All language subtitles for Banished S01E05 Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,220 --> 00:00:34,740 PAGENDATUD 5. OSA 2 00:01:05,260 --> 00:01:14,860 Üles haisvatelt koikudelt, reod! - Ärgake! On aeg tööle minna! 3 00:01:24,780 --> 00:01:30,860 Üles koikudel, värdjad, muidu saate viiskümmend piitsahoopi! 4 00:01:30,980 --> 00:01:35,740 Aeg on käes. Kui vaja, lohistame teid juukseid pidi välja. Jalamaid üles! 5 00:01:35,860 --> 00:01:37,700 Üles koikudelt! 6 00:01:40,700 --> 00:01:42,780 Oled sa lihast ja verest? 7 00:01:44,500 --> 00:01:48,180 Jah. - Sind ei poodudki? - Olen selleks liiga kena. 8 00:01:48,540 --> 00:01:51,300 Tommy Barrett kaevab sulle hauda. 9 00:01:55,980 --> 00:02:00,820 Kuhu sa lähed? - Talle ütlema, et seda pole vaja. - Ei olegi? 10 00:02:20,540 --> 00:02:22,740 Kellele see on? 11 00:02:25,940 --> 00:02:29,940 Jeesusel läks kolm päeva. Mina tõusin üheainsaga. 12 00:02:39,340 --> 00:02:41,660 Ta laskis mul minna. 13 00:02:46,100 --> 00:02:49,060 Kas ta andis sulle piitsa? - Ei. 14 00:02:50,700 --> 00:02:54,060 Pani karistusele aasta-kaks otsa? - Ei. 15 00:02:55,820 --> 00:02:59,500 Laskis lihtsalt minna? - Jah. 16 00:03:01,260 --> 00:03:05,820 Ma andsin oma toidu sulle. Mul on seda nüüd tagasi vaja. 17 00:03:08,380 --> 00:03:11,460 Oh, James. - Mis on? 18 00:03:14,020 --> 00:03:17,740 Sa hakkasid pealekaebajaks. - Ei. 19 00:03:19,300 --> 00:03:23,860 Ma võin seletada. - Õhtul seletad meile kõigile. 20 00:03:32,380 --> 00:03:36,100 Kaeva ise lõpuni. - Seda pole enam vaja. 21 00:03:39,340 --> 00:03:41,140 Kaeva lõpuni. 22 00:03:51,100 --> 00:03:55,700 Ta on elus! - Ma tean. Kuhu sa lähed? - Vanglasse. 23 00:03:55,980 --> 00:03:58,540 Ta pole vanglas. - Mida? - Ta on vaba. - Kuidas nii? 24 00:03:58,660 --> 00:04:02,140 Eks ütle ise. Piitsa ei saanud. Karistust ei pikendatud. 25 00:04:02,260 --> 00:04:06,940 Ta on lihtsalt vaba. - Kust sa tead? - Rääkisin äsja temaga. - Kus? 26 00:04:07,580 --> 00:04:11,340 Jätsin ta hauda kaevama. Tema hauda. 27 00:04:12,140 --> 00:04:15,380 Ei, Tommy. James Freeman ei hakka pealekaebajaks. 28 00:04:15,780 --> 00:04:19,620 Sa tead? - Jah. 29 00:04:20,940 --> 00:04:25,780 Me peame ta ära koristama. - Kindlasti on tal mõistlik seletus. 30 00:04:26,060 --> 00:04:30,140 Kas mina teen seda? - Käskisin tal hütis seda meile kõigile seletada. 31 00:04:30,340 --> 00:04:32,260 Sul polnud selleks õigust. 32 00:04:43,500 --> 00:04:47,700 Kui puudutad midagi tulist, tõmbad käe ära. 33 00:04:48,580 --> 00:04:55,580 Käsi. K-ä-s-i. - Jah. 34 00:04:56,900 --> 00:05:01,500 Seesama juhtub metallitükikestega. 35 00:05:01,820 --> 00:05:13,100 Metall. M-e-t-e-l. - Seal on "a". M-e-t-a-l-l. Metall. 36 00:05:13,860 --> 00:05:18,580 Pisikesed tükid liituvad suureks… - Tere. - Jah? 37 00:05:20,420 --> 00:05:28,860 Tahan, et sa teeksid mulle noa. - Noa? - Jah, ja kohe. 38 00:05:29,460 --> 00:05:32,380 Ma ei oska nuge teha. Ma ainult parandan asju. 39 00:05:32,500 --> 00:05:34,860 Mina nii head ei oskaks teha. 40 00:05:35,220 --> 00:05:39,540 Mida sa sellega teed? - Lõikan James Freemani kõri läbi. 41 00:05:40,660 --> 00:05:44,180 Ma ei tee seda. - Temast on saanud pealekaebaja. 42 00:05:48,140 --> 00:05:50,500 Ma ei tee seda. 43 00:05:55,580 --> 00:05:59,100 Kuberner lubas, et mu karistust vähendatakse. 44 00:05:59,340 --> 00:06:02,140 Mõne aasta pärast saan koju armastatud naise juurde. 45 00:06:02,260 --> 00:06:05,540 Ma ei tee midagi, mis seda ohustaks. - Kuidas ohustaks? 46 00:06:05,740 --> 00:06:09,580 Ma ei ütle kellelegi, kes noa tegi. - Kõik teaksid niigi. 47 00:06:10,220 --> 00:06:15,420 Kus mujal see veel võidi teha? Ma ei tee seda, anna andeks. 48 00:06:42,460 --> 00:06:44,420 Jah! - Kõndides! - Jah! 49 00:06:44,540 --> 00:06:46,060 Kõndides! - Jah. 50 00:06:47,060 --> 00:06:49,620 Kõndides! Kõndides! 51 00:06:58,580 --> 00:07:02,540 Madu! Madu salvas mind! - Kõndides! 52 00:07:06,020 --> 00:07:10,380 Minge tema juurde kõndides. - Aidake! Palun aidake! 53 00:07:12,340 --> 00:07:20,460 Palun aidake mind! Palun aidake! 54 00:07:24,420 --> 00:07:27,780 Mitu korda ma olen hoiatanud, et sellel maal ei tohi joosta! 