Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,540 --> 00:00:34,620
PAGENDATUD
2. osa
2
00:01:14,180 --> 00:01:17,580
Ära liiguta.
3
00:01:19,260 --> 00:01:21,740
Mida sa tahad?
- Tahan oma toitu tagasi.
4
00:01:22,380 --> 00:01:27,260
Kui tapad mu, puuakse sind ĂĽles.
- Pigem poomine kui näljasurm.
5
00:01:29,500 --> 00:01:31,660
Lase siis käia.
6
00:01:33,340 --> 00:01:35,340
Tapa!
7
00:01:37,940 --> 00:01:43,340
Mida suuremaks nälg läheb,
seda kergem on seda teha.
8
00:01:58,260 --> 00:02:01,060
Väike jääkaru.
- Ära aja mind naerma.
9
00:02:01,180 --> 00:02:08,420
Ta küsib isalt: "Kas ma olen jääkaru?
Äkki olen grisli või mõni muu karu?"
10
00:02:08,900 --> 00:02:14,260
Isa vastab: "Ei, sa oled jääkaru."
- Ära aja mind naerma.
11
00:02:14,740 --> 00:02:20,980
Karupoeg kĂĽsib emalt: "Kas ma olen
jääkaru, mitte grisli või muu karu?"
12
00:02:21,460 --> 00:02:27,860
"Ikka jääkaru, pojake," vastab ema.
- Jäta. Naermine teeb haiget.
13
00:02:28,860 --> 00:02:36,060
"Vanaisa, kas ma olen jääkaru,
mitte grisli või mõni muu karu?"
14
00:02:38,140 --> 00:02:42,700
"Sa oled jääkaru," vastab vanaisa.
"Mis sulle muret teeb?"
15
00:02:43,060 --> 00:02:47,620
Jääkarupoeg küsib: "Miks põrgu
päralt mul siis nii külm on?"
16
00:03:04,660 --> 00:03:09,140
Lisage sammu, et järjekord liiguks.
- Jah, isand.
17
00:03:09,980 --> 00:03:14,460
Minge edasi, minge edasi.
Sööge hommikust, töö ootab.
18
00:03:23,460 --> 00:03:26,020
Kui te pole veel söönud, siis sööge!
19
00:03:40,500 --> 00:03:45,300
Kas sa oled natukenegi söönud?
Võin sulle veidi leiba anda.
20
00:03:47,660 --> 00:03:49,500
Aitäh.
21
00:03:53,940 --> 00:03:57,900
Kus Tommy on?
- Toob oma asju.
22
00:04:00,700 --> 00:04:03,620
Tommy rääkis, mida sa ütlesid.
- Mida ma ĂĽtlesin?
23
00:04:03,820 --> 00:04:06,780
Et sa hoolitsed minu eest,
kui ta sureb.
24
00:04:08,460 --> 00:04:13,380
Ütlesin, et ainult äärmisel
hädavajadusel. - Aitäh.
25
00:04:13,500 --> 00:04:18,580
Teda taheti üles puua…
See oli hädavale ta meelerahu pärast.
26
00:04:23,420 --> 00:04:26,820
Tommy pakkus mulle abi.
Ei tea, kas ta muutis meelt.
27
00:04:26,940 --> 00:04:30,380
Millist abi?
- Marstoni tapmiseks.
28
00:04:31,660 --> 00:04:36,860
Ma olen meeleheitel.
- Sind puuakse ĂĽles. - Ma riskin.
29
00:04:36,980 --> 00:04:39,660
Kas ka Tommy peab riskima?
30
00:04:42,860 --> 00:04:47,740
Ausõna, Tommy,
ma ei reeda sind.
31
00:04:54,900 --> 00:04:59,700
Kus me seda teeme?
- Käimlas? - Ei.
32
00:05:00,300 --> 00:05:02,780
Seda tuleb teha laagrist eemal.
33
00:05:02,980 --> 00:05:05,620
Palun, Tommy.
Peab leiduma teine tee.
34
00:05:05,820 --> 00:05:08,140
Kus Tommy Barrett on?
- Seal, härra.
35
00:05:16,140 --> 00:05:20,180
Miks sa abieluinimeste ruumides oled?
- Ma tõin neile midagi.
36
00:05:20,300 --> 00:05:23,700
Tõid ära, nii et nüüd lase jalga.
37
00:05:26,220 --> 00:05:31,260
Nii et see on tõsi? - Mis asi?
- Sind ei poodud. - Hoopis laulatati.
38
00:05:31,460 --> 00:05:34,540
Mida?
Mine!
39
00:05:38,540 --> 00:05:43,340
Vikaar laulatas teid? - Kuberner ka.
- Räägid tõsiselt? - Jah, isand.
40
00:05:45,460 --> 00:05:48,340
Ta pole isegi rase, isand.
41
00:05:52,060 --> 00:05:56,020
Hommikusöök on lõppenud!
PĂĽsti!
42
00:05:56,140 --> 00:05:58,340
Marss tööle!
43
00:05:59,580 --> 00:06:04,180
Ta on meie sõber.
Me ei saa lasta tal surnuks nälgida.
44
00:06:04,420 --> 00:06:07,940
Võtke need üles.
Naised vasakule, mehed paremale.
45
00:06:09,060 --> 00:06:14,420
Armas jumal, vahel olen su peale
vihane sellepärast,
46
00:06:14,540 --> 00:06:21,420
mida sa mulle ja mu naisele tegid.
Niisugune valu! Niisugune kurbus!
47
00:06:22,100 --> 00:06:26,660
Aga ikka ja jälle,
nagu ka seekord tapalaval,
48
00:06:27,340 --> 00:06:34,180
näitab mu naine,
et ta on kõige mõistvam, arukam,
49
00:06:35,380 --> 00:06:42,220
jumalakartlikum
ja ilusam naine maa peal.
50
00:06:43,460 --> 00:06:50,700
Ma suudan taluda kõike,
kuni tema on minu kõrval.
