All language subtitles for Banished S01E01 Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,020 --> 00:00:34,420 PAGENDATUD 1. OSA 2 00:00:37,220 --> 00:00:41,180 1788. aastal saabusid Austraaliasse esimesed Briti sunnitöölised. 3 00:00:57,820 --> 00:00:59,660 Tasa! 4 00:01:00,020 --> 00:01:04,420 Taevas, Tommy, pane tal suu kinni! - See on unenägu! Elizabeth! 5 00:01:04,700 --> 00:01:06,940 Sõdurid! 6 00:01:12,780 --> 00:01:16,460 Kus ta on? Otsige barakk läbi! 7 00:01:19,260 --> 00:01:21,020 Seersant! 8 00:01:56,180 --> 00:02:01,100 Lase mul! - Ei! - Lase mul, siis lasen mina sul minna. 9 00:02:06,580 --> 00:02:10,420 Olgu siis pealegi, libu, vargamoor! 10 00:03:15,060 --> 00:03:20,380 Võtke toiduports, pakkige kotid ja tulge välja. Otsekohe! 11 00:03:33,620 --> 00:03:38,180 Liikuge edasi. Igaühele üks pannkook! - Jah, isand. 12 00:03:44,700 --> 00:03:46,900 Sind pole ma enne näinud. 13 00:03:47,060 --> 00:03:48,740 James. 14 00:03:51,700 --> 00:03:56,420 Kui keegi ütleb sulle oma nime, on viisakas samaga vastata. 15 00:03:56,660 --> 00:04:01,260 Pealegi mõistlik. Muidu paneb ta sulle nime 16 00:04:01,380 --> 00:04:06,260 ja õige pea levib see üle kogu laagri, Gertrude. 17 00:04:07,060 --> 00:04:10,060 Anne. - Meeldiv tutvuda, Anne. 18 00:04:10,380 --> 00:04:14,860 Kas sul on juba sõdur? - Jah. - Ma olen nõus ka jagama. 19 00:04:14,980 --> 00:04:18,300 Mulle meeldivad mehed, James. Täismehed. 20 00:04:18,420 --> 00:04:20,660 Mis ta nimi on? - Üks pannkook. 21 00:04:20,820 --> 00:04:24,420 Pan Kook? Imelik nimi. Kas see on võõramaine nimi? 22 00:04:30,620 --> 00:04:33,540 Anna mu toit tagasi! Anna mu toit kohe tagasi! 23 00:04:33,660 --> 00:04:37,820 Anna mu toit siia, lurjus! Anna siia! 24 00:04:38,340 --> 00:04:43,580 Kas keegi tuleks mulle appi? Kas teie seas pole siis ühtki meest? 25 00:04:46,740 --> 00:04:51,860 Anna tagasi. - Kuidas sa julged? - Tee, nagu ta ütleb. 26 00:04:52,020 --> 00:04:55,540 Jumala pärast, ta on naine. Sa röövisid naiselt toidu. 27 00:04:55,660 --> 00:04:57,540 Anna tagasi. - Tee seda! 28 00:04:57,700 --> 00:05:02,540 Kuidas sa seda nautida suudad? - Aitäh. 29 00:05:05,580 --> 00:05:09,300 Anna tagasi! Anna mu toit siia! 30 00:05:10,140 --> 00:05:16,260 Kuidas sa julged teiste ees praalida? See pole naine, vaid saast. 31 00:05:18,180 --> 00:05:21,580 Kuidas sa julged mind saasta pärast mõnitada? 32 00:05:24,980 --> 00:05:27,380 Kuidas sa julged? 33 00:05:31,820 --> 00:05:36,300 Millal vaid soovid, Tommy Barrett. Ükspuha millal. 34 00:05:41,900 --> 00:05:44,700 Siia ei tohi tulla. - Ma pean sisse saama. 35 00:05:44,860 --> 00:05:47,540 Teiste toitu varastama? - Oma toitu võtma. 36 00:05:47,660 --> 00:05:50,620 Sa said juba. - See varastati. - Kes varastas? 37 00:05:51,020 --> 00:05:55,900 Lase mind sisse. - Ütle, kes varastas, ma mõtlen järele. 38 00:06:01,060 --> 00:06:03,620 Ma ei jää igaveseks vangiks. 39 00:06:03,860 --> 00:06:10,220 Tähelepanu! Hommikusöök on läbi. Püsti ja tööle! 40 00:06:10,500 --> 00:06:13,780 Rutem! 41 00:06:19,380 --> 00:06:23,260 Liikuge, vargakari! 42 00:06:24,780 --> 00:06:30,180 Kes ei tee tööd, ei saa süüa! Kes ei saa süüa, sureb! 43 00:06:39,260 --> 00:06:43,580 Spragg, Freeman, palgiparvi siduma. 44 00:06:57,540 --> 00:07:03,860 Elizabeth Quinn? - Jah, isand. - Sind leiti hommikul meeste barakist. 45 00:07:04,260 --> 00:07:09,060 Jah. - Mida sa seal tegid? - Magasin mehega, keda armastan. 46 00:07:10,380 --> 00:07:13,780 Sina pead üksi magama. - Elizabeth. 47 00:07:14,620 --> 00:07:18,260 Kas saan teid aidata? - Proua Johnson on šokeeritud, 48 00:07:18,420 --> 00:07:21,740 et naisterahvas läheb jultunult meeste barakki seksima. 49 00:07:21,860 --> 00:07:26,580 See polnud nii. Hiilisin ta voodisse, kui kõik magasid. 50 00:07:26,700 --> 00:07:30,620 Kavatsesin samamoodi ära minna, aga nägin halba und. 51 00:07:30,740 --> 00:07:33,780 Mu karjumine ajas nad üles ja sõdurid jooksid kohale. 