55 00:07:27,900 --> 00:07:30,700 Ma tulistasin seda. - Rohus joosta, lollpea! 56 00:07:30,820 --> 00:07:32,740 Ma lasksin teile õhtusöögi. 57 00:07:51,580 --> 00:07:54,540 Ta on surnud. - Vaene poiss. 58 00:07:57,780 --> 00:08:00,580 Kas teie abikaasa on kodus? - Kohe kutsun ta siia. 59 00:08:11,100 --> 00:08:12,860 Madu. 60 00:08:13,460 --> 00:08:16,540 Tunnen südamest kaasa. - Tänan. 61 00:08:20,540 --> 00:08:23,940 Isa, Poja ja Püha Vaimu nimel, aamen. 62 00:08:24,740 --> 00:08:29,740 Armas jumal, andesta patud, mida ta suuga korda saatis, 63 00:08:30,060 --> 00:08:32,900 kõik riivatused, valed, ketserluse. 64 00:08:33,260 --> 00:08:39,660 Armas jumal, andesta patud, mida ta kätega korda saatis. 65 00:08:40,540 --> 00:08:43,020 Kõik vägivallateod… 66 00:09:19,100 --> 00:09:22,260 Üks palveraamat. 67 00:09:27,860 --> 00:09:30,260 Neli kirja koju. 68 00:09:35,100 --> 00:09:37,820 Ühed palvehelmed. 69 00:09:56,340 --> 00:10:02,460 Te kutsusite. - Jah. Reamees Michael Mulrooney suri maohammustusest. 70 00:10:02,580 --> 00:10:07,980 Kurb kuulda. - Sa kirjutad kirju. - Jah, isand. 71 00:10:08,180 --> 00:10:16,700 Kas oskad olla leidlik? - Jah. - Kas kirjutad Mulroony vanematele? 72 00:10:17,980 --> 00:10:24,660 Et ta suri lahingus? - Jah. - Jah, isand. - Aitäh. 73 00:10:29,660 --> 00:10:33,460 Kõik rivisse! Liikuge! Tööriistad kaasa! 74 00:10:33,580 --> 00:10:36,420 Liikuge! 75 00:11:05,380 --> 00:11:11,060 Tahad sa seda pealt vaadata? - Ei. - Siis valva ust. 76 00:11:30,460 --> 00:11:32,740 Sa teeksid minuga seda? 77 00:11:33,380 --> 00:11:36,820 Pead meie sõprust nii tühiseks, et uputaksid mu? 78 00:11:39,100 --> 00:11:41,860 Ja sina, Elizabeth, vaataksid pealt? 79 00:11:45,220 --> 00:11:47,180 Mida te saavutate? 80 00:11:47,900 --> 00:11:50,100 Inimene, keda uputatakse, ütleb, mida tahetakse. 81 00:11:50,260 --> 00:11:53,860 Mida sa tahad teada? Ma vastan ka ilma selle jamata. 82 00:11:54,420 --> 00:12:02,340 Sa oled pealekaebaja. - Ei ole, aga kui tahad seda kuulda, siis olen. 83 00:12:02,580 --> 00:12:06,300 Ütle seda tões ja vaimus. - Ma ei saa. 84 00:12:15,660 --> 00:12:20,140 Miks ta su vabaks laskis? - Ei lasknud. - Sa oled ju elus. 85 00:12:20,260 --> 00:12:24,180 Ta viis mu tapalavale. Vikaar luges surnupalvet. 86 00:12:24,620 --> 00:12:29,060 Mind pandi luugile seisma, käed-jalad seotud, kapuuts peas ja silmus kaelas. 87 00:12:29,220 --> 00:12:34,020 Mind sunniti jumalaga jätma. See pole vabaks laskmine. 88 00:12:34,660 --> 00:12:39,700 Midagi julmemat pole inimesega võimalik teha. - Võib-olla. 89 00:12:41,580 --> 00:12:46,700 Meie meelest oli see lahtilaskmine. Miks ta seda tegi? - Ma ei tea. 90 00:12:46,940 --> 00:12:49,700 Mida ta ütles? - Mitte midagi. - Mitte midagi? - Mina ei mäleta. 91 00:12:49,820 --> 00:12:53,940 Mitte midagi? Ta võttis sul kapuutsi peast? - Jah. 92 00:12:54,940 --> 00:13:01,460 Köie kaelast? - Jah. - Tegi käed-jalad lahti? - Jah. 93 00:13:01,580 --> 00:13:06,260 Mida ta sellal rääkis? Mismoodi ta su petmist seletas? 94 00:13:07,500 --> 00:13:11,740 Ma ei mäleta. - Ei mäleta, sest sul pole seletust. 95 00:13:11,900 --> 00:13:14,300 Te sõlmisite kokkuleppe. 96 00:13:14,420 --> 00:13:19,180 Ma ei mäleta, sest olin surnud ja siis ärkasin jälle ellu. 97 00:13:19,500 --> 00:13:22,980 Sellises olukorras ei mäletaks keegi midagi. 98 00:13:26,260 --> 00:13:34,580 Mis sa arvad, miks ta su ellu jättis? - Ma polnud poomist ära teeninud. 99 00:13:35,460 --> 00:13:38,780 Sepp varastas mu toitu, näljutas mind. - Ta teadis seda. 100 00:13:38,900 --> 00:13:41,220 Tegin seda enesekaitseks. Selle eest ei pooda. 101 00:13:41,340 --> 00:13:44,780 Ta teadis seda kõike, aga ometi mõistus su poomissurma. 102 00:13:45,140 --> 00:13:49,660 Ta lubas meie kõigi kuuldes, et sind puuakse, kui laip leitakse. 103 00:13:49,780 --> 00:13:52,980 Sind ei poodud, nii et ta jätab nõrga mulje. 104 00:13:53,140 --> 00:13:58,020 Miks ta on nõus end nõrgana näitama? Mida sa talle pakkusid? - Ei midagi. 105 00:14:00,220 --> 00:14:07,500 Vannun piiblil, tervel piiblivirnal, et ma pole pealekaebaja. 