforu pored tog besku�nika. 634 00:43:42,167 --> 00:43:44,486 Moj prijatelj uzima nov�anicu od sto dolara... 635 00:43:44,487 --> 00:43:46,046 ...i nagne se kroz prozor... 636 00:43:46,047 --> 00:43:49,167 ...i ka�e: "Vjeruje� li u boga?" 637 00:43:49,966 --> 00:43:53,567 A tip pogleda u mog prijatelja, pa u nov�anicu. 638 00:43:53,807 --> 00:43:55,647 I ka�e... 639 00:43:56,007 --> 00:43:57,566 "Da, verujem." 640 00:43:57,766 --> 00:43:59,846 Moj prijatelj ka�e: "Pogre�an odgovor." 641 00:43:59,847 --> 00:44:01,380 I mi se odvezemo dalje. 642 00:44:02,087 --> 00:44:03,753 To je ba� bilo pokvareno. 643 00:44:14,327 --> 00:44:18,006 Bi li do sada stigla u Pariz da nisi si�la s vlaka? 644 00:44:18,447 --> 00:44:20,047 Ne, ne bih jo�. 645 00:44:21,127 --> 00:44:22,327 �to bi ti radio? 646 00:44:22,526 --> 00:44:25,087 Vjerojatno bih visio na aerodromu... 647 00:44:25,287 --> 00:44:29,153 ...jadao bih se svojoj kavi �to nisi htjela ostati sa mnom. 648 00:44:32,447 --> 00:44:36,245 Ja bih vjerojatno u Salzburgu si�la s nekim drugim iz vlaka. 649 00:44:36,246 --> 00:44:38,126 O, stvarno? O, shva�am. 650 00:44:38,326 --> 00:44:40,326 Zna�i ja sam samo glupi Amerikanac... 651 00:44:40,327 --> 00:44:44,286 ...koji trenutno dekorira tvoje slikarsko platno, ha? 652 00:44:44,526 --> 00:44:47,527 Ja se jako lijepo provodim. -Stvarno? 653 00:44:47,727 --> 00:44:48,926 I ja. 654 00:44:50,646 --> 00:44:52,726 Drago mi je �to nitko ne zna da sam ovdje. 655 00:44:52,727 --> 00:44:54,846 Ne znam nikoga tko bi mi rekao sve... 656 00:44:54,847 --> 00:44:57,045 ...stra�ne stvari koje si napravio. 657 00:44:57,046 --> 00:44:59,287 Ja �u ti re�i. -Naravno. 658 00:45:00,247 --> 00:45:04,285 Stalno �uje� svakakve gluposti o ljudima. Uvijek se osje�am... 659 00:45:04,286 --> 00:45:06,766 ...kao general vojske kada se po�nem zabavljati. 660 00:45:06,767 --> 00:45:08,965 Radim strategiju i poteze koje �u povu�i... 661 00:45:08,966 --> 00:45:12,645 ...poznavaju�i njegove slabe to�ke, �to �e ga povrijediti, �to �e ga zavesti. 662 00:45:12,646 --> 00:45:14,047 To je stra�no. 663 00:45:18,166 --> 00:45:20,046 Kada bi stalno bili zajedno... 664 00:45:20,047 --> 00:45:23,686 ...�to bi te prvo izludjelo? 665 00:45:24,406 --> 00:45:27,247 Ne. Ne�u odgovoriti na to pitanje. 666 00:45:27,447 --> 00:45:30,406 Bio sam s djevojkom koja me to stalno pitala. 667 00:45:30,606 --> 00:45:32,206 "�to ti smeta kod mene?" 668 00:45:32,326 --> 00:45:36,085 Ja sam joj na kraju rekao: "Mislim da ne podnosi� kritiku." 669 00:45:36,086 --> 00:45:39,245 Ona je poludjela i prekinula sa mnom. To je istina. 670 00:45:39,246 --> 00:45:41,286 Ona je samo �eljela izgovor... 671 00:45:41,486 --> 00:45:44,219 ...da bi mi rekla �to joj smeta kod mene. 672 00:45:44,286 --> 00:45:45,553 Je li to u pitanju? 673 00:45:45,646 --> 00:45:47,447 Ne�to u vezi mene ti smeta? 674 00:45:47,806 --> 00:45:50,566 �to ti smeta kod mene? -Ni�ta. 675 00:45:50,766 --> 00:45:53,486 Kada bi morala ne�to re�i, �to bi to bilo? 676 00:45:53,487 --> 00:45:57,045 Kada bih morala ne�to re�i, kada bih morala razmi�ljati o tome... 677 00:45:57,046 --> 00:46:00,686 ...mislim da mi se nije svidjela tvoja reakcija na onu gataru. 678 00:46:00,687 --> 00:46:03,086 Pona�ao si se kao napuhnuti pijevac. 679 00:46:03,166 --> 00:46:05,125 �to je dovraga napuhani pijevac? 680 00:46:05,126 --> 00:46:06,765 Bio si kao dje�ak koji cmizdri... 681 00:46:06,766 --> 00:46:09,326 ...zato �to sva pa�nja nije na njemu. 682 00:46:09,526 --> 00:46:12,685 U redu, slu�aj. Ta �ena te oplja�kala na tvoje o�i, u redu? 683 00:46:12,686 --> 00:46:15,125 Bio si kao dje�ak koji je pro�ao pored sladoledarnice... 684 00:46:15,126 --> 00:46:17,965 ...i koji pla�e zato �to mu mama nije htjela kupiti sladoled. 685 00:46:17,966 --> 00:46:21,166 Ne interesira me �to ta �arlatanka ima za re�i... 686 00:46:23,046 --> 00:46:24,126 �to? 687 00:46:26,886 --> 00:46:29,753 Ja razumijem malo, ali on ni�ta ne razumije. 688 00:46:33,086 --> 00:46:34,753 Mogu li vas ne�to pitati? 689 00:46:36,806 --> 00:46:39,606 �elio bih da se ne�to dogovorimo. 690 00:46:41,446 --> 00:46:45,713 Mislim, umjesto da vas tra�im novac, tra�it �u od vas samo rije�. 691 00:46:45,926 --> 00:46:50,046 Recite mi neku rije�, ja �u je uzeti, napisati pjesmu... 692 00:46:50,286 --> 00:46:51,819 ...s tom rije�i unutra. 693 00:46:52,886 --> 00:46:55,645 I ako vam se svidi, ako vam se svidi moja pjesma... 694 00:46:55,646 --> 00:46:58,285 ...ako vam ne�to lijepo donese u �ivot... 695 00:46:58,286 --> 00:47:00,805 ...mo�ete mi platiti koliko �elite. 696 00:47:01,446 --> 00:47:03,846 Napisat �u je na engleskom, naravno. 697 00:47:04,566 --> 00:47:06,206 U redu. -U redu. Super. 698 00:47:08,646 --> 00:47:09,726 Pa? 699 00:47:11,766 --> 00:47:12,965 Izaberite rije�. 700 00:47:14,765 --> 00:47:15,806 Rije�. 701 00:47:17,286 --> 00:47:19,485 Frape. -Frape? O, bo�e. 702 00:47:19,685 --> 00:47:22,645 Ja sam htio re�i "napuhani pijevac." Ali odli�no. Frape. 703 00:47:22,646 --> 00:47:24,006 "Frape"? 704 00:47:24,526 --> 00:47:26,245 U redu, frape. 705 00:47:26,885 --> 00:47:28,806 U redu, pa... -Bo�e. 706 00:47:39,405 --> 00:47:43,486 Moram priznati da mi se svi�a ova be�ka uloga skitnice. 707 00:47:43,686 --> 00:47:46,844 Svi�a mi se to �to je rekao ako vam obogati �ivot. 708 00:47:46,845 --> 00:47:50,486 Pa, jesmo li maloprije imali prvu sva�u? 709 00:47:51,846 --> 00:47:53,885 Mislim. Mislim da jesmo. 710 00:47:54,085 --> 00:47:57,526 �ak i ako jesmo, za�to svi misle da je sva�a lo�a? 711 00:47:57,726 --> 00:48:00,445 Puno dobrih stvari proiza�e iz sva�e. 712 00:48:00,645 --> 00:48:02,285 Da, i ja tako mislim. 713 00:48:02,686 --> 00:48:05,964 Uvijek mislim, da samo ako mogu prihvatiti �injenicu... 714 00:48:05,965 --> 00:48:09,925 ...da moj �ivot i treba biti kompliciran, da se to i o�ekuje... 715 00:48:09,926 --> 00:48:11,885 ...onda ne bih toliko bio iznerviran. 716 00:48:11,886 --> 00:48:14,804 I bio bih sretan kada se ne�to lijepo dogodi. 717 00:48:14,805 --> 00:48:16,405 To je razlog za�to sam jo� uvijek u �koli. 718 00:48:16,406 --> 00:48:19,004 Lak�e je kada ima� ne�to protiv �ega se treba� boriti. 719 00:48:19,005 --> 00:48:22,565 Pa, mislim da svi imamo u sebi tu natjecateljsku crtu. 720 00:48:23,005 --> 00:48:26,204 Zna�, mogao bih raditi puno tih bezna�ajnih stvari. 721 00:48:26,205 --> 00:48:28,538 Mogao bih igrati pikado ili bilijar. 