Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,040 --> 00:00:34,520
PAGENDATUD
7. OSA
2
00:01:09,200 --> 00:01:11,240
Tuli meelde?
3
00:01:16,240 --> 00:01:21,120
Kui armetu elu ka poleks,
ikka on mõni õndsushetk
4
00:01:22,040 --> 00:01:31,240
ärkamise ja meenumise vahel.
Eks ole nii? - Jah.
5
00:01:38,960 --> 00:01:41,240
Kompanii! Edasi!
6
00:01:41,440 --> 00:01:46,520
Marss!
Vasak! Vasak! Vasak! Parem!
7
00:02:01,120 --> 00:02:04,960
Kui hüüan: "Ümberpöörd!",
siis keerate poomisele selja.
8
00:02:07,800 --> 00:02:09,840
Me keerame poomisele selja.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,080
Mina hüüan: "Ümberpöörd!"
- Tõesti?
10
00:02:32,960 --> 00:02:37,880
Ma kuulsin teid.
Sind ja teda.
11
00:02:40,200 --> 00:02:43,200
Ise ĂĽtlesid,
et see on rääkimisest parem.
12
00:02:45,200 --> 00:02:47,120
Kas viid mu telki?
13
00:02:52,000 --> 00:02:56,160
Milleks?
- Ma panen oma asjad kokku.
14
00:02:56,600 --> 00:03:01,560
Miks? - Major Ross tahab,
et elaksin temaga koos.
15
00:03:03,920 --> 00:03:11,960
Pean su äraminekut pealt vaatama?
- Mind ei lasta ilma sõdurita sisse.
16
00:03:14,200 --> 00:03:15,720
Tule.
17
00:03:21,440 --> 00:03:25,640
Kui kauaks sind siia mõisteti?
- 14 aastaks.
18
00:03:27,920 --> 00:03:29,520
See on pikk aeg.
19
00:03:30,800 --> 00:03:36,680
Ikkagi parem kui teine võimalus.
- Teine? - Ăślespoomine.
20
00:03:40,160 --> 00:03:43,320
Aga teid?
- Kaheks aastaks.
21
00:03:44,240 --> 00:03:48,000
Kuni kirik valmis ehitatakse
ja siia tuleb uus vikaar.
22
00:03:48,800 --> 00:03:51,040
Ma hakkan igatsema meie…
23
00:03:52,400 --> 00:03:58,560
Kuidas sa neid nimetad?
- Seansid. - Seansid.
24
00:04:02,240 --> 00:04:07,240
Geograafia ei ahelda vaime.
Te võite nendega Inglismaal rääkida.
25
00:04:08,280 --> 00:04:11,400
Mul on siis vaja kedagi sinusugust.
- Jah.
26
00:04:11,520 --> 00:04:16,440
Kas leian sinusuguse?
- Võib-olla. - Võib-olla ka mitte?
27
00:04:17,680 --> 00:04:19,400
Võib-olla ka mitte.
28
00:04:22,040 --> 00:04:25,000
Kui mitte…
- Jah?
29
00:04:28,000 --> 00:04:30,560
Kui te mind just kaasa ei võta.
30
00:04:33,840 --> 00:04:37,040
Kas see on lubatud?
- Miks mitte?
31
00:04:37,760 --> 00:04:41,880
Te tegite abikaasaga tublit tööd.
Kuberner on teile tänu võlgu.
32
00:04:43,840 --> 00:04:46,360
Me räägiksime
kogu kodutee teie lastega.
33
00:04:47,400 --> 00:04:50,480
Ma kĂĽsin kapten Collinsilt.
Ära enneaegu rõõmusta.
34
00:04:50,600 --> 00:04:54,520
Võib-olla pole see võimalik.
- Arusaadav. - Eks näis.
35
00:05:09,480 --> 00:05:16,280
Kuberner. - Jah.
- On see kõik? - Ei.
36
00:05:16,520 --> 00:05:18,840
Nad tahavad selja keerata…
37
00:05:20,640 --> 00:05:25,640
Vabandage, et segan. Nad tahavad
poomisele selja keerata. - Ei tohi.
38
00:05:28,560 --> 00:05:33,000
Poome Barretti puuoksa kĂĽlge.
Kohe, ilma tseremooniata.
39
00:05:33,120 --> 00:05:36,320
Ilma pealtvaatajateta.
Poome ta üles ja jätame rippuma.
40
00:05:36,440 --> 00:05:39,360
Kõik näevad ja mõistavad,
et selline on sõduri lööja saatus.
41
00:05:39,480 --> 00:05:43,560
Barrett väärib paremat. - Barrett?
42
00:05:46,200 --> 00:05:54,480
Ta koondab neid, paneb nad koostööle,
demonstreerib ühtsuse jõudu.
43
00:05:54,720 --> 00:05:58,480
Milleks neile võimalust anda?
- Niisiis ei tohi me neid koondada?
44
00:05:58,840 --> 00:06:02,280
Ei poomiseks, piitsutamiseks,
ega kuninga sünnipäevaks?
45
00:06:05,120 --> 00:06:12,080
See annab võimaluse näidata,
et nad ei saa isegi ĂĽhiselt hakkama.
46
00:06:12,760 --> 00:06:15,040
Eeldusel, et ei saa.
- Ei saa.
47
00:06:17,960 --> 00:06:20,480
Kortermeister käis siin.
48
00:06:25,520 --> 00:06:27,560
Veel teravilja on hävinud.
- Kui palju?
49
00:06:27,680 --> 00:06:31,080
Alles on vaevalt veerand sellest,
mis meil alguses oli.