106 00:14:08,220 --> 00:14:12,580 Löögu jumal mind surnuks, kui olen. 107 00:14:20,740 --> 00:14:25,900 Ainus, mida ma tean ja mis võiks kubernerile huvi pakkuda, on see, 108 00:14:28,700 --> 00:14:35,580 et tapsime sepa kolmekesi. Ma ei teinud seda üksinda. 109 00:14:37,660 --> 00:14:42,740 Pealekaebaja oleks seda öelnud. 110 00:14:43,700 --> 00:14:50,380 Miks te siis vabad olete? Ma pole pealekaebaja. 111 00:14:53,060 --> 00:14:58,100 Miks sind siis üles ei poodud? - Ma ei tea. 112 00:14:59,220 --> 00:15:01,500 Ära pea meid lollideks. 113 00:15:07,940 --> 00:15:12,940 Kui keegi oskab öelda, miks see mees veel elus on, 114 00:15:13,260 --> 00:15:17,620 siis öelgu kohe. Kas keegi teab? 115 00:15:35,260 --> 00:15:41,740 Ladrata sa oskad, aga see ei aita, sest me tahame tõtt teada. 116 00:15:42,020 --> 00:15:45,740 Kas sa hakkasid pealekaebajaks? - Ei. 117 00:15:52,380 --> 00:15:55,940 Kui on mõni muu võimalus, siis öelge kohe. 118 00:16:00,940 --> 00:16:04,020 Ärge vahtige mind! Mida muud ma teha saaksin? 119 00:16:04,180 --> 00:16:07,620 Kas keegi teab midagi? 120 00:16:17,060 --> 00:16:22,340 Kolmandal korral uputan su ära, 121 00:16:23,340 --> 00:16:29,140 nii et ütle, et oled pealekaebaja. Ütle, siis jääd ellu! 122 00:16:30,460 --> 00:16:35,020 Sul oli köis kaelas. See sunnib kõigega nõustuma. 123 00:16:35,140 --> 00:16:38,460 Me teame seda ja tunneme kaasa. Kas mõistad? 124 00:16:40,900 --> 00:16:43,180 Oled sa pealekaebaja? 125 00:16:46,380 --> 00:16:48,060 Ei! 126 00:16:56,020 --> 00:16:57,980 Tommy. 127 00:17:03,100 --> 00:17:05,180 Tommy. 128 00:17:14,660 --> 00:17:16,260 Tommy! 129 00:17:19,820 --> 00:17:22,860 Kas sa oled pealekaebaja? 130 00:17:24,460 --> 00:17:29,060 Kas sa oled pealekaebaja? Kas sa oled pealekaebaja? 131 00:17:29,300 --> 00:17:31,340 Jah! 132 00:17:34,460 --> 00:17:36,500 Tapa ta! 133 00:17:45,300 --> 00:17:47,380 Ma andsin talle sõna. 134 00:17:48,220 --> 00:17:52,100 Pealekaebajale antud sõna ei ole vaja pidada. 135 00:17:52,540 --> 00:17:56,820 Pealekaebajast ei peeta lugu. Tapa ta. 136 00:17:56,980 --> 00:18:00,420 Seda saab ära kasutada. - Hääletame. 137 00:18:03,020 --> 00:18:07,100 See kõik ilma hääletamiseta? 138 00:18:10,380 --> 00:18:13,540 Me kõik oleksime tema asemel sama teinud. 139 00:18:16,620 --> 00:18:18,500 Ma nõuan hääletamist. 140 00:18:22,060 --> 00:18:23,540 Käi välja. 141 00:18:24,420 --> 00:18:25,860 Käi välja. 142 00:18:29,980 --> 00:18:34,820 Käi välja, kuni me hääletame. Jalamaid! Välja! 143 00:18:45,020 --> 00:18:47,020 Kes tahab, et ta sureks? 144 00:19:04,660 --> 00:19:06,180 Sihtida! 145 00:19:06,420 --> 00:19:07,860 Tuld! 146 00:19:23,260 --> 00:19:30,740 Randumispäeval andsin sõna, et viin teid elu ja tervisega tagasi. 147 00:19:31,140 --> 00:19:33,860 Teid kõiki. Ma murdsin lubadust. 148 00:19:34,620 --> 00:19:42,700 Nägin ette ehk vangide mässu või pärismaalaste kallaletungi. 149 00:19:42,860 --> 00:19:49,020 Ma ei osanud ette näha seda, et sõdur võib surra nälja pärast. 150 00:19:51,420 --> 00:20:00,300 Sõdur unustas kõik õpetussõnad, sest ta nägi toitu ja oli näljane. 151 00:20:03,660 --> 00:20:06,180 On teil midagi lisada, kuberner? 152 00:20:11,980 --> 00:20:17,380 Me seisame noore sõduri haual. Pole ime, et kired möllavad. 153 00:20:20,580 --> 00:20:24,140 Sõdurid on ka enne nälginud ja janus olnud. 154 00:20:24,500 --> 00:20:29,940 Nad on tundnud palavust ja külma, ometi on nad distsipliini säilitanud. 155 00:20:32,620 --> 00:20:37,340 See noormees ei teinud seda ja sellepärast ta lamabki siin. 156 00:20:44,500 --> 00:20:49,860 Me küpsetame tema lastud looma ära. Õhtul saate tema mälestuseks liha. 157 00:20:50,300 --> 00:20:54,300 Kõigile vangidele tuleb teatada, et Michael suri maohammustusest. 158 00:20:54,420 --> 00:20:57,260 Nad peavad kartma metsa sama palju kui ookeani. 159 00:20:57,780 --> 00:21:01,900 Nii teeb Michaeli surm meie elu kergemaks. 160 00:21:03,780 --> 00:21:05,140 Rivitult. 161 00:21:08,300 --> 00:21:09,980 Rivitult. 162 00:21:18,740 --> 00:21:22,740 Kus Katherine on? - Pole aimugi, härra. 