52 00:07:33,900 --> 00:07:37,180 Kas sa kuulsid karjumist? - Jah. Läksin magalasse. 53 00:07:37,300 --> 00:07:39,820 Ta põgenes. Jooksin talle järele ja võtsin ta kinni. 54 00:07:39,980 --> 00:07:44,220 Seksi eest oleks ta mul minna lasknud. - See pole tõsi. - On küll. 55 00:07:44,380 --> 00:07:49,900 Kui raske siin ka poleks, kui näljane või ahastuses ma poleks, 56 00:07:50,020 --> 00:07:52,740 sõduriga ei magaks ma iial. 57 00:07:53,540 --> 00:08:00,420 Aga teie, proua Johnson? - Kindlasti mitte. Ma olen abielus. 58 00:08:03,020 --> 00:08:06,860 Kes see mees oli, kellega sa magasid? - Mida te temaga teete? 59 00:08:06,980 --> 00:08:10,780 Me karistame teda. - Mismoodi? - See pole sinu asi. 60 00:08:11,420 --> 00:08:15,780 Te poote ta üles. - Jah. Kes ta oli? 61 00:08:16,300 --> 00:08:21,260 Lasen sind piitsutada, kui sa ei vasta. Kes ta oli? 62 00:08:25,060 --> 00:08:31,300 Kas ta armastab sind? - Jah. - On ta tubli mees? - Kõige tublim. 63 00:08:32,220 --> 00:08:36,100 Kas selline mees vaataks pealt, kuidas sind piitsutatakse? 64 00:08:36,500 --> 00:08:39,940 Mitme hoobi pärast ta sekkub? Nelja? Viie? 65 00:08:40,380 --> 00:08:46,060 Milleks üldse lasta end lüüa? Ütle ja säästa end valust. 66 00:08:46,220 --> 00:08:53,420 Et saaksite ta rutem üles puua? Et põrgu teid kõiki päriks! 67 00:08:55,980 --> 00:09:00,660 Pastor, mitu hoopi? - Te tahate, et mina ütleksin, mitu? 68 00:09:01,260 --> 00:09:06,020 Jah. Kõige vähem 25, kõige rohkem 200. 69 00:09:06,420 --> 00:09:11,140 Kakskümmend viis. - Proua Johnson? - Kakskümmend viis. 70 00:09:11,700 --> 00:09:16,380 Major Ross? - Viiskümmend. - Kapten Collins? - Kakskümmend viis. 71 00:09:16,820 --> 00:09:21,220 Elizabeth Quinn, sulle saab osaks kahtlane au olla esimene naine, 72 00:09:21,340 --> 00:09:26,260 keda Uus-Lõuna-Walesis piitsutatakse. 25 hoopi täna kell kaksteist. 73 00:09:26,580 --> 00:09:28,740 Vii ta ära. 74 00:10:06,060 --> 00:10:09,220 Ma pean rääkima James Freemaniga. 75 00:10:11,860 --> 00:10:16,180 Kas toon ta siia? - Jah. - Mis ma vastu saan? 76 00:10:16,980 --> 00:10:22,700 Löön sul pihku. - Ei. - Mida sa siis tahad? 77 00:10:25,660 --> 00:10:28,540 Ma tahan sind. 78 00:10:39,180 --> 00:10:42,220 Sa võid mind võtta. 79 00:10:53,020 --> 00:11:01,460 Kui sa pärast seda ei too Jamesi, lõikan sul oma käega kõri läbi. 80 00:11:02,860 --> 00:11:05,740 Ma toon sulle James Freemani. 81 00:11:27,780 --> 00:11:33,660 Te kutsusite mind? - Jah. 25 hoopi kell kaksteist. 82 00:11:33,780 --> 00:11:38,260 Tugevasti. Ma tahan, et plika nutaks. 83 00:11:38,460 --> 00:11:43,660 Plika? - Mida? - Ta tahate, et ma piitsutaksin naist. 84 00:11:44,340 --> 00:11:46,180 Hoora. 85 00:11:57,420 --> 00:12:02,940 Sind tabati täna hommikul? - Jah. Tommy ei tohi teada saada. 86 00:12:03,700 --> 00:12:09,620 Kas ta keppis sind? - Reamees Buckley? Jah. 87 00:12:11,060 --> 00:12:14,180 Sa lasksid? - Jah. 88 00:12:15,500 --> 00:12:20,300 Ise halvustad kogu aeg sõdureid! - Mul oli vaja, et ta tooks su siia. 89 00:12:21,060 --> 00:12:27,780 Piitsutamisel lubavad nad lõpetada, kui mu mees ette astub. 90 00:12:28,100 --> 00:12:32,900 Tommy astub ette ja major Ross poob ta üles. 91 00:12:35,260 --> 00:12:40,820 Mida mina tegema pean? - Ära lase Tommyl midagi teha. 92 00:12:41,140 --> 00:12:47,220 Ütle talle, et ma kannatan ära 25 hoopi, 93 00:12:48,660 --> 00:12:51,780 aga mitte temast ilma jäämist. 94 00:12:57,100 --> 00:12:59,340 Aitäh sulle. 95 00:13:08,180 --> 00:13:15,300 Tean, et sa keppisid teda. Sinu õnneks ei pannud ta tähelegi. 96 00:13:20,420 --> 00:13:24,540 Reamees Buckley lubas ise hoora piitsutada. 97 00:13:26,300 --> 00:13:31,060 Mul pole selleks südant. - Sa teed seda. 98 00:13:31,460 --> 00:13:36,020 Ma ei suuda kõvasti lüüa. Reamees Buckley suudab. 