722 00:48:28,645 --> 00:48:31,326 Ali onda odjednom shvatim. 723 00:48:31,526 --> 00:48:33,685 Ja moram pobijediti. 724 00:48:33,885 --> 00:48:37,405 Jesi li me zato morao skinuti s vlaka? Zbog natjecateljskog duha? 725 00:48:37,406 --> 00:48:38,685 Ne razumijem te? 726 00:48:40,485 --> 00:48:41,645 Imam pjesmu. 727 00:48:42,005 --> 00:48:43,486 O, u redu. 728 00:48:45,125 --> 00:48:46,858 Ho�e� li nam je pro�itati? 729 00:48:50,246 --> 00:48:51,565 Naravno. Dobro. 730 00:48:55,445 --> 00:48:57,286 "Svakodnevna obmana 731 00:48:57,765 --> 00:48:59,645 Trepavica limuzine 732 00:49:00,525 --> 00:49:02,725 O, baby, svojim divnim licem 733 00:49:04,006 --> 00:49:07,765 Ispusti suzu u moju �a�u vina Pogledaj u te krupne o�i 734 00:49:08,005 --> 00:49:10,045 Vidi �to mi zna�i� 735 00:49:10,405 --> 00:49:13,125 Kola�i�i i frape 736 00:49:13,445 --> 00:49:15,485 Ja sam zami�ljeni an�eo 737 00:49:16,125 --> 00:49:18,125 Ja sam fantasti�na parada 738 00:49:18,605 --> 00:49:22,405 �elim da zna� �to mislim Ne �elim vi�e da poga�a� 739 00:49:22,565 --> 00:49:24,885 Nema� predod�bu odakle sam 740 00:49:25,245 --> 00:49:27,045 Nemamo ideju kuda idemo 741 00:49:27,365 --> 00:49:29,045 Nosi nas �ivot 742 00:49:29,245 --> 00:49:30,724 Kao grane na rijeci 743 00:49:30,924 --> 00:49:33,765 Nosi nas struja Uhva�eni u maticu 744 00:49:33,965 --> 00:49:35,445 Ja nosim tebe 745 00:49:35,685 --> 00:49:37,124 Ti �e� nositi mene 746 00:49:37,845 --> 00:49:39,485 Tako bi moglo biti 747 00:49:40,645 --> 00:49:42,205 Zar me ne zna�? 748 00:49:43,165 --> 00:49:45,165 Zar me do sada nisi upoznala?" 749 00:49:46,085 --> 00:49:47,245 Odli�na je. 750 00:49:47,885 --> 00:49:50,045 Hvala. -Hvala, �ovje�e. 751 00:49:53,485 --> 00:49:54,685 Evo. 752 00:49:56,405 --> 00:49:58,044 Hvala vam. -U redu. 753 00:49:58,245 --> 00:50:00,325 Evo, hvala ti. -Hvala vama. 754 00:50:00,525 --> 00:50:01,525 Sve najbolje. 755 00:50:17,004 --> 00:50:18,645 Bilo je divno, zar ne? 756 00:50:23,124 --> 00:50:25,884 �to? -Vjerojatno to nije napisao ba� sada. 757 00:50:25,885 --> 00:50:28,644 Napisao je ali je vjerojatno ubacio rije� unutra. 758 00:50:28,645 --> 00:50:30,804 Zna� ve�, bilo �to, "frape." 759 00:50:31,004 --> 00:50:32,525 �to ho�e� re�i? 760 00:50:32,725 --> 00:50:35,592 Nije bitno. Svidjelo mi se. Bilo je odli�no. 761 00:50:42,245 --> 00:50:44,684 Zna� �to me izlu�uje? Ljudi pri�aju... 762 00:50:44,884 --> 00:50:47,684 ...kako je tehnologija ba� super, kako �tedi svo to vrijeme. 763 00:50:47,685 --> 00:50:50,723 Ali �to vrijedi �to �tedi vrijeme kada ga nitko ni ne koristi? 764 00:50:50,724 --> 00:50:53,164 Ako se to vrijeme pretvori samo u novi posao. 765 00:50:53,165 --> 00:50:57,603 Nisam �uo da je netko rekao "s vremenom koje mi je u�tedio moj kompjuter... 766 00:50:57,604 --> 00:51:00,405 ...oti�i �u u Zen samostan." 767 00:51:00,765 --> 00:51:03,644 To nisi �ula. -To je ionako vrlo apstraktno. 768 00:51:03,844 --> 00:51:06,365 Gleda� li onu djevojku? -Molim? 769 00:51:06,565 --> 00:51:07,845 Ni�ta. 770 00:51:08,485 --> 00:51:09,844 Ho�e� li da u�emo? 771 00:51:10,044 --> 00:51:13,365 Ti �eli� da u�emo? -Da, to je klub, zar ne? 772 00:51:15,365 --> 00:51:16,364 Ho�e� da u�emo? 773 00:51:16,524 --> 00:51:17,564 Bok. 774 00:51:19,364 --> 00:51:21,125 Pedeset �ilinga. 775 00:51:21,325 --> 00:51:24,124 Po osobi. -Imam 100. Evo, ja �u platiti. 776 00:51:24,924 --> 00:51:27,005 �astim te pi�em. Hvala. 777 00:52:13,004 --> 00:52:15,164 Ho�e� me �astiti pivom? -Aha. 778 00:52:18,884 --> 00:52:21,484 Misli� li da je pivo skupo ovdje? 779 00:52:48,244 --> 00:52:51,884 Nismo o tome pri�ali, ali vi�a� li se ti s nekim? 780 00:52:52,084 --> 00:52:56,284 �eka li te u Parizu de�ko, ili ne�to sli�no? 781 00:52:56,484 --> 00:52:59,351 Ne, trenutno nemam de�ka. -Ali si ga imala. 782 00:53:00,483 --> 00:53:02,323 Prekinuli smo prije 6 mjeseci. 783 00:53:02,324 --> 00:53:04,724 Prije 6 mjeseci? O, �ao mi je. 784 00:53:04,924 --> 00:53:07,722 Ho�u re�i, nije mi tako �ao. Pri�aj mi o tome. 785 00:53:07,723 --> 00:53:11,457 Nema �anse. Ne mogu. Stvarno je jako, jako dosadna pri�a. 786 00:53:11,524 --> 00:53:13,443 Ma hajde. Pri�aj mi. 787 00:53:15,604 --> 00:53:17,471 Bila sam stvarno razo�arana. 788 00:53:17,484 --> 00:53:20,403 Mislila sam da �e veza potrajati. On je bio... 789 00:53:20,803 --> 00:53:24,484 ...vrlo glup, ru�an, lo� u krevetu, alkoholi�ar... 790 00:53:25,364 --> 00:53:27,843 Shva�a�. -Pravi dobitak. 791 00:53:28,964 --> 00:53:30,764 Malo sam mu radila uslugu. 792 00:53:30,964 --> 00:53:33,802 Ali me on ostavio rekav�i da sam ga voljela previ�e. 793 00:53:33,803 --> 00:53:38,364 Blokirala sam njegov umjetni�ki izraz, ili ne�to tome sli�no. 794 00:53:39,044 --> 00:53:42,122 Ali svejedno, bila sam traumatizirana i postala sam... 795 00:53:42,123 --> 00:53:44,524 Postala sam potpuno opsjednuta njime. 796 00:53:44,764 --> 00:53:47,962 I tako sam oti�la kod psihijatra, i otkrilo se da sam napisala... 797 00:53:47,963 --> 00:53:52,244 ...tu glupu pri�u o �eni koja poku�ava ubiti svog mu�karca... 798 00:53:53,243 --> 00:53:54,682 ...i kako bi to u�inila. 799 00:53:54,683 --> 00:53:58,083 U njoj je u detalje obja�njeno kako da to napravi� a da te ne uhvate... 800 00:53:58,084 --> 00:54:00,083 Htjela je ubiti svog mu�karca? 801 00:54:01,923 --> 00:54:06,162 Da, htjela je. Ja to nisam namjeravala, ali sam napisala tu pri�u. 802 00:54:06,163 --> 00:54:07,363 Ne, razumijem te. 803 00:54:07,563 --> 00:54:10,483 Ta psihijatrica je vjerovala u sve �to sam joj rekla. 804 00:54:10,484 --> 00:54:14,242 To je bio prvi put da sam je posjetila. Ona je rekla kako mora javiti policiji. 805 00:54:14,243 --> 00:54:16,043 Morala je javiti policiji? 806 00:54:17,684 --> 00:54:20,562 Ona je bila potpuno uvjerena da �u ja to stvarno u�initi. 807 00:54:20,563 --> 00:54:23,364 Iako sam joj objasnila da je to samo pri�a. 808 00:54:23,564 --> 00:54:26,562 Ona je rekla, gledaju�u me u o�i: "Na�in kako si to ispri�ala... 809 00:54:26,563 --> 00:54:28,562 ...ja znam da �e� to u�initi." 810 00:54:28,563 --> 00:54:31,004 Ona je skroz puknula. 811 00:54:31,804 --> 00:54:34,243 To mi je bila prva i zadnja seansa. 812 00:54:34,443 --> 00:54:36,123 I �to se onda dogodilo? 813 00:54:37,964 --> 00:54:39,963 Potpuno sam ga preboljela. 814 00:54:40,363 --> 00:54:41,842 Ali sada sam opsjednuta time... 815 00:54:41,843 --> 00:54:46,163 ...da �e on poginuti u nesre�i 1000 kilometara daleko. 