163 00:21:26,140 --> 00:21:31,660 Ta kurvastab Mulrooney surmast kuuldes. - Tõesti, härra? 164 00:21:32,060 --> 00:21:35,180 Nad kohtusid iga kord, kui Katharine minu telki tuli. 165 00:21:37,260 --> 00:21:39,300 Muidugi, härra. 166 00:21:39,900 --> 00:21:46,220 Kui näed teda, anna talle see. Minu poolt. 167 00:21:49,420 --> 00:21:52,100 Kas sel on mingi tähendus, härra? - Muidugi. 168 00:21:58,700 --> 00:22:06,980 Ta pole sulle rääkinudki? - Mida? - Härra. - Härra. 169 00:22:07,620 --> 00:22:13,900 Neitsi Maarja kuju lugu. - Ei, härra. - Ehk kunagi räägib. 170 00:22:23,540 --> 00:22:27,020 Kuidas ta saab kaevata, kui kõik teavad, et ta on kaebaja? 171 00:22:27,140 --> 00:22:29,220 Me hääletasime! - Me ei räägiks talle ju midagi. 172 00:22:29,380 --> 00:22:32,780 Ma tunnen mõlemat meest, seda, kes tapetakse, 173 00:22:32,900 --> 00:22:35,420 ja seda, kes tapab. Ma armastan mõlemat. 174 00:22:35,540 --> 00:22:38,740 Te peate mind kuulama! Pistke oma hääletamine heasse kohta! 175 00:22:41,180 --> 00:22:45,020 Sina hääletasid tema tapmise poolt, aga see algas sellest, 176 00:22:45,140 --> 00:22:48,780 et ta püüdis sind aidata. Sepp varastas su toidu. 177 00:22:48,900 --> 00:22:51,820 Keegi ei tulnud sulle appi peale James Freemani. 178 00:22:51,940 --> 00:22:54,700 Sind polnud juures. - Ta tõestas, et on mehisem kui ükski teine. 179 00:22:54,820 --> 00:22:56,980 Mehisem kui mu… - Sind polnud! - Kas see pole tõsi? 180 00:22:59,060 --> 00:23:04,460 Ta tõestas, et on mehisem kui Tommy. Miks sa nõuad, et tapetaks mees, 181 00:23:04,580 --> 00:23:07,140 kes aitas sind kõige suuremas hädas? 182 00:23:07,860 --> 00:23:11,060 Miks, Anne, kui ühel häälel on niisugune kaal? 183 00:23:13,380 --> 00:23:18,180 Ma olen iirlane ja tema on pealekaebaja. 184 00:23:20,700 --> 00:23:25,660 James Freeman näitas üles julgust, kui hakkas kiusajale vastu, 185 00:23:26,260 --> 00:23:29,620 ja tundis tapalaval arusaadavat hirmu. 186 00:23:31,700 --> 00:23:36,420 Las üks tühistab teise, Anne. Lase tal elada! 187 00:24:39,260 --> 00:24:41,700 Paljud soovisid su surma, James. 188 00:24:42,780 --> 00:24:46,380 Kas räägid kubernerile ainult seda, mida meie käsime? - Jah. 189 00:24:46,500 --> 00:24:51,820 Ei midagi muud? - Ta pole loll. Ta taipab, mis plaan sul on. 190 00:24:52,540 --> 00:24:58,140 Kui see juhtub, pead sa meile kõik ära rääkima. - Jah. 191 00:24:58,260 --> 00:25:02,780 Sa ei varja meie eest midagi. - Mitte midagi. 192 00:25:04,060 --> 00:25:06,500 Siis võid elada, James. 193 00:25:10,860 --> 00:25:15,180 See on tubakas. Pealekaebajaks hakkamise eest. 194 00:25:16,700 --> 00:25:18,580 Me võime selle rummi vastu vahetada. 195 00:25:18,700 --> 00:25:22,820 Sõdurid mängivad täna õhtul. Sellega saame mängu. - Pokker? 196 00:25:23,580 --> 00:25:28,180 Me peaksime jooma. Peaksime kõik kolm nina täis võtma. 197 00:25:52,740 --> 00:25:54,740 Ma tõin sulle midagi. 198 00:26:00,220 --> 00:26:05,100 Öelge, mida te tahate teada. - Kõike, mis võiks mind aidata. 199 00:26:12,140 --> 00:26:17,660 Peale elusate ja surnute maailma on ka sündimata hingede maailm. 200 00:26:19,620 --> 00:26:24,740 Miljonid hinged ootavad miljoneid aastaid, et minna taevariiki. 201 00:26:26,220 --> 00:26:29,500 Sündimata hingedele ei tähenda elu midagi. 202 00:26:29,660 --> 00:26:34,460 See on jõgi, mille peab ületama, et jõuda taevariiki. 203 00:26:35,580 --> 00:26:40,820 Nad tahavad, et see elu, see jõgi oleks võimalikult lühike. 204 00:26:42,700 --> 00:26:46,980 Sündimata hingedele on teiesugune naine taeva õnnistus. 205 00:26:47,740 --> 00:26:51,060 Te toote nad ilmale, nad surevad kohe 206 00:26:51,460 --> 00:26:54,540 ega märkagi, kui on juba taevased inglid. 207 00:26:55,980 --> 00:27:00,020 Sündimata hingedele olete teie ideaalne ema 208 00:27:00,700 --> 00:27:09,060 ja teie lapsed on igavesti tänulikud. Ärge leinake ega süüdistage ennast. 209 00:27:10,540 --> 00:27:13,020 Rõõmustage, proua Johnson. 210 00:27:16,100 --> 00:27:25,980 Sa ütled, et ma toon ilmale terve lapse, kes kosub? - Jah. 211 00:27:27,220 --> 00:27:32,820 Kuidas saan ma rõõmustada nii surnud kui ka elava lapse üle? 212 00:27:33,100 --> 00:27:36,340 Laps, kes jääb elama, on õnnelik, et teie olete tema ema. 213 00:27:36,540 --> 00:27:40,740 Laps, kes sureb, on õnnelik, et pääseb nii ruttu taevariiki. 