99 00:13:44,380 --> 00:13:50,980 Sina suudad kõvasti lüüa? - Jah. - Miks? - Sest see on teie käsk. 100 00:13:52,620 --> 00:13:57,780 Sul pole selle hoora vastu midagi isiklikku? - Ei, härra. 101 00:14:11,540 --> 00:14:13,740 Välja! 102 00:14:16,220 --> 00:14:20,060 Mitte sina, seersant. Vabalt. 103 00:14:22,100 --> 00:14:28,340 Sa ei pea teda lööma 25 korda. Pärast 2-3 hoopi astub mees ette. 104 00:14:28,500 --> 00:14:31,860 Me poome ta üles ja asi klaar. 105 00:14:32,540 --> 00:14:39,140 Kas sa kaks-kolm korda suudad lüüa? - Kui ma pean. - Pead. Võid minna. 106 00:14:46,740 --> 00:14:51,740 A, C ja E mehed piitsutamist vaatama. Enne süüa ei saa. 107 00:14:52,900 --> 00:14:56,060 Stubby, ole minu lähedal ja ära ütle midagi. 108 00:14:56,380 --> 00:14:59,540 A, C ja E mehed piitsutamisele. Enne süüa ei saa. 109 00:14:59,820 --> 00:15:01,900 Kirjamees, mul on su abi vaja. 110 00:15:23,100 --> 00:15:25,820 Ta ei tohi kuhugi minna, mis ka ei juhtuks. 111 00:15:26,020 --> 00:15:29,500 Mida te teete? Öelge, mis lahti on. 112 00:15:29,780 --> 00:15:34,260 Nad hakkavad Lizziet piitsutama. - Ma ei lase. - Pead laskma. 113 00:15:39,340 --> 00:15:43,100 Võta pluus ära. - Ei võta. - Riidekiud lähevad haavadesse. 114 00:15:43,220 --> 00:15:45,860 Paranemine võtab kauem aega. - Teie hool liigutab mind. 115 00:15:46,020 --> 00:15:47,740 Kisu tal pluus seljast. - Ei! 116 00:15:47,900 --> 00:15:52,140 Miks nii häbelik? On siin keegi, kellega ta pole veel maganud? 117 00:15:52,260 --> 00:15:54,700 Seda ta tahabki, Tommy. 118 00:15:55,220 --> 00:15:58,420 Mitu? - Kakskümmend viis. Ta käskis sulle öelda, 119 00:15:58,540 --> 00:16:03,900 et kannatab välja 25 hoopi, aga mitte sinust ilma jäämist. 120 00:16:17,540 --> 00:16:20,180 Alusta. Üks! 121 00:16:25,660 --> 00:16:31,620 Naisvangid kuuluvad sõduritele. Teie ei puutu neid, kui pole abielus. 122 00:16:31,820 --> 00:16:35,980 Vallalised kuuluvad minu meestele. 123 00:16:36,140 --> 00:16:38,220 Kaks! 124 00:16:41,380 --> 00:16:43,100 Ole paigal! 125 00:16:43,500 --> 00:16:49,620 Mis mehed te olete? Ainult argpüks vaatab pealt, kuidas naist piitsutatakse. 126 00:16:49,740 --> 00:16:52,700 Kolm. Löö kõvasti. 127 00:16:57,740 --> 00:17:01,060 Piitsuta hoora, muidu sured. 128 00:17:06,420 --> 00:17:10,860 Piitsuta hoora, muidu sured. 129 00:17:24,260 --> 00:17:29,180 Näete nüüd, mis vahe on minu sõduritel ja teiesugusel saastal? 130 00:17:29,420 --> 00:17:34,820 Ükski sõdur ei vaataks seda pealt. Neli! 131 00:17:39,020 --> 00:17:45,140 Mina suudan seda vaadata. Sa ei armasta teda rohkem kui mina. 132 00:17:45,500 --> 00:17:52,260 Mina suudan vaadata, miks sina ei suuda, isekas lurjus? 133 00:17:52,660 --> 00:17:54,460 Viis. 134 00:17:56,300 --> 00:18:01,300 Surma ähvardusel ei tohi te naist puutuda. Kuus. 135 00:18:03,420 --> 00:18:08,820 Seitse. - Ära tee midagi, sitakott, ma hoiatan sind. 136 00:18:09,300 --> 00:18:13,500 Kaheksa. - Ära tee midagi. 137 00:18:14,020 --> 00:18:16,660 Üheksa. 138 00:18:19,420 --> 00:18:21,500 Kümme. 139 00:18:49,180 --> 00:18:55,940 Kas ma minestasin? - Kuidas sinuga on? - Valus on. 140 00:19:02,180 --> 00:19:07,180 Ma tõin merevett. - Mitte veel. 141 00:19:08,780 --> 00:19:15,020 Ärge kartke, ma ei reeda teid. 142 00:19:16,020 --> 00:19:20,300 Pajukoor aitab valu vastu. - Meil pole pajukoort. 143 00:19:20,660 --> 00:19:25,780 Reamees MacDonaldil on. Ta vahetab seda toidu vastu. 144 00:19:30,540 --> 00:19:32,740 Aitäh. 145 00:19:35,820 --> 00:19:42,100 Rutem! Las järjekorrad liiguvad! Sööge oma ports ära ja tööle tagasi. 146 00:19:53,820 --> 00:19:57,940 Nori mõne teisega, siis on vähem valus. 147 00:19:58,300 --> 00:20:02,540 Vaatame, kas sinu heaks tehakse seda, mida sina tegid tolle hoora heaks. 148 00:20:11,740 --> 00:20:14,540 Pea lõuad. 149 00:20:21,540 --> 00:20:24,340 Anna mulle süüa. - Ma ei saa. 150 00:20:24,780 --> 00:20:29,660 Ma aitasin sind hommikul. - Jah, aga mina ei saa sind aidata. 