816 00:54:46,483 --> 00:54:48,603 A da �u ja biti optu�ena. 817 00:54:50,964 --> 00:54:53,802 Za�to se �ovjek toliko optere�uje ljudima... 818 00:54:53,803 --> 00:54:55,682 ...koji mu se ba� i ne svi�aju? 819 00:54:55,683 --> 00:54:56,963 Ne znam. 820 00:54:59,323 --> 00:55:00,456 A �to je s tobom? 821 00:55:02,123 --> 00:55:04,391 Molim? -Jesi li ti u vezi s nekim? 822 00:55:06,083 --> 00:55:09,723 Interesantno kako smo do sada uspjeli izbje�i tu temu. 823 00:55:09,923 --> 00:55:11,603 Ali sada mi mora� re�i. 824 00:55:11,803 --> 00:55:13,883 Pa, ja vidim ljubav... 825 00:55:14,083 --> 00:55:18,163 ...kao bijeg dvoje ljudi koji ne znaju kako biti sami. 826 00:55:19,883 --> 00:55:22,442 To je ba� zabavno. Ljudi stalno pri�aju kako... 827 00:55:22,443 --> 00:55:25,322 ...je ljubav potpuno nesebi�na, kako se drugome daje. 828 00:55:25,323 --> 00:55:28,790 Ali ako razmisli� o tome, ne postoji ni�ta sebi�nije. 829 00:55:29,283 --> 00:55:30,483 Znam. 830 00:55:31,282 --> 00:55:33,483 Pa, nedavno je prekinula s tobom? 831 00:55:35,003 --> 00:55:36,123 Molim? 832 00:55:38,323 --> 00:55:40,722 Zvu�i� kao da si nedavno povrije�en. 833 00:55:40,723 --> 00:55:41,963 Zvu�im? 834 00:55:42,243 --> 00:55:43,443 U redu. 835 00:55:44,562 --> 00:55:45,923 Veliko priznanje. 836 00:55:46,643 --> 00:55:49,123 Trebao sam ti ovo prije ispri�ati. 837 00:55:50,083 --> 00:55:52,483 Nisam do�ao u Europu samo da bih... 838 00:55:52,643 --> 00:55:56,176 ...�etao, �itao Hemingwaya u Parizu i sli�ne gluposti. 839 00:55:56,443 --> 00:55:59,802 Cijelo prolje�e sam �tedio da bih oti�ao u Madrid... 840 00:55:59,803 --> 00:56:02,442 ...i proveo ljeto sa svojom djevojkom... 841 00:56:02,443 --> 00:56:04,321 Tvojom djevojkom? -Mojom biv�om djevojkom... 842 00:56:04,322 --> 00:56:07,682 ...koja je godinu dana bila na tom predavanju povijesti umjetnosti. 843 00:56:07,683 --> 00:56:11,161 Svejedno, stigao sam tamo. Napokon smo bili zajedno... 844 00:56:11,162 --> 00:56:15,123 ...i iza�li smo na ve�eru zajedno s njenih �est prijatelja. 845 00:56:15,323 --> 00:56:17,842 Pedro, Antonio, Gonzalo... 846 00:56:18,042 --> 00:56:20,123 ...Maria, Suzie iz Amerike. 847 00:56:20,323 --> 00:56:23,721 Uspjela je ne biti nasamo sa mnom prvih nekoliko dana... 848 00:56:23,722 --> 00:56:28,163 ...a ja sam ostao toliko da je ona po�eljela da nisam ni do�ao. 849 00:56:29,883 --> 00:56:33,682 Tako sam kupio najjeftiniju avionsku kartu za nazad, iz Be�a. 850 00:56:33,683 --> 00:56:37,681 Let je bio tek za par tjedana pa sam kupio tu kartu za vlak koji putuje Europom. 851 00:56:37,682 --> 00:56:41,643 Zna� �to je najgore u tome da netko prekine s tobom? 852 00:56:43,482 --> 00:56:46,362 Bit je u tome �to se sjeti� koliko si malo razmi�ljao o osobama... 853 00:56:46,363 --> 00:56:48,963 ...s kojima si prekidao, i shvati�... 854 00:56:49,163 --> 00:56:52,841 ...koliko malo, oni koji prekidaju s tobom, misle o tebi. 855 00:56:52,842 --> 00:56:55,242 Radije bi da misli� kako oboje patite... 856 00:56:55,243 --> 00:56:58,321 ...ali je u stvari "Hej, drago mi je �to vi�e nismo zajedno." 857 00:56:58,322 --> 00:57:00,643 Vjeruj mi, znam. 858 00:57:00,883 --> 00:57:03,615 Trebalo bi to gledati sa svjetlije strane. 859 00:57:04,442 --> 00:57:06,202 To mi je psihijatar rekao. 860 00:57:06,402 --> 00:57:08,923 Pla�ala sam 900 franaka za sat... 861 00:57:09,123 --> 00:57:11,521 ...da bih je slu�ala kako sam ja manijakalni ubojica... 862 00:57:11,522 --> 00:57:15,602 ...ali bih se mogla osloboditi opsesije, kada bih promatrala svijetlu stranu svega. 863 00:57:15,603 --> 00:57:16,802 Je li upalilo? 864 00:57:20,203 --> 00:57:22,761 Nije ti pomoglo kod flipera. -Pa, ne ba�. 865 00:57:22,762 --> 00:57:26,402 Da, pa zna�, nisam u zadnje vrijeme nikoga ubila. 866 00:57:26,602 --> 00:57:27,883 U zadnje vrijeme? 867 00:57:28,163 --> 00:57:30,162 Hvala bogu. Onda si izlije�ena. 868 00:57:36,162 --> 00:57:39,282 Postoji vrsta majmuna koji svo vrijeme... 869 00:57:39,602 --> 00:57:40,963 ...samo vode ljubav. 870 00:57:41,163 --> 00:57:43,521 I ispostavilo se da su oni najmanje nasilni... 871 00:57:43,522 --> 00:57:46,362 ...najmiroljubiviji, najsretniji. 872 00:57:46,562 --> 00:57:48,922 Pa mo�da malo brijanja i nije lo�e. 873 00:57:49,122 --> 00:57:52,122 Ti to govori� o majmunima? -Da. 874 00:57:52,322 --> 00:57:53,841 Tako sam i mislila? -Za�to pita�? 875 00:57:53,842 --> 00:57:57,601 Tu pri�u o majmunima nisam nikada �ula. Ali me podsjetila na perfektan... 876 00:57:57,602 --> 00:58:00,121 ...mu�ki argument kojim bi opravdali �vrljanje uokolo. 877 00:58:00,122 --> 00:58:03,402 I �enski majmuni �vrljaju uokolo. Svi svi briju. 878 00:58:05,162 --> 00:58:08,602 To je ba� slatko. Imam tu stra�nu, paranoi�nu ideju... 879 00:58:08,802 --> 00:58:11,842 ...da su feminizam izmislili mu�karci... 880 00:58:12,042 --> 00:58:13,481 ...da bi mogli �vrljati. 881 00:58:13,482 --> 00:58:16,721 "�eno, oslobodi svoj um, oslobodi svoje tijelo. Spavaj sa mnom. 882 00:58:16,722 --> 00:58:21,082 Bit �emo sretni i slobodni, sve dok mogu jebati uokolo koliko ho�u." 883 00:58:21,842 --> 00:58:22,842 U redu. 884 00:58:22,922 --> 00:58:26,082 Ali mo�da su tu u pitanju neke biolo�ke stvari. 885 00:58:26,282 --> 00:58:27,762 Zamisli otok... 886 00:58:27,961 --> 00:58:32,402 ...i da je na otoku 99 �ena i samo jedan mu�karac... 887 00:58:32,602 --> 00:58:35,481 ...za godinu dana bi bilo vjerojatno 99 beba. 888 00:58:35,482 --> 00:58:38,841 Ali kada bi na otoku bilo 99 mu�karaca i samo jedna �ena... 889 00:58:38,842 --> 00:58:43,322 ...za godinu dana bi bila najvjerojatnije samo jedna beba. Pa... 890 00:58:43,602 --> 00:58:44,602 Zna� �to? 891 00:58:44,722 --> 00:58:48,722 Na tom otoku, mislim da bi ostalo mo�da samo 43 mu�karaca. 892 00:58:48,922 --> 00:58:52,841 Poubijali bi se me�usobno oko toga tko �e jebati tu jadnu �enu. 893 00:58:52,842 --> 00:58:56,922 A na drugom otoku bi bilo 99 �ena, 99 beba... 894 00:58:57,122 --> 00:58:58,881 ...i ne bi bilo vi�e mu�karca. 895 00:58:58,882 --> 00:59:01,361 Zato �to bi ga one �ivog pojele. 896 00:59:01,561 --> 00:59:02,882 O, stvarno? 897 00:59:03,082 --> 00:59:04,762 Ima ne�eg u tome. 898 00:59:04,962 --> 00:59:08,922 Na nekom nivou, �ene nemaju ni�ta protiv uni�tenja mu�karaca. 899 00:59:10,082 --> 00:59:13,041 I�ao sam ulicom sa svojom biv�om djevojkom... 