50
00:06:31,240 --> 00:06:33,920
Kas peame jälle normi kärpima?
- Jah.
51
00:06:34,400 --> 00:06:37,880
Teatame sellest alles
pärast mässu nurjumist.
52
00:06:38,000 --> 00:06:42,080
Siis saame öelda, et see on karistus,
mitte paratamatus.
53
00:06:47,440 --> 00:06:49,480
Kas tuled mulle naiseks?
54
00:06:49,960 --> 00:06:53,680
Tema ei saa seda paluda,
sest teda ootab kihlatu. - Ma tean.
55
00:06:53,800 --> 00:06:57,720
Kõrgest soost. Uhke.
Kujutle, kui satud tema poole.
56
00:06:57,880 --> 00:07:01,680
Ta naeraks end kõveraks
ja laseks teenril sind ära viia.
57
00:07:02,000 --> 00:07:04,240
Mida talle öeldaks,
kui sa oled läinud?
58
00:07:04,360 --> 00:07:06,960
"Sa olid sõdur, kaugel.
Arusaadav, et tahtsid seksi,
59
00:07:07,080 --> 00:07:09,840
aga kuidas see libu
julges siia ilmuda?"
60
00:07:13,360 --> 00:07:16,920
Tule mulle naiseks.
Oleme elu lõpuni koos.
61
00:07:17,120 --> 00:07:19,640
Tema pakub sulle
paari kuud siin,
62
00:07:19,760 --> 00:07:22,600
enne kui ta seilab koju,
ilma et mõtlekski sinu peale.
63
00:07:22,760 --> 00:07:25,000
Kas sa tõesti loobud minust
selle nimel? - Ma pean.
64
00:07:25,120 --> 00:07:28,960
Mina võtan su igal tingimusel.
Ka neil tingimuste, mis teil olid,
65
00:07:29,080 --> 00:07:31,840
et seksi asemel ajame juttu…
66
00:07:38,080 --> 00:07:41,880
Ma võidan su tagasi,
sest armastan sind rohkem kui tema.
67
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Ma võidan su tagasi või suren.
68
00:07:52,360 --> 00:07:54,080
Mine.
69
00:08:05,600 --> 00:08:11,760
Sa ei pea Barretti poomisele tulema.
- Pean kĂĽll.
70
00:08:12,680 --> 00:08:16,800
Kui mind koheldakse eriliselt,
siis hoiavad kõik minust eemale.
71
00:08:21,400 --> 00:08:26,560
Võib minna mässuks. Võib-olla pean
tegutsema halastamatult.
72
00:08:26,880 --> 00:08:33,240
Sel juhul pea meeles, et halastamatus
on mu kohus, mitte loomus.
73
00:08:34,040 --> 00:08:35,800
Arusaadav.
74
00:08:52,520 --> 00:08:56,320
Tere hommikust, kapten.
- Tere hommikust, proua Johnson.
75
00:08:57,320 --> 00:09:02,720
Kuidas te elate? - Hästi, aga teie?
- Hästi, tänan teid.
76
00:09:04,480 --> 00:09:10,280
Kas saan teid aidata? - Jah.
Kui ma ei eksi, kehtib reegel,
77
00:09:10,400 --> 00:09:15,640
et erilise teene teinud vang
lubatakse koju. - Jah.
78
00:09:16,640 --> 00:09:20,320
Kuidas seda vormistada?
- Kas mõtlete mõnd kindlat vangi?
79
00:09:20,440 --> 00:09:25,480
Jah. Anne Meredithi.
- Anne Meredith? - Jah.
80
00:09:25,840 --> 00:09:32,720
Seletage, mis tingib seesugust
ebatavalist vastutulekut.
81
00:09:33,960 --> 00:09:39,000
Paraku ei saa, sest see on isiklik.
- Ah nii.
82
00:09:40,920 --> 00:09:46,280
Lootsin, et usute mind.
Tema abi oli tõesti ebatavaline.
83
00:09:47,000 --> 00:09:51,600
Kahtlemata. Kas ta sõidaks
koos teiega tagasi? - Jah.
84
00:09:52,440 --> 00:09:54,440
Elaks ta Inglismaal teie juures?
85
00:09:54,560 --> 00:09:57,520
Pean sellest oma abikaasaga rääkima,
aga arvatavasti jah.
86
00:09:58,520 --> 00:10:03,480
Jätke see minu hooleks.
- Te tegelete sellega? - Jah, kindlasti.
87
00:10:04,560 --> 00:10:08,600
Tänan teid.
- Võtke heaks.
88
00:10:28,320 --> 00:10:32,760
Kas neile ei tulnud siis pähe
ka katoliku preestrit saata? - Ei.
89
00:10:33,040 --> 00:10:38,520
Ma tahaksin pihtida, aga raske on
pihtida sellele, kes ei usu pihti.
90
00:10:43,960 --> 00:10:49,560
Ma usun, et tuleb rääkida tõtt
sĂĽdamest sĂĽdamesse.
91
00:10:55,360 --> 00:11:01,160
Ma tahtsin pihtida,
et must hing puhtaks pesta,
92
00:11:01,280 --> 00:11:04,000
siis end uputada
ja minna taevasse.
93
00:11:04,720 --> 00:11:07,200
Paraku ei tohi ma end uputada.
94
00:11:07,480 --> 00:11:13,640
Enesetapp määriks hinge mustaks,
nii et oleksin ikkagi neetud. - Jah.
95
00:11:14,400 --> 00:11:17,160
Seega pean pooma Tommy.
