Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,125 --> 00:00:05,542
Damas y caballeros, Woody Guthrie.
2
00:00:57,708 --> 00:00:59,500
…quitará presión al pateador
3
00:00:59,667 --> 00:01:01,833
y estrella de los Packers, Paul Hornung.
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,250
En la Conferencia Este,
los New York Giants
5
00:01:04,417 --> 00:01:06,125
llevarán la segunda equipación:
6
00:01:06,333 --> 00:01:10,125
camiseta blanca con número rojo,
casco azul y pantalón plata.
7
00:01:10,750 --> 00:01:12,750
Los Giants van ocho a tres.
8
00:01:13,375 --> 00:01:15,792
Tittle jugará de quarterback,
como es habitual.
9
00:01:16,208 --> 00:01:17,208
Gracias.
10
00:02:23,292 --> 00:02:27,708
{\an8}Cantó una canción country,
no deja de ser católico o comunista.
11
00:02:28,042 --> 00:02:29,042
Lo encasillas.
12
00:02:29,208 --> 00:02:31,542
¿Crees que folk y country son lo mismo?
13
00:02:33,542 --> 00:02:35,833
Nadie te pidió que lo encasillaras.
14
00:02:36,000 --> 00:02:38,875
Te pregunté y contestaste. Ya está.
15
00:02:40,250 --> 00:02:41,917
Vale, se acabó por hoy.
16
00:02:42,542 --> 00:02:43,750
Me largo. Buenas noches.
17
00:02:46,833 --> 00:02:48,250
Señor, ¿sabe dónde está esto?
18
00:02:49,333 --> 00:02:50,667
Se llama Greystone.
19
00:02:51,792 --> 00:02:53,417
Creo que Woody Guthrie está allí.
20
00:02:54,292 --> 00:02:55,958
Es un hospital, amigo.
21
00:02:56,833 --> 00:02:58,167
En Morris Plains.
22
00:02:58,333 --> 00:02:59,583
¿Eso está al norte?
23
00:03:01,083 --> 00:03:02,083
No.
24
00:03:02,333 --> 00:03:04,167
Al otro lado del río, en Nueva Jersey.
25
00:03:05,292 --> 00:03:06,958
Acabo de venir de Nueva Jersey.
26
00:03:07,125 --> 00:03:08,167
Pues vuelve.
27
00:03:08,333 --> 00:03:09,167
¡Todos en pie!
28
00:03:14,583 --> 00:03:17,958
Señor Seeger, ¿tiene algo que decir
antes de que le sentencie?
29
00:03:18,625 --> 00:03:21,833
Jamás en mi vida he dicho o hecho nada
30
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
subversivo contra mi país, señoría.
31
00:03:24,375 --> 00:03:25,792
No estoy aquí por eso.
32
00:03:26,333 --> 00:03:30,000
Estoy aquí porque
un político de segunda fila de Luisiana
33
00:03:30,167 --> 00:03:32,542
decidió que no le gusta
una de mis canciones,
34
00:03:33,917 --> 00:03:37,083
o quizá no le gusta la gente
a la que se la he cantado.
35
00:03:37,250 --> 00:03:41,458
Señor Seeger, el jurado le ha declarado
culpable de desacato al Congreso.
36
00:03:41,625 --> 00:03:43,667
Me negué a dar nombres y…
37
00:03:43,833 --> 00:03:47,208
¡Se negó a responder!
¡Bajo citación federal!
38
00:03:47,542 --> 00:03:50,375
Señoría, quizá conozca
a un amigo mío, Woody Guthrie.
39
00:03:51,167 --> 00:03:53,958
Gran compositor y gran estadounidense.
Está enfermo,
40
00:03:54,667 --> 00:03:56,083
pero he pensado mucho en él
41
00:03:56,250 --> 00:03:58,833
durante este proceso, porque Woody dijo:
42
00:03:59,417 --> 00:04:01,250
"Una buena canción solo hace el bien".
43
00:04:01,417 --> 00:04:02,250
¡Eso es!
44
00:04:02,417 --> 00:04:05,125
Y la canción
por la que estoy en este lío es buena.
45
00:04:05,292 --> 00:04:07,542
-Es patriótica, de hecho.
-¡Amén!
46
00:04:07,708 --> 00:04:08,708
He pensado
47
00:04:08,875 --> 00:04:11,500
que quizá quiera escucharla,
se la puedo cantar.
48
00:04:11,667 --> 00:04:13,250
-Así lo verá.
-No.
49
00:04:13,417 --> 00:04:14,750
No hará tal cosa.
50
00:04:15,917 --> 00:04:16,916
¡Silencio!
51
00:04:17,083 --> 00:04:19,000
-¡Silencio!
-¿Seguro? Es gratis.
52
00:04:20,916 --> 00:04:22,792
Fíjate, se ha despejado. ¿Ves?
53
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
¡Pete!
54
00:04:24,542 --> 00:04:26,500
-¿Está decepcionado?
-¿Ha sido justo?
55
00:04:26,667 --> 00:04:28,792
¿Se arrepiente de no testificar?
56
00:04:28,958 --> 00:04:31,000
El resultado no nos parece correcto,
57
00:04:31,167 --> 00:04:32,958
pero podemos seguir luchando.
58
00:04:34,125 --> 00:04:36,083
Me ofrecí a cantar al juez,
59
00:04:36,250 --> 00:04:37,417
pero no quiso.
60
00:04:38,208 --> 00:04:40,833
Pero me apetece cantar,
y se la cantaré a ustedes.
61
00:04:41,000 --> 00:04:42,083
Ya conocen la letra.
62
00:04:42,250 --> 00:04:44,875
Este país es tuyo.
63
00:04:45,042 --> 00:04:47,750
Este país es mío.
64
00:04:47,917 --> 00:04:50,542
Desde California
65
00:04:50,708 --> 00:04:53,417
{\an8}hasta la isla de Nueva York.
66
00:04:53,583 --> 00:04:56,167
{\an8}Desde los bosques de secuoyas
67
00:04:56,333 --> 00:04:59,167
{\an8}hasta las aguas del Golfo.
68
00:05:00,250 --> 00:05:03,833
Este país se hizo para ti y para mí.
69
00:05:25,125 --> 00:05:26,125
¿Es todo lo que tienes?
70
00:05:26,417 --> 00:05:27,417
Sí.
71
00:06:09,292 --> 00:06:11,583
…ha sido un placer conoceros.
72
00:06:12,083 --> 00:06:17,167
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
73
00:06:17,500 --> 00:06:22,542
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
74
00:06:24,208 --> 00:06:26,958
Este polvo polvoriento
75
00:06:27,125 --> 00:06:30,292
me lleva a mi hogar,
76
00:06:31,375 --> 00:06:35,500
y tengo que marcharme de aquí.
77
00:06:42,750 --> 00:06:43,958
Hola.
78
00:06:45,167 --> 00:06:46,500
Perdón, señor Guthrie.
79
00:06:47,875 --> 00:06:50,875
Nadie le llama así excepto el Gobierno.
80
00:06:52,000 --> 00:06:53,167
No soy del Gobierno.
81
00:06:54,583 --> 00:06:57,042
Pues acércate, entonces.
82
00:07:09,292 --> 00:07:10,833
Yo soy Pete, por cierto.
83
00:07:12,375 --> 00:07:14,583
Sí, señor. Estaba claro.
84
00:07:15,500 --> 00:07:16,500
¿Qué me dices de ti?
85
00:07:17,250 --> 00:07:18,250
Soy Bobby.
86
00:07:19,375 --> 00:07:20,625
¿Seguido de algo?
87
00:07:22,083 --> 00:07:23,083
Dylan.
88
00:07:27,000 --> 00:07:29,792
Woody quiere que le hables de eso,
Bobby Dylan.
89
00:07:31,375 --> 00:07:33,250
Canto, toco
90
00:07:33,417 --> 00:07:35,417
y compongo canciones con un par de amigos,
91
00:07:35,583 --> 00:07:37,083
Paul y John, en Mineápolis.
92
00:07:37,250 --> 00:07:38,375
¿Eres del Medio Oeste?
93
00:07:38,917 --> 00:07:43,000
Sí. Me enseñaron algunos discos de Woody,
los de Folkway.
94
00:07:43,167 --> 00:07:46,167
También los tuyos y los de Lead Belly y…
95
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Cuando los escuché, me marcaron muchísimo.
96
00:07:52,333 --> 00:07:53,417
También me gustan los tuyos.
97
00:07:53,750 --> 00:07:54,833
Está bien.
98
00:07:55,000 --> 00:07:57,625
Bueno, Paul, mi amigo,
99
00:07:57,792 --> 00:07:59,667
dijo que estabas en el hospital,
100
00:07:59,833 --> 00:08:01,167
así que vine haciendo dedo.
101
00:08:01,750 --> 00:08:02,792
¿Por qué?
102
00:08:03,417 --> 00:08:04,833
Quería conocer a Woody.
103
00:08:07,625 --> 00:08:08,708
Inspirarme.
104
00:08:26,916 --> 00:08:28,582
{\an8}EL MÁS POLVORIENTO DEL DUST BOWL
105
00:08:28,749 --> 00:08:31,791
AÚN NO HE MUERTO.
106
00:08:33,666 --> 00:08:34,956
Eso está claro.
107
00:08:36,541 --> 00:08:38,581
Las imprimimos para las visitas.
108
00:08:40,206 --> 00:08:42,874
Aunque ahora solo viene la familia.
109
00:08:44,499 --> 00:08:45,957
Woody quiere escucharte.
110
00:08:50,499 --> 00:08:51,499
¿Eres tímido?
111
00:08:52,666 --> 00:08:53,707
Normalmente no.
112
00:09:34,207 --> 00:09:36,499
Bueno, esta la escribí para él.
113
00:09:40,499 --> 00:09:41,791
La escribí para ti.
114
00:09:50,999 --> 00:09:54,582
Estoy aquí, a mil millas de casa.
115
00:09:57,832 --> 00:10:01,791
Recorro el mismo camino
que tantos otros hombres.
116
00:10:04,332 --> 00:10:08,207
Veo tu mundo de gente y de cosas.
117
00:10:10,749 --> 00:10:14,249
Tus pobres,
118
00:10:14,457 --> 00:10:17,499
campesinos, príncipes y reyes.
119
00:10:19,999 --> 00:10:23,832
Oye, Woody Guthrie,
te he escrito una canción.
120
00:10:26,082 --> 00:10:29,916
Sobre el curioso mundo que se avecina.
121
00:10:32,457 --> 00:10:36,249
Parece enfermo y hambriento,
cansado y roto.
122
00:10:39,041 --> 00:10:42,541
Parece
123
00:10:42,707 --> 00:10:45,541
que se muere, pero acaba de nacer.
124
00:10:48,207 --> 00:10:52,041
Oye, Woody Guthrie, sé que tú sabes
125
00:10:54,582 --> 00:10:58,582
todo esto que cuento y mucho más.
126
00:11:01,041 --> 00:11:04,832
Te canto esta canción,
aunque no es suficiente,
127
00:11:07,332 --> 00:11:11,249
porque no hay
128
00:11:11,416 --> 00:11:14,166
muchos hombres que hayan hecho lo que tú.
129
00:11:16,791 --> 00:11:20,457
Brindo por Cisco y Sonny,
y Lead Belly también.
130
00:11:23,416 --> 00:11:27,207
Y toda esa buena gente que viajó contigo.
131
00:11:30,041 --> 00:11:33,499
Brindo por los corazones
y las manos de los hombres
132
00:11:36,249 --> 00:11:40,249
que llegan…
133
00:11:46,957 --> 00:11:50,207
con el polvo y se los lleva el viento.
134
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
¿Te importa?
135
00:12:11,207 --> 00:12:12,041
No.
136
00:12:12,874 --> 00:12:15,332
Sospechosos de colaborar
con el Viet Cong…
137
00:12:18,957 --> 00:12:21,249
Resbala y se escapa,
se asoma y se esconde.
138
00:12:21,416 --> 00:12:23,416
Me lo dijeron hace mucho.
139
00:12:23,582 --> 00:12:24,582
Es Little Richard.
140
00:12:24,749 --> 00:12:26,749
Me lo dijeron.
Eres muy atrevida…
141
00:12:26,916 --> 00:12:28,791
Es la cara B de Long Tall Sally.
142
00:12:31,249 --> 00:12:32,832
¿Te gusta el rock and roll ese?
143
00:12:33,124 --> 00:12:34,499
Me gusta todo, Pete.
144
00:12:35,332 --> 00:12:36,457
Quizá salvo
145
00:12:37,249 --> 00:12:41,457
Patti Page y That Doggie in the Window,
o, ya sabes, Vaughn Monroe.
146
00:12:42,416 --> 00:12:44,082
Me gusta Johnny Cash. ¿Lo conoces?
147
00:12:44,249 --> 00:12:45,249
Claro.
148
00:12:46,207 --> 00:12:47,207
Y Hank Williams.
149
00:12:47,374 --> 00:12:48,374
Eso sí.
150
00:12:49,249 --> 00:12:50,249
Sí.
151
00:12:50,791 --> 00:12:52,457
Pero si hablamos de rock,
152
00:12:52,624 --> 00:12:54,332
tiene que ser Buddy Holly.
153
00:12:55,207 --> 00:12:57,707
Pero ¿te consideras un músico de folk?
154
00:12:58,541 --> 00:13:00,666
No me considero un cantante de folk,
155
00:13:00,832 --> 00:13:02,624
de música folk.
156
00:13:02,791 --> 00:13:03,791
Sí que canto folk,
157
00:13:03,957 --> 00:13:06,082
pero es como una versión modificada.