214 00:27:42,340 --> 00:27:48,420 Naine, kes usub seda, ja ma vannun, et see on tõde, 215 00:27:48,820 --> 00:27:52,260 ei tunne enam iial kurbust. 216 00:27:56,220 --> 00:28:03,140 Kas te usute mind? - Tahaksin uskuda, Anne. 217 00:28:04,300 --> 00:28:11,740 Miks uskuda vangi? Julm soolapuhuja kasutaks teid ära. 218 00:28:12,460 --> 00:28:16,660 Ütleks omakasu pärast küüniliselt just seda, mida tahate kuulda. 219 00:28:16,940 --> 00:28:21,380 Mina olen tõestanud, et ei taha midagi vastu saada. 220 00:28:23,620 --> 00:28:30,420 Viimati ütlesid, et tunned mu laste juuresolekut. - Jah. 221 00:28:31,940 --> 00:28:34,940 Kas tunned seda ka nüüd? - Jah. 222 00:28:35,660 --> 00:28:38,980 Mida nad teevad? - Valvavad teid. 223 00:28:42,420 --> 00:28:48,780 Me tahame suuri ja tugevaid poegi, kes meid vanaduses kaitseksid. 224 00:28:50,980 --> 00:28:53,860 Aga surnud kaitsevad meid rohkem. 225 00:29:01,340 --> 00:29:03,340 Aitäh sulle. 226 00:29:20,180 --> 00:29:22,220 Kus te olite? 227 00:29:24,660 --> 00:29:27,620 Metsas? - Metsas? 228 00:29:27,780 --> 00:29:31,900 Jah, aga ma tegin sohki. Hoidsin metsa servale, 229 00:29:32,100 --> 00:29:37,900 et näeksin taevast ja kuuleksin merd. Selline ma kord olen. 230 00:29:43,380 --> 00:29:49,580 Laeva ei tule, Deborah. Meid ei päästeta, nii et vali. 231 00:29:51,580 --> 00:29:55,340 Kas murrame lao lahti, laseme kõigil isu täis süüa 232 00:29:55,460 --> 00:29:57,620 ja vaatame, kuidas nad surevad? 233 00:29:57,900 --> 00:30:03,140 Või jagame selle kuude peale ära ja siis vaatame, kuidas nad surevad? 234 00:30:04,100 --> 00:30:06,980 Surm varem või hiljem? Vali sina. 235 00:30:09,940 --> 00:30:14,060 Tehke seda, mida peab tegema. Nagu te alati teete. 236 00:30:14,180 --> 00:30:17,340 Ma austan ja imetlen teid. 237 00:30:19,540 --> 00:30:21,300 Aitäh. 238 00:30:48,180 --> 00:30:52,020 Major otsib sind. - Ma tean. 239 00:30:58,460 --> 00:31:01,900 Ta palus mul sulle midagi anda. - Mida? 240 00:31:02,980 --> 00:31:09,620 Sa ei tea? - Ei. Mis see on? - Seda ütle sina mulle. 241 00:31:13,780 --> 00:31:15,780 Kas see on sinu oma? 242 00:31:16,780 --> 00:31:19,580 Miks ta selle siis sulle annab? - Pole aimugi. 243 00:31:20,100 --> 00:31:23,220 Sel peab midagi tähendama. Miks ta selle muidu sulle annab? 244 00:31:25,980 --> 00:31:30,140 Ta mainis mingit lugu. - Või nii? - Jah. 245 00:31:33,820 --> 00:31:41,060 Kas rääkisid talle mingi loo? - Jah. - Millal? - Kui viimati koos olime. 246 00:31:42,020 --> 00:31:49,220 Sa ütlesid, et ei rääkinud temaga. - Ma valetasin. - Miks? - Ma ei tea. 247 00:31:53,300 --> 00:31:58,060 Mis lugu see oli? - Üks tobe lugu. - Räägi! 248 00:32:02,820 --> 00:32:08,020 Lapsena palvetasin kirikus Neitsi Maarja kuju ees. 249 00:32:09,980 --> 00:32:15,380 Mulle tundus, et ta vankus. Mida siiram palve, seda rohkem. 250 00:32:15,500 --> 00:32:19,660 Miks sa seda talle rääkisid? - Sest ta rääkis oma lapsepõlvest. 251 00:32:19,780 --> 00:32:22,940 Ma ei osanud muud öelda. - Miks sa seda mulle pole rääkinud? 252 00:32:23,260 --> 00:32:24,900 Sest… 253 00:32:25,260 --> 00:32:30,260 Kas arvasid, et hakkan sind pilkama? - Ma ei tea, võib-olla. - Võib-olla? 254 00:32:31,820 --> 00:32:35,580 Kas major on minust mõistvam, kaastundlikum ja südamlikum? 255 00:32:35,700 --> 00:32:40,020 Ei. Palun ära saa vihaseks. Just seda ta tahabki. 256 00:32:40,140 --> 00:32:44,180 Südamest südamesse jutuajamised, kingitused. Mis edasi? Armud temasse? 257 00:32:48,660 --> 00:32:55,340 Või oledki juba armunud? - Muidugi mitte. Ma armastan sind. 258 00:32:56,380 --> 00:33:00,060 Ma riskisin sinu pärast eluga. - Ma tean. 259 00:33:03,220 --> 00:33:07,380 Ta oleks võinud mu maha lasta. - Arvad, et pead mulle seda ütlema? 260 00:33:10,620 --> 00:33:15,180 Ma läksin tema voodisse, et sind maha ei lastaks. 261 00:33:33,900 --> 00:33:37,860 "…see juhtus 9. juunil, härra ja proua Mulrooney. 