900 00:59:13,042 --> 00:59:17,362 ...i prolazili smo pored �etvorice tipova na Camaru. 901 00:59:17,562 --> 00:59:20,800 I jedan od njih je rekao: "Hej, baby. Dobra guza!" 902 00:59:20,801 --> 00:59:24,402 A ja sam tip "Nema veze. Ne�u se uzbu�ivati zbog toga." 903 00:59:24,482 --> 00:59:26,082 Plus, bila su �etvorica. 904 00:59:26,202 --> 00:59:29,240 Upravo tako, ali ona je rekla: "Jebi se, peder�ino!" 905 00:59:29,241 --> 00:59:32,442 A ja sam razmi�ljao: "U redu. Pri�ekaj trenutak." 906 00:59:32,482 --> 00:59:34,961 Oni ne�e do�i nju prebiti. 907 00:59:35,161 --> 00:59:38,161 �to misli�, tko je tu gurnut da se tu�e s tom �etvoricom? 908 00:59:38,162 --> 00:59:41,200 �ene pri�aju kako mrze kada se mu�karci pona�aju za�titni�ki. 909 00:59:41,201 --> 00:59:45,601 Ali ako im to odgovara, re�i �e ti kako se nisi ponio kao mu�karac. 910 00:59:45,602 --> 00:59:49,561 Zna� �to? Mislim da �ene ustvari ne �ele uni�titi mu�karce. 911 00:59:50,402 --> 00:59:52,881 �ak i ako to �ele, ne uspijevaju u tome. 912 00:59:52,882 --> 00:59:55,200 �ak sam sigurna da mu�karci uni�tavaju �ene... 913 00:59:55,201 --> 00:59:58,321 ...ili su sposobni uni�titi �enu puno vi�e nego �ena... 914 00:59:58,322 --> 01:00:00,720 U svakom slu�aju, to je depresivno. Zna� �to? 915 01:00:00,721 --> 01:00:03,401 Ho�e� li da promijenimo temu? -I meni je to odvratno. 916 01:00:03,402 --> 01:00:05,069 Mu�karci, �ene, to je... 917 01:00:05,122 --> 01:00:07,481 Tome nema kraja. 918 01:00:08,001 --> 01:00:09,640 To je kao pokvarena plo�a. 919 01:00:09,641 --> 01:00:12,722 Parovi vje�no vode ovu pri�u. 920 01:00:12,921 --> 01:00:15,388 I nitko nikada ne otkrije ni�ta novo. 921 01:00:30,882 --> 01:00:33,440 Gledala sam dokumentarac o tome. To je ples ro�enja. 922 01:00:33,441 --> 01:00:34,841 Ples ro�enja? 923 01:01:02,121 --> 01:01:04,254 Bi li joj trebalo dati novac? 924 01:01:04,321 --> 01:01:07,081 Sve �to je interesantno, ko�ta ne�to novca. 925 01:01:08,961 --> 01:01:10,481 Zna�i ples ro�enja, ha? 926 01:01:10,681 --> 01:01:13,281 Mene je vi�e podsje�alo na ples parenja. 927 01:01:13,481 --> 01:01:16,360 Ne, ali stvarno. �ene ga ple�u kada �ekaju porod. 928 01:01:16,361 --> 01:01:19,494 U nekim dijelovima svijeta ga jo� uvijek izvode. 929 01:01:19,841 --> 01:01:22,241 �ena pred poro�aj ulazi u �ator... 930 01:01:22,401 --> 01:01:25,120 ...a �ene iz njenog plemena je opkoljavaju i po�inju ples. 931 01:01:25,121 --> 01:01:27,520 One je ohrabruju da ple�e s njima... 932 01:01:27,521 --> 01:01:29,920 ...da bi poro�aj bio �to bezbolniji. 933 01:01:29,921 --> 01:01:33,201 A kada se beba rodi, oni plesom proslavljaju. 934 01:01:34,281 --> 01:01:36,948 Mislim da moja mama ne bi pristala na to. 935 01:01:36,961 --> 01:01:41,001 Svi�a mi se ideja da ple�em u okru�enju gdje svi ple�u. 936 01:01:41,201 --> 01:01:44,201 Znam. �uo sam za tog starijeg �ovjeka... 937 01:01:44,401 --> 01:01:46,640 ...koji je promatrao neke mlade ljude kako ple�u. 938 01:01:46,641 --> 01:01:48,160 Rekao je "Kako je ovo divno. 939 01:01:48,161 --> 01:01:51,199 Oni svi ljuljaju svoje genitalije kako bi postali an�eli." 940 01:01:51,200 --> 01:01:52,201 Svi�a mi se to. 941 01:01:52,241 --> 01:01:53,508 Samo jedno pitanje. 942 01:01:53,601 --> 01:01:57,081 Kada �ene ple�u i potpuno se duhovno prepuste... 943 01:01:57,281 --> 01:01:58,559 ...gdje su mu�karci? 944 01:01:58,560 --> 01:02:02,880 Prikupljamo li mi hranu? Zar mi nismo pozvani? Mi vam nismo potrebni? 945 01:02:02,881 --> 01:02:05,279 Trebali bi biti sretni �to vam nakon parenja ne otkinemo glavu. 946 01:02:05,280 --> 01:02:08,121 Neki insekti to rade, pauci ili tako ne�to? 947 01:02:08,321 --> 01:02:10,799 Ostavljamo vas na �ivotu. Zbog �ega se vi �alite? 948 01:02:10,800 --> 01:02:14,281 Vidi�, sada se zeza�. Ali tu ima ne�ega. 949 01:02:14,481 --> 01:02:16,748 Ti si ta koji pote�e takve stvari. 950 01:02:17,121 --> 01:02:20,401 Ne, ne. �ekaj malo. Da se malo uozbiljimo. 951 01:02:20,601 --> 01:02:23,560 Ho�u re�i, uvijek sam osje�ala pritisak da budem... 952 01:02:23,561 --> 01:02:26,280 ...sna�na i neovisna predstavnica �ena... 953 01:02:26,281 --> 01:02:28,440 ...i da ne dozvolim da izgleda... 954 01:02:28,441 --> 01:02:31,400 ...da se moj �itav �ivot vrti oko mu�karca. 955 01:02:32,921 --> 01:02:34,321 Ali voljeti nekoga... 956 01:02:34,401 --> 01:02:37,680 ...i biti voljen meni zna�i jako puno. 957 01:02:38,320 --> 01:02:40,561 Ja se uvijek �alim na tu temu... 958 01:02:41,521 --> 01:02:43,679 ...ali zar nije sve �to mi radimo u �ivotu... 959 01:02:43,680 --> 01:02:46,400 ...na�in da budemo jo� malo voljeni? 960 01:02:50,600 --> 01:02:51,840 Ne znam. 961 01:02:52,280 --> 01:02:54,121 Nekada sanjam... 962 01:02:54,321 --> 01:02:57,200 ...o tome da budem dobar otac i suprug. 963 01:02:57,440 --> 01:02:59,800 I ponekad mi to izgleda vrlo blisko. 964 01:03:00,441 --> 01:03:02,241 Ali onda drugi put... 965 01:03:03,280 --> 01:03:05,240 ...to izgleda besmisleno... 966 01:03:05,440 --> 01:03:06,840 ...kao da �e to... 967 01:03:07,201 --> 01:03:08,921 ...uni�titi moj �ivot. 968 01:03:09,561 --> 01:03:12,600 I to nije samo strah od vezanja... 969 01:03:12,800 --> 01:03:16,000 ...ili da sam ja nesposoban voljeti i brinuti o nekome... 970 01:03:16,001 --> 01:03:17,667 ...zato �to sam sposoban. 971 01:03:18,040 --> 01:03:22,001 Radi se o tome, ako sam potpuno iskren prema sebi... 972 01:03:22,241 --> 01:03:24,039 ...mislim da bih radije umro sa saznanjem... 973 01:03:24,040 --> 01:03:26,480 ...da sam stvarno bio dobar u ne�emu. 974 01:03:26,680 --> 01:03:29,400 Da sam u ne�emu bio izvrstan... 975 01:03:29,600 --> 01:03:31,440 ...nego da sam samo imao... 976 01:03:31,640 --> 01:03:34,801 ...jednu lijepu, zdravu vezu. 977 01:03:40,760 --> 01:03:44,199 Radila sam za jednog starijeg �ovjeka, i on mi je jednom rekao... 978 01:03:44,200 --> 01:03:47,721 ...da je proveo �itav svoj �ivot misle�i na karijeru. 979 01:03:47,921 --> 01:03:50,253 Imao je 52, i iznenada je shvatio... 980 01:03:50,720 --> 01:03:53,840 ...da nikada stvarno nije dao sve od sebe. 981 01:03:54,160 --> 01:03:56,480 Njegov �ivot nije imao smisla. 982 01:03:57,760 --> 01:04:00,160 Skoro je plakao dok mi je to pri�ao. 983 01:04:02,880 --> 01:04:05,240 Vjerujem da ako postoji Bog... 984 01:04:05,440 --> 01:04:07,639 ...on ne�e postojati u svakome od nas... 985 01:04:07,640 --> 01:04:09,440 ...ne u tebi ili meni... 986 01:04:10,200 --> 01:04:13,200 ...ve� u tom malom prostoru izme�u nas. 987 01:04:15,560 --> 01:04:18,239 Ako na svijetu postoji bilo kakva magija... 