51
00:06:52,580 --> 00:06:55,580
Aamen. - Aamen.
52
00:07:10,660 --> 00:07:12,740
Major Ross tuli, vikaar.
53
00:07:17,340 --> 00:07:22,460
Kas te panite nad paari? - Jah.
- Sest ei julgenud teda puua? - Ei.
54
00:07:22,860 --> 00:07:29,260
Thomas Barrett on Kristusega
kõige sarnasem mees, keda tean.
55
00:07:29,540 --> 00:07:35,220
Vapper, põhimõttekindel ja aus,
tõeline juht.
56
00:07:35,340 --> 00:07:38,020
Seda enam oli põhjust
teda ĂĽles puua, lollpea.
57
00:07:45,700 --> 00:07:47,340
Major Ross.
58
00:07:51,220 --> 00:07:54,380
Ma pean kuberneriga rääkima.
- Ta oli magamata ja magab praegu.
59
00:07:54,500 --> 00:07:56,820
Miks sa siin oled?
- Ma olen ta majapidaja.
60
00:07:56,980 --> 00:08:02,380
Tõesti? Millal sa teda näed?
- Kui ta on une täis maganud.
61
00:08:02,780 --> 00:08:07,580
Mul on talle väga pakiline jutt.
- Pärastlõunal, kui trummi lüüakse.
62
00:08:07,860 --> 00:08:11,140
Tänan.
- Aga tal võib olla tähtsamatki teha.
63
00:08:17,460 --> 00:08:20,100
Kas me võime sisse tulla?
- Jah.
64
00:08:34,660 --> 00:08:38,060
Mis su nimi on?
- Katherine McVitie.
65
00:08:38,180 --> 00:08:43,260
Kui pikk karistus sulle mõisteti?
- 14 aastat. - See on pikk aeg.
66
00:08:47,860 --> 00:08:52,300
Kas see on kõik, isand?
- See ei pruugi olla 14 aastat.
67
00:08:52,420 --> 00:08:57,540
Hea käitumisega võid seda lühendada
12 või isegi 10 aastale. - Jah.
68
00:08:57,660 --> 00:09:01,580
Sul on vaja kedagi minusugust,
kes su head käitumist kiidaks.
69
00:09:03,540 --> 00:09:07,300
Mul on juba sõdur, isand,
ja ma armastan teda väga.
70
00:09:07,460 --> 00:09:12,140
Ka ustavus on kiiduväärt.
Mis ta nimi on?
71
00:09:13,580 --> 00:09:15,980
Reamees MacDonald.
72
00:09:24,060 --> 00:09:26,860
Kõik su mured on nüüd murtud.
73
00:09:32,620 --> 00:09:35,540
Te soovisite mind näha, härra.
- Vabalt.
74
00:09:36,540 --> 00:09:41,820
Kuulsin sinu kohta head.
- Tänan, härra.
75
00:09:42,060 --> 00:09:50,140
See on sulle, kui tahad.
- Kapraliks? - Jah, kui tahad.
76
00:09:50,460 --> 00:09:52,540
See oleks täitunud unistus.
77
00:09:52,660 --> 00:09:58,300
Märgin Inglismaalt lahkumise päeva,
siis ootab sind kodus palju raha.
78
00:09:58,820 --> 00:10:01,820
Suur tänu, härra.
79
00:10:04,100 --> 00:10:08,060
Kellega sa jagad Katherine McVitiet?
80
00:10:09,300 --> 00:10:13,180
Mitte kellegagi.
- Mina tahaksin teda sinuga jagada.
81
00:10:17,220 --> 00:10:21,860
Kas see oleks nii raske? - Jah.
- Miks?
82
00:10:23,660 --> 00:10:28,060
Sest ma armastan teda. - Ta on hoor.
- Ei ole. - Nad kõik on hoorad.
83
00:10:31,460 --> 00:10:33,580
Annan sulle ka toitu.
84
00:10:33,860 --> 00:10:39,300
Kui ta tuleb täna öösel,
siis annan talle riisi.
85
00:10:44,740 --> 00:10:48,780
Vabandage, härra.
- Sa keeldud? - Jah, härra.
86
00:10:50,660 --> 00:10:57,060
Aukõrgendus, raha, toit
paari tunni eest hooraga -
87
00:10:57,180 --> 00:11:00,100
ja sa keeldud? - Jah, härra.
88
00:11:03,860 --> 00:11:06,140
Mitmes sa nimekirjas olid?
89
00:11:07,580 --> 00:11:11,540
Mitmes sa nimekirjas olid?
- KahekĂĽmne kolmas.
90
00:11:11,740 --> 00:11:15,260
KahekĂĽmne kolmas?
- Jah, härra.
91
00:11:15,380 --> 00:11:21,620
Said valida kahekĂĽmne kolmandana
ja selline iludus oli veel vaba?
92
00:11:22,460 --> 00:11:25,140
Sa valetad. - Ei, härra.
- Ta peitis end ära
93
00:11:25,260 --> 00:11:27,820
ja tuli välja alles siis,
kui oli sinu kord valida. - Ei.
94
00:11:27,940 --> 00:11:31,460
Sa sepitsesid selle plaani
minu käsu vastu. - Ei, härra.
95
00:11:31,580 --> 00:11:35,380
Ära tule mind veel ka solvama.
Ära pea mind lapseks.
96
00:11:35,500 --> 00:11:42,380
Sa astusid mu käsust üle, eks?
- Sest me armastame teineteist.
97
00:11:42,700 --> 00:11:47,900
Selle eest võid minna sõjakohtu alla.
Sind võib maha lasta.
98
00:11:48,820 --> 00:11:53,300
Me armastame teineteist.
- Räägi sellest temaga.
99
00:11:55,620 --> 00:11:56,740
Võid minna.
100
00:11:59,260 --> 00:12:01,300
Võta see kaasa.
101
00:12:06,860 --> 00:12:08,500
Tänan, härra.