151 00:20:39,260 --> 00:20:41,180 Peaaegu valmis. 152 00:20:41,980 --> 00:20:44,180 Veel üks kord. 153 00:20:46,260 --> 00:20:48,300 Tubli tüdruk. 154 00:20:50,420 --> 00:20:53,260 Mul on üks küsimus. 155 00:20:58,540 --> 00:21:01,460 Kas sa tuled mulle naiseks? 156 00:21:03,300 --> 00:21:06,820 Kas sa ütlesid jah? - Jah. 157 00:21:06,980 --> 00:21:10,220 Olid sa hommikul tema voodis? - Ei, isand. 158 00:21:10,500 --> 00:21:17,140 Ma oletan, et olid. Oletan, et sa armastad teda. - Jah. 159 00:21:17,340 --> 00:21:20,540 Kas arvad, et temagi armastab sind? - Ma tean, et armastab. - Ei armasta. 160 00:21:20,820 --> 00:21:23,500 Ta vaatas pealt, kuidas sind piitsutati. 161 00:21:23,820 --> 00:21:25,580 Kapten Collins. 162 00:21:25,820 --> 00:21:31,420 Sul on Inglismaal naine ja kaks last. - Kas ma näen neid veel kunagi? 163 00:21:31,780 --> 00:21:39,820 Aga ikkagi. Ja sinul on seal mees. - Mees? Ei, parasiit. 164 00:21:40,300 --> 00:21:43,580 Kuidas te saate abielluda, kui olete juba abielus? 165 00:21:43,780 --> 00:21:46,980 Eelmised abielud võib tunnistada kehtetuks. - Mis alusel? 166 00:21:47,100 --> 00:21:50,380 Me ei tohi koos magada, kui pole abielus. Nüüd ei tohi me isegi abielluda. 167 00:21:50,580 --> 00:21:52,860 Pastor Johnson? - Jah? 168 00:21:52,980 --> 00:21:57,860 Kas on mingi võimalus, et nad saaksid abielluda? - Ei. 169 00:21:58,260 --> 00:22:04,180 Ma heidan armastatud naise kõrvale ja teen seda juba täna õhtul. 170 00:22:04,540 --> 00:22:06,980 Ma olen süütu mees. 171 00:22:07,100 --> 00:22:15,740 Mu koht pole selles jumalast hüljatud paigas, 172 00:22:15,980 --> 00:22:20,260 nii et ma ei lase end niimoodi kohelda. 173 00:22:22,380 --> 00:22:26,740 Heidan temaga ühte, poodagu mind pealegi üles! 174 00:22:33,620 --> 00:22:37,500 Kas ma tohin talle järele minna? - Tohid. 175 00:22:38,940 --> 00:22:42,620 Tommy Barrett! Tommy! 176 00:22:47,540 --> 00:22:50,620 Palun, palun… 177 00:23:20,940 --> 00:23:27,420 Ma ei taha, et Tommy Barrett sellise asja pärast sureks. Aga teie? 178 00:23:28,140 --> 00:23:32,260 Ta on sunnitööline. Kui sureb, on üks suu vähem toita. 179 00:23:34,980 --> 00:23:37,380 London saadab rohkem naisi. 180 00:23:39,060 --> 00:23:43,500 Seni peame jagama neid, kes meil on. 181 00:23:45,060 --> 00:23:50,540 Kas on õiglane, et sõdurid hoiavad kõik naised endale? - On küll. 182 00:23:52,260 --> 00:23:56,420 Nad on vabatahtlikud. Nad on kodust tuhandeid miile eemal. 183 00:23:56,580 --> 00:24:00,820 Jumalast hüljatud ilmanurgas jumalast neetud ookeani taha. 184 00:24:00,940 --> 00:24:09,540 Süüa napib. Juua napib. Kui naised ära võtta, läheb mässuks. 185 00:24:26,900 --> 00:24:32,140 Siin pole Inglismaa, kapten Collins. See on jumalast neetud maa 186 00:24:32,260 --> 00:24:36,980 jumalast neetud kolgas jumalast neetud ookeani taga. 187 00:24:37,580 --> 00:24:41,260 Ma ei tee seda. - Mida? 188 00:24:41,660 --> 00:24:46,100 Kohe palute, et tühistaksin Tommy Barretti ja Elizabeth Quinnsi abielud, 189 00:24:46,220 --> 00:24:49,220 aga ma ei tee seda. 190 00:24:49,500 --> 00:24:54,660 Kas mina kubernerina saan seda teha? - Jah, see on juriidiline küsimus. 191 00:24:54,780 --> 00:24:58,940 Aga te ei saa neid paari panna. See on kiriklik asi. 192 00:24:59,060 --> 00:25:02,700 Seda saab teha ainult pastor Johnson. - Tänan. 193 00:25:15,020 --> 00:25:17,940 Ma ei saa neid laulatada. 194 00:25:21,580 --> 00:25:24,940 Kas siis saaksite, kui nende abikaasad oleksid surnud? - Jah. 195 00:25:25,060 --> 00:25:28,340 Nad on sama hästi kui surnud. - "Sama hästi kui" ei ole siiski surnud. 196 00:25:28,460 --> 00:25:33,420 Nad ei näe neid enam iial. - Kust teate teie jumala tahtmist? 197 00:25:33,660 --> 00:25:38,540 Kas nad armastavad teineteist, kuigi nad on sunnitöölised? - Jah. 198 00:25:38,660 --> 00:25:42,660 See on ainus, mis loeb. Kõik muu on tühipaljas rituaal. 