158
00:13:06,249 --> 00:13:08,874
Bueno, no modificada,
sino una especie de…
159
00:13:09,332 --> 00:13:10,874
Una buena canción, de verdad,
160
00:13:11,041 --> 00:13:13,624
consigue lo que quiere sin florituras.
161
00:13:14,582 --> 00:13:18,041
Sin baterías ni instrumentos eléctricos
ni nada de eso.
162
00:13:20,374 --> 00:13:22,249
Ya, pero a veces suenan bien.
163
00:13:42,999 --> 00:13:43,999
Hola, Tosh.
164
00:13:45,082 --> 00:13:46,124
Este es Bobby,
165
00:13:46,749 --> 00:13:47,957
un compañero de viaje.
166
00:13:49,249 --> 00:13:51,416
Fue a ver a Woody,
y no tenía donde dormir.
167
00:13:52,249 --> 00:13:53,249
Está bien.
168
00:13:53,832 --> 00:13:54,749
Hola, Bob.
169
00:13:55,082 --> 00:13:56,374
-Toshi.
-Hola.
170
00:13:57,332 --> 00:13:58,624
Por fin conseguimos un taladro
171
00:13:58,791 --> 00:14:03,166
para atravesar la roca, y ahora
tenemos agua como en un hotel suizo.
172
00:14:04,499 --> 00:14:06,332
Dormirás aquí.
173
00:14:07,082 --> 00:14:09,207
Yo ronco, y Toshi me echa de la cama.
174
00:14:09,374 --> 00:14:10,999
Doy fe de que es cómodo.
175
00:14:11,791 --> 00:14:13,291
El baño está por el pasillo.
176
00:14:13,457 --> 00:14:16,332
Es un compostador.
Es increíble. No huele, es…
177
00:14:16,499 --> 00:14:17,332
Sí que huele.
178
00:14:17,499 --> 00:14:18,707
-¡Apesta!
-Huele fatal.
179
00:14:18,957 --> 00:14:21,582
A la cama. Traidores. Todos.
180
00:14:21,749 --> 00:14:23,374
Bobby, ¿puedes fumar fuera?
181
00:14:23,541 --> 00:14:24,457
Perdón.
182
00:14:24,624 --> 00:14:27,749
Si tienes frío, cógete esa manta india.
183
00:14:29,166 --> 00:14:30,416
¿Se va a acostar?
184
00:14:31,416 --> 00:14:33,332
Ya se calmará. Está…
185
00:14:33,499 --> 00:14:35,749
nervioso porque ha conocido
a uno de sus héroes.
186
00:14:37,166 --> 00:14:38,624
Yo no, Woody.
187
00:14:45,624 --> 00:14:47,499
Nos ha tocado una canción fabulosa.
188
00:14:48,332 --> 00:14:49,499
Tu tortita.
189
00:14:50,707 --> 00:14:51,707
Gracias.
190
00:14:57,874 --> 00:15:01,541
Si viajas a la feria del norte,
191
00:15:05,082 --> 00:15:07,374
donde los vientos azotan
192
00:15:07,541 --> 00:15:10,499
la frontera,
193
00:15:12,832 --> 00:15:15,249
dale recuerdos
194
00:15:15,416 --> 00:15:18,457
a la que vive allí.
195
00:15:19,332 --> 00:15:21,957
Pues solía ser
196
00:15:22,166 --> 00:15:24,791
mi verdadero amor.
197
00:15:28,916 --> 00:15:30,374
Me pregunto
198
00:15:30,541 --> 00:15:34,166
si tiene algún recuerdo de mí.
199
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
Muchas veces
200
00:15:40,582 --> 00:15:43,666
he rogado que así fuera,
201
00:15:46,332 --> 00:15:51,332
en la oscuridad de mi noche,
202
00:15:52,957 --> 00:15:57,791
en la luz de mi día.
203
00:16:03,749 --> 00:16:05,749
No tengo más por ahora.
204
00:16:06,957 --> 00:16:08,374
Empieza bien.
205
00:16:09,874 --> 00:16:12,582
Quienes no podáis cantar tan grave
206
00:16:12,957 --> 00:16:14,207
seréis sopranos.
207
00:16:14,624 --> 00:16:15,999
Cantaréis…
208
00:16:22,791 --> 00:16:23,791
Probad a ver.
209
00:16:27,499 --> 00:16:29,499
Muy delicado, muy bien.
210
00:16:30,499 --> 00:16:31,999
Y ahora entran los bajos.
211
00:17:10,790 --> 00:17:11,790
Muy bien.
212
00:17:19,249 --> 00:17:20,665
Voy a sacarte ahí.
213
00:17:21,249 --> 00:17:22,249
Ya lo verás.
214
00:17:28,749 --> 00:17:30,749
-¡Joan! ¡Mucha suerte!
-¡Señorita Baez!
215
00:17:31,124 --> 00:17:32,041
¡Es ella!
216
00:17:32,207 --> 00:17:33,957
Señorita Baez.
217
00:17:34,124 --> 00:17:35,457
-Es Joan.
-Joan.
218
00:17:37,957 --> 00:17:40,207
Espera. ¿Me firmas esto?
219
00:17:46,249 --> 00:17:50,832
"Baez me obliga a tirar de diccionario
en busca de superlativos".
220
00:17:51,374 --> 00:17:52,707
Es el New York Times, Joanie.
221
00:17:53,291 --> 00:17:54,666
Bob Shelton es fan tuyo.
222
00:17:54,832 --> 00:17:55,832
Cinco minutos, Joan.
223
00:17:55,999 --> 00:17:57,999
Shelton ha vuelto, está en el bar.
224
00:17:59,124 --> 00:18:00,582
También está John Hammond.
225
00:18:00,999 --> 00:18:01,999
Joanie.
226
00:18:02,457 --> 00:18:03,457
Columbia Records.
227
00:18:03,916 --> 00:18:05,957
Ya tengo discográfica y mánager.
228
00:18:06,124 --> 00:18:07,374
No es una discográfica.
229
00:18:07,707 --> 00:18:10,374
Columbia es el Monte Rushmore.
230
00:18:10,541 --> 00:18:11,749
Tony Bennett,
231
00:18:12,374 --> 00:18:14,832
Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis.
232
00:18:14,999 --> 00:18:17,916
Tienen de todo menos una cantante folk.
233
00:18:18,624 --> 00:18:19,624
Albert.
234
00:18:20,624 --> 00:18:21,624
Vete, por favor.
235
00:18:24,416 --> 00:18:27,291
Otras chicas rasguean la guitarra
y sonríen, Tito.
236
00:18:27,457 --> 00:18:28,541
Joanie no.
237
00:18:29,041 --> 00:18:31,499
Pone cara triste, se mira a los zapatos,
238
00:18:31,666 --> 00:18:32,916
enloquece a los hombres.
239
00:18:43,582 --> 00:18:47,374
Si hubiera hecho caso
240
00:18:47,541 --> 00:18:51,332
a lo que decía mi madre,
241
00:18:51,707 --> 00:18:53,416
hoy estaría
242
00:18:53,582 --> 00:18:58,582
en casa.
243
00:18:59,416 --> 00:19:03,541
Pero era joven
244
00:19:03,707 --> 00:19:07,249
e insensata, Dios.
245
00:19:07,916 --> 00:19:09,791
Dejé que un trotamundos
246
00:19:09,957 --> 00:19:14,207
me llevara por mal camino.
247
00:19:20,582 --> 00:19:22,374
Ve y dile
248
00:19:22,541 --> 00:19:27,666
a mi hermana pequeña
249
00:19:28,624 --> 00:19:30,791
que no haga
250
00:19:30,957 --> 00:19:36,207
lo mismo que yo.
251
00:19:36,916 --> 00:19:41,416
Que evite esa casa
252
00:19:41,582 --> 00:19:44,832
en Nueva Orleans
253
00:19:45,374 --> 00:19:47,582
que se llama
254
00:19:47,749 --> 00:19:51,749
El Sol Naciente.
255
00:19:58,832 --> 00:20:02,874
Vuelvo
256
00:20:03,041 --> 00:20:07,832
a Nueva Orleans,
257
00:20:08,082 --> 00:20:15,082
mi carrera casi ha terminado.
258
00:20:16,666 --> 00:20:21,457
Vuelvo
259
00:20:21,624 --> 00:20:25,791
a pasar lo que me queda
260
00:20:26,332 --> 00:20:30,499
bajo
261
00:20:30,666 --> 00:20:35,666
ese sol
262
00:20:36,207 --> 00:20:39,957
naciente.
263
00:20:43,541 --> 00:20:44,457
Gracias.
264
00:20:50,624 --> 00:20:52,291
Muy bien. Hasta luego, John.
265
00:20:52,957 --> 00:20:54,166
¡Joan Baez!
266
00:20:54,332 --> 00:20:56,874
Joanie. Ha sido fantástico.
267
00:20:57,041 --> 00:20:59,166
-Gracias, Pete.
-Este es mi amigo Bobby.
268
00:20:59,332 --> 00:21:00,332
Hola.
269
00:21:01,041 --> 00:21:02,916
-Ha estado bien.
-Gracias.
270
00:21:05,624 --> 00:21:07,457
Y ahora, un invitado especial
271
00:21:07,624 --> 00:21:10,249
presentará a los aficionados.
272
00:21:10,416 --> 00:21:12,582
No huyáis, hoy no paso el cestillo.
273
00:21:14,291 --> 00:21:16,082
Una voz que ya conocemos
274
00:21:16,707 --> 00:21:17,832
y amamos,
275
00:21:17,999 --> 00:21:19,624
¡el señor Pete Seeger!
276
00:21:27,916 --> 00:21:28,916
Está bien.
277
00:21:30,499 --> 00:21:31,791
Hace un mes o así,
278
00:21:32,582 --> 00:21:34,166
Woody y yo conocimos a un joven.
279
00:21:35,124 --> 00:21:37,332
Nos visitó sin previo aviso
280
00:21:37,499 --> 00:21:38,874
y nos cantó una canción.
281
00:21:40,499 --> 00:21:43,041
Francamente, nos marcó muchísimo.
282
00:21:43,874 --> 00:21:47,874
Woody y yo sentimos que quizá estábamos
atisbando un nuevo camino.
283
00:21:49,124 --> 00:21:51,457
Ese joven ha tocado un poco por la ciudad,
284
00:21:51,624 --> 00:21:54,874
pero me parecía que ya era hora
de que tocase en Folk City.
285
00:21:55,041 --> 00:21:57,582
Quiero que deis un fuerte aplauso
a Bob Dylan.
286
00:21:59,582 --> 00:22:00,541
Vale. Gracias.
287
00:22:01,124 --> 00:22:03,291
Bien. Gracias, amigos.
288
00:22:04,166 --> 00:22:05,749
Gracias, Pete.
289
00:22:06,999 --> 00:22:08,457
Tendré que estar a la altura.
290
00:22:10,082 --> 00:22:11,082
Bueno…
291
00:22:15,374 --> 00:22:17,957
Espero que vaya mejor
que en East Orange, Nueva Jersey.
292
00:22:20,291 --> 00:22:21,457
¡Yo soy de Nueva Jersey!
293
00:22:22,416 --> 00:22:24,041
¿Qué os ha parecido Joan Baez?
294
00:22:24,332 --> 00:22:25,332
¡Sí!
295
00:22:29,541 --> 00:22:30,582
Es bastante buena.
296
00:22:33,082 --> 00:22:34,082
Y bastante bonita.
297
00:22:36,499 --> 00:22:37,499
Canta bonito.
298
00:22:39,582 --> 00:22:40,832
Quizá demasiado.
299
00:22:43,707 --> 00:22:45,416
Bueno, esta es una de mis canciones.
300
00:22:46,249 --> 00:22:47,499
Espero que os guste.
301
00:22:48,999 --> 00:22:50,416
Tiene que gustarle a alguien.
302
00:22:52,374 --> 00:22:54,624
Era muy joven cuando dejé mi hogar.
303
00:22:56,249 --> 00:22:58,499
He estado dando tumbos
304
00:23:00,249 --> 00:23:03,916
y nunca he escrito una carta a casa.
305
00:23:05,166 --> 00:23:06,249
A casa.
306
00:23:08,707 --> 00:23:10,791
Señor, a casa.
307
00:23:12,249 --> 00:23:14,541
No, nunca he escrito una carta
308
00:23:14,707 --> 00:23:15,832
a casa.
309
00:23:19,957 --> 00:23:22,166
Justo el otro día,
310
00:23:23,707 --> 00:23:25,916
era el día de cobro,
311
00:23:27,499 --> 00:23:30,916
me encontré a un viejo amigo.
312
00:23:32,457 --> 00:23:34,874
Me dijo: "Tu madre murió, ya no está.
313
00:23:36,457 --> 00:23:38,582
Tus hermanas se han descarriado
314
00:23:40,041 --> 00:23:41,957
y tu padre te necesita en casa.
315
00:23:42,249 --> 00:23:43,832
Ahora mismo".
316
00:23:50,332 --> 00:23:52,499
Sin más que lo puesto,
317
00:23:54,207 --> 00:23:55,832
sin un céntimo en el bolsillo.
318
00:23:55,999 --> 00:23:57,582
También tiene originales.
319
00:23:57,916 --> 00:24:01,416
No puedo volver a casa así.
320
00:24:02,791 --> 00:24:03,791
Así.
321
00:24:03,957 --> 00:24:05,499
-Es muy bueno, ¿no?
-Sí.
322
00:24:06,374 --> 00:24:07,457
Es mi cliente.
323
00:24:07,624 --> 00:24:09,124
Señor, Señor, Señor,
324
00:24:10,457 --> 00:24:13,874
no puedo volver a casa así.
325
00:24:53,666 --> 00:24:55,541
¿Tú qué entiendes por las dos en punto?