988 01:04:18,240 --> 01:04:23,240 ...mislim da je u poku�aju da se shvati netko, da se ne�to podijeli s nekim. 989 01:04:24,640 --> 01:04:27,800 Mislim da je nemogu�e uspjeti... 990 01:04:28,600 --> 01:04:30,240 ...ali koga je briga? 991 01:04:31,320 --> 01:04:33,640 Odgovor mora biti u poku�aju. 992 01:05:39,320 --> 01:05:42,919 Mislim da ova civilizacija propada. Pogledaj uslugu. 993 01:05:43,119 --> 01:05:46,520 Gdje je konobarica? U New Yorku bi ostala bez posla. 994 01:05:55,159 --> 01:05:57,399 OK, nazvat �u prijateljicu u Parizu... 995 01:05:57,400 --> 01:06:00,399 ...s kojom sam trebala ru�ati za osam sati. 996 01:06:08,279 --> 01:06:09,439 Javi se. 997 01:06:09,639 --> 01:06:11,520 Javi se. -U redu. 998 01:06:23,999 --> 01:06:28,158 Vje�bala sam engleski. �to ka�e� da pri�amo na engleskom, da se malo nasmijemo? 999 01:06:28,159 --> 01:06:30,479 Aha, u redu. To je dobra ideja. 1000 01:06:32,160 --> 01:06:35,479 Mislim da ne stignem na ru�ak danas. 1001 01:06:37,079 --> 01:06:40,679 Upoznala sam tipa u vlaku, i iza�la s njim u Be�u. 1002 01:06:40,919 --> 01:06:42,799 Jesi li ti poludjela? 1003 01:06:43,839 --> 01:06:45,160 Vjerojatno. 1004 01:06:45,600 --> 01:06:48,519 Je li on Austrijanac? Je li odande? -Ne, ne. 1005 01:06:48,719 --> 01:06:52,479 On je u prolazu. On je Amerikanac. Sutra ujutru se vra�a ku�i. 1006 01:06:52,480 --> 01:06:54,079 Za�to si si�la iz vlaka? 1007 01:06:54,919 --> 01:06:57,239 Pa, uvjerio me. 1008 01:06:58,160 --> 01:07:01,958 Ho�u re�i, ustvari, bila sam spremna si�i s njim iz vlaka... 1009 01:07:01,959 --> 01:07:04,038 ...poslije vrlo kratkog razgovora. 1010 01:07:04,039 --> 01:07:06,906 Bio je tako sladak, nisam mu mogla odoljeti. 1011 01:07:07,359 --> 01:07:09,878 U odjeljku za ru�ak, on je po�eo pri�u... 1012 01:07:09,879 --> 01:07:12,839 ...kako je kao dje�ak vidio duh svoje bake. 1013 01:07:14,159 --> 01:07:16,279 Mislim da me tada osvojio. 1014 01:07:17,359 --> 01:07:21,039 Sama ideja o dje�aku i njegovim divnim snovima. 1015 01:07:22,439 --> 01:07:23,999 Uhvatio me u zamku. 1016 01:07:27,079 --> 01:07:28,719 I tako je sladak. 1017 01:07:28,919 --> 01:07:30,999 Ima prelijepe plave o�i... 1018 01:07:31,199 --> 01:07:33,079 ...lijepe velike usne... 1019 01:07:33,919 --> 01:07:35,439 ...masnu kosu. 1020 01:07:36,119 --> 01:07:37,639 Svi�a mi se. 1021 01:07:37,999 --> 01:07:40,719 Onako, visok je, i pomalo nespretan. 1022 01:07:42,319 --> 01:07:45,986 Volim osjetiti kako me gleda kada ne gledam prema njemu. 1023 01:07:49,159 --> 01:07:52,118 Ljubi se kao adolescent. Onako slatko. 1024 01:07:52,318 --> 01:07:55,759 Molim? -Da, poljubili smo se. Bilo je fenomenalno. 1025 01:07:56,639 --> 01:08:00,039 Kako je no� prolazila, svi�ao mi se sve vi�e i vi�e. 1026 01:08:01,399 --> 01:08:03,158 Bojim se da ga nisam prepala. 1027 01:08:03,159 --> 01:08:07,292 Ispri�ala sam mu pri�u o djevojci koja ubija svog biv�eg de�ka. 1028 01:08:07,439 --> 01:08:09,038 Sigurno sam ga prepala na smrt. 1029 01:08:09,039 --> 01:08:12,158 Sigurno misli da sam ja zla, manipulativna �ena. 1030 01:08:14,359 --> 01:08:16,892 Nadam se samo da ne misli tako o meni. 1031 01:08:16,959 --> 01:08:21,226 Zato �to sam ja, ti me zna�, najbezazlenije stvorenje na svijetu. 1032 01:08:21,239 --> 01:08:24,571 Jedina osoba koju sam u stanju povrijediti, sam ja. 1033 01:08:24,878 --> 01:08:26,679 Mislim da ga nisi prepala. 1034 01:08:26,879 --> 01:08:28,639 Mislim da je lud za tobom. 1035 01:08:29,279 --> 01:08:31,477 Stvarno tako misli�? -Dugo te znam. 1036 01:08:31,478 --> 01:08:34,612 Imam dobar osje�aj. Ho�e� li ga ponovno vidjeti? 1037 01:08:36,479 --> 01:08:38,838 Nismo jo� o tome pri�ali. 1038 01:08:43,319 --> 01:08:45,985 U redu, tvoj red. Pozovi svog prijatelja. 1039 01:08:46,078 --> 01:08:47,919 U redu, u redu. 1040 01:08:51,198 --> 01:08:54,266 Obi�no se javi njegova telefonska sekretarica. 1041 01:08:56,199 --> 01:08:57,758 Bok, �ovje�e. �to ima? 1042 01:08:59,638 --> 01:09:02,558 Hej, Frank. Kako si? Drago mi je da si kod ku�e. 1043 01:09:02,559 --> 01:09:03,918 Kul. Aha. 1044 01:09:04,118 --> 01:09:05,598 Pa, kako je u Madridu? 1045 01:09:06,238 --> 01:09:08,279 Madrid je sranje. 1046 01:09:08,919 --> 01:09:11,478 Lisa i ja smo napokon prekinuli. 1047 01:09:11,998 --> 01:09:13,865 �teta. Pri�ao sam ti, zar ne? 1048 01:09:13,999 --> 01:09:17,038 Da, da. Veze na daljinu ne uspjevaju. 1049 01:09:17,238 --> 01:09:19,357 Bio sam u Madridu samo nekoliko dana. 1050 01:09:19,358 --> 01:09:21,919 Na�ao sam jeftin let iz Be�a. 1051 01:09:23,838 --> 01:09:27,157 Zna�, nije bio ba� toliko jeftiniji. Ja sam samo... 1052 01:09:27,158 --> 01:09:31,397 Nisam se mogao odmah vratiti. Nisam �elio vidjeti nikoga koga znam. 1053 01:09:31,398 --> 01:09:34,038 �eleo sam biti duh, potpuno anoniman. 1054 01:09:35,679 --> 01:09:37,117 Pa jesi li sada dobro? 1055 01:09:37,118 --> 01:09:40,038 Da. Super sam. Super mi je. O tome se i radi. 1056 01:09:40,638 --> 01:09:41,839 Ja sam odu�evljen. 1057 01:09:42,239 --> 01:09:43,638 I re�i �u ti za�to. 1058 01:09:43,838 --> 01:09:46,638 Upoznao sam nekoga zadnje no�i u Europi. 1059 01:09:46,838 --> 01:09:49,399 To je nevjerovatno. -Znam, znam. 1060 01:09:49,598 --> 01:09:53,265 Zna� pri�u kako smo mi jedni drugima i an�eli i vragovi? 1061 01:09:53,838 --> 01:09:57,078 Pa, ona je doslovno Boticcellijev an�eo... 1062 01:09:57,838 --> 01:10:00,438 ...koji mi ka�e kako �e sve biti dobro. 1063 01:10:02,678 --> 01:10:04,078 Gdje ste se upoznali? 1064 01:10:05,318 --> 01:10:06,718 U vlaku. 1065 01:10:07,198 --> 01:10:10,198 Sjedila je pored �udnog para koji se sva�ao... 1066 01:10:10,398 --> 01:10:13,637 ...pa se premjestila. Sjela je s druge strane kupea prema meni. 1067 01:10:13,638 --> 01:10:15,519 Pa smo po�eli pri�ati. 1068 01:10:15,678 --> 01:10:17,945 Nisam joj se ba� svidio u po�etku. 1069 01:10:17,998 --> 01:10:19,465 Ona je jako pametna... 1070 01:10:19,758 --> 01:10:21,878 ...vrlo strastvena... 1071 01:10:22,438 --> 01:10:23,598 ...i prelijepa. 1072 01:10:25,078 --> 01:10:27,438 A ja sam bio tako nesiguran u sebe. 1073 01:10:27,758 --> 01:10:30,358 Mislio sam da sve �to ka�em zvu�i glupo. 