199 00:25:42,780 --> 00:25:46,780 See on rohkem kui rituaal. Nad annavad pühaliku tõotuse 200 00:25:46,900 --> 00:25:49,140 armastada, austada ja kuuletuda, kuni surm neid lahutab. 201 00:25:49,260 --> 00:25:52,700 Kuni surm neid lahutab, mitte ookean. Surm! 202 00:25:53,740 --> 00:25:57,100 Kas pean laskma neil pühaliku tõotuse uuesti anda, 203 00:25:57,220 --> 00:26:00,860 kuigi nad selle peale sülitasid? Kuidas ma saaksin seda teha? 204 00:26:01,020 --> 00:26:05,740 Siis tuleb mees üles puua. - Ei. Ta peab naisest eemale hoidma. 205 00:26:05,860 --> 00:26:09,700 Seda ta ei tee. - See on tema otsus, mitte meie oma. 206 00:26:09,940 --> 00:26:13,060 Kas mul ei õnnestu teie meelt muuta? - Ei. 207 00:26:13,180 --> 00:26:15,780 Olete kindlal seisukohal? - Jah. 208 00:26:15,900 --> 00:26:21,900 Nii kindlal, et pooksite ta oma käega? - Jah. 209 00:26:24,260 --> 00:26:27,700 Võtke tööriistad ja rivistuge. 210 00:26:28,620 --> 00:26:32,060 Võtke tööriistad ja rivistuge. 211 00:26:32,900 --> 00:26:35,660 Te teate, kuidas see käib. 212 00:26:40,380 --> 00:26:43,420 Kas võib sisse minna? - Me ootame Stubbinsit. - Põrgusse see Stubbins. 213 00:26:43,540 --> 00:26:46,580 Kui laseme teid Stubbinsita sisse, röövite tema toidu. 214 00:26:52,300 --> 00:26:56,740 Sul oli õigus, ma praalisin. Tahtsin talle muljet avaldada. 215 00:26:56,860 --> 00:27:01,860 Nüüd kahetsen seda. - Hilja. 216 00:27:05,380 --> 00:27:12,380 Ma pole terve päeva söönud. - Ega söögi enam. 217 00:27:30,020 --> 00:27:33,300 Minu oma! Minu oma! 218 00:27:36,300 --> 00:27:40,900 On sul midagi öelda, Barrett? - Jah. Varasta mõnelt teiselt. 219 00:27:41,820 --> 00:27:45,300 Sinult? - Ei. - Siis ole vait. 220 00:27:48,980 --> 00:27:55,220 Ma pean ta peale kaebama. Muidu suren nälga. 221 00:27:56,460 --> 00:28:01,820 Jumala pärast! Jäta mu toidu varastamine! 222 00:28:03,780 --> 00:28:06,540 Siis kaeban su peale. - James… 223 00:28:06,860 --> 00:28:10,980 Nad kõik teeksid sama. Viimane kui üks teeks sama. 224 00:28:12,820 --> 00:28:16,780 See mees ütleb, et sa varastad tema toitu. - Ta valetab. 225 00:28:17,020 --> 00:28:21,820 Miks ta peaks valetama? - Hurjutasin teda laiskuse pärast. 226 00:28:22,220 --> 00:28:26,460 Mina rassin tööd nagu loom, aga tema ainult lõhverdab. 227 00:28:26,620 --> 00:28:31,340 Ma ei varasta tema toitu, aga kujutagem ette, et varastan. 228 00:28:31,700 --> 00:28:38,220 Mis siis? Söön kaks korda rohkem, aga teen kümme korda rohkem tööd. 229 00:28:39,180 --> 00:28:42,860 Aga ma ei varasta tema toitu. Ta valetab. 230 00:28:43,860 --> 00:28:50,420 Mida sa selle peale ütled? - Tema valetab. Ma kaebasin. 231 00:28:50,620 --> 00:28:59,140 Selle eest sülitatakse mulle näkku. Mind peetakse pidalitõbiseks. 232 00:28:59,340 --> 00:29:04,420 Mind koheldakse nagu koera. Miks ma peaksin valetama? 233 00:29:04,700 --> 00:29:07,540 Miks ma seda teeksin, kui see poleks tõsi? 234 00:29:09,940 --> 00:29:17,100 Ma olen sepp nagu olid mu isa, isaisa ja vaarisa. 235 00:29:19,420 --> 00:29:24,060 See mees ei tunnegi oma isa. 236 00:29:25,500 --> 00:29:30,460 Keda te usute? Seppa või temasugust saasta? 237 00:29:32,780 --> 00:29:36,460 Kes on naine nimega Anne? 238 00:29:44,900 --> 00:29:50,860 Sa oled Anne Meredith? - Jah, isand. 239 00:29:51,020 --> 00:29:57,060 Kas see mees püüdis hommikul su toitu varastada? - Ei, isand. 240 00:29:58,180 --> 00:30:03,940 James Freeman ütleb, et püüdis. - Ta eksib. 241 00:30:04,460 --> 00:30:08,380 Keegi ei süüdista sind kaebamises. Mina kaeban, mitte sina. 242 00:30:08,500 --> 00:30:12,300 Teised ütlevad, et tegid õigesti. Pidid valima korraliku mehe ja päti vahel. 243 00:30:12,460 --> 00:30:14,260 Palun! - Ja aitasid korralikku. 244 00:30:14,460 --> 00:30:17,300 Ütlen kõigile, et ma sundisin sind… - Palun! 245 00:30:19,100 --> 00:30:22,740 Reamees! Oodake väljas. 246 00:30:36,140 --> 00:30:39,940 Keda sa vaatad? - Surnud meest. 