326
00:24:55,999 --> 00:24:57,624
Te diré lo que entiende John Hammond.
327
00:24:57,791 --> 00:24:59,916
-¡Entiende las putas dos en punto!
-Está bien.
328
00:25:00,081 --> 00:25:02,748
¡Y son las tres y cinco!
329
00:25:03,331 --> 00:25:05,081
-¿Vas armado, Albert?
-Piérdete.
330
00:25:05,248 --> 00:25:06,498
Parece de cañón corto.
331
00:25:06,665 --> 00:25:08,873
"Un cruce entre niño de coro y beatnik.
332
00:25:09,540 --> 00:25:12,165
El señor Dylan parece un querubín
333
00:25:12,331 --> 00:25:13,790
de rizos despeinados…".
334
00:25:13,956 --> 00:25:16,248
-Para, Albert. No quiero escucharlo.
-"Rizos
335
00:25:16,415 --> 00:25:18,456
que esconde bajo una gorra de Huck Finn.
336
00:25:18,623 --> 00:25:20,248
Su ropa necesita un sastre,
337
00:25:22,123 --> 00:25:23,498
pero cuando toca la guitarra
338
00:25:23,665 --> 00:25:26,498
no cabe duda de que el talento
le sale por las costuras.
339
00:25:27,206 --> 00:25:29,248
-Su voz…".
-¡Oye!
340
00:25:29,415 --> 00:25:30,498
El Times te adora.
341
00:25:31,665 --> 00:25:32,790
Es aquí.
342
00:25:32,956 --> 00:25:34,331
-Vale.
-Vamos, venga.
343
00:25:38,040 --> 00:25:41,290
-Vale, Bob. Vamos a grabar una.
-Vale.
344
00:25:41,665 --> 00:25:45,040
C, O, siete, seis, seis, siete, uno…
345
00:25:45,206 --> 00:25:47,498
Fixin' to Die, toma uno.
346
00:25:54,165 --> 00:25:58,873
Me siento raro, Señor.
Creo que me voy a morir.
347
00:26:01,373 --> 00:26:05,873
Me siento raro, Señor.
Creo que me voy a morir.
348
00:26:08,581 --> 00:26:10,165
-Y no…
-Oye, Bob.
349
00:26:10,331 --> 00:26:11,373
Perdón.
350
00:26:11,540 --> 00:26:14,873
¿Empezamos otra vez?
Te estás apartando del micro.
351
00:26:15,456 --> 00:26:17,206
-Sí. Vale.
-Bien.
352
00:26:18,290 --> 00:26:20,748
Fixin' to Die, toma dos.
353
00:26:21,623 --> 00:26:22,623
Genial.
354
00:26:28,540 --> 00:26:32,998
Me siento raro, Señor.
Creo que me voy a morir.
355
00:26:33,290 --> 00:26:35,373
También tiene canciones originales,
356
00:26:35,540 --> 00:26:37,206
y son muy buenas.
357
00:26:37,373 --> 00:26:40,165
Repertorio tradicional por ahora, Albert.
358
00:26:40,331 --> 00:26:42,331
Queremos una cara joven para el folk.
359
00:26:42,498 --> 00:26:45,956
Todo el mundo tiene algo
360
00:26:46,123 --> 00:26:49,081
que le hace ilusión.
361
00:26:49,248 --> 00:26:52,956
A mí me hace ilusión
poder repetirlo todo otra vez.
362
00:26:53,123 --> 00:26:55,748
Porque, chica, lo haré todo contigo.
363
00:26:56,373 --> 00:26:59,915
Escúchame, amor mío,
más te vale ponerte a cubierto,
364
00:27:00,081 --> 00:27:02,623
porque, chica, lo haré todo contigo.
365
00:27:10,581 --> 00:27:11,581
Muy bien.
366
00:27:12,623 --> 00:27:16,040
Muchas gracias. Gracias.
Gracias por dejarme tocar.
367
00:27:16,206 --> 00:27:17,790
Gracias a Brownie y a Sonny.
368
00:27:17,956 --> 00:27:19,581
Espero volver a veros, adiós.
369
00:27:23,165 --> 00:27:25,040
Damas y caballeros, Bobby Dylan.
370
00:27:30,248 --> 00:27:31,498
Qué bien toca la armónica.
371
00:27:33,290 --> 00:27:35,415
Gente, si queréis viajar
372
00:27:35,581 --> 00:27:37,415
y no tenéis para el billete de avión,
373
00:27:37,581 --> 00:27:38,998
de tren, de bus,
374
00:27:39,165 --> 00:27:41,123
de taxi o de nada.
375
00:27:41,290 --> 00:27:42,581
Hay una forma de llegar.
376
00:27:43,456 --> 00:27:45,248
Poneos a caminar.
377
00:27:53,998 --> 00:27:55,956
Ponte a caminar.
378
00:27:56,123 --> 00:27:57,415
Ponte a caminar.
379
00:27:58,415 --> 00:27:59,748
Ponte a caminar.
380
00:28:00,331 --> 00:28:01,623
Ponte a caminar.
381
00:28:02,748 --> 00:28:04,123
Ponte a caminar.
382
00:28:04,915 --> 00:28:06,123
Ponte a caminar.
383
00:28:07,081 --> 00:28:10,623
Ponte a caminar, te digo, camina.
384
00:28:11,165 --> 00:28:13,665
Yo voy a seguir caminando
385
00:28:13,831 --> 00:28:16,915
hasta que encuentre el camino a casa.
386
00:28:17,081 --> 00:28:18,456
¿Cuántos años tienes?
387
00:28:20,081 --> 00:28:21,248
Veinte.
388
00:28:21,998 --> 00:28:23,498
¿Esas canciones eran tuyas?
389
00:28:23,790 --> 00:28:24,665
Sí, las dos últimas.
390
00:28:26,790 --> 00:28:27,790
Eres bueno.
391
00:28:29,290 --> 00:28:30,998
¿Para mi edad, dices?
392
00:28:39,540 --> 00:28:40,706
Pues gracias.
393
00:28:46,998 --> 00:28:48,123
¿Quién es ese?
394
00:28:50,081 --> 00:28:51,331
Es Alan Lomax.
395
00:28:51,873 --> 00:28:53,165
Se dedica a eso.
396
00:28:53,331 --> 00:28:55,290
Lleva el Archivo de Folk Americano.
397
00:28:55,665 --> 00:28:57,165
Graban música folk.
398
00:28:57,331 --> 00:28:58,581
¿Cómo sabes tanto?
399
00:28:59,290 --> 00:29:00,873
Mi hermana trabaja para él.
400
00:29:02,498 --> 00:29:04,831
Voy a seguir caminando
401
00:29:04,998 --> 00:29:08,248
hasta que encuentre el camino a casa.
402
00:29:08,790 --> 00:29:11,373
Sigue caminando, hijo.
Sigue caminando, chico.
403
00:29:13,165 --> 00:29:14,165
¿Quieres un cacahuete?
404
00:29:15,456 --> 00:29:17,623
Vivía a base de esto en el circo.
405
00:29:19,998 --> 00:29:21,998
¿Trabajabas en un circo?
406
00:29:22,165 --> 00:29:24,623
Forzudos, tragafuegos.
407
00:29:25,081 --> 00:29:28,956
Una señora con la piel quemada.
Parecía un bebé adulto arrugado.
408
00:29:29,123 --> 00:29:30,831
-Qué asco.
-Sí.
409
00:29:30,998 --> 00:29:33,040
Me hizo pensar sobre los artistas.
410
00:29:33,956 --> 00:29:35,915
Cualquiera que se suba a un escenario,
411
00:29:36,081 --> 00:29:38,831
cualquiera que quiera captar tu atención.
412
00:29:38,998 --> 00:29:40,373
Hay que ser un poco raro.
413
00:29:41,415 --> 00:29:42,623
No todo el mundo.
414
00:29:42,790 --> 00:29:43,873
Cualquiera que sea bueno.
415
00:29:44,331 --> 00:29:45,331
¿Tú eres raro?
416
00:29:45,623 --> 00:29:46,665
Eso espero.
417
00:29:47,206 --> 00:29:48,790
Frank Sinatra no lo es.
418
00:29:49,165 --> 00:29:50,581
Esa voz no es humana.
419
00:29:51,165 --> 00:29:54,456
Puedes ser guapo o feo,
pero no puedes ser normal.
420
00:29:54,956 --> 00:29:56,498
Que no puedan parar de mirarte,
421
00:29:56,665 --> 00:29:58,540
como un choque de trenes o de coches.
422
00:29:58,706 --> 00:29:59,873
¿Has visto esta?
423
00:30:00,748 --> 00:30:03,873
No. Creía que íbamos a ver
el Guernica en el museo.
424
00:30:04,040 --> 00:30:05,373
Picasso está sobrevalorado.
425
00:30:05,540 --> 00:30:07,206
LA EXTRAÑA PASAJERA
426
00:30:07,373 --> 00:30:08,373
¿Tienes un dólar?
427
00:30:11,081 --> 00:30:12,456
Dos para la primera sesión.
428
00:30:31,081 --> 00:30:32,831
¿Y tú serás feliz, Charlotte?
429
00:30:33,915 --> 00:30:36,498
Jerry, no pidamos la luna.
430
00:30:37,165 --> 00:30:38,623
Tenemos las estrellas.
431
00:30:50,831 --> 00:30:52,373
Así que
432
00:30:52,540 --> 00:30:55,373
Bette Davis era una chica tímida
433
00:30:55,873 --> 00:30:59,373
que tuvo que escapar de su madre dominante
para encontrarse.
434
00:30:59,540 --> 00:31:02,206
-Huye, se hace guapa…
-¿"Encontrarse"? No sé yo.
435
00:31:02,373 --> 00:31:04,706
…vuelve a casa, destruye a su madre
436
00:31:04,873 --> 00:31:07,831
y adopta a la hija de un hombre
con el que nunca podrá estar.
437
00:31:07,998 --> 00:31:09,165
No se encuentra
438
00:31:09,331 --> 00:31:11,665
como si fuera un zapato perdido.
439
00:31:11,873 --> 00:31:14,831
Simplemente se convierte
en algo diferente.
440
00:31:15,165 --> 00:31:16,498
Algo mejor.
441
00:31:17,415 --> 00:31:18,706
Diferente.
442
00:31:19,748 --> 00:31:20,748
Vale.
443
00:31:20,915 --> 00:31:24,290
En lo que quería ser en ese momento.
444
00:31:28,998 --> 00:31:30,165
¿Qué quieres ser tú?
445
00:31:30,831 --> 00:31:31,998
Un músico.
446
00:31:33,290 --> 00:31:34,290
Que come.
447
00:31:39,540 --> 00:31:41,248
A mí me gustan tus canciones.
448
00:31:42,415 --> 00:31:43,831
Mi disco sale en unas semanas.
449
00:31:44,415 --> 00:31:46,498
¿Con algo de lo que has tocado hoy?
450
00:31:46,873 --> 00:31:48,206
Son sobre todo versiones.
451
00:31:48,748 --> 00:31:50,040
Cosas tradicionales.
452
00:31:51,331 --> 00:31:54,081
Se supone que el folk resiste
al paso del tiempo,
453
00:31:55,540 --> 00:31:57,040
como Shakespeare o algo así.
454
00:31:58,540 --> 00:32:00,956
No quieren escuchar
lo que escribe un crío.
455
00:32:01,623 --> 00:32:02,623
¿Quién dice eso?
456
00:32:02,790 --> 00:32:03,998
La discográfica.
457
00:32:04,581 --> 00:32:05,581
Mi mánager.
458
00:32:06,623 --> 00:32:07,456
Lo siento,
459
00:32:08,540 --> 00:32:11,956
pero Where Have All the Flowers Gone
no es Shakespeare.
460
00:32:14,040 --> 00:32:15,581
Lo que quiero decir es
461
00:32:15,748 --> 00:32:18,165
que esas canciones fueron nuevas
en algún momento.
462
00:32:18,748 --> 00:32:21,331
Alguien tuvo que darles una oportunidad.
463
00:32:21,498 --> 00:32:22,248
A ver.
464
00:32:22,456 --> 00:32:24,415
En el sur hay una guerra civil.
465
00:32:24,581 --> 00:32:26,581
El mayor ejército de la historia.
466
00:32:26,748 --> 00:32:28,540
Está la amenaza nuclear.
467
00:32:28,706 --> 00:32:31,165
Ya no solo importan
la sequía en las praderas
468
00:32:31,331 --> 00:32:33,123
y Johnny Appleseed.
469
00:32:33,998 --> 00:32:35,790
De lunes a jueves tengo clase.
470
00:32:35,956 --> 00:32:38,873
Trabajo de voluntaria en CORE
viernes y sábados.
471
00:32:39,415 --> 00:32:42,206
Y voy a clase de pintura
los domingos en Queens.
472
00:32:43,290 --> 00:32:44,331
¿Qué es CORE?
473
00:32:44,915 --> 00:32:47,040
-El Congreso de Igualdad Racial.
-Ya.
474
00:32:47,206 --> 00:32:49,206
-Organizamos los viajes de la libertad.
-Bien.
475
00:32:53,623 --> 00:32:54,623
Vivo aquí.
476
00:32:57,373 --> 00:33:00,540
Dwight MacDonald ha escrito
un artículo maravilloso aquí.
477
00:33:00,706 --> 00:33:01,873
Creo que te gustará.
478
00:33:02,040 --> 00:33:04,748
Va en contra de todo, como tú.
479
00:33:06,498 --> 00:33:07,998
Vale, lo leeré.
480
00:33:09,540 --> 00:33:10,665
¿Qué haces mañana?
481
00:33:13,415 --> 00:33:14,581
Te lo acabo de contar todo.