1074 01:10:32,158 --> 01:10:35,078 O, �ovje�e. Ne bi se brinuo zbog toga. 1075 01:10:35,678 --> 01:10:38,145 Ne, siguran sam da te nije osu�ivala. 1076 01:10:38,318 --> 01:10:40,717 Ne, i da ti ka�em, sjela je ba� preko puta tebe. 1077 01:10:40,718 --> 01:10:42,557 Vjerujem da je to namjerno napravila. 1078 01:10:42,558 --> 01:10:43,838 O, stvarno? 1079 01:10:47,478 --> 01:10:51,278 Mi mu�karci smo tako glupi. Ni�ta ne shva�amo u vezi �ena. 1080 01:10:52,318 --> 01:10:55,316 One se pona�aju jako �udno, to ti mogu re�i na osnovu malo znanja o njima koje imam. 1081 01:10:55,317 --> 01:10:56,558 Zar ne? 1082 01:11:03,318 --> 01:11:07,038 Osje�am kao da se nalazimo u zemlji snova. 1083 01:11:07,238 --> 01:11:08,757 Da, tako je �udno. 1084 01:11:09,157 --> 01:11:11,477 Izgleda kao da je vrijeme koje provodimo zajedno, samo na�e. 1085 01:11:11,478 --> 01:11:13,238 Da je samo na�a kreacija. 1086 01:11:13,918 --> 01:11:16,838 Izgleda kao da si ti u mom snu, a ja u tvom. 1087 01:11:17,678 --> 01:11:20,838 A ono �to je najinteresantnije je... 1088 01:11:21,038 --> 01:11:24,597 ...da se svo ovo na�e zajedni�ko vrijeme, slu�beno ne bi ni trebalo doga�ati. 1089 01:11:24,598 --> 01:11:29,916 Da, znam. Mo�da zato imamo taj osje�aj kao da nam se doga�a ne�to izvan ovog svijeta. 1090 01:11:29,917 --> 01:11:34,051 Ali, onda �e do�i jutro, i pretvorit �emo se u bundeve, zar ne? 1091 01:11:34,078 --> 01:11:35,477 Znam. 1092 01:11:36,557 --> 01:11:39,437 Ali sada bi trebao donijeti staklenu cipelicu... 1093 01:11:39,438 --> 01:11:41,304 ...i vidjeti odgovara li. 1094 01:11:43,998 --> 01:11:45,278 Odgovarat �e. 1095 01:12:03,037 --> 01:12:04,877 Ovaj moj prijatelj ima klinca... 1096 01:12:04,878 --> 01:12:08,144 ...koji se rodio kod ku�e, a on je pomagao u tome. 1097 01:12:08,157 --> 01:12:11,091 Ali on ka�e da je u tom �udesnom trenutku... 1098 01:12:12,278 --> 01:12:16,076 ...on samo promatrao svog klinca kako do�ivljava �ivot po prvi put... 1099 01:12:16,077 --> 01:12:18,117 ...poku�avaju�i udahnuti po prvi put. 1100 01:12:18,118 --> 01:12:21,716 Jedino o �emu je u tom trenutnku razmi�ljao je da gleda u ne�to... 1101 01:12:21,717 --> 01:12:23,850 ...�to �e jednoga dana umrijeti. 1102 01:12:23,997 --> 01:12:26,131 Nije to mogao izbaciti iz glave. 1103 01:12:26,717 --> 01:12:30,157 I mislim da je to istina. Sve ima svoj kraj. 1104 01:12:30,397 --> 01:12:33,078 Ali zar ne misli� da je to... 1105 01:12:33,277 --> 01:12:36,636 ...ne�to �to �ini vrijeme, i posebne trenutke tako dragocjenima? 1106 01:12:36,637 --> 01:12:37,637 Da, shva�am. 1107 01:12:37,837 --> 01:12:39,917 Tako je i s nama ve�eras. 1108 01:12:42,757 --> 01:12:46,824 Nakon sutra, vjerojatno se nikada vi�e ne�emo vidjeti, zar ne? 1109 01:12:48,157 --> 01:12:50,824 Misli� da se nikada vi�e ne�emo vidjeti? 1110 01:12:52,798 --> 01:12:54,037 �to ti misli�? 1111 01:13:00,117 --> 01:13:01,557 Ustvari, ne znam. 1112 01:13:02,597 --> 01:13:03,996 Nisam planirao jo� jedno putovanje... 1113 01:13:03,997 --> 01:13:07,397 Ni ja. Ja �ivim u Parizu, ti u Americi. Razumijem. 1114 01:13:07,597 --> 01:13:10,596 Ne bih te htio tjerati da leti�. Ne voli� letjeti, zar ne? 1115 01:13:10,597 --> 01:13:12,597 Ne bojim se ba� toliko aviona. 1116 01:13:13,437 --> 01:13:14,596 Ho�u re�i, mogla bih. 1117 01:13:14,597 --> 01:13:16,237 Pa, ako bi mogla... 1118 01:13:16,477 --> 01:13:17,957 ...do�i u Ameriku... 1119 01:13:18,197 --> 01:13:19,716 ...ili, zna�, ako bih ja... 1120 01:13:19,717 --> 01:13:22,037 Ho�u re�i, mogao bih ponovno do�i. 1121 01:13:23,077 --> 01:13:24,197 Molim? 1122 01:13:24,997 --> 01:13:28,117 Ne, budimo racionalne odrasle osobe. 1123 01:13:30,917 --> 01:13:32,756 Trebali bi poku�ati ne�to druga�ije. 1124 01:13:32,757 --> 01:13:36,157 Nije tako lo�e ako je no�as na�a jedina no�, zar ne? 1125 01:13:37,117 --> 01:13:39,115 Ljudi razmijene adrese, brojeve telefona. 1126 01:13:39,117 --> 01:13:42,036 Na kraju napi�u poneko pismo, mo�da jednom-dvaput nazovu. 1127 01:13:42,037 --> 01:13:43,717 Tako je. Potpuni proma�aj. 1128 01:13:43,997 --> 01:13:46,397 Da, ja to ne �elim. Mrzim to. 1129 01:13:47,357 --> 01:13:48,877 I ja to mrzim. 1130 01:13:49,477 --> 01:13:52,636 Za�to svi misle kako veza treba trajati vje�no? 1131 01:13:52,877 --> 01:13:54,877 Da, za�to? To je tako glupo. 1132 01:13:56,637 --> 01:13:59,116 Ali ti misli� da je ve�eras ta ve�er? 1133 01:13:59,356 --> 01:14:02,717 Ho�u re�i, da je ve�eras na�a jedina ve�er? 1134 01:14:04,637 --> 01:14:06,637 To je jedini na�in, zar ne? 1135 01:14:09,597 --> 01:14:10,877 Pa, u redu. 1136 01:14:12,356 --> 01:14:13,557 Neka bude tako. 1137 01:14:13,917 --> 01:14:16,117 Nema zabluda, nema projekcija. 1138 01:14:17,477 --> 01:14:19,876 U�init �emo da ova no� bude �udesna. 1139 01:14:21,997 --> 01:14:23,157 Tako je. 1140 01:14:39,916 --> 01:14:42,037 Trebali bi se nekako rukovati. 1141 01:14:42,517 --> 01:14:43,717 Daj mi ruku. 1142 01:14:47,036 --> 01:14:49,877 Za na�u jednu i jedinu... 1143 01:14:50,677 --> 01:14:52,076 ...zajedni�ku no�... 1144 01:14:52,796 --> 01:14:55,277 ...i za sate koji su preostali. 1145 01:15:03,517 --> 01:15:04,516 �to je bilo? 1146 01:15:07,196 --> 01:15:08,437 To zvu�i... 1147 01:15:08,797 --> 01:15:10,996 To zvu�i tako depresivno, zar ne? 1148 01:15:11,516 --> 01:15:14,356 Sada, jedina stvar na koju �emo misliti je... 1149 01:15:14,357 --> 01:15:16,197 ...kada �emo se rastati. 1150 01:15:16,957 --> 01:15:20,235 Mogli bi se sada oprostiti. Tako ne bi poslije morali brinuti o tome. 1151 01:15:20,236 --> 01:15:21,317 Sada? 1152 01:15:22,077 --> 01:15:23,197 Reci zbogom. 1153 01:15:23,397 --> 01:15:24,836 Bye. -Zbogom. 1154 01:15:26,356 --> 01:15:27,356 Au revoir. 1155 01:15:27,476 --> 01:15:30,609 Do skorog vi�enja. -Do skorog vi�enja, tako je. 1156 01:15:58,236 --> 01:15:59,276 Ovo je plan. 1157 01:15:59,476 --> 01:16:02,637 Ti �e� uzeti �a�e, a ja �u uzeti vino. 1158 01:16:03,116 --> 01:16:04,955 Crveno vino. -Crveno vino. Tako je. 1159 01:16:04,956 --> 01:16:07,956 Misli� da �e� to mo�i izvesti? -Nema problema. 1160 01:16:12,556 --> 01:16:14,716 Po�eli mi sre�u. -Sretno. 1161 01:16:16,596 --> 01:16:17,676 Dobra ve�er. 1162 01:16:21,996 --> 01:16:23,435 Govorite li engleski? 1163 01:16:23,436 --> 01:16:25,396 Malo. -Aha? Malo? 1164 01:16:25,596 --> 01:16:28,116 Ja sam u vrlo neobi�noj situaciji... 1165 01:16:28,316 --> 01:16:30,036 ...koja je u stvari... 