- Jah.
96
00:11:17,520 --> 00:11:21,840
Kui just… - Jah?
- Kui teie Tommyt vabaks ei saa.
97
00:11:23,600 --> 00:11:28,320
Ma proovisin, aga ei õnnestunud.
- Proovige uuesti.
98
00:11:41,040 --> 00:11:46,960
Tere. Kas reamees Buckley on siin?
- Mina olen reamees Buckley.
99
00:11:47,280 --> 00:11:52,040
Su nägu on nii hukas, et…
See oli nali.
100
00:11:53,120 --> 00:11:55,800
Andke andeks,
et ma end lõhki ei naernud.
101
00:11:58,120 --> 00:12:01,640
Kas oled siin ĂĽksi?
- Pean kasarmus istuma.
102
00:12:06,960 --> 00:12:12,760
Palun andesta Barrettile.
Anun tema nimel andestust.
103
00:12:14,760 --> 00:12:20,280
Kas ka see on nali? - Ei.
Mida sa vastutasuks tahad?
104
00:12:21,720 --> 00:12:25,440
Naist.
- See pole minu anda.
105
00:12:27,600 --> 00:12:31,520
Ma olen mehi naistega kokku viinud,
aga sinuga ei saa ma seda teha.
106
00:12:31,640 --> 00:12:35,680
Peaksin naisele ĂĽtlema:
"Saa tuttavaks reamees Buckleyga.
107
00:12:35,800 --> 00:12:39,400
Ta kasutas Tommy Barretti naist,
rääkis sellest Tommyle,
108
00:12:39,520 --> 00:12:43,440
ja kui Tommy talle kallale läks,
ei andnud ta ĂĽhtki hoopi vastu,
109
00:12:43,800 --> 00:12:49,520
vaid nautis kättemaksu,
vaadates kuidas Tommy ĂĽles poodi."
110
00:12:54,760 --> 00:12:58,280
See pole suurem asi soovitus.
111
00:12:58,560 --> 00:13:03,480
Aga kui võiksin öelda:
"Saa tuttavaks reamees Buckleyga,
112
00:13:03,640 --> 00:13:07,360
kel oli põhjust soovida Tommy surma,
aga andestas talle ja palus,
113
00:13:07,480 --> 00:13:08,720
et kuberner halastaks Tommyle.
114
00:13:08,840 --> 00:13:13,360
Kristlikumat meest pole
kogu Uus-Lõuna-Walesis."
115
00:13:15,360 --> 00:13:22,640
See teeks naise sĂĽdame hellaks.
Hakkaksid ehk ka ise endale meeldima.
116
00:13:35,200 --> 00:13:38,960
Mida ma peaksin selleks tegema?
- Annan su soovi kubernerile edasi.
117
00:13:39,080 --> 00:13:41,120
Nelja silma all? - Jah.
118
00:13:45,360 --> 00:13:50,520
Te soovisite mind näha. - Jah.
Oled sa pĂĽstolist tulistanud?
119
00:13:51,200 --> 00:13:54,800
Jah, härra. - Vihahoos?
- Ei, härra.
120
00:13:55,640 --> 00:14:02,840
Kas võiksid mehele silma vaadata
ja tulistada? - Vist kĂĽll. - Vist?
121
00:14:04,080 --> 00:14:12,080
Kindlalt tean alles siis,
kui olen seda teinud.
122
00:14:12,640 --> 00:14:16,840
Oled mõnigi kord tahtnud
mind maha lasta. - Ei, härra.
123
00:14:16,960 --> 00:14:19,520
Me unustame selle jutuajamise
selle lõppedes.
124
00:14:19,680 --> 00:14:23,920
Sa oled tahtnud mind maha lasta.
125
00:14:27,480 --> 00:14:31,320
Jah, härra. - Aga ei julgenud.
- Asi polnud julguses.
126
00:14:31,800 --> 00:14:36,560
Ma olen mereväelane.
Teie olete kõrgem ohvitser.
127
00:14:37,360 --> 00:14:41,640
See on ainus põhjus,
miks ma ei saanud seda teha.
128
00:14:43,320 --> 00:14:46,480
Võta. - Jah, härra.
129
00:14:52,680 --> 00:14:56,800
Too see ĂĽldkogunemisele.
Jäta musket maha.
130
00:15:01,680 --> 00:15:03,080
Võid minna.
131
00:15:18,920 --> 00:15:20,360
Isand.
132
00:15:24,800 --> 00:15:28,160
Te kutsusite mind, isand?
- Jah.
133
00:15:32,320 --> 00:15:35,720
Sa õppisid lugema
ja kirjutama, Anne? - Jah.
134
00:15:35,880 --> 00:15:37,720
Sa kirjutasid
väljasaatmisotsusele alla.
135
00:15:37,840 --> 00:15:41,440
Ma lasksin teisel alla kirjutada.
- Kellel? - Vennal.
136
00:15:42,240 --> 00:15:44,560
Inglismaal? - Jah.
137
00:15:47,480 --> 00:15:49,120
Mis viga, pastor?
138
00:15:51,960 --> 00:15:55,440
Kaelakee.
- See on mu ema oma.
139
00:15:55,840 --> 00:16:00,480
On see väärtuslik? - Ainult mulle.
- Andsid selle laeva varahoidjale?
140
00:16:01,040 --> 00:16:02,080
Jah.
141
00:16:02,200 --> 00:16:05,640
Kui randusite, andis ta selle
sulle tagasi? - Jah.
142
00:16:05,920 --> 00:16:08,160
Sa kinnitasid
selle kättesaamist allkirjaga.