482
00:33:14,748 --> 00:33:16,998
Es verdad, pintura. En Queens.
483
00:33:25,456 --> 00:33:27,415
Voy a casa de mi madre por la tarde.
484
00:33:28,915 --> 00:33:29,915
¿Me llamas ahí?
485
00:33:55,873 --> 00:33:58,290
JOAN BAEZ EN CONCIERTO
486
00:34:01,165 --> 00:34:03,206
Hola. ¿Te quedan de Joan Baez?
487
00:34:03,373 --> 00:34:04,498
No, te llevas el último.
488
00:34:04,665 --> 00:34:06,081
VOLVER A PEDIR
489
00:34:06,248 --> 00:34:08,456
Ante la resistencia de la comunidad negra,
490
00:34:08,623 --> 00:34:11,040
el comisario Connor debe mantenerse firme.
491
00:34:11,206 --> 00:34:13,290
En Birmingham hay más de 700 iglesias,
492
00:34:13,456 --> 00:34:15,665
y las iglesias negras sirven
de punto de reunión…
493
00:34:17,415 --> 00:34:20,540
¡Dejad que os ayudemos
a estimular vuestra conciencia!
494
00:34:21,456 --> 00:34:24,081
Os ayudaremos a ver los errores
que habéis cometido.
495
00:34:25,081 --> 00:34:27,998
Cuando los veáis, cambiaréis.
496
00:34:28,831 --> 00:34:30,831
Hasta ahora, no ha habido cambio.
497
00:34:35,581 --> 00:34:39,373
Lo hemos publicado,
pero la prensa parece ignorarlo.
498
00:34:39,540 --> 00:34:40,540
Hola.
499
00:34:42,040 --> 00:34:43,706
¿Paquete para Zimmerman?
500
00:34:44,831 --> 00:34:47,956
Oh, sí. Gracias.
501
00:34:48,123 --> 00:34:49,581
{\an8}CUADERNO DE COMPOSICIÓN
502
00:34:51,165 --> 00:34:52,623
{\an8}NOTAS
503
00:35:00,623 --> 00:35:01,831
Tienes que dormir, amor.
504
00:35:02,831 --> 00:35:03,831
Sí, lo sé.
505
00:35:07,665 --> 00:35:10,623
¿Cuántas veces
506
00:35:10,790 --> 00:35:13,540
puede darse la vuelta un hombre
507
00:35:13,915 --> 00:35:18,498
y fingir que no ve lo que hay?
508
00:35:20,540 --> 00:35:23,373
La respuesta, amigo,
509
00:35:23,956 --> 00:35:26,123
está soplando en el viento.
510
00:35:26,873 --> 00:35:31,040
La respuesta está soplando en el viento.
511
00:35:32,915 --> 00:35:35,623
¿Cuántas veces
512
00:35:35,790 --> 00:35:38,206
-debe…?
-¡Basta!
513
00:35:38,373 --> 00:35:40,415
-¡Ya está bien!
-Déjame acabar.
514
00:35:40,581 --> 00:35:42,165
El señor Guthrie necesita tranquilidad.
515
00:35:42,915 --> 00:35:44,915
¡No le quites el pitillo de la boca!
516
00:35:45,081 --> 00:35:47,956
Hay otro caballero en esta sala
que intenta descansar.
517
00:35:48,123 --> 00:35:50,290
Lleva seis meses descansando.
No funciona.
518
00:35:50,831 --> 00:35:53,706
Intento cuidar de su salud, señor Guthrie.
519
00:35:54,248 --> 00:35:55,665
El de antes nos dejaba cantar.
520
00:35:56,248 --> 00:35:57,623
¿Me parezco al de antes?
521
00:35:57,790 --> 00:35:59,540
No, pareces un auténtico gilipollas.
522
00:35:59,706 --> 00:36:01,081
Cuidado, Bob. Hola, George.
523
00:36:01,248 --> 00:36:03,498
El señor Guthrie está aquí
para que lo traten.
524
00:36:03,665 --> 00:36:05,623
-Es verdad.
-Tiene una enfermedad grave
525
00:36:05,790 --> 00:36:07,206
y comparte habitación.
526
00:36:07,373 --> 00:36:09,081
¡Sí, con alguien en coma!
527
00:36:09,248 --> 00:36:11,248
George, seamos razonables y…
528
00:36:11,415 --> 00:36:12,956
Es un hospital, no un club.
529
00:36:14,831 --> 00:36:17,623
Dios los cría y ellos se juntan, ¿no?
530
00:36:21,123 --> 00:36:23,623
Esta me gusta mucho ahora.
La llamo Jane.
531
00:36:24,706 --> 00:36:28,665
Quiero alejarme de lo abstracto
y dedicarme a las caras.
532
00:36:28,831 --> 00:36:31,998
¿Y Hank Williams?
¿En tu estimada opinión es country o folk?
533
00:36:32,165 --> 00:36:33,456
-Country.
-Da igual.
534
00:36:33,623 --> 00:36:35,665
¿Es por su pedal steel?
535
00:36:35,831 --> 00:36:36,915
Bob, ¿son lo mismo?
536
00:36:37,290 --> 00:36:39,665
-Sylvie, tienes que escuchar esto.
-No, tío.
537
00:36:40,040 --> 00:36:43,206
Llámalo country, blues o rock and roll,
538
00:36:43,373 --> 00:36:45,873
pero todos reescribimos
las mismas canciones.
539
00:36:50,915 --> 00:36:52,915
{\an8}PROPIEDAD DE
BOBBY ZIMMERMAN
540
00:37:05,206 --> 00:37:07,706
¿Son sus amigos del circo?
541
00:37:08,998 --> 00:37:10,373
Déjalo, Gena.
542
00:37:11,081 --> 00:37:12,248
¿En serio se llama Zimmerman?
543
00:37:12,415 --> 00:37:13,415
Camina.
544
00:37:28,498 --> 00:37:30,123
¡El señor Johnny Cash!
545
00:37:30,290 --> 00:37:34,581
Empezó en el country
e hizo una especie de transición al pop.
546
00:37:34,748 --> 00:37:36,165
No es una transición.
547
00:37:36,331 --> 00:37:39,331
Tenéis que ponerle
esas etiquetas cursis de mierda.
548
00:37:40,165 --> 00:37:42,331
Recuerda, la basura se baja los martes.
549
00:37:42,498 --> 00:37:45,540
Salvo si el lunes es festivo,
como la semana que viene.
550
00:37:45,706 --> 00:37:46,706
Hecho.
551
00:37:47,456 --> 00:37:48,540
Tengo que ir.
552
00:37:48,706 --> 00:37:50,165
Es un viaje de estudios.
553
00:37:50,331 --> 00:37:52,456
Ya lo has dicho unas tres veces.
554
00:37:52,623 --> 00:37:53,956
Solo son 12 semanas.
555
00:37:54,123 --> 00:37:55,748
Dios creó el mundo en seis días.
556
00:37:55,915 --> 00:37:57,040
¿Y?
557
00:37:57,206 --> 00:37:58,748
Doce semanas es mucho más.
558
00:37:58,915 --> 00:38:01,040
¿Qué hago con los 65 días que sobran?
559
00:38:01,290 --> 00:38:02,581
¿Eres Dios, Bob?
560
00:38:02,748 --> 00:38:04,290
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
561
00:38:05,456 --> 00:38:06,456
Sí.
562
00:38:15,581 --> 00:38:17,748
Pienso en cuánto te echaré de menos,
563
00:38:19,581 --> 00:38:20,706
pero luego me doy cuenta
564
00:38:22,456 --> 00:38:24,040
de que no te conozco.
565
00:38:27,248 --> 00:38:30,290
Tu carné de conducir tiene una foto.
Es otro.
566
00:38:30,456 --> 00:38:32,290
Tiene otro nombre.
567
00:38:32,456 --> 00:38:34,831
Cuando vuelva, quiero conocer a ese chico.
568
00:38:34,998 --> 00:38:35,998
No hagas esto, Sylvie.
569
00:38:36,165 --> 00:38:39,456
Escribiste una canción
sobre una chica de Mineápolis.
570
00:38:39,540 --> 00:38:40,915
¿Quién era? ¿Qué pasó?
571
00:38:41,081 --> 00:38:42,498
Dejaste los estudios…
572
00:38:42,665 --> 00:38:43,956
No dije eso.
573
00:38:44,123 --> 00:38:45,581
Solo traías una guitarra.
574
00:38:45,748 --> 00:38:48,373
No hablas de tu familia
ni tu pasado, salvo el circo.
575
00:38:48,540 --> 00:38:50,290
¡La gente se inventa su pasado!
576
00:38:50,456 --> 00:38:52,415
Recuerda lo que quiere y olvida lo demás.
577
00:38:52,581 --> 00:38:54,123
Yo te lo cuento todo.
578
00:38:54,290 --> 00:38:56,998
Mis padres, mi hermana,
la calle en la que crecí.
579
00:38:57,165 --> 00:38:58,540
Yo no te lo pedí.
580
00:38:58,706 --> 00:39:01,456
-¿Crees que esas cosas te definen?
-¿De dónde vengo?
581
00:39:01,623 --> 00:39:04,706
¿Qué quiero y qué no, qué rechazo?
582
00:39:04,873 --> 00:39:05,956
¡Sí!
583
00:39:06,706 --> 00:39:08,123
Menos mal que vas a Roma.
584
00:39:09,623 --> 00:39:10,581
¿Y luego qué?
585
00:39:10,748 --> 00:39:13,540
¿Vuelvo a vivir
con un trovador misterioso?
586
00:39:15,456 --> 00:39:18,415
No, los trovadores misteriosos
venden más de mil discos.
587
00:39:19,831 --> 00:39:21,540
Mejor no vuelvas.
588
00:39:36,706 --> 00:39:38,081
Vamos, Sylvie.
589
00:39:41,748 --> 00:39:42,748
No disimules.
590
00:39:43,706 --> 00:39:46,248
Los dos sabemos
que estás deseando quedarte solo.
591
00:39:46,415 --> 00:39:48,165
Joder. En parte sí.
592
00:39:48,623 --> 00:39:49,748
No del todo.
593
00:39:50,956 --> 00:39:53,040
¿Quieres que sea coherente siempre?
594
00:39:53,915 --> 00:39:55,206
Yo quiero muchas cosas.
595
00:39:55,790 --> 00:39:58,081
Y tú también. Eres ambicioso.
596
00:39:58,248 --> 00:39:59,540
Creo que eso te da miedo.
597
00:40:01,915 --> 00:40:03,748
"El límite se ha marcado.
598
00:40:03,915 --> 00:40:05,748
La maldición se ha echado.
599
00:40:05,915 --> 00:40:08,040
El que es ahora lento luego será…".
600
00:40:11,790 --> 00:40:13,956
Todo tu disco era música de otros.
601
00:40:23,290 --> 00:40:25,665
Buenas noches, compatriotas.
602
00:40:25,915 --> 00:40:27,790
Este Gobierno, como prometió,
603
00:40:27,956 --> 00:40:30,831
se ha mantenido estrechamente vigilante
604
00:40:30,998 --> 00:40:33,040
respecto a
la concentración militar soviética
605
00:40:33,206 --> 00:40:34,540
en la isla de Cuba.
606
00:40:35,290 --> 00:40:36,706
Durante la semana pasada
607
00:40:37,373 --> 00:40:40,498
aparecieron pruebas irrefutables
608
00:40:40,665 --> 00:40:43,998
que demuestran
que ahora mismo están en preparación
609
00:40:44,165 --> 00:40:45,956
emplazamientos militares ofensivos
610
00:40:46,123 --> 00:40:47,581
en esa isla prisionera.
611
00:40:48,373 --> 00:40:50,290
El propósito de dichas bases
612
00:40:50,456 --> 00:40:51,915
no es otro
613
00:40:52,081 --> 00:40:55,040
que proporcionar
capacidad de ataque nuclear
614
00:40:55,206 --> 00:40:56,748
contra Occidente.
615
00:40:57,623 --> 00:41:00,790
Tras recibir
las primeras informaciones preliminares
616
00:41:00,956 --> 00:41:03,331
el pasado martes
a las nueve de la mañana,
617
00:41:04,331 --> 00:41:06,831
ordené intensificar nuestra vigilancia.
618
00:41:07,331 --> 00:41:09,915
La política de esta nación será
619
00:41:10,081 --> 00:41:12,165
considerar cualquier misil nuclear
620
00:41:12,331 --> 00:41:15,956
lanzado desde Cuba
contra cualquier nación Occidental
621
00:41:16,123 --> 00:41:19,831
como un ataque de la Unión Soviética
a los Estados Unidos,
622
00:41:19,998 --> 00:41:22,831
acto que requerirá
una represalia total como respuesta.
623
00:41:23,456 --> 00:41:25,331
Si la invasión se lleva a cabo,
624
00:41:25,498 --> 00:41:27,998
los rusos han dicho
que tomarían represalias
625
00:41:29,623 --> 00:41:31,040
con misiles.
626
00:41:31,206 --> 00:41:32,706
Si ellos lanzaran misiles,
627
00:41:32,873 --> 00:41:33,873
tomaríamos represalias
628
00:41:34,040 --> 00:41:36,873
y se complicaría mucho la situación.
629
00:41:37,040 --> 00:41:39,331
-¿Cómo vamos…?
-¿Qué echan en la tele?
630
00:41:39,706 --> 00:41:42,247
Con respecto al optimismo imperante,
631
00:41:42,414 --> 00:41:44,664
nadie en la Casa Blanca
se atreve a decir…
632
00:41:44,830 --> 00:41:45,997
Contesta.
633
00:41:47,122 --> 00:41:48,330
Vamos.
634
00:41:48,497 --> 00:41:51,539
No creen que las 24 horas de espera
se hayan acabado.