102
00:12:24,820 --> 00:12:28,620
Kuidas sa suudad seda palavust
taluda? - Mida sa tahad?
103
00:12:30,260 --> 00:12:32,660
Mis sa arvad, kas James
võib su tappa? - Ei.
104
00:12:32,780 --> 00:12:37,940
Aga Tommy? - Ei.
- Aga mõlemad koos? - Ei.
105
00:12:38,100 --> 00:12:40,220
Nemad arvavad, et võivad.
106
00:12:42,180 --> 00:12:46,060
Miks Tommy sellesse sekkub?
- Sest nad on sõbrad.
107
00:12:46,220 --> 00:12:51,620
Sa varastad tema sõbra toitu.
Varasta kelleltki teiselt. - Ei.
108
00:12:54,100 --> 00:12:57,260
Kui Tommy ei suuda sind tappa,
saab ta viga. - Jah.
109
00:12:57,380 --> 00:12:59,820
Kui suudab, puuakse ta ĂĽles.
- Jah.
110
00:12:59,940 --> 00:13:03,740
Ma ei taha kumbagi.
Kas saaksin seda ära hoida?
111
00:13:09,140 --> 00:13:15,180
Võibolla. - Mismoodi?
- Ära mängi minuga, plika.
112
00:13:17,060 --> 00:13:22,540
Käsitöö? - Ei.
- Tahad mind keppida? - Jah.
113
00:13:22,700 --> 00:13:26,340
Vastutasuks jätad
Freemani toidu varastamise? - Jah.
114
00:13:27,260 --> 00:13:31,300
Kus me seda teeme?
- All kaljude juures.
115
00:13:31,780 --> 00:13:36,820
Seal ei näe ega kuule keegi.
Õhtul kell kümme.
116
00:13:38,340 --> 00:13:42,500
Väike südi Lizzie.
Nii su kohta öeldakse. - Tõesti?
117
00:13:42,620 --> 00:13:46,580
Väike südi Lizzie.
- Sa teed mulle haiget.
118
00:13:46,700 --> 00:13:52,260
Enamik mehi ei löö naisi. Miks?
Kas õilsusest? Ei.
119
00:13:52,380 --> 00:13:55,540
Nad kardavad teisi mehi.
120
00:13:55,740 --> 00:14:00,300
Mina võiksin lüüa igat naist,
sest ma ei karda ĂĽhtki meest.
121
00:14:00,460 --> 00:14:04,180
Miks sa peaksid mind lööma?
- Ma tean, mis kaljude juures juhtub.
122
00:14:04,340 --> 00:14:08,180
Tommy ja James ootavad mind.
- Ei, seal pole kedagi, ausõna.
123
00:14:08,300 --> 00:14:11,940
Ei ole? - Ei.
- Võta riided seljast.
124
00:14:12,060 --> 00:14:15,620
Teeme seda kaljude juures.
- Näita, et sul on tõsi taga. - Ei.
125
00:14:17,260 --> 00:14:19,500
Kas teen seda sinu eest? - Ei.
126
00:14:20,100 --> 00:14:23,860
Kisun su alasti? Vägistan su?
127
00:14:25,180 --> 00:14:28,940
Ăśkski vang ei tule vahele,
sest ma olen tugevam.
128
00:14:29,260 --> 00:14:31,940
Sõdurid ei sekku,
sest neil on ükskõik.
129
00:14:32,100 --> 00:14:39,100
Kuberner ei sekku, sest mina
olen sepp ja sina oled saast.
130
00:14:39,980 --> 00:14:45,260
Miks ma ei peaks seda tegema,
sĂĽdi niku-Lizzie? - Palun lase lahti.
131
00:15:12,780 --> 00:15:14,180
Tänan.
132
00:15:17,660 --> 00:15:20,100
Milles asi?
- Kas pean uskuma,
133
00:15:20,380 --> 00:15:23,220
mida Barrettist ja Elizabeth Quinnist
räägitakse? - Ma ei tea.
134
00:15:23,380 --> 00:15:25,820
Mida neist räägitakse?
- Et te panite nad paari.
135
00:15:25,940 --> 00:15:28,420
Vikaar pani nad paari.
Miks te siin olete?
136
00:15:28,700 --> 00:15:30,540
Te lubasite seda? - Jah.
137
00:15:30,820 --> 00:15:33,660
Kas te ka mõistate,
mida see tähendab?
138
00:15:33,820 --> 00:15:37,780
Mina esitan kĂĽsimusi, major.
Miks te tulite?
139
00:15:41,380 --> 00:15:42,740
Meie vili.
140
00:15:48,380 --> 00:15:53,260
Te tegite neile otsa lahti.
Kõik hakkavad seda ära kasutama.
141
00:15:53,740 --> 00:15:58,980
Nad võtavad järjekorda, et abielluda.
- Mis see on? - Ma ei tea. Vist seen.
142
00:15:59,660 --> 00:16:02,140
Kas kogu vili on hukas?
- Pool.
143
00:16:05,580 --> 00:16:07,260
Nad ei võta järjekorda.
144
00:16:07,380 --> 00:16:11,940
Et abielluda, peavad nad loobuma
Inglismaast ja elu lõpuni siia jääma.
145
00:16:12,100 --> 00:16:15,900
Väga vähesed on sellega nõus.
- Vangid nõustuvad kõigega.
146
00:16:16,020 --> 00:16:20,260
Ma ütlen teile, et nad võtavad
järjekorda. - Mina ütlen, et ei võta!
147
00:16:20,380 --> 00:16:23,140
Kui kauaks vilja veel jätkub?
- Praeguse normiga? - Jah.
148
00:16:23,460 --> 00:16:28,180
Neljaks kuuks. - Niisiis peame
jälle normi vähendama? - Jah.
149
00:16:28,340 --> 00:16:32,340
Teatan seda hommikul.
Tahan, et sõdurid juures oleksid.