143
00:16:13,920 --> 00:16:18,000
Allkiri on samasugune
nagu asumisele saatmise oma.
144
00:16:23,600 --> 00:16:24,840
Jah.
145
00:16:28,000 --> 00:16:33,360
Te tahtsite mind näha, kapten?
- Mul on väga kahju, proua Johnson.
146
00:16:35,000 --> 00:16:41,400
Milles asi? - See naine oskab
lugeda ja kirjutada. - Mida?
147
00:16:41,960 --> 00:16:44,240
Miks sa teesklesid, et ei oska?
148
00:16:47,880 --> 00:16:50,720
Et teie naisele ligi pääseda.
- Täpipealt.
149
00:16:50,920 --> 00:16:55,000
Et tema valu leevendada.
- Et tema usaldust võita. - Ei.
150
00:16:58,080 --> 00:17:02,080
Mida te isekeskis olles tegite?
Te ĂĽtlesite kapten Collinsile,
151
00:17:02,200 --> 00:17:08,320
et ta tegi teile haruldase teene.
- Jah. - Mis see oli?
152
00:17:09,560 --> 00:17:12,000
Mis haruldane teene see oli?
153
00:17:16,520 --> 00:17:18,320
Ma rääkisin meie lastega.
154
00:17:20,160 --> 00:17:22,680
Ma tean, mida sa mõtled.
- Me ju rääkisime sellest.
155
00:17:22,800 --> 00:17:24,680
Sa arvad, et see naine pettis mind,
aga ei petnud…
156
00:17:24,800 --> 00:17:26,160
Paganlikust rituaalist
osavõtmine on halb,
157
00:17:26,280 --> 00:17:29,320
aga lasta end petta,
ära kasutada, kuritarvitada…
158
00:17:29,480 --> 00:17:32,520
Ta ei kuritarvitanud mind.
- Ăśtle mu naisele, miks sa siin oled.
159
00:17:32,680 --> 00:17:35,360
Mida sa Inglismaal tegid,
et sellist karistust ära teenida.
160
00:17:36,240 --> 00:17:38,760
Kas ĂĽtlen ise?
- Ei, ĂĽtle sina, Anne.
161
00:17:43,440 --> 00:17:46,000
Ma varastasin kaks naela
kümme šillingit ja kuus penni
162
00:17:46,120 --> 00:17:48,360
Hackney Kõigi Hingede kiriku vikaarilt.
163
00:17:48,600 --> 00:17:54,400
Vikaari naiselt. - Vikaari naiselt.
- Kellele valetasid mis hull.
164
00:17:54,880 --> 00:17:57,360
Teile ma ei valetanud,
proua Johnson.
165
00:17:57,480 --> 00:18:06,880
Võitsid pastoriproua usalduse valega.
- Jah, aga teile ma ei valetanud.
166
00:18:56,080 --> 00:18:59,440
Kas tohin teie naisele järele minna?
- Ei.
167
00:19:00,040 --> 00:19:04,920
Sa valid vikaarid ja nende naised,
sest nad keeravad teise põse ette.
168
00:19:05,040 --> 00:19:09,400
Sedakorda see ei õnnestu.
Sa kasutasid kurjasti naist,
169
00:19:09,520 --> 00:19:15,080
keda ma armastan üle kõige maailmas,
ja selle eest lasen sind piitsutada.
170
00:19:15,320 --> 00:19:17,800
Ma pole kedagi kurjasti kasutanud.
171
00:19:20,560 --> 00:19:25,680
Ăśtlesin teie naisele, mida ma usun,
ja see trööstis teda.
172
00:19:26,880 --> 00:19:33,320
Teie usk toob talle ainult kurbust.
- Kuidas sa tohid meie uske võrrelda?
173
00:19:33,480 --> 00:19:38,720
Miks mitte? Ainus vahe on selles,
et teie usk tasub end paremini ära.
174
00:19:39,320 --> 00:19:44,200
Minu oma tõi mulle 2 naela,
10 šillingit, 6 penni ja köie kaela.
175
00:19:45,080 --> 00:19:50,040
Teie usk tõi teile toitu,
kehakatteid ja peavarju.
176
00:19:52,720 --> 00:19:58,400
Kui teie ei lähe oma armastatud
naisele järele, siis lähen mina.
177
00:20:29,280 --> 00:20:34,480
Ma palvetan sinu eest. - Aitäh.
- Me kõik peame sinu eest palvetama.
178
00:20:36,880 --> 00:20:41,800
Kristlane ei tohi teist hukka mõista.
Sinu hing on must nagu põrgupõhi.
179
00:20:41,920 --> 00:20:44,000
Ma ei valetanud teile.
180
00:20:48,720 --> 00:20:52,240
Kas pean teist eemale hoidma?
Ma teen seda.
181
00:20:55,160 --> 00:20:58,640
Kui teie laps on ilmale tulnud,
siis tulen jälle teie juurde.
182
00:20:59,200 --> 00:21:02,880
Juhtugu see Londonis
või siin Uus-Lõuna-Walesis,
183
00:21:03,000 --> 00:21:09,400
ma tulen ja ĂĽtlen teile:
"Proua Johnson, ma ei valetanud."
184
00:21:27,080 --> 00:21:29,640
Teie abikaasa tahab mind piitsutada.
185
00:21:38,600 --> 00:21:45,600
Kui sulle endale on tehtud ĂĽlekohut,
on kerge andestada.
186
00:21:48,160 --> 00:21:52,040
Kui ĂĽlekohut tehakse su kallile,
on palju raskem andestada.