635
00:41:51,830 --> 00:41:53,955
Aún hay muchos convencidos
636
00:41:54,122 --> 00:41:57,997
de que la confrontación en el Caribe
será esta noche.
637
00:42:04,164 --> 00:42:07,705
Nadie puede garantizar que las familias
de la costa este
638
00:42:07,872 --> 00:42:09,372
sigan con vida mañana.
639
00:42:21,330 --> 00:42:25,664
¡Taxi! ¡Eh! ¡Vamos!
640
00:42:33,247 --> 00:42:34,247
Gracias.
641
00:42:36,080 --> 00:42:37,247
Esta es nueva.
642
00:42:39,164 --> 00:42:41,789
Venid, maestros de la guerra.
643
00:42:45,414 --> 00:42:48,164
Los que construís los cañones.
644
00:42:52,664 --> 00:42:55,914
Los que construís los aviones asesinos.
645
00:42:56,914 --> 00:42:59,330
Los que construís todas las bombas.
646
00:43:01,205 --> 00:43:04,247
Os escondéis en vuestras mansiones
647
00:43:05,289 --> 00:43:08,039
mientras la sangre de los jóvenes
648
00:43:09,747 --> 00:43:13,955
fluye de sus cuerpos
y se entierra en el barro.
649
00:43:16,080 --> 00:43:19,455
Os haré una pregunta.
650
00:43:20,247 --> 00:43:22,872
¿Tanto vale vuestro dinero?
651
00:43:24,664 --> 00:43:28,372
¿Os comprará el perdón?
652
00:43:28,955 --> 00:43:31,289
¿Creéis que podrá?
653
00:43:33,122 --> 00:43:36,164
Descubriréis,
654
00:43:37,372 --> 00:43:40,747
cuando vuestra muerte pase factura,
655
00:43:41,622 --> 00:43:45,914
que todo el dinero que habéis ganado
no sirve para comprar vuestra alma.
656
00:43:48,122 --> 00:43:51,580
Y yo observaré mientras os bajan
657
00:43:52,622 --> 00:43:55,164
a vuestro lecho de muerte.
658
00:43:56,455 --> 00:43:59,164
Me quedaré sobre vuestras tumbas
659
00:43:59,330 --> 00:44:01,955
hasta asegurarme de que habéis muerto.
660
00:44:10,455 --> 00:44:11,289
Gracias, Bob.
661
00:44:11,372 --> 00:44:13,747
Son tiempos oscuros, buscad a quien amar.
662
00:44:15,039 --> 00:44:16,789
Las fuerzas estadounidenses
están preparadas
663
00:44:17,247 --> 00:44:19,872
con los buques en posición
por todo el Caribe.
664
00:45:12,664 --> 00:45:14,997
Estados Unidos casi se metió
en una guerra nuclear.
665
00:45:15,164 --> 00:45:17,789
Puede que nadie sepa jamás
lo cerca que estuvimos,
666
00:45:17,955 --> 00:45:21,664
salvo Nikita Kruschev,
quien fue más realista.
667
00:45:21,747 --> 00:45:23,247
La sensación oficial en Washington,
668
00:45:23,330 --> 00:45:25,955
tras una de las semanas
más aterradoras de la historia
669
00:45:26,205 --> 00:45:28,080
es que es demasiado pronto
para la euforia,
670
00:45:28,247 --> 00:45:30,414
pero no para preguntarse lo que pasó
671
00:45:30,580 --> 00:45:31,580
y por qué pasó.
672
00:45:31,664 --> 00:45:34,122
Evidentemente, en Moscú,
en las últimas 48 horas,
673
00:45:34,622 --> 00:45:36,580
han imperado
las contradicciones y los bandazos,
674
00:45:36,664 --> 00:45:39,247
como si en el Kremlin existiera
algún debate privado.
675
00:45:39,372 --> 00:45:42,080
No se han puesto los puntos sobre las íes,
676
00:45:42,164 --> 00:45:43,872
pero ahora todo parece más fácil.
677
00:45:43,955 --> 00:45:47,205
La cautela, con mayúscula,
sigue imperando.
678
00:45:47,289 --> 00:45:50,164
Kruschev ha ofrecido
retirar sus misiles de Cuba.
679
00:45:50,247 --> 00:45:54,330
Si lo hace, pondremos fin a la cuarentena
y no habrá invasión.
680
00:45:54,414 --> 00:45:58,247
El presidente ha calificado la decisión
de Kruschev como la de un estadista.
681
00:45:58,330 --> 00:46:00,705
¿Ha llegado Estados Unidos
a un acuerdo con Moscú?
682
00:46:00,872 --> 00:46:01,955
La respuesta es no.
683
00:46:02,497 --> 00:46:04,330
¿Qué gana, entonces, Kruschev con esto?
684
00:46:04,747 --> 00:46:08,080
No habrá enfrentamiento armado,
no habrá guerra nuclear.
685
00:46:08,247 --> 00:46:10,330
Seguiremos teniendo el problema cubano…
686
00:46:10,497 --> 00:46:12,414
Pues ya está.
687
00:46:15,289 --> 00:46:16,039
Pasamos a…
688
00:46:29,872 --> 00:46:31,122
¿Quién te enseñó a tocar?
689
00:46:31,789 --> 00:46:33,330
Aprendí yo solo.
690
00:46:34,789 --> 00:46:36,539
Pillé algunos trucos en el circo.
691
00:46:39,830 --> 00:46:41,164
¿En el circo?
692
00:46:41,622 --> 00:46:43,747
Sí, pasaban vaqueros cantantes
693
00:46:43,914 --> 00:46:46,039
y me enseñaron acordes curiosos.
694
00:46:46,622 --> 00:46:50,205
Pasaban por las actuaciones
de Kansas o de las Dakotas.
695
00:46:52,247 --> 00:46:55,330
Este acorde lo aprendí
de un vaquero llamado Wigglefoot.
696
00:46:56,414 --> 00:46:57,747
¿Trabajaste en un circo?
697
00:47:02,289 --> 00:47:04,372
Eres un embustero de mierda.
698
00:47:06,580 --> 00:47:09,872
Yo di clases de niña,
ya sabes, clases normales.
699
00:47:10,289 --> 00:47:12,705
También compongo.
No sé si eso se aprende.
700
00:47:16,497 --> 00:47:17,497
Demasiado.
701
00:47:17,997 --> 00:47:18,997
¿Cómo?
702
00:47:21,789 --> 00:47:22,872
Te esfuerzas demasiado.
703
00:47:24,539 --> 00:47:25,539
Al escribir.
704
00:47:26,122 --> 00:47:26,955
¿Sí?
705
00:47:27,122 --> 00:47:28,372
Si quieres mi opinión.
706
00:47:30,539 --> 00:47:31,539
No la quiero.
707
00:47:32,747 --> 00:47:34,622
Atardeceres y gaviotas.
708
00:47:34,789 --> 00:47:36,080
El olor de las flores.
709
00:47:36,789 --> 00:47:39,747
Tus canciones son
como los cuadros al óleo en el dentista.
710
00:47:42,080 --> 00:47:44,247
Eres un capullo, Bob.
711
00:47:45,664 --> 00:47:46,955
Sí, supongo.
712
00:47:53,539 --> 00:47:54,539
Toca esto.
713
00:48:21,080 --> 00:48:26,080
¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
714
00:48:26,247 --> 00:48:29,955
antes de poder decir que lo es?
715
00:48:32,372 --> 00:48:37,372
¿Cuántos mares debe sobrevolar
una paloma blanca
716
00:48:37,914 --> 00:48:41,830
antes de dormir en la arena?
717
00:48:43,330 --> 00:48:45,914
¿Y cuántas veces
718
00:48:46,080 --> 00:48:49,080
tienen que volar las balas de cañón
719
00:48:49,247 --> 00:48:53,122
antes de que las prohíban para siempre?
720
00:48:54,705 --> 00:48:57,330
La respuesta, amigo,
721
00:48:57,497 --> 00:48:59,914
está soplando en el viento.
722
00:49:00,080 --> 00:49:03,914
La respuesta está soplando en el viento.
723
00:49:05,872 --> 00:49:10,747
¿Cuántos años debe existir una montaña
724
00:49:11,289 --> 00:49:15,122
antes de disolverse en el mar?
725
00:49:17,164 --> 00:49:22,164
¿Cuántos años puede existir un pueblo
726
00:49:22,414 --> 00:49:26,580
antes de que lo dejen ser libre?
727
00:49:27,789 --> 00:49:30,539
¿Y cuántas veces
728
00:49:30,705 --> 00:49:33,664
puede darse la vuelta un hombre
729
00:49:33,830 --> 00:49:38,830
y fingir que no ve lo que hay?
730
00:49:39,622 --> 00:49:42,372
La respuesta, amigo,
731
00:49:42,539 --> 00:49:45,330
está soplando en el viento.
732
00:49:45,497 --> 00:49:50,497
La respuesta está soplando en el viento.
733
00:49:51,414 --> 00:49:56,414
¿Cuántas veces
tiene que mirar un hombre hacia arriba
734
00:49:56,747 --> 00:50:01,747
antes de ver el cielo?
735
00:50:02,747 --> 00:50:07,747
¿Cuántos oídos debe tener un hombre
736
00:50:08,122 --> 00:50:12,497
antes de escuchar
el llanto de la gente?
737
00:50:13,414 --> 00:50:16,205
¿Y cuántas muertes
738
00:50:16,372 --> 00:50:19,330
harán falta para convencerlo
739
00:50:19,497 --> 00:50:23,872
de que ha muerto demasiada gente?
740
00:50:25,205 --> 00:50:27,830
La respuesta, amigo,
741
00:50:27,997 --> 00:50:30,705
está soplando en el viento.
742
00:50:30,872 --> 00:50:35,872
La respuesta está soplando en el viento.
743
00:50:45,747 --> 00:50:46,747
Entonces esto es…
744
00:50:48,080 --> 00:50:49,080
¿Qué?
745
00:50:53,372 --> 00:50:54,372
No lo sé.
746
00:51:02,955 --> 00:51:04,497
¿La has grabado?
747
00:51:06,122 --> 00:51:07,330
No, todavía no.
748
00:51:10,289 --> 00:51:11,664
Déjame probarla a mí.
749
00:51:18,122 --> 00:51:20,747
Vale. Mierda. Tengo que dejarte.
750
00:51:21,455 --> 00:51:22,705
Sí, te dejo. Perdón.
751
00:51:38,747 --> 00:51:40,705
-¡Hola!
-Hola.
752
00:51:40,872 --> 00:51:42,164
-Trae, dame eso.
-Qué bonitas.
753
00:51:42,330 --> 00:51:43,330
¿Qué tal estás?
754
00:51:44,164 --> 00:51:45,622
-Gracias, amor.
-¡Nada!
755
00:51:46,247 --> 00:51:47,289
-¿Todo bien?
-Déjame eso.
756
00:51:47,455 --> 00:51:48,455
-Vale.
-Sí.
757
00:51:53,497 --> 00:51:54,497
Bienvenida a casa.
758
00:51:55,330 --> 00:51:57,330
¿Has aprendido a hacer café?
759
00:51:57,872 --> 00:51:58,997
Sí.
760
00:52:08,164 --> 00:52:11,830
No sirve de nada preguntarse por qué
761
00:52:13,539 --> 00:52:15,914
si no lo sabes ya.
762
00:52:17,164 --> 00:52:20,830
No sirve de nada preguntarse por qué,
763
00:52:22,497 --> 00:52:24,539
porque de nada servirá.
764
00:52:25,830 --> 00:52:28,455
Cuando tu gallo cante al alba…
765
00:52:28,664 --> 00:52:30,039
¿De quién es esta?
766
00:52:31,039 --> 00:52:34,289
-Mira por la ventana y me habré ido.
-Suya.
767
00:52:35,122 --> 00:52:39,039
Tú eres la razón por la que viajo en…
768
00:52:40,122 --> 00:52:42,330
-Sylvie, ven aquí.
-¿Qué?
769
00:52:52,622 --> 00:52:53,622
¿Estamos guapos?
770
00:52:54,372 --> 00:52:57,955
No sirve de nada
que enciendas tu luz, cariño.
771
00:52:58,914 --> 00:53:00,455
Una luz
772
00:53:00,622 --> 00:53:02,830
que nunca he conocido.
773
00:53:03,497 --> 00:53:07,330
No sirve de nada
que enciendas tu luz,
774
00:53:08,747 --> 00:53:12,497
porque voy por el lado oscuro
de la carretera.
775
00:53:12,664 --> 00:53:17,330
Aun así, ojalá hubiera algo
que pudieras hacer o decir
776
00:53:17,789 --> 00:53:21,872
para que cambiase de opinión y me quedase.
777
00:53:22,372 --> 00:53:26,080
Nunca hablamos mucho.
778
00:53:26,580 --> 00:53:30,164
No lo pienses dos veces, no pasa nada.
779
00:53:30,539 --> 00:53:32,330
Perdón. ¡Sí! Eso es.
780
00:53:32,539 --> 00:53:35,164
Sacad al maestro trabajando.
Todo el laboratorio.
781
00:53:35,330 --> 00:53:36,455
-¡Albert!
-Sí, señor.
782
00:53:36,622 --> 00:53:38,622
No quiero que saquen mi mesa, tío.
783
00:53:39,664 --> 00:53:41,872
Amigo, ¿qué te he dicho? La mesa no.
784
00:53:42,039 --> 00:53:43,830
-Enchúfalo aquí.
-¿Qué he dicho?
785
00:53:44,247 --> 00:53:45,747
Sylvie, no los metas aquí.
786
00:53:45,914 --> 00:53:47,622
No los he metido yo, Bob, sino tú.