150
00:16:32,460 --> 00:16:39,300
Kas märkate irooniat?
- Kui palju teil vaja on? - Kõiki.
151
00:16:39,580 --> 00:16:42,780
Te tahate, et mehed teid kaitseksid,
aga jätate nad naistest ilma.
152
00:16:42,900 --> 00:16:46,980
Ăśhest naisest. Ta oli vandunud,
et ei lähe sõduri lähedalegi.
153
00:16:47,140 --> 00:16:50,460
KĂĽll tulevad teisedki.
- Homme hommikul on ĂĽldkogunemine.
154
00:16:50,580 --> 00:16:53,300
Kõik teie mehed olgu seal
ja hambuni relvastatud.
155
00:16:53,980 --> 00:16:58,660
Minge nĂĽĂĽd.
Võtke see kaasa.
156
00:17:29,820 --> 00:17:31,820
Rivisse, Freeman.
157
00:17:34,180 --> 00:17:41,740
Täna õpime A-d,
lĂĽhikest a-d, mitte pikka.
158
00:17:45,340 --> 00:17:52,460
Kes teab sõna, milles oleks lühike a?
- Kann. - Tubli. K-a-n-n.
159
00:17:53,700 --> 00:18:00,020
Enn, i, emm. Nimm.
- Ei, lõpus on i.
160
00:18:01,380 --> 00:18:02,940
Nimi. - Tubli.
161
00:18:03,660 --> 00:18:08,900
Veel mõni sõna, milles on a.
- Kass. - Väga hea. K-a-s-s.
162
00:18:09,660 --> 00:18:11,900
Veel mõni.
163
00:18:13,820 --> 00:18:15,380
Valu.
164
00:18:16,660 --> 00:18:20,260
Jah, selleski on a.
Seda pole näha,
165
00:18:20,660 --> 00:18:25,460
see pole nagu teised sõnad,
aga selles on a.
166
00:18:25,820 --> 00:18:29,380
Mina näen seda. - Näed?
167
00:18:30,060 --> 00:18:35,420
Teie silmis on valu.
168
00:18:44,980 --> 00:18:53,300
Veel on näiteks madu. M-a-d-u.
Nahkhiir. N-a-h-k-h-i-i-r.
169
00:18:59,820 --> 00:19:04,940
Sa võid keelduda.
Lähen ja ütlen, et sa keeldud.
170
00:19:05,180 --> 00:19:12,260
Mis siis saab? - Sõjakohus.
- Sind lastakse maha. Sa sured.
171
00:19:15,780 --> 00:19:22,940
Surnuna pole mul sinust kasu.
Raha ja toit on muidugi tähtsad.
172
00:19:23,140 --> 00:19:27,780
Aga kõige tähtsam on see,
et surnuna pole mul sinust kasu.
173
00:19:28,660 --> 00:19:34,740
Kui sured, jään ma vabaks.
Ta saab mu endale.
174
00:19:35,980 --> 00:19:44,060
Sest on major. Ta saab mu terveks ööks,
mitte vaid paariks tunniks.
175
00:19:44,820 --> 00:19:53,020
Igal ööl, sest sina oled surnud
ja ta ei pea mind kellegagi jagama.
176
00:19:58,460 --> 00:20:04,780
Temaga olles annan selgesti mõista,
et teen seda sunniviisil.
177
00:20:06,380 --> 00:20:14,660
Mitte armastuse ega naudingu pärast.
Ainult kokkuleppe pärast,
178
00:20:18,380 --> 00:20:20,980
kapral MacDonald.
179
00:20:40,860 --> 00:20:43,860
Tõin majorile rummi
180
00:20:45,940 --> 00:20:52,460
ja kaks klaasi.
Et tĂĽdruk oleks rahul ja muretu.
181
00:20:57,380 --> 00:20:59,180
Kapral.
182
00:21:02,260 --> 00:21:04,580
Preili McVitie, härra.
183
00:21:08,100 --> 00:21:09,620
Mine sisse.
184
00:21:23,420 --> 00:21:25,380
Tänan, kapral.
185
00:22:04,860 --> 00:22:08,740
Kas ma võin selle kaasa võtta?
- Ei.
186
00:22:17,300 --> 00:22:19,540
Kas võtan riidest lahti?
187
00:22:21,540 --> 00:22:25,980
Miks sa siin oled?
- Sest te tahate seda.
188
00:22:26,100 --> 00:22:30,260
Ei. Miks sa Uus-Lõuna-Walesis oled?
Mida sa tegid?
189
00:22:30,620 --> 00:22:33,940
Rääkimise asemel
riietuksin meelsamini lahti,
190
00:22:34,100 --> 00:22:38,180
et saaksin sellega ĂĽhele poole
ja armastatu juurde tagasi.
191
00:22:38,380 --> 00:22:41,740
Mida sa tegid, et siia sattusid?
192
00:22:42,780 --> 00:22:45,980
Mitte midagi.
- Milles sind sĂĽĂĽdistati?
193
00:22:47,300 --> 00:22:51,580
Weymouthi lord Campbelli
rahakoti varguses.
194
00:22:57,340 --> 00:23:00,380
Silmad on hinge peegel.
195
00:23:02,220 --> 00:23:07,180
Vaadake. Kas arvate,
et võisin seda teha?
196
00:23:08,340 --> 00:23:16,860
Miks sind siis sĂĽĂĽdistati?
- Lord tuli tuppa, kus ma töötasin,
197
00:23:18,940 --> 00:23:26,220
lĂĽkkas mu voodile ja oleks mu
vägistanud, aga ta naine tuli sinna.
198
00:23:27,140 --> 00:23:29,620
Tänasin mõttes jumalat,
199
00:23:32,180 --> 00:23:39,380
aga naine ei sĂĽĂĽdistanud mees,
vaid naine laskis mu arreteerida.
200
00:23:40,940 --> 00:23:44,020
Vannun, et see on tõsi.