247 00:30:45,460 --> 00:30:50,140 Ta on meie ainus sepp. - Kas ta varastab toitu? - Jah. 248 00:30:50,420 --> 00:30:53,140 Siis peame ta üles pooma. - Ta on meie sepp. 249 00:30:53,260 --> 00:30:57,020 Me kaevame ja ehitame tema tehtud tööriistadega. 250 00:30:57,140 --> 00:31:00,740 Mis siis, kui ta varastab vangilt? Ta on meile kõigile asendamatu. 251 00:31:00,940 --> 00:31:04,580 Varastamine on seadusevastane. - Vangidel on varastamine veres. 252 00:31:04,780 --> 00:31:07,260 Kui me midagi ette ei võta, siis James Freeman sureb. 253 00:31:07,380 --> 00:31:10,380 Häda on selles, et vange on liiga palju ja toitu liiga vähe. 254 00:31:10,500 --> 00:31:12,820 Tuleb ainult kasuks, kui paar tükki sureb. 255 00:31:12,980 --> 00:31:19,420 Peale põllumeeste, kalurite, seppade on teiste surm ainult teretulnud. 256 00:31:19,900 --> 00:31:27,180 David. - Sepa vastu pole tõendeid. Ainus sõltumatu tunnistaja eitas. 257 00:31:27,300 --> 00:31:31,380 Niisiis on sepp süütu. - Me ju teame, et ei ole. 258 00:31:32,060 --> 00:31:38,460 Juriidiliselt on. Kohus peaks ta õigeks mõistma. 259 00:31:48,380 --> 00:31:52,140 Kahjuks ei usu me sinu juttu. 260 00:32:01,260 --> 00:32:07,300 Vaadake mind. Sepp tegi seda. Kas arvate, et noriksin temaga tüli, 261 00:32:07,500 --> 00:32:09,900 kui sellest ei sõltuks mu elu? - Mul on väga kahju. 262 00:32:10,060 --> 00:32:13,300 Te ähvardasite puua Tommy Barretti, kui ta magab armastatud naisega. 263 00:32:13,420 --> 00:32:16,380 Samas lasete minna mehel, kes varastab teise toitu. 264 00:32:16,500 --> 00:32:19,340 Me ei usu, et ta varastab su toitu. 265 00:32:29,220 --> 00:32:37,340 Sa pood Thomas Barretti üles! - Nii ma ütlesin jah. - Sa ei tohi! 266 00:32:38,540 --> 00:32:42,980 Ta on sunnitööline. Temasugune ei sure põhimõtte pärast. 267 00:32:46,140 --> 00:32:48,820 Asi ei lähe nii kaugele. 268 00:33:00,740 --> 00:33:03,580 Idioot, et kaebama läksid… - Käi põrgu. 269 00:33:03,700 --> 00:33:08,900 Juba kaebamine ise on halb. Veel hullem, kui kaebust ei usuta. 270 00:33:09,260 --> 00:33:14,340 Sul tuleb pahandusi, kui räägid kaebajaga, nii et lase jalga. 271 00:33:18,180 --> 00:33:21,980 Teed relva? - Jah. - Sepa vastu? - Jah. 272 00:33:24,860 --> 00:33:29,660 Kas sa teed seda? - See tapab ta. - Seda ma kavatsengi. 273 00:33:29,900 --> 00:33:35,300 Kas lähed öösel Elizabethi juurde? - Jah. Millal sa seda teed? 274 00:33:36,180 --> 00:33:40,180 Siis kui ta kusele läheb. - Kas tulen sulle appi? 275 00:33:40,460 --> 00:33:45,100 Sind puuakse üles. - Siis tuleb kibekiire öö. 276 00:35:18,060 --> 00:35:22,980 Pastor? - Jah, reamees? - Major Ross käskis teile selle anda. 277 00:35:24,820 --> 00:35:27,700 Nii et ta tegi seda? - Jah, härra. 278 00:35:35,340 --> 00:35:37,700 Ta tegi seda. 279 00:35:39,540 --> 00:35:41,340 Asi ei lähe selleni. 280 00:35:41,460 --> 00:35:45,500 Kui ta seisab tapalaval, kapuuts peas, silmus kaelas, 281 00:35:45,620 --> 00:35:49,140 luban surmanuhtluse ära muuta, kui ta on nõus elama selle naiseta. 282 00:35:49,380 --> 00:35:51,620 Ja kui ta ei nõustu? 283 00:35:54,180 --> 00:35:56,660 Ta haarab õlekõrrest. 284 00:35:57,380 --> 00:36:02,860 Neid seovad pühalikud tõotused. Mina võtan neilt tõotusi. 285 00:36:03,140 --> 00:36:07,900 Kas tahad, et sülitaksin sellele? Seda ma ei tee, pigem suren. 286 00:36:08,020 --> 00:36:12,220 Ka mina olen valmis surema, aga mitte tapma. 287 00:36:15,420 --> 00:36:17,660 Kuhu sa lähed? 288 00:36:40,500 --> 00:36:42,500 Ma pean teda nägema. 289 00:36:46,900 --> 00:36:48,500 Proua Johnson. 290 00:36:50,220 --> 00:36:52,180 Mu abikaasa peab õnnistama bigaamset abielu. 291 00:36:52,300 --> 00:36:58,140 Ta peab sülitama pühale sakramendile või inimese üles pooma. 292 00:36:58,340 --> 00:37:01,220 See on hirmus valik, kas pole? - On küll. 293 00:37:01,340 --> 00:37:03,980 Ta seisab sellise valiku ees teie kehtestatud seaduse pärast, 294 00:37:04,100 --> 00:37:07,420 et sunnitöölistel ei tohi olla armusuhteid. 