1166 01:16:30,396 --> 01:16:32,236 Vidite li onu djevojku tamo? 1167 01:16:36,476 --> 01:16:38,836 Pa, ovo je na�a jedina no�... 1168 01:16:39,476 --> 01:16:40,916 ...i ona... 1169 01:16:42,916 --> 01:16:46,076 Problem je �to ona �eli bocu crvenog vina... 1170 01:16:46,276 --> 01:16:48,356 ...a ja nemam novca. 1171 01:16:50,676 --> 01:16:53,209 Ali sam mislio da biste mi vi mo�da... 1172 01:16:54,036 --> 01:16:57,436 ...mogli dati va�u adresu, a ja obe�ajem... 1173 01:16:57,836 --> 01:17:01,315 ...da �u vam poslati novac, a vi �ete u�initi na�u ve�er kompletnom. 1174 01:17:01,316 --> 01:17:03,196 Poslat �ete mi novac? 1175 01:17:09,035 --> 01:17:10,236 Va�u ruku? 1176 01:17:25,756 --> 01:17:28,036 Za najljep�u no� u va�em �ivotu. 1177 01:17:28,235 --> 01:17:29,875 Puno vam hvala. 1178 01:17:52,596 --> 01:17:56,234 Tako �esto sam bila s ljudima i dijelila divne trenutke... 1179 01:17:56,235 --> 01:18:00,954 ...kao �to su putovanja, biti budan cijelu no� i promatrati izlazak sunca... 1180 01:18:00,955 --> 01:18:03,435 I znam da su to bili posebni trenuci. 1181 01:18:03,995 --> 01:18:06,263 Ali ne�to je uvijek bilo pogre�no. 1182 01:18:07,236 --> 01:18:09,395 �eljela sam biti s nekim drugim. 1183 01:18:11,076 --> 01:18:13,276 Znala sam da je to �to osje�am... 1184 01:18:13,356 --> 01:18:17,422 ...upravo ono �to mi je najva�nije, ali oni to nisu razumjeli. 1185 01:18:21,755 --> 01:18:23,635 Ali sretna sam s tobom. 1186 01:18:26,276 --> 01:18:28,742 Ne mo�e� znati za�to je ovakva no�... 1187 01:18:28,835 --> 01:18:31,434 ...u ovom trenutku toliko va�na za moj �ivot... 1188 01:18:31,435 --> 01:18:32,756 ...ali je. 1189 01:18:35,755 --> 01:18:37,635 Ovo je divno jutro. 1190 01:18:38,195 --> 01:18:39,876 Jutro je divno. 1191 01:18:42,075 --> 01:18:44,742 Misli� da �emo imati jo� ovakvih jutara? 1192 01:18:47,155 --> 01:18:50,155 �to je s na�om odlukom odraslih osoba? 1193 01:18:50,355 --> 01:18:51,956 O, da. 1194 01:18:56,155 --> 01:19:00,088 Znam �to si mislila pod tim, da si �eljela da netko nije tu. 1195 01:19:00,235 --> 01:19:02,274 To sam, naj�e��e, ja u stvari... 1196 01:19:02,275 --> 01:19:04,355 ...po�elim oti�i odande. 1197 01:19:04,955 --> 01:19:06,795 Ozbiljno, mislim o tome. 1198 01:19:07,275 --> 01:19:09,395 Nikada nisam bio nigdje... 1199 01:19:09,595 --> 01:19:11,235 ...gdje ve� nisam bio. 1200 01:19:11,755 --> 01:19:13,995 Nikada se nisam poljubio... 1201 01:19:14,195 --> 01:19:16,314 ...kada ja nisam bio taj koji ljubi. 1202 01:19:16,315 --> 01:19:18,115 Zna�, nikada... 1203 01:19:18,315 --> 01:19:21,582 ...nisam bio u kinu, a da nisam sjedio u publici. 1204 01:19:21,595 --> 01:19:24,314 Nikada nisam bio na kuglanju, a da nisam bio tu... 1205 01:19:24,315 --> 01:19:25,983 ...i smi�ljao glupe �ale. 1206 01:19:25,996 --> 01:19:28,755 Zato toliko ljudi mrzi sebe. Najozbiljnije. 1207 01:19:28,955 --> 01:19:31,088 Njima je samo dosadilo stalno... 1208 01:19:31,195 --> 01:19:33,395 ...biti sebi u blizini. 1209 01:19:34,115 --> 01:19:37,874 Recimo kada bismo ti i ja bili jedno drugom u blizini svo vrijeme. 1210 01:19:37,875 --> 01:19:39,995 Po�ela bi mrziti moje pona�anje. 1211 01:19:40,595 --> 01:19:41,875 Na�in... 1212 01:19:42,075 --> 01:19:45,608 ...na�in na koji bih ja, kad god bi nam netko do�ao... 1213 01:19:45,755 --> 01:19:48,835 ...bio nesiguran, i kada bih popio previ�e. 1214 01:19:49,595 --> 01:19:53,434 Ili na�in na koji pri�am iste pseudo-intelektualne pri�e... 1215 01:19:53,435 --> 01:19:55,115 ...ponovno i ponovno. 1216 01:19:56,795 --> 01:19:58,994 Vidi�, ja sam �uo sve te pri�e... 1217 01:19:59,114 --> 01:20:01,635 ...i naravno, muka mi je vi�e od mene. 1218 01:20:05,594 --> 01:20:07,128 Ali kada sam s tobom... 1219 01:20:09,195 --> 01:20:11,755 ...imam osje�aj kao da sam netko drugi. 1220 01:20:13,274 --> 01:20:17,235 Ho�u re�i, jedini drugi na�in da se osjeti� tako je... 1221 01:20:18,075 --> 01:20:20,194 ...zna�, ples... 1222 01:20:20,555 --> 01:20:22,395 ...ili alkohol... 1223 01:20:23,035 --> 01:20:25,754 ...ili droga, ili tako ne�to. 1224 01:20:28,195 --> 01:20:29,395 Jebanje. 1225 01:20:30,595 --> 01:20:33,634 Jebanje, tako je. To je jedan na�in. 1226 01:20:47,394 --> 01:20:49,075 Zna� li �to �elim? 1227 01:20:50,235 --> 01:20:51,474 �to? 1228 01:20:54,715 --> 01:20:56,235 Da budem poljubljena. 1229 01:20:59,394 --> 01:21:01,062 Pa, to bih mogao u�initi. 1230 01:21:14,394 --> 01:21:15,395 �ekaj. 1231 01:21:19,594 --> 01:21:21,394 Moram re�i ne�to glupo. 1232 01:21:22,955 --> 01:21:23,955 U redu. 1233 01:21:25,354 --> 01:21:26,914 Ovo je jako glupo. 1234 01:21:29,915 --> 01:21:32,447 Mislim da ne bi trebali voditi ljubav. 1235 01:21:34,234 --> 01:21:38,514 �elim, ali kako se ne�emo vi�e nikada vidjeti... 1236 01:21:38,714 --> 01:21:40,847 ...osje�at �u se lo�e zbog toga. 1237 01:21:41,434 --> 01:21:44,034 Pitat �u se s kim si. Nedostajat �e� mi. 1238 01:21:49,235 --> 01:21:51,767 Znam. To nije ba� odraslo razmi�ljanje. 1239 01:21:51,794 --> 01:21:55,033 Mo�da je to �ensko razmi�ljanje. Ne mogu to promijeniti. 1240 01:21:55,034 --> 01:21:57,167 Hajde da se vidimo jo� neki put. 1241 01:21:59,434 --> 01:22:03,434 Ne, ne �elim da prekr�i� na� zavjet samo da bi ne�to pojebao. 1242 01:22:03,794 --> 01:22:07,554 Ne �elim samo pojebati ne�to. Ja ho�u... Ho�u re�i... 1243 01:22:07,994 --> 01:22:10,461 Ho�u re�i da bi trebali voditi ljubav. 1244 01:22:11,154 --> 01:22:13,234 Ujutru umiremo, zar ne? 1245 01:22:14,554 --> 01:22:17,593 Mislim da bismo trebali. -Onda je to kao neka mu�ka fantazija. 1246 01:22:17,594 --> 01:22:20,833 Upozna francuskinju, pojebe je i vi�e se nikada ne vide. 1247 01:22:20,834 --> 01:22:24,434 I ima tu krasnu pri�u koju mo�e pri�ati. Ne �elim da... 1248 01:22:24,474 --> 01:22:27,114 ...se ova divna ve�er pretvori u to. 1249 01:22:27,914 --> 01:22:31,274 U redu, ne moramo voditi ljubav. Velika stvar. 1250 01:22:41,754 --> 01:22:43,634 Ne �eli� me vi�e vidjeti? 1251 01:22:44,994 --> 01:22:46,393 Ne, naravno da �elim. 1252 01:22:46,394 --> 01:22:49,113 Kada bi mi netko sada dao priliku da biram... 1253 01:22:49,114 --> 01:22:52,113 ...da te vi�e nikada ne vidim, ili da te o�enim... 1254 01:22:52,114 --> 01:22:53,353 ...ja bih te o�enio. 1255 01:22:53,354 --> 01:22:55,633 Mo�da je to gomila romanti�nih gluposti... 1256 01:22:55,634 --> 01:22:59,167 ...ali ljudi su se vjen�avali zbog puno manjih stvari. 1257 01:23:01,554 --> 01:23:02,553 Ustvari... 