262 00:33:38,100 --> 00:33:42,580 Michael ja veel neli sõjaväelast olid laagris Kookaburra oja ääres, 263 00:33:42,700 --> 00:33:46,580 kui odadega relvastatud pärismaalased nad sisse piirasid. 264 00:33:48,020 --> 00:33:53,820 Ainus pääs oli kaljust üles ronida. Selleks tuli vaenlasele selg keerata. 265 00:33:54,980 --> 00:33:58,980 Üks sõdur ronis, ülejäänud neli hoidsid vaenlast eemal. 266 00:33:59,380 --> 00:34:03,580 Siis ronis teine sõdur ja kolm hoidsid vaenlast eemal. 267 00:34:04,540 --> 00:34:08,260 Siis ronis kolmas sõdur ja kaks hoidsid vaenlast eemal. 268 00:34:08,660 --> 00:34:13,700 Alla jäi ainult kaks sõdurit. Üht neist ootas kindel surm, 269 00:34:14,300 --> 00:34:18,220 sest viimast ei kaitsnud keegi pärismaalaste eest. 270 00:34:20,420 --> 00:34:26,100 Teie poeg Michael tahtis tingimata viimaseks jääda. 271 00:34:27,940 --> 00:34:31,140 Ta andis oma elu teise eest. 272 00:34:35,260 --> 00:34:40,100 Ta tahtis end lahingus proovile panna. Rääkisime sellest tihti. 273 00:34:41,580 --> 00:34:48,180 Kurb, et tema esimene lahing, esimene tuleproov, jäi viimaseks, 274 00:34:49,140 --> 00:34:53,300 aga ta võitles vapralt ja suri kuulsusrikkalt. 275 00:34:54,860 --> 00:35:00,460 Härra ja proua Mulrooney, ma pole tundnud ühtki vapramat meest. 276 00:35:01,580 --> 00:35:08,220 Siiralt teie…" Siia tuleb teie allkiri. 277 00:35:08,460 --> 00:35:14,420 Kust sa teadsid, et me rääkisime enda lahingus proovilepanekust? 278 00:35:15,460 --> 00:35:17,260 Oletasin. 279 00:35:19,540 --> 00:35:23,300 Kas panen selle sinna, isand? - Jah. 280 00:35:30,020 --> 00:35:34,420 Mis su nimi oligi? - Kirjamees Molloy. 281 00:35:35,140 --> 00:35:38,660 Jään sulle teene võlgu, Kirjamees Molloy. 282 00:35:45,500 --> 00:35:52,180 Mina olen sees. - Teen panuse. Üks merikarp. 283 00:35:59,060 --> 00:36:02,740 Mida teie tahate? - Rummi. 284 00:36:06,980 --> 00:36:11,420 Seda te ei saa. - Ehk võtate meid mängu. Me mängiksime selle peale. 285 00:36:11,540 --> 00:36:13,700 Ärge lootkegi. Kõik mängu. 286 00:36:14,380 --> 00:36:18,620 Sa blufid. - Meil on tubakat. - Ma nõuan kaartide avamist. 287 00:36:18,740 --> 00:36:22,220 Kust te teadsite, et me mängime? - Kõik teavad seda. 288 00:36:25,300 --> 00:36:27,420 Ka mina nõuan kaartide avamist. 289 00:36:29,340 --> 00:36:30,860 Rida. 290 00:36:32,980 --> 00:36:34,660 Vaadake ja nutke. 291 00:36:49,900 --> 00:36:55,540 Tubakas? - Jah. - Kui palju? - Veerand untsi. - Näita. 292 00:37:01,060 --> 00:37:05,820 Kaugel veerandist. Kaheksandik. - Olgu siis kaheksandik. 293 00:37:06,300 --> 00:37:11,860 Tubakas kortli rummi vastu. - Poole kortli. - Hästi. 294 00:37:12,620 --> 00:37:18,540 Milline mäng? - Vali ise. - Seitsme kaardiga. Oskad? 295 00:37:18,980 --> 00:37:23,820 Natuke. - Seitse merikarpi. Kui karbid otsas, oled väljas. 296 00:37:25,620 --> 00:37:27,300 Tõsta. 297 00:37:34,820 --> 00:37:41,660 Kust sa tubakat said? - Leidsin. - Teadagi. Kust? 298 00:37:41,780 --> 00:37:45,260 Kas kaks ässa on hea? - Väga hea. 299 00:37:46,460 --> 00:37:51,500 Ärtu viis, ärtu kolm, ruutu seitse, risti neli 300 00:37:51,620 --> 00:37:56,980 ja priske ärtu kuningas. Kuningas, üks karp. 301 00:37:57,540 --> 00:38:02,540 Kellelt sa selle varastasid? - Mille? - Tubaka. - Kelleks ta meid peab? 302 00:38:05,220 --> 00:38:11,060 Ruutu üheksa, pada viis, ruutu kümme, pada kolm 303 00:38:11,660 --> 00:38:16,020 ja veel üks priske kuningas. Paar on paar. Veel üks karp. 304 00:38:17,020 --> 00:38:24,740 Kas kodus mängiti ka tema peale? - Elizabethi? - Jah. 305 00:38:27,540 --> 00:38:33,940 Ruutu seitse, risti sõdur, risti seitse, ruutu kuus ja kolm. 306 00:38:37,500 --> 00:38:40,060 Sa pole nii täis, et sellist asja öelda. 307 00:38:42,620 --> 00:38:50,580 Kuningad mängu. - Üks merikarp. - Mängus. - Mängus. - Mina ka. 308 00:38:50,820 --> 00:38:52,380 Ja mina. 309 00:38:53,860 --> 00:38:58,940 Pada neli, ärtu kümme, pada kuus, risti kümme 310 00:39:00,380 --> 00:39:07,580 ja kaheksa kaardijagajale. Ma olen lihtsalt uudishimulik. 311 00:39:07,780 --> 00:39:13,420 Mis tunne on olla abielus naisega, kes on magatanud tuhandeid mehi? 312 00:39:15,900 --> 00:39:20,020 Minu kord? Üks merikarp. On ta kokku lugenud, mitmega? 