187
00:21:53,360 --> 00:21:58,080
Ma räägin temaga.
Kindlasti keerab ta teise põse ette.
188
00:22:13,400 --> 00:22:20,600
Me teame, et poote ta
seaduse ja korra säilitamiseks.
189
00:22:20,720 --> 00:22:23,960
Kui vangid löövad sõdureid,
ei jää seadusest midagi järele.
190
00:22:24,360 --> 00:22:28,120
Aga mis kasu on seadusest
ja korrast ilma õigluseta?
191
00:22:28,680 --> 00:22:33,280
Kui poote Tommy Barretti ĂĽles,
siis sülitate õiglusele.
192
00:22:34,400 --> 00:22:38,360
Kui sülitate õiglusele, siis sülitame
meie teie seadusele ja korrale.
193
00:22:38,480 --> 00:22:41,600
Seda nad ĂĽtlevad, isand.
- Mida nad veel ĂĽtlevad?
194
00:22:41,720 --> 00:22:43,920
"Kas ta arvab, et sõduritel on
meie üle võim sellepärast,
195
00:22:44,040 --> 00:22:47,160
et neil on pĂĽssid? Ei,"
ĂĽtlevad nad.
196
00:22:47,320 --> 00:22:51,480
"Sõduritel on meie üle võim,
sest me lubame seda.
197
00:22:52,440 --> 00:22:57,200
Iga sõduri kohta on 10 vangi.
Neil pole lootustki meist jagu saada.
198
00:22:57,320 --> 00:22:59,400
Kui ta sülitab õiglusele,
siis meile aitab.
199
00:22:59,560 --> 00:23:04,560
Mäss. Kes seda ütleb?
Võid sa mõne nime öelda? - Spragg.
200
00:23:05,000 --> 00:23:12,080
Spragg?
Kindlasti tema.
201
00:23:14,760 --> 00:23:16,840
Ma hakkan pealekaebajaks.
202
00:23:17,520 --> 00:23:26,160
Kaeban kõigi peale,
kui ei pea Tommy Barretti pooma.
203
00:23:26,360 --> 00:23:30,840
Pealekaebajaid on kerge leida.
Timukaid on raske leida.
204
00:23:34,560 --> 00:23:36,400
Palun…
205
00:23:44,320 --> 00:23:49,760
Te lubasite mulle rummi. - Jah.
- Kas saaksin? - Kui oled ta poonud.
206
00:23:49,880 --> 00:23:55,160
Ma ei saa seda kainena teha!
- Pead tegema.
207
00:23:59,880 --> 00:24:01,680
Mine ära.
208
00:24:16,280 --> 00:24:19,240
James, kus sa oled olnud?
Tommy tahab meid näha.
209
00:24:27,600 --> 00:24:29,840
Ăśldkogunemine? - Jah.
- Nad tulevad varsti siia.
210
00:24:29,960 --> 00:24:32,640
Me ei lase neil sind puua.
- Võtke kätest kinni. - Miks?
211
00:24:32,760 --> 00:24:34,640
Võtke teineteisel
kätest kinni, naine.
212
00:24:43,880 --> 00:24:46,360
Anna sõna, et võtad ta naiseks.
213
00:24:49,160 --> 00:24:53,760
Luba, et võtad ta naiseks.
- Ma luban seda.
214
00:24:54,560 --> 00:25:03,800
Luba, et hoiad teda elu lõpuni.
- Hoian, kui ta lubab seda.
215
00:25:06,840 --> 00:25:11,120
Luba, et lähed talle naiseks.
- Mul pole vaja midagi lubada.
216
00:25:11,720 --> 00:25:17,560
Sind ei pooda. - Luba, et saad tema
naiseks. - Me ei lase sind puua!
217
00:25:18,480 --> 00:25:22,160
Luba!
- Ma luban.
218
00:25:27,720 --> 00:25:31,760
Mina luban, et valvan teie ĂĽle.
219
00:25:35,040 --> 00:25:39,560
Saadan teile laevatäie toitu.
220
00:25:43,120 --> 00:25:48,480
Luban, et sa pääsed siit eluga.
221
00:25:57,720 --> 00:25:59,680
Siduge ta käed ja tooge ta välja.
- Ei!
222
00:26:00,040 --> 00:26:02,480
On aeg minna, Thomas Barrett.
- Ei!
223
00:26:03,840 --> 00:26:06,960
Kas lubate sel juhtuda?
- Palveta koos minuga, Elizabeth.
224
00:26:07,160 --> 00:26:09,440
Ei palveta!
- Meie isa, kes sa oled…
225
00:26:09,560 --> 00:26:11,880
Mina ise hoian oma lambaid
ja mina ise viin nad hingama.
226
00:26:12,000 --> 00:26:13,760
Karjatan neid,
ĂĽtleb issand.
227
00:26:13,880 --> 00:26:16,280
Karjatan neid, nagu on õige.
Kas nii on õige, vikaar?
228
00:26:16,440 --> 00:26:18,920
Kas see on õiglane?
Jätke palvetamine ja…
229
00:26:19,040 --> 00:26:21,880
Siduge ta käed! Kuidas sa julged
jumalamehe vastu kätt tõsta?
230
00:26:22,040 --> 00:26:25,720
Ta pole mingi jumalamees!
Minu sittki on jumalikum!
231
00:26:34,400 --> 00:26:38,560
Miks te palvetate, vikaar?
Mitte Tommy, vaid iseenda eest.
232
00:26:38,800 --> 00:26:42,480
Te uputate end palvesse
ja jääte õiglusele kurdiks.