787
00:53:47,789 --> 00:53:48,830
Están aquí por ti.
788
00:53:50,164 --> 00:53:51,247
¿Eso es para Woody?
789
00:53:51,414 --> 00:53:53,164
Se lo dejaré camino al aeropuerto.
790
00:53:53,330 --> 00:53:54,955
Trae. Pon el dedo ahí.
791
00:53:59,497 --> 00:54:01,205
-¿Esa es Joan?
-Sí.
792
00:54:02,372 --> 00:54:04,080
¿Ha hecho una versión de tu canción?
793
00:54:04,955 --> 00:54:05,955
Sí.
794
00:54:06,789 --> 00:54:08,205
¿Antes de que salga la tuya?
795
00:54:09,080 --> 00:54:10,414
Albert cree que será útil.
796
00:54:11,330 --> 00:54:12,330
Para ella.
797
00:54:12,705 --> 00:54:14,664
Y para él, así consigue ficharla.
798
00:54:14,997 --> 00:54:16,330
Es famosa, Sylvie.
799
00:54:17,747 --> 00:54:19,455
Ha salido en la portada de Time.
800
00:54:20,789 --> 00:54:21,747
Es un directo.
801
00:54:21,914 --> 00:54:23,497
No sabía que iba a la radio.
802
00:54:24,789 --> 00:54:25,789
Claro que no.
803
00:54:31,872 --> 00:54:33,122
Así que le diste la canción.
804
00:54:33,289 --> 00:54:34,705
No le di la canción.
805
00:54:34,872 --> 00:54:36,914
Bobby, estamos listos, colega.
806
00:54:37,247 --> 00:54:39,205
¿La vas a ver en California?
807
00:54:39,539 --> 00:54:41,164
Bueno, es su festival.
808
00:54:46,539 --> 00:54:47,539
Ya está todo.
809
00:54:47,705 --> 00:54:49,830
Yo solo quiero subirme a un avión y tocar.
810
00:54:52,622 --> 00:54:53,705
Estás en medio, cielo.
811
00:55:09,205 --> 00:55:10,205
Hola.
812
00:55:18,372 --> 00:55:19,664
La casa es genial, Joan.
813
00:55:21,789 --> 00:55:22,872
¿Te enseño el resto?
814
00:55:23,705 --> 00:55:24,705
Vale.
815
00:55:36,372 --> 00:55:37,914
¿Es la que tocas ahora?
816
00:55:38,955 --> 00:55:40,289
La de arriba vibra un poco.
817
00:55:42,872 --> 00:55:43,914
No cuando la toco yo.
818
00:55:51,914 --> 00:55:53,539
Tu nuevo disco es precioso.
819
00:55:55,580 --> 00:55:56,580
¿Tú crees?
820
00:56:08,872 --> 00:56:09,872
FESTIVAL DE FOLK DE MONTERREY 1963
821
00:56:10,080 --> 00:56:14,247
Si viajas a la feria del norte,
822
00:56:16,622 --> 00:56:21,372
donde los vientos azotan la frontera,
823
00:56:23,830 --> 00:56:28,247
dale recuerdos a la que vive allí.
824
00:56:30,872 --> 00:56:35,289
Pues solía ser mi verdadero amor.
825
00:56:39,955 --> 00:56:44,289
Fíjate si tiene la melena larga.
826
00:56:46,164 --> 00:56:49,289
Si cae en cascada
827
00:56:49,455 --> 00:56:51,747
por su pecho.
828
00:56:52,789 --> 00:56:57,789
Fíjate por favor si tiene la melena larga,
829
00:57:00,122 --> 00:57:05,122
porque así es como mejor la recuerdo.
830
00:57:30,039 --> 00:57:30,872
Hola.
831
00:57:32,289 --> 00:57:34,164
John Hammond dijo
que había algo para mí.
832
00:57:34,330 --> 00:57:35,205
Soy…
833
00:57:35,289 --> 00:57:36,289
Sé quién eres.
834
00:57:36,414 --> 00:57:37,622
-Un momento.
-Vale.
835
00:57:43,955 --> 00:57:45,247
-Vaya.
-De los fans.
836
00:57:45,414 --> 00:57:46,455
Está bien. Gracias.
837
00:57:46,622 --> 00:57:49,664
La oficina del señor Hammond
ha apartado estas.
838
00:57:53,539 --> 00:57:55,872
ABONAR A BOB DYLAN
LA CANTIDAD DE 10 000 DÓLARES
839
00:57:59,372 --> 00:58:01,497
{\an8}Johnny Cash
CANTOR, TROVADOR, ANILLADOR
840
00:58:01,664 --> 00:58:03,664
{\an8}MEZCLADOR, TECLEADOR,
LUCHADOR, OCULTADOR
841
00:58:03,830 --> 00:58:04,830
{\an8}CONDUCTOR DE CABALLOS SALVAJES
842
00:58:08,080 --> 00:58:09,747
Querido Bob…
843
00:58:09,914 --> 00:58:14,622
No me romperé la cabeza en busca de
palabras para decirte lo bueno que eres.
844
00:58:16,414 --> 00:58:17,955
Solo diré
845
00:58:18,122 --> 00:58:22,329
que tu álbum Freewheelin' es
mi posesión más preciada.
846
00:58:24,079 --> 00:58:25,121
Gracias.
847
00:58:25,746 --> 00:58:26,746
Johnny Cash.
848
00:58:29,579 --> 00:58:33,954
¿Dónde has estado,
hijo mío de ojos azules?
849
00:58:36,704 --> 00:58:41,038
¿Dónde has estado, mi adorado joven?
850
00:58:43,579 --> 00:58:48,746
He tropezado con las laderas
de 12 montañas brumosas.
851
00:58:50,496 --> 00:58:54,371
He caminado y me he arrastrado
por seis carreteras torcidas.
852
00:58:54,538 --> 00:58:56,538
{\an8}UNA NUEVA VOZ EN EL FOLK
853
00:58:57,246 --> 00:59:01,079
Me he adentrado en siete bosques tristes.
854
00:59:01,246 --> 00:59:02,496
Dios mío.
855
00:59:02,663 --> 00:59:04,663
-¡Bob!
-¿Bob Dylan?
856
00:59:07,621 --> 00:59:08,621
Bob, ¿adónde vas?
857
00:59:09,163 --> 00:59:12,163
300 000 manifestantes han exigido hoy
en Washington
858
00:59:12,329 --> 00:59:13,621
el fin de la segregación.
859
00:59:13,788 --> 00:59:16,871
Desde Nueva York, Bob Dylan.
860
00:59:18,413 --> 00:59:21,371
Cuando jefes y polis
huyeron del escenario.
861
00:59:22,538 --> 00:59:26,621
Conocí a un hombre herido de amor.
862
00:59:26,829 --> 00:59:29,079
-¡Bob! Eres el mejor.
-Bob, por favor.
863
00:59:29,163 --> 00:59:33,704
{\an8}Vi un recién nacido
rodeado de lobos salvajes.
864
00:59:35,996 --> 00:59:40,996
{\an8}Vi una carretera de diamantes vacía.
865
00:59:41,954 --> 00:59:44,538
Querido Johnny. Gracias por la carta.
866
00:59:45,829 --> 00:59:47,288
Ahora soy famoso.
867
00:59:49,121 --> 00:59:51,288
Famoso según las reglas
868
00:59:51,621 --> 00:59:53,788
de la "famosidad" pública.
869
00:59:59,121 --> 01:00:01,746
Me ha pillado sin avisar
y me ha destrozado.
870
01:00:02,704 --> 01:00:06,329
Citando al señor Freud,
paranoico estoy.
871
01:00:07,871 --> 01:00:10,579
Bob, he recibido tu carta.
872
01:00:11,496 --> 01:00:14,746
Esta noche siento los efectos
de otra intensa lluvia.
873
01:00:15,829 --> 01:00:19,371
La semana pasada estuve en Nueva York.
874
01:00:19,538 --> 01:00:23,913
Vi a un puñado de cantantes folk que no
te llegaban a la suela de los zapatos.
875
01:00:25,621 --> 01:00:28,579
Te veré en Newport en primavera.
876
01:00:28,746 --> 01:00:32,454
Hasta entonces,
sigue liándola.
877
01:00:34,163 --> 01:00:38,496
Lo contaré, lo pensaré,
lo hablaré, lo respiraré,
878
01:00:40,579 --> 01:00:44,996
lo reflejaré desde la montaña
para que lo vean todas las almas.
879
01:00:48,371 --> 01:00:49,829
Este es tu sueño.
880
01:00:49,996 --> 01:00:51,788
Que el folk llegue a todos.
881
01:00:53,788 --> 01:00:58,621
Pero conoceré mi canción a fondo
antes de empezar a cantar.
882
01:00:58,704 --> 01:01:01,996
Y una intensa, una intensa,
883
01:01:02,163 --> 01:01:05,996
una intensa, una intensa,
884
01:01:06,163 --> 01:01:11,163
una intensa lluvia caerá.
885
01:01:13,079 --> 01:01:14,079
Gracias.
886
01:01:26,954 --> 01:01:28,913
¿Un Newcomb portátil?
887
01:01:29,663 --> 01:01:31,121
Qué lujos.
888
01:01:42,371 --> 01:01:43,663
Toshi y yo
889
01:01:44,996 --> 01:01:48,663
creemos que es buen momento
para hacer una gira después de Newport.
890
01:01:50,079 --> 01:01:52,746
Pero estamos pensando en una gira mundial.
891
01:01:53,829 --> 01:01:56,496
En llevar la música a más gente.
892
01:01:56,663 --> 01:02:00,371
Podemos ver a la familia de Toshi en Japón
y llevar a los niños.
893
01:02:02,829 --> 01:02:03,871
Pero…
894
01:02:06,746 --> 01:02:07,996
Tienes que aguantar.
895
01:02:08,163 --> 01:02:10,079
Tienes que hacer lo que te digan.
896
01:02:10,246 --> 01:02:12,079
Tomarte tu medicina y…
897
01:02:20,413 --> 01:02:21,413
¿Quieres tocarla?
898
01:02:24,454 --> 01:02:25,329
No, claro, lo sé.
899
01:02:25,496 --> 01:02:27,913
Tengo que arreglarla.
Le falta la lengüeta.
900
01:02:28,079 --> 01:02:29,079
Bob.
901
01:02:32,079 --> 01:02:33,246
Bob.
902
01:02:34,371 --> 01:02:36,163
Claro. Sí. No.
903
01:02:37,288 --> 01:02:38,579
Me aseguraré de que la reciba.
904
01:02:41,121 --> 01:02:44,538
Desde Dallas, Texas, la última hora,
parece que oficial,
905
01:02:44,704 --> 01:02:49,788
es que el presidente Kennedy ha fallecido
a la una de la tarde, hora central,
906
01:02:49,954 --> 01:02:53,121
a las dos, hora del este.
907
01:02:53,288 --> 01:02:55,163
Hace unos 38 minutos.
908
01:02:55,329 --> 01:02:59,329
Enséñame las manchas de whisky
en el suelo.
909
01:03:00,746 --> 01:03:03,704
Enséñame al borracho
910
01:03:03,871 --> 01:03:07,204
cuando sale a trompicones por la puerta.
911
01:03:08,829 --> 01:03:12,996
{\an8}Y yo te enseñaré a un joven
912
01:03:13,163 --> 01:03:17,829
{\an8}lleno de razones para ser así.
913
01:03:17,996 --> 01:03:22,454
{\an8}Simplemente por pura suerte
914
01:03:22,621 --> 01:03:26,663
{\an8}no somos tú o yo.
915
01:03:26,829 --> 01:03:28,829
FESTIVAL DE FOLK DE NEWPORT
916
01:03:34,538 --> 01:03:38,163
Enséñame el país
917
01:03:38,246 --> 01:03:43,371
donde había que tirar las bombas.
918
01:03:44,621 --> 01:03:47,746
Enséñame las ruinas
919
01:03:47,913 --> 01:03:52,621
de edificios que solían ser altos.
920
01:03:52,788 --> 01:03:56,704
Y yo te enseñaré a un joven
921
01:03:57,204 --> 01:04:01,246
-lleno de razones.
-Gracias.
922
01:04:01,746 --> 01:04:06,079
Simplemente por pura suerte
923
01:04:06,371 --> 01:04:10,288
no somos tú o yo.
924
01:04:10,371 --> 01:04:13,121
Tú o yo.
925
01:04:17,871 --> 01:04:18,871
Gracias, Newport.
926
01:04:19,538 --> 01:04:20,621
Gracias.
927
01:04:24,454 --> 01:04:25,704
Muchas gracias.
928
01:04:26,371 --> 01:04:27,746
Gracias a todos. Hasta pronto.
929
01:04:27,829 --> 01:04:29,246
¿Has visto quién ha venido?
930
01:04:29,413 --> 01:04:31,413
¿Te importa que lo meta después de Joan?
931
01:04:31,579 --> 01:04:32,829
-Sí, claro.
-Tú irás luego.
932
01:04:32,996 --> 01:04:34,163
-Bien.
-Vale. Gracias.
933
01:04:36,621 --> 01:04:37,788
¡Bob Dylan!
934
01:04:39,163 --> 01:04:40,579
-Ha sido precioso.
-Gracias.
935
01:04:41,663 --> 01:04:42,746
-Muy bien.
-¡Que salga Bob!
936
01:04:42,913 --> 01:04:44,954
Ya viene.
937
01:04:45,913 --> 01:04:48,538
Vale, Bobby viene, no temáis.
938
01:04:48,704 --> 01:04:49,954
Pero ahora, escuchad,
939
01:04:50,121 --> 01:04:51,621
tenemos un invitado sorpresa.