313 00:39:20,740 --> 00:39:24,700 Paar-kolm tuhat on ehk vähe pakutud. - Palun! - Vahest pigem neli-viis? 314 00:39:24,980 --> 00:39:27,860 Võida sellelt lurjuselt rumm ja lähme ära. 315 00:39:31,060 --> 00:39:33,980 Tema peale ei mängitud. Ta lõi naist, 316 00:39:34,340 --> 00:39:37,500 kes osutus hertsoginnaks. Sellepärast ta ongi siin. 317 00:39:38,220 --> 00:39:40,420 Minu panus. 318 00:39:42,940 --> 00:39:47,540 Tal oli enne mind mehi. Väga vähe. 319 00:39:48,060 --> 00:39:52,340 Palju vähem kui libudel, kellega sina oled olnud. - Noo? 320 00:39:55,420 --> 00:40:02,660 Noh? - Mis on? - Sinu kord. - Panen. 321 00:40:03,660 --> 00:40:04,860 Panen. 322 00:40:05,060 --> 00:40:06,580 Panen. 323 00:40:09,940 --> 00:40:11,940 Kolm kuningat. 324 00:40:18,100 --> 00:40:20,660 Kuulsad sõnad: "Ma ei saa kaotada." 325 00:40:20,780 --> 00:40:22,980 Aitäh! Aitäh! 326 00:40:33,820 --> 00:40:35,700 Mida sa teed? 327 00:40:37,780 --> 00:40:39,780 Miks sa kaarte segad? 328 00:40:43,740 --> 00:40:46,980 Ma arvasin, et siin pole kedagi. 329 00:40:49,660 --> 00:40:56,860 Kaardid, Tommy? Pokker? - Jah. 330 00:40:57,260 --> 00:41:00,140 Sa lubasid, et ei mängi enam iial. 331 00:41:05,260 --> 00:41:09,140 Tõsta. - Miks? - Sest me mängime. 332 00:41:10,700 --> 00:41:14,500 Mille peale? - Minu naise peale. 333 00:41:19,620 --> 00:41:24,580 Lähme ära, Tommy. - Ma ei lase sel lurjusel meie tubakaga minna. 334 00:41:24,700 --> 00:41:27,700 Sa ei mõtle arukalt, nii et… - Ta ei saa meie tubakat! 335 00:41:27,820 --> 00:41:30,940 See pole enam meie oma. Ta võitis selle, lähme. - Ei. 336 00:41:31,060 --> 00:41:34,500 Enne kui kaotad midagi palju kallimat. - Ei. 337 00:41:39,420 --> 00:41:46,100 Üks öö minu naisega kogu tubaka ja rummi vastu. - Jah. 338 00:41:46,980 --> 00:41:51,020 Kapral? - Sul peaks häbi olema. Sa peaksid põlvili jumalat tänama, 339 00:41:51,140 --> 00:41:54,740 et sul on sellises paigas naine. - Ära loe moraali. 340 00:41:54,860 --> 00:41:57,980 Sa mängid ta maha nagu lihatüki. - Ise müüsid naise kapralisärbi eest, 341 00:41:58,100 --> 00:42:00,100 nii et keri oma õilsusega kuradile. - Ei müünud! 342 00:42:00,260 --> 00:42:02,780 Seersant Timmins? - Ma ei müünud oma naist. 343 00:42:02,900 --> 00:42:05,780 Olgu. Seersant Timmins? - Enne täpsustame panust. 344 00:42:06,140 --> 00:42:10,980 Sinu naine üheks ööks. Võin teha temaga, mida tahan? 345 00:42:11,180 --> 00:42:13,460 Tommy! - Jah. 346 00:42:19,260 --> 00:42:26,180 Jah? - Suurim reetmine on see, et ta mängib jälle, nii et jah. 347 00:42:29,060 --> 00:42:30,900 Nagu soovid. 348 00:42:35,740 --> 00:42:38,780 Olen mängus. - Kapral? - Pidasin sind aumeheks. 349 00:42:38,980 --> 00:42:42,180 Vangiks, aga ikkagi aumeheks. - Kas mängid? 350 00:42:42,300 --> 00:42:45,940 Aga sa oled näru nagu teisedki. - Kas mängid? - Käi põrgu. 351 00:42:48,020 --> 00:42:51,900 Kümme karpi igaühele. Mäng kestab, kuni kõik on ühe käes. - Nõus. 352 00:43:10,300 --> 00:43:16,300 Anna mulle andeks. Ütle, et sa andestad mulle. 353 00:43:21,300 --> 00:43:25,020 Palun ütle, et andestad. 354 00:43:28,500 --> 00:43:30,780 Muidugi andestan. 355 00:43:56,340 --> 00:43:57,860 Ja viimane. 356 00:44:03,300 --> 00:44:07,900 On sul midagi ässade vastu panna? - Käi karp välja, siis saad teada. 357 00:44:08,980 --> 00:44:11,380 Ma võin su kolmest kätt lüüa. 358 00:44:14,860 --> 00:44:18,220 Aga mitte siis, kui sul on veel midagi. - James. 359 00:44:19,860 --> 00:44:21,660 Anna andeks. 360 00:44:24,500 --> 00:44:30,580 Ütle, et saad seda lüüa, Tommy! - Mul on kaks paari. 361 00:44:34,300 --> 00:44:40,420 Kaks paari? - Jah. - Issand, kaks paari! - Jah! 362 00:44:45,340 --> 00:44:48,300 Siis olen ma neist emma-kumma oma. 363 00:44:50,860 --> 00:44:53,140 Panen. 364 00:44:58,500 --> 00:45:00,220 Aga sina? 365 00:45:07,260 --> 00:45:14,820 Ka mina panen. - Miks? Sa ei trumpa teda üle! 366 00:45:15,020 --> 00:45:20,180 Varsti näen sind alasti oma voodis. 367 00:45:22,140 --> 00:45:25,220 Sa oled kuulekas ja puhas. 368 00:45:29,900 --> 00:45:34,740 Täismaja. Kaks sõdurit ja kolm ässa. 369 00:45:35,340 --> 00:45:36,860 Issand. 