233
00:26:42,600 --> 00:26:46,200
Uputate end palvesse ega hooli,
et ka see on ristilöömine.
234
00:26:46,320 --> 00:26:47,560
Teil peaks häbi olema.
235
00:27:24,200 --> 00:27:26,480
Palun vaikust! Vaikust!
236
00:27:30,960 --> 00:27:33,880
Palun vaikust! Vaikust!
237
00:27:37,840 --> 00:27:41,720
Ma räägin teile
midagi sunnitöölistest.
238
00:27:44,320 --> 00:27:51,280
Räägin sunnitöölistest midagi,
mida te keegi pole valmis möönma.
239
00:27:55,200 --> 00:28:01,360
Sada sõdurit, kes peavad korda,
on sajast kaasvangist etemad.
240
00:28:02,760 --> 00:28:08,160
Kas arvate, et sada relvastatud vangi
jagaksid toitu kõigile võrdselt?
241
00:28:08,320 --> 00:28:12,840
Ei, nad tapaksid teid.
Te vajate sõdureid.
242
00:28:13,720 --> 00:28:16,680
Te vajate neid, et nad kaitseksid
teid pärismaalaste eest,
243
00:28:16,800 --> 00:28:22,160
aga ka selleks, et nad kaitseksid
teid üksteise eest. - Ümberpöörd!
244
00:28:36,280 --> 00:28:38,680
Keerake end näoga tapalava poole!
245
00:28:45,520 --> 00:28:47,560
Major Ross. - Jah, härra.
246
00:28:48,200 --> 00:28:52,240
Tee ükskõik mida,
et nad vaataksid tapalava poole.
247
00:29:01,680 --> 00:29:07,920
Spragg. - Jah, isand.
- Tõsta käsi ja näita end.
248
00:29:09,040 --> 00:29:12,400
Ma olen siin. - Hoia kätt üleval.
249
00:29:14,040 --> 00:29:16,720
Kapral Macdonald. - Jah, härra.
250
00:29:18,080 --> 00:29:20,880
Mine Spraggi juurde.
- Jah, härra.
251
00:29:38,960 --> 00:29:40,440
Puuduta teda.
252
00:29:42,800 --> 00:29:44,200
Võta püstol.
253
00:29:46,240 --> 00:29:53,920
Loen kĂĽmneni. Kui Spragg ei vaata
tapalava poole, lase ta maha.
254
00:29:57,280 --> 00:30:00,040
Üks, kaks…
255
00:30:00,800 --> 00:30:01,840
Kolm…
256
00:30:02,600 --> 00:30:05,440
Neli, viis…
257
00:30:06,160 --> 00:30:07,640
Kuus…
258
00:30:08,240 --> 00:30:11,200
Seitse, kaheksa…
259
00:30:12,240 --> 00:30:13,520
Üheksa…
260
00:30:15,000 --> 00:30:15,880
KĂĽmme.
261
00:30:36,480 --> 00:30:42,600
Kapral Macdonald.
Puuduta järgmist meest paremal.
262
00:30:45,440 --> 00:30:47,000
Lae relv uuesti.
263
00:31:06,600 --> 00:31:09,040
Laetud, härra.
- Loen kĂĽmneni.
264
00:31:09,400 --> 00:31:16,280
Kui vang ei keera nägu tapalava
poole, lase ta maha. Üks…
265
00:31:17,160 --> 00:31:19,920
Kaks, kolm…
266
00:31:20,960 --> 00:31:22,120
Neli…
267
00:31:22,800 --> 00:31:27,640
Viis, kuus…
- Major Ross! - Jah?
268
00:31:27,880 --> 00:31:30,040
Ma olen Kirjamees Molloy.
269
00:31:35,120 --> 00:31:39,480
Kapral Macdonald.
Mine vasakult järgmise juurde.
270
00:31:42,040 --> 00:31:43,160
Puuduta teda.
271
00:31:43,280 --> 00:31:50,080
Loen kĂĽmneni. Kui vang ei keera
nägu tapalava poole, lase ta maha.
272
00:31:51,640 --> 00:31:58,760
Üks, kaks, kolm, neli…
273
00:31:59,880 --> 00:32:04,720
Viis, kuus…
- Major Ross! - Jah.
274
00:32:05,960 --> 00:32:07,360
Ma olen sepp.
275
00:32:11,840 --> 00:32:17,560
Major Ross! Palun luba vabastada
see mees piinadest! - Keeldun.
276
00:32:18,120 --> 00:32:22,560
Ma olen koloonia käigus hoidmiseks
hädavajalik! - Kaheksa.
277
00:32:26,360 --> 00:32:28,560
Ăśheksa. - Ei!
278
00:32:33,560 --> 00:32:38,800
Mind on hädasti vaja!
Ma olen asendamatu!
279
00:32:40,040 --> 00:32:44,840
Kapral Macdonald.
Astu vasakult järgmise juurde.
280
00:32:47,840 --> 00:32:52,120
Puuduta teda.
Loen kĂĽmneni.
281
00:32:52,640 --> 00:32:57,000
Kui vang ei keera nägu
tapalava poole, lase ta maha.
282
00:32:59,440 --> 00:33:01,960
Üks, kaks…
283
00:33:17,480 --> 00:33:19,000
Kapral Macdonald.
284
00:33:20,400 --> 00:33:23,960
Vabasta see mees piinadest.
- Jah, härra.
285
00:33:34,600 --> 00:33:36,040
Lae relv.