940
01:04:51,788 --> 01:04:53,121
Si os fijáis, en el programa
941
01:04:53,288 --> 01:04:55,663
hay alguien que debía estar aquí anoche.
942
01:04:55,829 --> 01:04:59,329
Alguien que se ausentó sin permiso,
como se dice.
943
01:04:59,496 --> 01:05:00,454
Hola, Johnny.
944
01:05:01,038 --> 01:05:02,663
¡Bobby Dylan! Ven aquí, tío.
945
01:05:03,204 --> 01:05:05,038
Leí tu última carta seis veces.
946
01:05:05,204 --> 01:05:06,829
-Era bien larga.
-Sí.
947
01:05:06,996 --> 01:05:09,329
¿Nos tomamos algo después?
948
01:05:09,496 --> 01:05:10,288
Sí, vale.
949
01:05:10,454 --> 01:05:11,454
Salgo después de ti.
950
01:05:11,621 --> 01:05:12,621
Muy bien, Bobby.
951
01:05:13,246 --> 01:05:17,996
Pero ahora está aquí
y lo recibimos con más ganas aún.
952
01:05:18,163 --> 01:05:21,871
Por favor, un cálido aplauso
para Johnny Cash y los Tennessee Three.
953
01:05:22,538 --> 01:05:23,413
-Vamos.
-Bien.
954
01:05:36,204 --> 01:05:37,121
Hola.
955
01:05:39,329 --> 01:05:40,829
Muy bien, chicos.
956
01:05:42,079 --> 01:05:45,038
Hagamos que esos beatniks
se levanten de un salto.
957
01:05:45,204 --> 01:05:46,204
A por todas.
958
01:06:31,788 --> 01:06:33,204
¡Muy bien!
959
01:06:33,371 --> 01:06:34,413
Gracias, Newport.
960
01:06:34,579 --> 01:06:36,038
Muchas gracias.
961
01:06:37,454 --> 01:06:38,454
Gracias.
962
01:06:39,371 --> 01:06:42,663
El siguiente cantante es
mi compañero de correspondencia.
963
01:06:42,829 --> 01:06:46,246
A veces, al leer sus cartas,
creo ver su cerebro.
964
01:06:47,704 --> 01:06:49,704
En fin, yo solo sé
965
01:06:49,871 --> 01:06:52,371
que será mejor que cantes
la del gallo al amanecer,
966
01:06:52,538 --> 01:06:54,704
porque tengo que aprenderme
esa maldita letra.
967
01:06:56,038 --> 01:06:59,829
¡Damas y caballeros, el señor Bob Dylan!
968
01:07:11,913 --> 01:07:13,204
Gracias, Johnny.
969
01:07:13,371 --> 01:07:15,621
Y gracias, Festival de Folk de Newport.
970
01:07:17,038 --> 01:07:19,163
Puede que cante la del gallo luego.
971
01:07:21,913 --> 01:07:23,121
Esta es nueva.
972
01:07:27,038 --> 01:07:31,746
Acercaos todos, estéis donde estéis.
973
01:07:31,913 --> 01:07:36,038
Reconoced que las aguas
que os rodean han crecido
974
01:07:36,204 --> 01:07:40,621
y aceptad que muy pronto
estaréis calados hasta los huesos.
975
01:07:40,788 --> 01:07:44,746
Si creéis que merece la pena
salvar vuestro tiempo,
976
01:07:44,913 --> 01:07:48,746
empezad a nadar
u os hundiréis como piedras.
977
01:07:48,913 --> 01:07:52,663
Porque los tiempos están cambiando.
978
01:07:59,704 --> 01:08:04,079
Venid, escritores y críticos
que profetizáis con vuestras plumas.
979
01:08:04,746 --> 01:08:08,288
Tened los ojos bien abiertos,
esta oportunidad no se repetirá.
980
01:08:08,371 --> 01:08:12,788
No habléis a destiempo,
porque la rueda aún gira.
981
01:08:13,288 --> 01:08:17,246
Y nadie sabe a quién nombrará.
982
01:08:17,496 --> 01:08:21,328
El perdedor de ahora luego será ganador.
983
01:08:21,496 --> 01:08:25,413
-Porque los tiempos están cambiando.
-Están cambiando.
984
01:08:35,538 --> 01:08:40,038
Acercaos, madres y padres de todo el país.
985
01:08:40,121 --> 01:08:43,953
Y no critiquéis lo que no entendéis.
986
01:08:44,121 --> 01:08:48,663
Vuestros hijos e hijas
ya no aceptan vuestras órdenes.
987
01:08:48,996 --> 01:08:52,871
{\an8}El orden establecido envejece rápidamente.
988
01:08:53,038 --> 01:08:56,913
{\an8}Abandonad el nuevo orden
si no podéis echar una mano.
989
01:08:57,078 --> 01:09:01,871
-Porque los tiempos están cambiando.
-Están cambiando.
990
01:09:11,621 --> 01:09:15,703
El límite se ha marcado,
la maldición se ha echado.
991
01:09:16,453 --> 01:09:20,288
El que es ahora lento luego será rápido.
992
01:09:20,453 --> 01:09:25,288
Igual que el presente luego será pasado.
993
01:09:25,453 --> 01:09:29,413
El orden establecido
se desvanece rápidamente.
994
01:09:29,578 --> 01:09:32,996
Y el que es primero ahora
luego será el último.
995
01:09:33,163 --> 01:09:37,038
-Porque los tiempos están cambiando.
-Están cambiando.
996
01:09:51,078 --> 01:09:52,203
Bien hecho, Bobby.
997
01:10:32,163 --> 01:10:33,163
Hola, Bob.
998
01:10:53,788 --> 01:10:54,788
¿Tienes hijos?
999
01:10:56,204 --> 01:10:57,246
Sí.
1000
01:10:59,788 --> 01:11:00,954
Miles.
1001
01:11:26,913 --> 01:11:27,913
Ha llegado.
1002
01:11:29,663 --> 01:11:30,538
Perdón, un segundo.
1003
01:11:30,704 --> 01:11:31,871
Hola, Bob. Bobby.
1004
01:11:32,704 --> 01:11:33,954
Pasa. Muchas gracias por venir.
1005
01:11:34,121 --> 01:11:35,204
-Dame la chaqueta.
-Gracias.
1006
01:11:35,371 --> 01:11:36,788
Shirley, toma. Coge esto.
1007
01:11:36,954 --> 01:11:38,913
Es una causa maravillosa.
Te lo agradecemos.
1008
01:11:39,079 --> 01:11:40,496
-¿Estás bien? ¿Contento?
-Sí.
1009
01:11:40,663 --> 01:11:42,121
-¿Tienes sed?
-¿Hay un bar?
1010
01:11:42,288 --> 01:11:43,329
Sí. Por aquí, amigo mío.
1011
01:11:43,496 --> 01:11:46,038
-Hola, Bob. Me encanta Tambourine Man.
-Gracias.
1012
01:11:46,204 --> 01:11:47,329
¿Cuándo sale el próximo?
1013
01:11:47,496 --> 01:11:48,496
Pronto.
1014
01:11:48,663 --> 01:11:50,913
¿Una canción puede cambiar las cosas?
1015
01:11:51,038 --> 01:11:53,163
-Cambia las notas.
-¿De dónde salen las canciones?
1016
01:11:53,329 --> 01:11:54,413
¡Bobby!
1017
01:11:54,996 --> 01:11:56,621
Te echamos de menos en el Archivo.
1018
01:11:57,163 --> 01:11:58,163
¿Qué tal estás?
1019
01:11:58,329 --> 01:12:01,246
Dicen que estás armándola gorda
en Studio A.
1020
01:12:01,413 --> 01:12:02,579
Esta es Becka, por cierto.
1021
01:12:02,746 --> 01:12:03,621
Encantada.
1022
01:12:03,788 --> 01:12:05,871
No tienes que competir con los Beatles.
1023
01:12:06,038 --> 01:12:06,829
-¿Vale?
-Ya.
1024
01:12:06,996 --> 01:12:07,996
Eres mejor que esa mierda.
1025
01:12:08,163 --> 01:12:09,871
Estás obsesionado con los Beatles.
1026
01:12:10,038 --> 01:12:12,704
¿Me pones dos tintos, por favor?
1027
01:12:12,871 --> 01:12:14,038
No has traído tu guitarra.
1028
01:12:14,204 --> 01:12:16,038
¿Te reservas
para tu pequeña gira con Joanie?
1029
01:12:16,204 --> 01:12:17,704
No es pequeña. No quedan entradas.
1030
01:12:17,871 --> 01:12:18,704
Qué maravilla.
1031
01:12:18,913 --> 01:12:21,079
Lo último que quiero es presionarte,
1032
01:12:21,246 --> 01:12:24,371
pero el secreto a voces
es que casi todos están aquí
1033
01:12:24,538 --> 01:12:25,621
porque esperan que toques.
1034
01:12:25,788 --> 01:12:27,454
¿De dónde han sacado esa idea?
1035
01:12:27,621 --> 01:12:28,538
¿Qué es esto?
1036
01:12:28,704 --> 01:12:29,913
-¿Un bolo?
-El hijo pródigo.
1037
01:12:30,079 --> 01:12:31,079
-Es lo que tú quieras.
-Ha vuelto.
1038
01:12:31,246 --> 01:12:32,246
-Hola, Pete.
-Hola.
1039
01:12:32,413 --> 01:12:33,413
-¿Qué tal?
-Bien.
1040
01:12:33,579 --> 01:12:34,579
-Qué bien.
-Hola, Toshi.
1041
01:12:34,663 --> 01:12:35,288
Toshi, ¿qué tal?
1042
01:12:35,788 --> 01:12:37,496
Habéis dado la vuelta al mundo en 80 días.
1043
01:12:37,663 --> 01:12:38,663
En una alfombra mágica.
1044
01:12:38,829 --> 01:12:40,663
Ha sido una maravilla.
1045
01:12:40,829 --> 01:12:42,079
Esta es Becka, por cierto.
1046
01:12:42,663 --> 01:12:44,121
Encantado. Mi mujer, Toshi.
1047
01:12:44,288 --> 01:12:45,121
Encantada.
1048
01:12:45,288 --> 01:12:47,079
Me encanta su música.
1049
01:12:47,246 --> 01:12:49,288
-Soy una gran fan, señor Seeger.
-No, Pete.
1050
01:12:49,454 --> 01:12:50,454
Pete.
1051
01:12:51,288 --> 01:12:53,413
¿Harold te mete presión?
1052
01:12:53,579 --> 01:12:54,954
-¿Quiere que toques?
-Sí, un poco.
1053
01:12:55,121 --> 01:12:56,913
Bueno, no se lo tengas en cuenta.
1054
01:12:57,079 --> 01:12:58,663
Es por una buena causa.
1055
01:12:58,829 --> 01:13:00,246
¿Quieres usar esta maravilla?
1056
01:13:02,079 --> 01:13:03,704
Siempre la tienes a mano, ¿eh, Pete?
1057
01:13:04,371 --> 01:13:06,079
Como un pistolero con su revólver.
1058
01:13:06,246 --> 01:13:07,413
Siempre la tiene cerca.
1059
01:13:09,121 --> 01:13:12,704
Llegará el momento
en que amainen los vientos
1060
01:13:13,246 --> 01:13:16,788
y la brisa deje de respirar.
1061
01:13:17,454 --> 01:13:21,621
Como la calma en el aire
antes del huracán.
1062
01:13:21,788 --> 01:13:25,288
La hora a la que entra el barco.
1063
01:13:26,121 --> 01:13:30,204
El mar se abrirá y el barco chocará.
1064
01:13:30,371 --> 01:13:33,871
Y la arena de la orilla temblará.
1065
01:13:34,704 --> 01:13:38,704
La marea sonará y el viento golpeará.
1066
01:13:38,871 --> 01:13:43,871
Y la mañana romperá.
1067
01:13:49,663 --> 01:13:51,663
-Gracias. Ha sido genial.
-Gracias.
1068
01:13:51,829 --> 01:13:53,288
Qué ganas de escuchar el nuevo álbum.
1069
01:13:53,454 --> 01:13:54,454
Gracias, Bob. De verdad.
1070
01:13:54,621 --> 01:13:56,163
Escucha, no olvides la gala.
1071
01:13:56,329 --> 01:13:59,996
Habla conmigo de eso, Harold.
Divertíos. Pasad una buena noche.
1072
01:14:00,163 --> 01:14:01,163
Has estado increíble.
1073
01:14:01,329 --> 01:14:04,871
Había 200 personas
y cada una quería que fuese otro.
1074
01:14:06,538 --> 01:14:08,621
Que les den y me dejen ser.
1075
01:14:10,954 --> 01:14:12,079
¿Ser qué?
1076
01:14:15,621 --> 01:14:16,704
¿Perdona?
1077
01:14:16,913 --> 01:14:19,079
¿Que les den y te dejen ser qué?
1078
01:14:22,329 --> 01:14:23,538
No lo sé.
1079
01:14:24,871 --> 01:14:26,579
Lo que no quieren que sea.
1080
01:14:29,038 --> 01:14:31,454
Ya, bueno, yo no soy un caballo,
1081
01:14:33,038 --> 01:14:35,329
así que no me gusta cargar con otros.
1082
01:14:38,538 --> 01:14:42,579
Pues yo llevo 50 kilos encima
que no aparecen en la báscula.
1083
01:14:44,288 --> 01:14:45,829
¿Cómo cantas entonces?
1084
01:14:49,413 --> 01:14:51,954
Me evado a otro lugar.
1085
01:14:54,121 --> 01:14:55,871
Pero soy un extraño allí.
1086
01:15:07,495 --> 01:15:09,287
Oye, ¿cómo te llamas, tío?