201
00:23:47,540 --> 00:23:50,260
Mind viidi tapalavale,
202
00:23:52,140 --> 00:23:54,740
aga heideti armu.
203
00:23:57,220 --> 00:23:59,820
Ă–eldi, et mind saadetakse siia.
204
00:24:01,300 --> 00:24:08,860
Palusin end puua,
sest ei tahtnud perest lahkuda.
205
00:24:14,620 --> 00:24:17,340
Aga mind ei poodud.
206
00:24:20,580 --> 00:24:22,620
Mina poon su,
207
00:24:26,020 --> 00:24:35,140
kui sa mind une ajal röövid.
Selge? - Jah, isand.
208
00:24:56,820 --> 00:24:58,500
Tommy!
209
00:25:00,020 --> 00:25:05,980
Kus ta on? - Ta ei tule. - Miks?
- Ta sai aru, et see on lõks.
210
00:25:07,380 --> 00:25:10,820
Kas ta sai vihaseks?
- Natuke.
211
00:25:11,260 --> 00:25:14,700
Me poleks tohtinud sind ära kasutada.
Anna andeks.
212
00:25:15,620 --> 00:25:20,140
Mis viga? - Ei midagi.
- Näita. - See pole midagi. - Näita!
213
00:25:22,980 --> 00:25:25,220
Me peame ta tapma, James.
214
00:25:26,740 --> 00:25:33,340
Kas tema tegi seda?
Kas tegi? - Jah.
215
00:25:34,580 --> 00:25:36,500
Tommy! Tommy!
216
00:25:36,620 --> 00:25:39,780
Sa ĂĽtlesid, et kui tapame ta laagris,
paneme ise pea silmusesse.
217
00:25:39,900 --> 00:25:43,140
Miks sa seda teed?
Jumala pärast, Tommy, mõtle!
218
00:25:45,340 --> 00:25:47,580
Tommy on tubli mees.
219
00:25:50,300 --> 00:25:51,340
Sina!
220
00:26:14,340 --> 00:26:16,180
Mu käsi, Tommy, mu käsi.
221
00:26:36,340 --> 00:26:38,260
Tubli, Tom.
222
00:26:44,540 --> 00:26:46,340
Hakka kaevama.
223
00:26:52,420 --> 00:26:54,260
Ta põgenes.
224
00:26:56,460 --> 00:27:03,540
Ta rääkis kogu õhtu põgenemisest
ja hommikul oli kadunud.
225
00:27:04,580 --> 00:27:06,900
Selge? - Jah.
226
00:27:08,020 --> 00:27:10,820
Jah! - Jah.
227
00:27:23,700 --> 00:27:25,900
Rajakas.
228
00:27:42,140 --> 00:27:44,420
Anna see siia.
229
00:27:47,540 --> 00:27:49,420
Kaeva edasi.
230
00:27:53,820 --> 00:27:55,620
SĂĽgavamaks.
231
00:28:05,100 --> 00:28:07,300
Kurat, Tommy!
232
00:28:07,580 --> 00:28:09,940
Tommy! Tommy!
233
00:28:32,740 --> 00:28:36,820
Mis on? - Ta ĂĽtles,
et me saame ka toitu.
234
00:28:37,100 --> 00:28:40,500
Tegin teie heaks nii palju,
aga teie tahate ka toitu?
235
00:28:40,740 --> 00:28:44,660
Mis kasu on rahast Inglismaal,
kui me sureme siin nälga?
236
00:28:46,420 --> 00:28:47,820
Riis.
237
00:28:50,780 --> 00:28:53,700
Kas ma võin ausalt rääkida?
- Jah.
238
00:28:55,260 --> 00:29:00,580
Te kohtlete mind nagu rämpsu,
sest ma mĂĽĂĽsin oma keha,
239
00:29:00,980 --> 00:29:09,380
aga te ise tahtsite seda osta.
See on silmakirjalik.
240
00:29:12,300 --> 00:29:13,900
Vabanda.
241
00:29:18,980 --> 00:29:24,340
Kui tihti te mind tahate?
- Ei tea. Kaks-kolm korda nädalas.
242
00:29:24,500 --> 00:29:30,140
Kaks. - Olgu siis kaks.
- Nagu täna? Lihtsalt.
243
00:29:30,260 --> 00:29:34,660
Te ei palu mul teha asju,
mida teeksid hoorad… - Nagu täna.
244
00:29:36,660 --> 00:29:39,500
Head ööd.
- Head ööd.
245
00:30:24,860 --> 00:30:27,140
Mis viga?
246
00:30:33,540 --> 00:30:35,420
Koduigatsus.
247
00:30:36,940 --> 00:30:39,540
Tule, tule.
248
00:31:09,860 --> 00:31:11,420
Riis.
249
00:31:17,140 --> 00:31:21,540
Mõtlesin sealiha hakkida, aga…
- Las see jääb tagavaraks. - Jah.
250
00:31:21,820 --> 00:31:24,060
Kui sa just…
- Ei, hoiame tagavaraks.
251
00:31:31,340 --> 00:31:33,700
Ma armastan sind nii väga.
252
00:31:46,260 --> 00:31:48,820
Vahest sööme siiski sealiha.
- Hästi.
253
00:31:51,300 --> 00:31:54,420
Aina jahvatate,
et ta tuleb tappa laagrist kaugel,
254
00:31:54,620 --> 00:31:58,980
aga siis teete seda kĂĽmnete
tunnistajate nähes. - Andesta.
255
00:32:00,260 --> 00:32:02,740
Kas võime nüüd süüa?
- Ei!
256
00:32:03,060 --> 00:32:06,380
Nad ei saa öelda,
et tapsid ta toidu varguse pärast,
257
00:32:06,500 --> 00:32:10,660
sest nad ei uskunud, et ta varastab.
Mõlemat korraga nad ei saa.
258
00:32:10,820 --> 00:32:12,780
Pea seda meeles. - Ma pean.