295 00:37:07,540 --> 00:37:12,460 See seadus on ebaloomulik ja ebainimlik. - Jah. 296 00:37:12,820 --> 00:37:18,060 Tühistage see seadus. Säästke mu meest hirmsast ülesandest. 297 00:37:28,940 --> 00:37:35,620 Kas mõni sunnitööline on teid juba röövinud või vägistanud? - Ei. 298 00:37:35,980 --> 00:37:40,540 Kas mõni pärismaalane on teid röövinud või vägistanud? - Ei. 299 00:37:41,220 --> 00:37:47,260 Mitte seetõttu, et vangid on korralikud, või pärismaalased meid armastavad. 300 00:37:48,100 --> 00:37:53,180 Seetõttu, et relvastatud sõdurid valvavad meid pidevalt. 301 00:37:53,340 --> 00:37:57,100 Vastutasuks peame nende elu võimalikult meeldivaks tegema. 302 00:37:57,620 --> 00:38:01,740 Naised on selleks üks moodus. 303 00:38:02,980 --> 00:38:09,620 Seadus, mida te põlgate, aitab meil ellu jääda. 304 00:38:56,300 --> 00:39:06,060 Meie isa, kes sa oled taevas, pühitsetud olgu sinu nimi. 305 00:39:07,020 --> 00:39:11,460 Sinu riik tulgu, sinu tahtmine sündigu… 306 00:39:12,620 --> 00:39:16,340 Kallis ema, mind puuakse varsti üles. 307 00:39:19,060 --> 00:39:22,460 Arvad, et niimoodi tasub alustada? - Miks mitte? 308 00:39:23,260 --> 00:39:25,700 See on talle suur vapustus. 309 00:39:26,420 --> 00:39:30,660 Mida sina soovitaksid? - Ütle, et sa oled haige. 310 00:39:31,620 --> 00:39:40,580 Hiljem ütle, et oled väga haige. Päris lõpus ütle, et oled suremas. 311 00:39:40,900 --> 00:39:46,100 Kas nii on parem? - Parem surgu poeg loomulikku kui poomissurma. 312 00:39:47,020 --> 00:39:50,060 Mis mul võiks viga olla? - Palavik. 313 00:39:52,620 --> 00:39:59,340 Kallis ema, mul on palavik… - Tubli mees. 314 00:41:07,460 --> 00:41:11,620 Kellele järgmine on? - Elizabeth Quinnile. 315 00:41:11,860 --> 00:41:15,940 Tema on ju siin. Koos sinuga tapalaval. 316 00:41:16,100 --> 00:41:19,540 Ma tahan, et sa loeksid talle selle ette, kui mina olen poodud. 317 00:41:20,660 --> 00:41:27,540 Tahan öelda: "Elizabeth, ma keeldusin kapuutsist, 318 00:41:28,420 --> 00:41:32,660 sest tahtsin, et sinu nägu oleks viimane, mida ma näen. 319 00:41:33,540 --> 00:41:37,700 Nägu, mida armastasin üle kõige maailmas." 320 00:42:00,100 --> 00:42:08,300 Kas murdsid selle mure? - Ei. - Miks? - Keegi tuli. 321 00:42:11,940 --> 00:42:16,820 Oleksin seda teinud, aga keegi tuli. - Ma usun sind. 322 00:42:17,060 --> 00:42:20,300 Sa arvad, et ma ei julge. - Ei arva. 323 00:42:22,460 --> 00:42:24,540 Mis Elizabethist saab? - Mis mõttes? 324 00:42:24,740 --> 00:42:26,700 Kes ta eest hoolitseb, kui sind enam ei ole? 325 00:42:26,900 --> 00:42:30,780 Keda sa soovitaksid? - Iseennast. 326 00:42:34,100 --> 00:42:38,700 Miks sa arvad, et ta sind tahab? - Oleme su selja taga palju keppinud. 327 00:42:40,980 --> 00:42:43,780 See oli nali. 328 00:42:51,780 --> 00:42:55,220 Kas sa armastad teda? - Jah. 329 00:42:58,060 --> 00:43:02,020 Oled alati armastanud? - Jah, alati. 330 00:43:05,820 --> 00:43:08,460 Kas annad oma õnnistuse? 331 00:43:12,180 --> 00:43:15,900 Ära temaga enne maga, kui mu laip on jahtunud. 332 00:43:18,780 --> 00:43:20,060 Aitäh. 333 00:43:26,340 --> 00:43:29,420 Ma jään lõpuni sinu kõrvale. 334 00:43:49,820 --> 00:43:51,540 Aitäh. 335 00:44:10,820 --> 00:44:13,140 Tänan teid. 336 00:44:13,980 --> 00:44:17,580 Bally mull'n Hilli harja päält 337 00:44:17,700 --> 00:44:26,300 vaatasin alla, et päikest näeks Dri-shane'i järve veel kiiskamas 338 00:44:26,900 --> 00:44:30,740 särava hommikupaistega. 339 00:44:31,500 --> 00:44:38,020 Lõõsk oli kuumalt pääsenud valla. 340 00:44:40,260 --> 00:44:48,180 Hakkasin minema künkast alla, läbi haljendava oru läksin ma. 341 00:44:50,980 --> 00:44:58,260 Kui olin mäetipust alla teel, järveke kadus mu silmade eest. 342 00:44:59,980 --> 00:45:07,300 Peagi taas nähtavale tuli, kuid pettis mu silmi pimestav tuli: 343 00:45:08,860 --> 00:45:16,180 kümmet tuhandet mõõka nägin ma. 344 00:45:18,380 --> 00:45:26,580 Inglased olid tulnud siin, et võtta minult mu järv. 345 00:45:29,660 --> 00:45:32,460 Ma tunnen teda, pastor. Ta on kangekaelne. 