1258 01:23:04,274 --> 01:23:09,140 ...mislim da sam odlu�ila da �elim spavati s tobom kada smo si�li s vlaka. 1259 01:23:12,314 --> 01:23:15,181 Sada poslije silnog razgovora, vi�e ne znam. 1260 01:23:25,474 --> 01:23:27,874 Za�to sve �inimo tako kompliciranim? 1261 01:23:27,914 --> 01:23:29,353 Ne znam. 1262 01:24:28,633 --> 01:24:32,194 �to �e� prvo napraviti kada se vrati� u Pariz? 1263 01:24:32,634 --> 01:24:34,153 Nazvat �u roditelje. 1264 01:24:34,393 --> 01:24:35,673 A ti? 1265 01:24:35,993 --> 01:24:40,153 Ne znam. Vjerojatno �u oti�i po svog psa. Ostavio sam ga kod prijatelja. 1266 01:24:40,154 --> 01:24:41,620 Ima� psa? Obo�avam pse. 1267 01:24:41,753 --> 01:24:43,313 Stvarno? -Aha. 1268 01:24:43,633 --> 01:24:45,434 O, sranje. -�to je bilo? 1269 01:24:46,434 --> 01:24:48,873 Ne znam. Vratili smo se u realnost. 1270 01:24:49,273 --> 01:24:50,913 Znam. Mrzim to. 1271 01:24:51,233 --> 01:24:52,474 �to je to? 1272 01:24:54,473 --> 01:24:56,393 Zvu�i kao cimbal. 1273 01:24:56,873 --> 01:24:58,433 Hajdemo pogledati. 1274 01:24:58,793 --> 01:25:00,513 Netko svira. 1275 01:25:07,033 --> 01:25:08,033 Ba� je super. 1276 01:25:25,833 --> 01:25:27,993 Mo�emo li plesati uz cimbal? 1277 01:25:28,193 --> 01:25:29,513 Naravno. 1278 01:25:33,273 --> 01:25:34,273 O, vau. 1279 01:25:38,393 --> 01:25:40,193 Memorirat �u tvoju sliku... 1280 01:25:41,233 --> 01:25:43,633 ...tako da te nikada ne zaboravim... 1281 01:25:45,353 --> 01:25:46,552 ...ili tako ne�to. 1282 01:25:47,313 --> 01:25:48,873 U redu, i ja �u tvoju. 1283 01:26:44,873 --> 01:26:48,193 "Godine �e protr�ati kao ze�evi." 1284 01:26:50,633 --> 01:26:51,713 Molim? 1285 01:26:53,712 --> 01:26:54,993 Ni�ta. 1286 01:26:56,793 --> 01:26:58,512 Imam... 1287 01:26:58,992 --> 01:27:01,072 ...tu kazetu Dylana Thomasa... 1288 01:27:01,312 --> 01:27:03,380 ...koji �ita pjesmu W.H.Audena. 1289 01:27:03,433 --> 01:27:05,992 On ima divan glas. 1290 01:27:07,832 --> 01:27:08,993 To je nalik... 1291 01:27:10,273 --> 01:27:12,392 "Svi satovi grada... 1292 01:27:12,592 --> 01:27:15,273 ...po�eli su zvoniti i zve�ati... 1293 01:27:15,513 --> 01:27:17,873 ...neka te vrijeme ne zavede... 1294 01:27:18,072 --> 01:27:20,592 ...ne mo�e� pobijediti vrijeme... 1295 01:27:20,912 --> 01:27:22,913 ...u brizi i glavobolji... 1296 01:27:23,233 --> 01:27:26,032 ...nejasan �ivot isti�e... 1297 01:27:26,232 --> 01:27:28,551 ...a vrijeme �e imati svoj san o... 1298 01:27:28,552 --> 01:27:31,033 ...sutra�njici ili danas." 1299 01:27:31,592 --> 01:27:33,152 Ne�to tako. 1300 01:27:34,072 --> 01:27:35,232 To je bilo dobro. 1301 01:27:42,553 --> 01:27:46,232 Kada si prije pri�ao ono, kao poslije nekoliko godina... 1302 01:27:46,432 --> 01:27:49,100 ...kako se par po�ne mrziti me�usobno... 1303 01:27:49,153 --> 01:27:51,231 ...predvi�aju�i reakcije jedno drugog... 1304 01:27:51,232 --> 01:27:53,911 ...ili kada im dosadi pona�anje onog drugog. 1305 01:27:53,912 --> 01:27:56,780 Mislim da �e za mene biti potpuno suprotno. 1306 01:27:57,273 --> 01:28:01,672 Mislim da se mogu stvarno zaljubiti u nekoga kada sve znam o njemu. 1307 01:28:02,633 --> 01:28:04,365 Na�in na koji se �e�lja... 1308 01:28:04,432 --> 01:28:06,671 ...koju ko�ulju �e obu�i tog dana... 1309 01:28:06,672 --> 01:28:10,712 ...koju �e pri�u ispri�ati u kojoj situaciji. 1310 01:28:12,352 --> 01:28:15,552 Sigurna sam da �u tada znati da sam zaljubljena. 1311 01:28:35,552 --> 01:28:37,792 Hej, zna� �to. -�to? 1312 01:28:38,152 --> 01:28:40,231 Nismo oti�li na predstavu onih tipova. 1313 01:28:40,232 --> 01:28:41,392 Predstavu? 1314 01:28:41,592 --> 01:28:42,872 S kravom? 1315 01:28:43,072 --> 01:28:44,752 O, da, nismo. 1316 01:28:44,952 --> 01:28:47,072 O, ne. Propustili smo je. 1317 01:29:11,712 --> 01:29:13,831 Zna� koji autobus da uzme� do aerodroma? 1318 01:29:13,832 --> 01:29:14,832 Nema problema. 1319 01:29:14,872 --> 01:29:18,152 Treba� u�i u onaj. -Tamo. Ho�e� li u�i? 1320 01:29:21,792 --> 01:29:24,124 Pretpostavljam da je to to, zar ne? 1321 01:29:25,272 --> 01:29:26,672 Ja stvarno... 1322 01:29:31,832 --> 01:29:34,072 Zna�... -Da, znam. I ja. 1323 01:29:40,472 --> 01:29:43,791 �elim ti divan �ivot. Budi sretan �ime god se bavio. 1324 01:29:43,991 --> 01:29:46,272 Puno sre�e u �koli. 1325 01:29:47,632 --> 01:29:49,071 Mrzim ovo. 1326 01:29:49,711 --> 01:29:52,152 I ja. Vlak samo �to nije krenuo. 1327 01:29:59,672 --> 01:30:02,430 Zna�, svo to sranje o kojem smo pri�ali... 1328 01:30:02,431 --> 01:30:05,071 ...da se ne vidimo vi�e. Ja �elim da se ponovno vidimo. 1329 01:30:05,072 --> 01:30:06,232 I ja. 1330 01:30:06,432 --> 01:30:08,151 �eli�? -�ekala sam da ti to ka�e�. 1331 01:30:08,152 --> 01:30:09,684 Za�to nisi ne�to rekla? 1332 01:30:09,831 --> 01:30:12,111 Bojala sam se da me ne�e� htjeti vidjeti ponovno. 1333 01:30:12,112 --> 01:30:13,312 �to da radimo? 1334 01:30:14,392 --> 01:30:17,430 Mo�da bi se mogli sresti ovdje za pet godina ili ne�to sli�no. 1335 01:30:17,431 --> 01:30:19,552 Pet godina? To je puno vremena. 1336 01:30:19,752 --> 01:30:23,031 To je stra�no. Kao neki sociolo�ki eksperiment. 1337 01:30:23,271 --> 01:30:26,005 �to ka�e� za jednu godinu? -Jednu godinu. 1338 01:30:26,032 --> 01:30:28,764 �to ka�e� za �est mjeseci? -�est mjeseci? 1339 01:30:28,911 --> 01:30:30,591 Ovdje �e biti ledeno. 1340 01:30:30,791 --> 01:30:34,525 Koga briga? Do�emo ovdje, a poslije odemo negdje drugdje. 1341 01:30:36,391 --> 01:30:38,658 �est mjeseci od sada ili od sino�? 1342 01:30:39,632 --> 01:30:43,151 Od pro�le no�i. �est mjeseci od sino�, a to je... 1343 01:30:43,431 --> 01:30:44,631 ...16. lipanj. 1344 01:30:44,831 --> 01:30:49,191 Peron devet, za �est mjeseci u 6 sati nave�er. 1345 01:30:49,391 --> 01:30:50,391 Prosinac. 1346 01:30:50,991 --> 01:30:54,430 Za tebe je to vo�nja vlakom, ali za mene je to duga�ak let. 1347 01:30:54,431 --> 01:30:55,831 Ali bit �u ovdje. 1348 01:30:56,031 --> 01:30:58,231 U redu, i ja. -U redu. 1349 01:30:59,912 --> 01:31:01,590 Ne�emo zvati, pisati ili... 1350 01:31:01,591 --> 01:31:02,991 Ne, to je depresivno. 1351 01:31:06,152 --> 01:31:07,831 Tvoj vlak �e krenuti. 1352 01:31:08,031 --> 01:31:09,591 Reci zbogom. 1353 01:31:10,271 --> 01:31:11,271 Bok. 1354 01:31:12,351 --> 01:31:13,512 Zbogom. 1355 01:31:14,591 --> 01:31:15,751 Au revoir. 1356 01:31:17,151 --> 01:31:18,271 Dovi�enja. 107581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.