259
00:32:13,220 --> 00:32:15,900
Ja kui nad tahavad su
ikkagi ĂĽles puua?
260
00:32:16,660 --> 00:32:20,540
Siis lähen üksi võlla.
Ausõna.
261
00:32:23,940 --> 00:32:25,100
Aitäh.
262
00:33:02,340 --> 00:33:05,300
On aeg tõusta!
Ärgake!
263
00:33:05,420 --> 00:33:10,020
On aeg tõusta!
Võtke oma haisvad käed püksist!
264
00:33:10,180 --> 00:33:13,100
Tõuske, tõuske!
Voodist ĂĽles!
265
00:33:13,340 --> 00:33:17,460
Voodist välja ja ruttu!
- Kes siin magab?
266
00:33:17,860 --> 00:33:22,100
Kes siin magab?
- Marston, isand.
267
00:33:25,700 --> 00:33:27,340
PĂĽsti.
268
00:33:31,500 --> 00:33:36,900
Kus ta on?
- Ta põgenes, isand.
269
00:33:39,060 --> 00:33:41,940
Kas sa tapsid ta?
- Ei, isand.
270
00:33:42,540 --> 00:33:47,460
Ta varastas sinu toitu.
Hakkasid vastu, aga jäid alla.
271
00:33:47,660 --> 00:33:53,580
Kaebasid ta peale, aga ei saanud õigust,
niisiis hiilisid öösel kohale ja tapsid ta.
272
00:33:54,540 --> 00:34:02,100
Major Ross võtab sinult naise
ja siis näen ma teda meres nutmas.
273
00:34:03,140 --> 00:34:09,180
Sa oled kupeldaja, kapral.
274
00:34:10,300 --> 00:34:11,740
Kapral!
275
00:34:13,940 --> 00:34:17,580
Ära määri käsi,
varsti poome ta nagunii.
276
00:34:22,820 --> 00:34:24,460
Pane kingad jalga.
277
00:34:31,140 --> 00:34:36,540
Ta nuttis meres? - Jah, kapral.
- Nii et sa nägid teda?
278
00:34:38,980 --> 00:34:41,100
Jah, kapral.
279
00:34:49,860 --> 00:34:53,620
Kas tema õmbles selle peale, kapral?
280
00:34:58,700 --> 00:35:02,340
Igale naisele võib öelda:
"Ma näen su silmis valu."
281
00:35:03,020 --> 00:35:11,140
See on alati tõsi. - Jah.
- Eriti säärases paigas. - Jah.
282
00:35:13,060 --> 00:35:17,780
Miks ma peaksin sind tõsiselt võtma?
- Ma ju ei palugi seda.
283
00:35:23,380 --> 00:35:28,220
Mida sa nüüd näed?
- Ta kaotasite lapsed.
284
00:35:30,660 --> 00:35:34,420
Mitu?
- Ära mängi minuga, Anne.
285
00:35:34,620 --> 00:35:38,660
Ma ei mängi.
Mitu last te kaotasite?
286
00:35:39,140 --> 00:35:45,460
Neli. - Millistel asjaoludel?
- Kõik sünnitusel. - Vaeseke.
287
00:35:49,740 --> 00:35:51,860
Aitäh.
288
00:35:53,860 --> 00:35:57,380
Kas soovite nendega rääkida?
- Kuidas palun?
289
00:35:57,620 --> 00:36:00,060
Kas soovite oma lastega rääkida?
290
00:36:01,740 --> 00:36:04,420
Kuidas sa võid mind
nii kurjasti ära kasutada?
291
00:36:04,580 --> 00:36:08,460
Ma ei kasuta teid ära.
- Kellega rääkisid? - Ei kellegagi.
292
00:36:08,580 --> 00:36:14,740
Ăśtle nende nimed. - Seda ma ei oska.
Aga tean, et mõned jäid nimetuks.
293
00:36:20,740 --> 00:36:23,060
Kuidas sa võisid?
294
00:36:36,380 --> 00:36:40,300
Kuidas sa seda tegid? - Mida?
- Kuidas sa Marstoni tapsid?
295
00:36:40,420 --> 00:36:45,060
Sul pidi abi vaja olema.
- Arvad? - Jah, ta oli nii suur.
296
00:36:45,460 --> 00:36:51,140
Kas tajun kĂĽbekest imetlust, kapral?
- Ei. - Minu meelest kĂĽll.
297
00:36:51,460 --> 00:36:54,220
Arvad, et tapsin mehe,
kes varastas mu toitu.
298
00:36:54,380 --> 00:36:58,900
Sa kĂĽsid endalt, kas sinust oleks
meest sellise teo eest tapma.
299
00:36:59,300 --> 00:37:03,380
Loomulikult oleks.
- Noo? - Jah.
300
00:37:03,580 --> 00:37:06,780
Kui tapaksid mehe,
kes võtab sinult toidu,
301
00:37:07,180 --> 00:37:11,020
seda enam peaksid tapma mehe,
kes võtab sinult naise.
302
00:37:17,940 --> 00:37:19,580
Tänan.
303
00:37:23,780 --> 00:37:29,380
Sa pead ta kuberneri juurde viima.
Major Ross on ka seal.
304
00:37:39,780 --> 00:37:46,620
Kas sa tapsid sepa? - Ei.
- Kus ta siis on? - Ta põgenes.
305
00:37:46,780 --> 00:37:49,380
Kust sa seda tead?
- Ta rääkis põgenemisest,
306
00:37:49,500 --> 00:37:51,700
ütles, et pääseb siit.
307
00:37:51,860 --> 00:37:54,180
Ta rääkis põgenemisest mehele,
kes teda vihkas?
308
00:37:54,420 --> 00:37:59,180
Teda vihkasid kõik. - Miks?
- Ta tegi neid.
309
00:38:00,180 --> 00:38:03,300
Tegi?
- Kuidas, isand?
310
00:38:03,420 --> 00:38:06,700
Sa ĂĽtlesid "tegi". Minevikus.