346 00:45:32,580 --> 00:45:35,380 Ta ei taandu, sest ta ei saa. Teie saate. 347 00:45:35,500 --> 00:45:39,140 Te võite piiblit tsiteerida. Ära tapa! Jumal on armuline. 348 00:45:39,260 --> 00:45:42,580 Kui Tommy taandub, öeldakse, et ta tegi seda hirmu pärast. 349 00:45:42,780 --> 00:45:47,180 Palun taanduge teie, pastor. Ma tasun teile. 350 00:45:47,380 --> 00:45:49,860 Võite teha minuga kõike, mida soovite. 351 00:45:49,980 --> 00:45:52,180 Teen teie heaks kõik, mida te tahate. 352 00:45:52,300 --> 00:45:54,900 Ükskõik mida. Ükskõik mida, pastor. 353 00:45:55,020 --> 00:45:57,180 Annan oma ihu, nagu Kristus andis oma. 354 00:45:57,340 --> 00:46:00,980 Pakun teile oma ihu nagu Maarja Magdaleena Kristusele. 355 00:46:01,100 --> 00:46:04,540 Palun ärge pooge mu meest. Palun ärge pooge teda. 356 00:46:04,820 --> 00:46:06,940 Palun ärge pooge teda! 357 00:46:07,220 --> 00:46:10,260 Meie isa, kes sa oled taevas, pühitsetud olgu sinu nimi. 358 00:46:10,380 --> 00:46:12,260 Sinu riik tulgu, sinu tahtmine sündigu… 359 00:46:12,660 --> 00:46:16,220 Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev… 360 00:46:16,340 --> 00:46:18,980 Kas tahad seda? - Ei. 361 00:46:19,300 --> 00:46:22,740 Olgu nii. Ära arva, et ma ei tee seda. 362 00:46:23,780 --> 00:46:25,820 Sul tuleb vaid sellest naisest eemale hoida. 363 00:46:25,940 --> 00:46:29,180 Ütle, et sa hoiad temast eemale, ja jääd ellu. - Ma ei saa. 364 00:46:29,300 --> 00:46:30,660 Jumala nimel, mees! 365 00:46:30,780 --> 00:46:34,900 Ütle, et hoiad temast eemale, ja sa jääd ellu. - Ei! 366 00:46:35,740 --> 00:46:38,820 Siis ammutan palvest jõudu seda teha. 367 00:46:39,060 --> 00:46:44,020 Issand, võta Thomas Barretti hing oma kuningriiki. Ole armuline… 368 00:46:44,220 --> 00:46:47,060 Kas sa ei mõista, millega tegu? - Kingi talle igavene rahu. 369 00:46:47,180 --> 00:46:53,060 Kas sa oled pime? - Sest sinu päralt on riik, vägi ja au. 370 00:46:54,500 --> 00:46:57,140 See on ristilöömine! 371 00:47:00,340 --> 00:47:03,180 See on ristilöömine! 372 00:48:30,980 --> 00:48:32,940 Proua Johnson! 373 00:48:33,260 --> 00:48:36,700 Reamees Buckley tahab Tommy Barretti ise üles puua. 374 00:48:36,860 --> 00:48:43,260 Kui reamees Buckley poob Barretti, lasen tema enda võlla saata. 375 00:48:45,060 --> 00:48:47,500 Tänan teid, proua Johnson. 376 00:48:58,060 --> 00:49:03,940 Kas lepid sellega, et oled Inglismaa jaoks surnud? - Jah, isand. 377 00:49:04,180 --> 00:49:12,220 Et oled siia pagendanud eluks ajaks, mitte 14 aastaks? - Jah, isand. 378 00:49:13,220 --> 00:49:18,900 Kas lepid sellega, et oled Inglismaa jaoks surnud? - Jah, isand. 379 00:49:19,020 --> 00:49:25,500 Et oled siia pagendanud eluks ajaks, mitte 7 aastaks? - Jah, isand. 380 00:49:26,820 --> 00:49:28,420 Pastor. 381 00:49:30,220 --> 00:49:34,700 Kas võtad naiseks Elizabeth Quinni? - Jah. 382 00:49:34,900 --> 00:49:38,700 Kas lähed naiseks sellele mehele? - Jah. 383 00:49:41,580 --> 00:49:43,380 Reamees! 384 00:49:47,300 --> 00:49:49,340 Palun astu siia, Elizabeth. 385 00:49:58,580 --> 00:50:03,060 Mina, Elizabeth Quinn, 386 00:50:03,500 --> 00:50:08,620 võtan sinu, Thomas Barrett, 387 00:50:08,900 --> 00:50:13,460 oma seaduslikuks abikaasaks, 388 00:50:13,620 --> 00:50:17,820 kuni surm meid lahutab. 389 00:50:18,340 --> 00:50:21,660 Mina, Thomas Barrett, 390 00:50:21,940 --> 00:50:26,020 võtan sinu, Elizabeth Quinn, 391 00:50:26,140 --> 00:50:31,340 oma seaduslikuks abikaasaks, 392 00:50:31,620 --> 00:50:35,540 kuni surm meid lahutab. 393 00:50:36,460 --> 00:50:40,340 Nüüd olete mees ja naine. 394 00:50:59,980 --> 00:51:03,740 Jah! Jah! 31704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.