286
00:33:39,120 --> 00:33:43,200
Kuberner. - Tänan, major.
287
00:33:47,840 --> 00:33:51,560
Ma esindan kuningat.
Mulle selg keerata
288
00:33:51,680 --> 00:33:55,160
tähendab selja keeramist kuningale
ja see on keelatud.
289
00:33:56,640 --> 00:34:05,840
Thomas Barrett, kas tahad lausuda
viimased sõnad? - Ei, isand.
290
00:34:08,480 --> 00:34:11,080
Kas timukas astuks ette?
291
00:34:13,600 --> 00:34:15,520
Major Ross!
Palun luba rääkida!
292
00:34:20,920 --> 00:34:22,200
Luban.
293
00:34:26,600 --> 00:34:33,800
Te näete, mida ta õela ja argpüksliku
kallaletungiga mulle tegi.
294
00:34:37,240 --> 00:34:43,680
Siiski annan talle andeks.
Palun andke talle armu, kuberner.
295
00:34:57,280 --> 00:35:03,320
Tänan sind, aga Barrettit ei pooda
selle eest, mida ta tegi sulle,
296
00:35:03,680 --> 00:35:08,960
vaid selle eest, mida ta tegi
mundrile, lipule ja kuningale endale.
297
00:35:11,560 --> 00:35:13,640
Timukas, astu ette.
298
00:35:18,200 --> 00:35:21,080
Timukas, astu jalamaid ette.
299
00:35:46,760 --> 00:35:48,840
Tule tapalavale.
300
00:35:54,440 --> 00:35:58,080
Kas ĂĽtlete neile, miks?
- Seo ta pahkluud kinni.
301
00:36:04,560 --> 00:36:10,640
Ma teen seda surmapiina ähvardusel.
Mulle pandi kapuuts pähe,
302
00:36:10,760 --> 00:36:14,280
silmus kaela, aga viimasel hetkel
pakkus ta mulle elu.
303
00:36:14,960 --> 00:36:21,400
Ta pakkus mulle elu,
kui nõustun timukaks hakkama.
304
00:36:22,520 --> 00:36:23,960
Ma olin nõus.
305
00:36:27,440 --> 00:36:29,480
Te kõik oleksite nõus olnud.
306
00:36:31,320 --> 00:36:36,840
Poon ise või mind puuakse.
- Seo ta pahkluud kinni.
307
00:37:00,160 --> 00:37:09,960
Jumal andis sulle vaprust, Tommy.
Minule mitte. See on meie ainus vahe.
308
00:37:18,800 --> 00:37:23,640
Mitte vaprust. Armastust.
309
00:37:25,320 --> 00:37:28,120
Ma armastasin sind liialt,
et sulle seda teha.
310
00:37:29,800 --> 00:37:35,960
Ma armastasin sind, Tommy,
aga elu armastasin ma rohkem.
311
00:37:37,120 --> 00:37:41,600
On su edasine elu elamist väärt?
Kõik hakkavad sind põlgama.
312
00:37:41,840 --> 00:37:45,000
Kõik hakkavad võimalust otsima,
et su kõri läbi lõigata.
313
00:37:48,240 --> 00:37:53,040
Oh seda saatuse irooniat,
kui lõpuks pood end ise üles.
314
00:38:01,320 --> 00:38:05,760
Kapuutsi? - Ei.
315
00:38:07,680 --> 00:38:08,840
Pastor.
316
00:38:15,520 --> 00:38:20,840
Halasta armetule patusele, issand.
Säästa teda põrgutulest…
317
00:38:20,960 --> 00:38:24,760
Me läheme koos paradiisi, Tommy.
Jääme kokku terveks igavikuks.
318
00:38:25,720 --> 00:38:31,680
Ma armastan sind, Tommy.
Tommy Barrett, vapraim mees.
319
00:38:31,880 --> 00:38:35,560
Tommy Barrett, sitkeim mees.
Tommy Barrett, tugevaim mees.
320
00:38:35,720 --> 00:38:37,960
Tommy Barrett, kavalaim mees.
- Tõmba!
321
00:38:38,120 --> 00:38:40,200
Tommy Barrett, lahkeim mees.
Ma armastan sind, Tommy!
322
00:38:40,320 --> 00:38:44,400
Ma armastan sind kogu sĂĽdamest.
Ma armastan su hellitusi.
323
00:38:44,560 --> 00:38:47,840
Armastan seda,
et laulad mind hellitades.
324
00:38:47,960 --> 00:38:49,880
Armastan su sosistusi,
kui sa mind hellitad.
325
00:38:50,000 --> 00:38:54,400
Ma armastan sind kogu sĂĽdamest.
Ma armastan sind, armastan, armastan!
326
00:38:54,520 --> 00:38:57,880
Tõmba! - Ma armastan sind!
Ma armastan sind, armastan!
327
00:39:28,120 --> 00:39:32,720
Tehku see lõpp müüdile,
nagu ei julgeks ma puua.
328
00:39:34,720 --> 00:39:42,760
Kui poon Thomas Barretti suguse,
siis poon ka iga teise.
329
00:39:43,800 --> 00:39:50,000
Reamees Buckley!
Sina valvad meie timukat.
330
00:39:52,480 --> 00:39:54,600
Kui sureb tema,
sured ka sina.
331
00:39:56,960 --> 00:40:02,640
Arvasin, et toidunorm on liiga kasin.
Tahtsin seda suurendada,
332
00:40:02,840 --> 00:40:06,120
et te lepiksite
Barretti poomisega kergemini.
333
00:40:07,120 --> 00:40:11,200
Aga sõnakuulmatus näitab,
et teil on energiat piisavalt.