- Jah, isand.
311
00:38:06,820 --> 00:38:10,660
Miks minevikus?
- Sest ta on põgenenud.
312
00:38:11,260 --> 00:38:14,460
Eile polnud sul toitu.
Täna on. - Jah, isand.
313
00:38:14,580 --> 00:38:18,300
Kuidas see võimalik on?
- Sepp jättis mulle.
314
00:38:18,460 --> 00:38:20,940
Poome selle ĂĽlbe kaabaka ĂĽles.
315
00:38:21,620 --> 00:38:24,540
Miks te arvate, et ma tapsin ta?
- Ta varastas su toitu.
316
00:38:26,820 --> 00:38:31,140
Te ĂĽtlesite ju, et ei varastanud.
Te ei uskunud ühtki mu sõna.
317
00:38:31,580 --> 00:38:34,060
Kas väidate nüüd, et teadsite,
et ma rääkisin tõtt,
318
00:38:34,180 --> 00:38:36,380
aga ei võtnud midagi ette?
319
00:38:36,700 --> 00:38:39,820
Siis pole ju ime, kui ma ta tapsin.
- Tunnistad seda? - Ei.
320
00:38:39,980 --> 00:38:46,420
Ütlen vaid, et te ei hooli tõest,
nii et tehke, mida tahate.
321
00:38:49,700 --> 00:38:52,860
Sa võid minna.
Võtke talt ahelad ära.
322
00:38:54,300 --> 00:38:57,500
On teil midagi öelda, major?
- Ei, kuberner.
323
00:38:59,940 --> 00:39:02,140
Kapten, kas tohin?
324
00:39:03,140 --> 00:39:04,580
Mine.
325
00:39:08,340 --> 00:39:12,140
Me poome ta siis, kui leiame laiba.
Ma ei mõtlegi teda puua,
326
00:39:12,260 --> 00:39:14,780
et siis sepp laagrisse ilmuks
ja tema süütust tõendaks.
327
00:39:14,980 --> 00:39:16,860
Oleks parem. - Kuidas?
328
00:39:17,060 --> 00:39:20,540
Neid saab valitseda vaid hirmuga.
SĂĽĂĽdlase poomine ei tee hirmu.
329
00:39:20,660 --> 00:39:24,580
SĂĽĂĽtu poomine teeb.
- Selge.
330
00:39:29,660 --> 00:39:32,260
Poole tunni pärast on üldkogunemine.
331
00:39:47,020 --> 00:39:48,860
Võid minna.
332
00:40:13,500 --> 00:40:16,020
Võid minna, kapral.
333
00:40:18,460 --> 00:40:25,180
Kui annan epoleti tagasi?
- See ei muuda midagi.
334
00:40:38,260 --> 00:40:40,660
Oleksin pidanud Inglismaal aru saama.
335
00:40:41,180 --> 00:40:47,460
Minult küsiti aina: "Millal lähete?
Millal te purjed heiskate?"
336
00:40:50,540 --> 00:40:58,540
Nad tahtsid teada, millal ma
selle saasta maalt minema viin.
337
00:41:01,500 --> 00:41:05,580
Polnud tähtis, kas jõuame siia
või upume,
338
00:41:06,300 --> 00:41:12,220
peaasi, et Inglismaa vabaneks
vangidest, saastast.
339
00:41:14,780 --> 00:41:17,980
NĂĽĂĽd pean neile ĂĽtlema,
et Inglismaa hoolib,
340
00:41:18,220 --> 00:41:23,260
Inglismaa ei jäta meid nälga,
Inglismaa saadab laevad.
341
00:41:25,660 --> 00:41:30,740
Ehkki tean täiesti kindlalt,
342
00:41:32,540 --> 00:41:37,260
et Inglismaa ei hooli ĂĽldse.
343
00:41:41,820 --> 00:41:46,140
Meie isa, kes sa oled taevas,
pĂĽhitsetud olgu sinu nimi.
344
00:41:46,260 --> 00:41:49,660
Sinu riik tulgu,
sinu tahtmine sündigu…
345
00:41:49,780 --> 00:41:51,380
Matsid ta randa?
- Mis siis?
346
00:41:51,500 --> 00:41:53,980
Koerad kaabivad seal.
Mine sinna.
347
00:41:54,460 --> 00:41:57,060
Meie igapäevast leiba
anna meile tänapäev
348
00:41:57,260 --> 00:42:01,340
ja andesta meie patud…
- Kompanii! Valvel! Relvad!
349
00:42:04,340 --> 00:42:06,660
Jälle kärbitakse toiduportsjoneid.
350
00:42:16,900 --> 00:42:21,820
Kui keegi on sepikojas töötanud,
tulgu ta minu juurde.
351
00:42:22,300 --> 00:42:27,540
Meil on seppa vaja,
sest James Freeman tappis meie sepa.
352
00:42:28,420 --> 00:42:31,180
Me ei tea veel,
kas sepp on tõesti surnud,
353
00:42:31,540 --> 00:42:37,140
aga kui leiame laiba,
poome James Freemani ĂĽles.
354
00:42:39,140 --> 00:42:45,620
Ma ei taha seda teha,
sest me kihutasime teda tapma.
355
00:42:46,580 --> 00:42:51,060
Sepp varastas Freemani toitu.
Oleksime pidanud sepa ĂĽles pooma.
356
00:42:51,580 --> 00:42:54,500
Me ei teinud seda,
sest ta oli meile liiga väärtuslik.
357
00:42:54,620 --> 00:42:57,420
Tõstsime ta seadusest kõrgemale.
358
00:42:58,420 --> 00:43:01,620
Luban, et enam seda ei juhtu.
359
00:43:01,820 --> 00:43:06,460
Kui ohvitser varastab vangi tagant,
puuakse ohvitser ĂĽles.
360
00:43:06,900 --> 00:43:09,300
Kui varastab sõdur,
puuakse sõdur.