370 00:45:45,140 --> 00:45:48,540 Reamees Buckley, sa võitsid ja sul on õigus võtta võit. 371 00:45:48,660 --> 00:45:52,140 Aga ma armastan seda meest, hoolimata tema teost. 372 00:45:52,260 --> 00:45:55,460 Armastan ainult teda. Palun luba mul tema juurde jääda. 373 00:46:03,580 --> 00:46:08,820 Kas ma tõusen siis su silmis? - Jah. 374 00:46:12,140 --> 00:46:17,900 Niipalju, et magad minuga? - Ei. 375 00:46:20,180 --> 00:46:24,020 Siis võtan oma võidu. 376 00:46:24,180 --> 00:46:27,340 Ta on täna öösel minu voodis, mitte sinu omas. 377 00:46:27,860 --> 00:46:31,820 Sa petad kihlveos? - Ei, sest ma võitsin. 378 00:46:32,340 --> 00:46:36,140 Kahe paariga? - Jah. 379 00:46:36,780 --> 00:46:41,260 Kahe paariga ei võida kolme ässa ja kaht sõdurit pealekauba. 380 00:46:41,740 --> 00:46:47,100 Kaks paari ei saa minu käe ligigi. - See on eriline paar. - Teadagi. 381 00:46:52,140 --> 00:46:57,820 Kaks paari neljasid. Kokku neli. 382 00:47:02,740 --> 00:47:08,260 Ilus! - Jah. - Imeline mees! - Täitsamees! 383 00:47:11,380 --> 00:47:13,100 Imeline, imeline mees. 384 00:47:13,220 --> 00:47:16,980 Istu käe peal, see sureb ära ja sa võid teeselda, et keegi teine lüpsab sind. 385 00:47:24,980 --> 00:47:26,900 Ärtu emand. 386 00:47:27,820 --> 00:47:33,380 Võta seda kui õpetust. - Ta tegi sohki. - Arvata võib. 387 00:47:35,020 --> 00:47:37,180 Tüdruk näis meid nähes üllatuvat. 388 00:47:39,220 --> 00:47:42,100 Nagu oleks ta arvanud, et on üksi. - Jah. 389 00:47:43,140 --> 00:47:47,100 Milline naine läheb südaööl üksi surnukambrisse? 390 00:47:51,580 --> 00:47:54,140 Meid tõmmati haneks, reamees Buckley. 391 00:47:54,460 --> 00:47:56,580 Me armastame sind, Tommy! 392 00:48:14,180 --> 00:48:17,340 Sa tegid sohki! - Arvad? - Ma tean. Sa tegid sohki! 393 00:48:17,460 --> 00:48:20,700 Kas jooksed kuberneri juurde? Kaardimängu eest saab sada hoopi. 394 00:48:20,820 --> 00:48:22,700 Anna rumm tagasi. 395 00:48:22,980 --> 00:48:25,100 Tead, kust ma tean, et sa sohki tegid? - Ei tea. 396 00:48:25,220 --> 00:48:27,140 Sest mina tegin sohki. - Seda ma tean. 397 00:48:27,620 --> 00:48:32,100 Sa võtsid vähemalt kaks kuningat paki alt, pimegi oleks näinud. 398 00:48:32,220 --> 00:48:37,300 Sohita poleks sa nelja nelja saanud, nii et anna rumm siia. 399 00:48:37,540 --> 00:48:41,860 Siis ütlen, et oleme tasa. - Mina ütlen, et see on halb mõte. 400 00:48:42,060 --> 00:48:47,380 Ma ei heida sohitegemist ette. Milleks selline naine juhuse hoolde jätta? - Jah. 401 00:48:47,540 --> 00:48:51,340 Südantlõhestav, et minusugune on teda enne saanud. - Teadagi. 402 00:48:51,460 --> 00:48:52,940 Ma olen teda saanud. 403 00:48:54,420 --> 00:48:58,660 Buckley, sul on aeg minna. - Vähe sellest, et võitsid ja petsid. 404 00:48:59,500 --> 00:49:07,220 Sa panid mu uskuma, et võitsin ta, et ta on minu oma. 405 00:49:07,980 --> 00:49:10,860 Tõstsid mu pilvisse, et kukuksin jälle maa peale. 406 00:49:10,980 --> 00:49:18,620 Nii oli lõbusam. Seepärast ütlengi talle seda. 407 00:49:20,900 --> 00:49:23,860 Ma sain teda. - Jajah. - Päeval, kui teda piitsutati. 408 00:49:24,260 --> 00:49:29,220 Ta oli kongis. Ma valvasin teda ja keppisin teda. - Seda muidugi. 409 00:49:29,340 --> 00:49:31,380 Laps on arvatavasti minu oma. - Jumal aidaku teda. 410 00:49:31,500 --> 00:49:33,900 Miks sul on seda nii raske uskuda? 411 00:49:34,780 --> 00:49:39,180 Sellepärast, et olen eemaletõukav? Või teie suure armastuse pärast? 412 00:49:41,180 --> 00:49:43,940 Natuke mõlema pärast. 413 00:49:44,420 --> 00:49:51,740 Buckley, sul on elav kujutlusvõime. Tommy, lähme ära. 414 00:49:51,860 --> 00:49:57,980 Ta paremal kannikal on sünnimärk. - Tule, Tommy. - Ankrukujuline. 415 00:50:05,100 --> 00:50:10,340 Kust ma teaksin, kui poleks näinud? 416 00:50:19,020 --> 00:50:22,300 Kas kuulete kurdistavat vaikust? 417 00:50:29,300 --> 00:50:32,820 Miks sa süütust ei vannu? 418 00:50:36,700 --> 00:50:39,340 Mis lahti on? 419 00:50:47,580 --> 00:50:51,980 Kui see on tõsi, Buckley, siis on sul lõpp. 420 00:51:12,140 --> 00:51:14,340 Noh? 33646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.