334
00:40:13,000 --> 00:40:14,360
Tee ta käed lahti.
335
00:40:15,000 --> 00:40:19,840
Seepärast kärbin toidunormi
veel neljandiku võrra.
336
00:40:20,240 --> 00:40:26,560
Esimest korda Uus-Lõuna-Walesis
kärbitakse ainult vangide normi.
337
00:40:28,040 --> 00:40:31,320
Puhtalt teie sõnakuulmatuse pärast.
338
00:40:33,520 --> 00:40:37,680
Seda meest kaitstakse
ööd ja päevad läbi.
339
00:40:39,440 --> 00:40:43,480
Kui te teda ähvardate,
lastakse teid maha,
340
00:40:44,720 --> 00:40:46,880
nagu see mees maha lasti.
341
00:40:48,760 --> 00:40:51,200
Laiali minna!
- Laiali minna!
342
00:40:52,800 --> 00:40:54,840
Jalamaid laiali minna!
343
00:40:56,360 --> 00:40:58,560
Laiali minna!
344
00:40:59,480 --> 00:41:01,040
Laiali minna!
345
00:41:20,680 --> 00:41:22,720
Sa võid minna tema juurde.
346
00:41:26,440 --> 00:41:28,360
Võta ta alla.
347
00:41:53,560 --> 00:41:55,160
Aita mind.
348
00:42:35,000 --> 00:42:38,120
Jäta ta rahule!
Jäta ta rahule, muidu lasen su maha!
349
00:42:38,240 --> 00:42:42,480
Ei, ei, ei!
- Ma lasen su maha!
350
00:42:42,600 --> 00:42:46,240
Ära lase! Ära lase!
351
00:44:02,000 --> 00:44:07,280
Kas kirjutasid Tommy eest
viimse kirja? - Jah, tema emale.
352
00:44:07,480 --> 00:44:13,560
Täis valesid? - Heasoovlikke valesid,
et säästa tema ema valust.
353
00:44:13,920 --> 00:44:19,240
Sa tead, miks ta surma läks.
Sa nägid, kuidas ta surma läks.
354
00:44:19,360 --> 00:44:24,240
Nägid seda oma silmaga,
mitte ei lugenud toimikust. - Jah.
355
00:44:24,720 --> 00:44:28,640
Kas võiks ükski mees olla vapram
ja tema ema uhkem? - Ei, isand.
356
00:44:28,920 --> 00:44:32,240
Siis kirjuta seda.
Kirjuta tõtt.
357
00:44:48,240 --> 00:44:53,440
Armas Elizabeth.
Ma keeldusin kapuutsist,
358
00:44:56,080 --> 00:45:00,120
sest tahtsin, et sinu nägu
oleks viimane, mida näen.
359
00:45:05,320 --> 00:45:10,520
Nägu, mida ma armastasin
üle kõige maailmas.
360
00:45:47,560 --> 00:45:50,200
Need on esimesed sõnad,
mille ma kirjutasin.
361
00:45:53,440 --> 00:45:58,280
Oleks suur au,
kui võtaksid selle vastu.
362
00:46:00,720 --> 00:46:05,120
Siin on kirjas "Tommy Barrett".
363
00:46:32,640 --> 00:46:36,880
Püha Paulus…
364
00:46:47,000 --> 00:46:57,080
Kristus, kindel kalju Sa,ennast lasksid lõhkuda.
365
00:46:58,480 --> 00:47:07,360
Sinu viie haava seestvoolas veri minu eest.
366
00:47:08,440 --> 00:47:17,000
See mind patust puhastab,pĂĽhaks eluks valmistab.
367
00:47:18,320 --> 00:47:27,000
Ei ma oma rammugaSinu käske täita saa.
368
00:47:28,080 --> 00:47:36,840
Kui ei iial väsiks ma,nuttes ööd ja päevad ka
369
00:47:38,440 --> 00:47:46,920
patuseks ma siiski jään,üksnes armust õndsaks saan.
370
00:48:30,080 --> 00:48:34,760
Mida sa teed? - Katherine Mcvitie.
Kirjamees Molloy.
371
00:48:36,280 --> 00:48:41,840
Elizabeth Quinn. Ma ei muutnud
tema nime, kui ta mehele läks.
372
00:48:42,440 --> 00:48:47,080
Toimikutes ei muutu miski.
373
00:48:50,960 --> 00:48:54,560
Miks sa seda teed? - Mida teie
Tommy Barrettist arvasite?
374
00:48:54,960 --> 00:48:57,960
Vapper. Põhimõttekindel.
375
00:49:01,200 --> 00:49:04,880
Sangarlik.
- Minu toimiku järgi mitte.
376
00:49:06,520 --> 00:49:08,760
Teate, mis seal kirjas on?
377
00:49:09,480 --> 00:49:14,320
Parandamatu võllaroog.
Täiesti moraalitu.
378
00:50:07,960 --> 00:50:09,640
Anna mulle andeks.
379
00:50:13,560 --> 00:50:19,520
Mul on kohutavalt kahju.
380
00:50:33,560 --> 00:50:38,160
NĂĽĂĽd saan ma rohkem sĂĽĂĽa.
Võin ka sulle anda.
381
00:50:40,600 --> 00:50:44,360
Ma lubasin Tommyle,
et hoian sind.
382
00:50:46,080 --> 00:50:50,720
Ma hoian sind
oma elu lõpuni.
383
00:50:54,280 --> 00:50:56,400
Ma hoolitsen su eest.
30663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.