361
00:43:09,420 --> 00:43:15,580
Kui vang, siis puuakse vang.
Seaduse ees on kõik võrdsed.
362
00:43:18,100 --> 00:43:22,620
Inglismaalt asus teele laev,
mis toob meile toidukraami.
363
00:43:22,820 --> 00:43:27,780
Laev jõuab paari-kolme kuu pärast
ja siis jätkub meile toitu aastateks.
364
00:43:28,060 --> 00:43:32,540
Seni peame kokku hoidma.
- Kuradi päralt!
365
00:43:32,740 --> 00:43:35,820
Seetõttu kärbime toidunormi
veerandi võrra.
366
00:43:35,940 --> 00:43:40,340
Kärbitakse võrdselt kõigil:
ohvitseridel, sõduritel ja vangidel.
367
00:43:40,460 --> 00:43:43,500
Kompanii! Relvad valmis panna!
368
00:43:45,260 --> 00:43:50,220
Ma tean, kui raske teil on.
Veel kaks kuud nälga ja raskusi,
369
00:43:50,380 --> 00:43:52,460
ehkki olete nii palju kannatanud.
370
00:43:52,740 --> 00:43:57,020
Luban teile ĂĽht: ajalugu meenutab
teid selle eest hea sõnaga.
371
00:43:57,220 --> 00:44:05,300
See siin pole karistuskoloonia.
Siin sĂĽnnib uus riik.
372
00:44:13,860 --> 00:44:18,660
Kompanii! Täägid küljest!
- Minge laiali!
373
00:44:19,820 --> 00:44:24,140
Minge laiali, öeldi teile!
Minge laiali!
374
00:44:24,260 --> 00:44:27,540
Kompanii! Ülesandeid täitma!
375
00:44:33,740 --> 00:44:35,980
Tere, Katherine.
- Tere, isand.
376
00:44:36,220 --> 00:44:40,620
Me ei arutanud su tuleku öid.
- Arutasime. Jutt oli kahest ööst.
377
00:44:40,740 --> 00:44:43,940
Aga millised kaks?
Järjestikused oleksid parimad.
378
00:44:44,380 --> 00:44:46,540
Te tahate mind täna õhtul?
- Kas sellega on raskusi?
379
00:44:46,700 --> 00:44:50,060
Kapral. - Jah.
Major tahab mind täna õhtul.
380
00:44:51,060 --> 00:44:57,060
Ma mõtlen ainult Katherine'i peale.
Sa eelistad veeta öid selle mehega.
381
00:44:57,380 --> 00:45:02,900
Kaks järjestikust saab ruttu mööda
ja siis veedad viis kapraliga.
382
00:45:03,500 --> 00:45:08,620
Ma ei taha täna tulla, isand.
Võib-olla homme. Võib-olla ülehomme.
383
00:45:09,020 --> 00:45:11,300
Ma ei suuda, isand.
384
00:45:18,940 --> 00:45:21,220
Ma mõtlen järele.
385
00:45:26,460 --> 00:45:28,460
Rahune.
386
00:46:03,820 --> 00:46:08,780
Koerad! - Mida?
- Metsikud koerad kaevasid ta ĂĽles.
387
00:46:18,740 --> 00:46:20,940
Mis nĂĽĂĽd saab?
388
00:46:35,740 --> 00:46:39,740
Kui kaugel me oleme?
- Piisavalt kaugel.
389
00:46:47,820 --> 00:46:53,380
Õiglus pääseb võidule. - Mida?
- Tema enda ahelad uputavad ta.
390
00:47:13,100 --> 00:47:15,420
Ma peaksin praegu
mesinädalaid veetma.
391
00:47:37,540 --> 00:47:42,540
Stephen? - Jah?
- Vaata mulle silma.
392
00:47:49,820 --> 00:47:56,620
Mida sa näed?
- Ei midagi. - Ei midagi?
393
00:47:57,140 --> 00:48:03,700
Ilu. Sul on ilusad silmad.
- Anne Meredith nägi valu.
394
00:48:11,940 --> 00:48:18,180
Ta teadis lastest. - Kuidas?
- Ta nägi seda mu silmis.
395
00:48:22,060 --> 00:48:30,300
Hoia temast eemale. - Ta ĂĽtles,
et ma saan ehk nendega rääkida.
396
00:48:32,900 --> 00:48:40,100
Me räägimegi nendega.
Mitte "ehk", vaid kindlasti.
397
00:48:41,100 --> 00:48:46,700
Me räägime nendega
taevases kuningriigis,
398
00:48:47,460 --> 00:48:51,540
kuhu pääseme, kui elame
ausat kristlikku elu
399
00:48:51,660 --> 00:48:56,340
ega tee mingit tegemist nõiduse,
paganluse ja muu jaburusega.
400
00:48:57,980 --> 00:48:59,580
Jah.
401
00:49:09,220 --> 00:49:17,860
Ta on väga tark naine.
Vaata ette.
402
00:49:20,380 --> 00:49:26,060
On see tõesti ainult tarkus?
- Muidugi.
403
00:49:40,380 --> 00:49:47,060
Kas sa usaldad teda?
- James Freemani? - Jah.
404
00:49:47,540 --> 00:49:52,340
Usaldan tema kätesse oma elu.
- Aga minu oma?
405
00:49:53,420 --> 00:49:57,140
Kui ta midagi ĂĽtleb,
puuakse meid kõiki kolme.
406
00:49:59,660 --> 00:50:04,860
Ta ei reeda sind,
sest ta armastab sind.
407
00:50:07,140 --> 00:50:14,060
Ta armastab mind? - Jah.
408
00:50:15,420 --> 00:50:19,860
Kas ta ĂĽtles sulle seda? - Jah.
409
00:50:34,340 --> 00:50:42,580
Ai, mu selg on ikka veel valus.
- Sel juhul… - Ai, mu käsi!
410
00:50:45,220 --> 00:50:49,380
Sel juhul võid ratsanik olla.
32127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.