1087
01:15:10,495 --> 01:15:13,203
Bobby. Como tú.
1088
01:15:13,370 --> 01:15:14,828
Bobby Neuwirth.
1089
01:15:14,995 --> 01:15:15,953
¿Adónde vas?
1090
01:15:16,120 --> 01:15:18,870
Tengo un bolo con unos en el East Village.
1091
01:15:19,037 --> 01:15:20,745
Un local llamado McAnn's.
1092
01:15:30,870 --> 01:15:34,078
Te vas de gira con Joan Baez.
¿Cuándo me lo ibas a decir?
1093
01:15:35,995 --> 01:15:37,328
¿Soy otra carga más?
1094
01:15:37,870 --> 01:15:40,828
Quieren poseerme, Becka.
¿Es lo que quieres tú?
1095
01:15:42,370 --> 01:15:43,745
Yo te quiero.
1096
01:15:46,328 --> 01:15:47,787
¿Eso te da miedo?
1097
01:15:48,870 --> 01:15:51,162
Bueno, acabo de conocerte, así que…
1098
01:15:53,495 --> 01:15:54,453
Sí.
1099
01:16:28,578 --> 01:16:32,078
Teníamos un millón de sacos
con los mejores trapos de Sligo.
1100
01:16:32,245 --> 01:16:35,037
Teníamos dos millones
de barriles de piedras.
1101
01:16:35,745 --> 01:16:39,328
Teníamos tres millones de pellejos
de caballos ciegos.
1102
01:16:39,495 --> 01:16:42,870
Teníamos cuatro millones
de barriles de huesos.
1103
01:16:43,037 --> 01:16:44,745
Teníamos cinco millones de marranos.
1104
01:16:44,912 --> 01:16:46,037
Es él.
1105
01:16:46,203 --> 01:16:48,953
Joder, es Bob Dylan, está ahí.
1106
01:16:49,120 --> 01:16:50,162
-¿Dónde?
-Es él.
1107
01:16:50,328 --> 01:16:51,453
-¡Es él!
-¡Bob!
1108
01:16:51,620 --> 01:16:52,453
Bob.
1109
01:16:53,203 --> 01:16:54,078
Bob.
1110
01:16:54,620 --> 01:16:55,370
Bob.
1111
01:16:55,537 --> 01:16:56,912
Quítate las gafas. ¡Quiero verte!
1112
01:16:57,078 --> 01:16:58,870
-¡Aparta!
-¡Vete a la mierda!
1113
01:17:02,453 --> 01:17:04,162
¿Qué haces, tío?
1114
01:17:15,037 --> 01:17:16,037
Bob.
1115
01:17:16,203 --> 01:17:17,662
Son las cuatro de la mañana.
1116
01:17:19,037 --> 01:17:20,037
Bob.
1117
01:17:24,203 --> 01:17:25,870
Cortamos, ¿recuerdas?
1118
01:17:26,287 --> 01:17:28,120
¿Me dejas una toalla para esto?
1119
01:17:47,662 --> 01:17:48,662
Gracias.
1120
01:18:00,412 --> 01:18:03,620
Todos preguntan
de dónde salen las canciones, Sylvie.
1121
01:18:05,537 --> 01:18:09,453
Pero si te fijas en sus caras,
no se preguntan de dónde salen.
1122
01:18:11,537 --> 01:18:14,037
Sino por qué no les salieron a ellos.
1123
01:18:18,620 --> 01:18:20,245
¿Quién es, Sylvie?
1124
01:18:47,620 --> 01:18:53,745
Descubre lo que querías encontrar.
1125
01:18:57,828 --> 01:19:01,787
Vamos, dámelo,
1126
01:19:01,953 --> 01:19:04,078
yo lo guardaré…
1127
01:19:10,328 --> 01:19:12,370
Cuidado, muñeca, acabarás cayendo.
1128
01:19:12,453 --> 01:19:15,370
Tú creías que todos bromeaban.
1129
01:19:17,370 --> 01:19:19,412
Solías…
1130
01:19:19,578 --> 01:19:21,203
La gente te decía…
1131
01:19:21,370 --> 01:19:24,037
Hubo un tiempo en que vestías muy bien,
1132
01:19:24,203 --> 01:19:26,287
lanzabas monedas a los vagabundos.
1133
01:19:27,745 --> 01:19:28,745
¿Verdad?
1134
01:19:28,953 --> 01:19:31,495
No es Mike Bloomfeld, Albert.
Es Mike Bloomfield.
1135
01:19:31,662 --> 01:19:33,787
Es un guitarrista de blues de Chicago.
1136
01:19:33,953 --> 01:19:36,245
No puedo conseguirlo para mañana.
1137
01:19:36,412 --> 01:19:37,828
-Puedo conseguir otro…
-No.
1138
01:19:37,995 --> 01:19:39,995
No quiero músicos de estudio viejos,
1139
01:19:40,162 --> 01:19:41,828
quiero tíos jóvenes con pelo.
1140
01:19:41,995 --> 01:19:43,328
Un guitarrista, un bajista,
1141
01:19:43,495 --> 01:19:44,953
un teclado y un batería.
1142
01:19:45,120 --> 01:19:48,745
Haré todo lo que pueda, pero no garantizo
que esté para mañana.
1143
01:19:48,912 --> 01:19:50,495
Eso no me vale. Hazlo.
1144
01:19:56,995 --> 01:20:00,037
Ponte malo, cúrate,
quédate cerca del tintero.
1145
01:20:00,203 --> 01:20:02,870
Llama al timbre,
no sabes si se venderá algo.
1146
01:20:03,037 --> 01:20:05,745
Esfuérzate, que te echen,
véngate, escribe braille.
1147
01:20:05,912 --> 01:20:08,495
A la cárcel, no pagues fianza.
Al ejército si fallas.
1148
01:20:08,662 --> 01:20:11,037
Cuidado, chaval, te van a arrestar…
1149
01:20:11,995 --> 01:20:13,745
Esto cabreará a unos cuantos.
1150
01:20:18,162 --> 01:20:22,078
¡George! Victor ha pasado
a por un traje para la boda de tu hija.
1151
01:20:22,245 --> 01:20:23,287
-Hola.
-Ahí está.
1152
01:20:23,453 --> 01:20:25,120
Bienvenido al centro del universo.
1153
01:20:25,287 --> 01:20:27,703
-Alan, hablemos de Newport.
-Hola, Harold. Peter.
1154
01:20:27,870 --> 01:20:29,870
Repíteme la lista del sábado.
1155
01:20:30,037 --> 01:20:33,245
-Sí, tenemos a Ian y Sylvia.
-Bien.
1156
01:20:33,412 --> 01:20:35,620
Odetta, Donovan…
1157
01:20:35,787 --> 01:20:37,703
Johnny Cash y Kweskin…
1158
01:20:37,870 --> 01:20:39,453
Y Theodore Bikel.
1159
01:20:39,620 --> 01:20:41,495
Sí, ya me tocaba a mí.
1160
01:20:41,662 --> 01:20:44,453
Tengo una propuesta
para la Butterfield Blues Band.
1161
01:20:44,620 --> 01:20:45,662
¿Quiénes eran?
1162
01:20:45,828 --> 01:20:48,120
-Blues de Chicago.
-Blues eléctrico.
1163
01:20:48,287 --> 01:20:50,120
Blues blanco eléctrico.
1164
01:20:50,287 --> 01:20:51,203
Son populares, Alan.
1165
01:20:51,370 --> 01:20:53,453
El guitarrista, Mike Bloomfield,
es increíble.
1166
01:20:53,620 --> 01:20:54,620
Ya. Seguro que sí.
1167
01:20:54,787 --> 01:20:58,203
Viene de la cuadra de Albert Grossman.
Igual que tú, Peter.
1168
01:20:58,370 --> 01:20:59,537
Déjalo.
1169
01:20:59,703 --> 01:21:02,620
Dicen que Bob ahora toca la eléctrica.
1170
01:21:03,287 --> 01:21:04,912
No en nuestro escenario.
1171
01:21:05,078 --> 01:21:06,995
En Newport no hay rock and roll.
1172
01:21:07,162 --> 01:21:09,078
No hay por qué ser dogmáticos.
1173
01:21:09,245 --> 01:21:10,203
Vale.
1174
01:21:10,287 --> 01:21:11,620
¿Veredicto sobre los Butterfields?
1175
01:21:11,787 --> 01:21:13,828
Ya tenemos músicos de blues.
De verdad.
1176
01:21:14,245 --> 01:21:15,245
No los has escuchado.
1177
01:21:15,412 --> 01:21:19,703
El Festival de Newport se creó para luchar
contra un aluvión de mierda falsa.
1178
01:21:19,870 --> 01:21:22,120
-Lo entiendo.
-No lo entiendes, Peter.
1179
01:21:22,287 --> 01:21:25,037
Lo siento, pero Peter, Paul and Mary
es un montaje.
1180
01:21:25,203 --> 01:21:27,203
-Paul ni siquiera se llama Paul.
-Vale.
1181
01:21:27,370 --> 01:21:29,662
Albert Grossman le cambió el nombre
1182
01:21:29,828 --> 01:21:32,037
-porque sonaba mejor.
-Muchas gracias.
1183
01:21:32,203 --> 01:21:33,245
Es insustancial.
1184
01:21:33,412 --> 01:21:34,995
Parad. ¡Parad!
1185
01:21:35,162 --> 01:21:36,162
Peter, no te vayas.
1186
01:21:36,328 --> 01:21:38,120
Lo resolveremos.
1187
01:21:38,287 --> 01:21:40,162
Queremos celebrar la música folk.
1188
01:21:40,328 --> 01:21:42,912
Del pueblo para el pueblo, Pete.
1189
01:21:43,078 --> 01:21:44,287
El sonido de una guitarra
1190
01:21:44,453 --> 01:21:46,037
-y la voz de un hombre.
-O mujer.
1191
01:21:46,203 --> 01:21:48,453
-Alan.
-No me hables de las ventas.
1192
01:21:48,537 --> 01:21:49,662
-Me la suda.
-Vale.
1193
01:21:52,828 --> 01:21:54,703
Tom, un segundo. Quiero probar algo.
1194
01:21:58,328 --> 01:21:59,328
Vale.
1195
01:22:07,703 --> 01:22:09,412
Te has metido en un lío.
1196
01:22:09,578 --> 01:22:11,953
Highway 61, séptima.
1197
01:22:12,787 --> 01:22:14,495
Tío, no me mires así.
1198
01:22:15,078 --> 01:22:16,287
Porque si no…
1199
01:22:16,453 --> 01:22:18,037
Vale, chicos.
1200
01:22:18,203 --> 01:22:19,203
Esperad.
1201
01:22:19,412 --> 01:22:21,162
No me mires así, tengo que acabar.
1202
01:22:21,328 --> 01:22:23,703
Si pones esa cara, me voy a partir.
1203
01:22:23,870 --> 01:22:28,078
Vale, vamos allá
antes de que todo se venga abajo.
1204
01:22:30,953 --> 01:22:32,245
Uno, dos, tres.
1205
01:22:38,745 --> 01:22:42,287
Dios le dijo a Abraham:
"Mata a tu hijo por mí".
1206
01:22:42,453 --> 01:22:45,578
Abe dijo: "Tío, me tomas el pelo".
1207
01:22:45,745 --> 01:22:47,037
Dios dijo: "No".
1208
01:22:47,203 --> 01:22:48,828
Abe dijo: "¿Qué?".
1209
01:22:48,995 --> 01:22:51,287
Dios dijo: "Haz lo que quieras, Abe,
1210
01:22:51,453 --> 01:22:55,620
pero la próxima vez que me veas venir,
echa a correr".
1211
01:22:55,787 --> 01:22:59,870
Dibujando un arcoíris.
1212
01:23:07,870 --> 01:23:09,995
Gracias por conectaros esta noche.
1213
01:23:10,953 --> 01:23:15,412
Aunque no pueda veros ahí fuera
a través de esta cajita mágica,
1214
01:23:15,578 --> 01:23:19,162
esta noche seguiremos
nuestra Rainbow Quest juntos,
1215
01:23:19,328 --> 01:23:22,453
para encontrar
todas las canciones, los colores
1216
01:23:22,620 --> 01:23:25,828
y las clases de seres humanos
que viven en nuestro país.
1217
01:23:25,995 --> 01:23:29,537
Si os habéis conectado esperando escuchar
a nuestro amigo Bob Dylan,
1218
01:23:29,703 --> 01:23:31,537
no quiero decepcionaros,
1219
01:23:31,703 --> 01:23:34,078
pero Bob está en el estudio en Nueva York.
1220
01:23:34,245 --> 01:23:35,245
Vendrá en otra ocasión.
1221
01:23:35,412 --> 01:23:38,037
Pero tenemos un invitado muy especial.
1222
01:23:38,203 --> 01:23:43,203
Un buen amigo mío del delta del Misisipi,
llamado Jesse Moffette.
1223
01:23:43,370 --> 01:23:45,370
Supo que teníamos un hueco,
subió a un taxi,
1224
01:23:45,537 --> 01:23:47,870
y está en directo con nosotros en NJU.
1225
01:23:48,037 --> 01:23:50,287
-Gracias por venir.
-Gracias por invitarme.
1226
01:23:50,453 --> 01:23:51,453
Es una alegría tenerte.
1227
01:23:51,620 --> 01:23:53,537
Tómate algo conmigo.
1228
01:23:54,412 --> 01:23:56,995
No. No mientras trabajo. No.
1229
01:23:57,162 --> 01:23:58,412
¿Qué clase de canal es este?
1230
01:23:58,578 --> 01:23:59,912
Es educativo, Jesse.
1231
01:24:00,078 --> 01:24:02,120
Es un canal educativo público local.
1232
01:24:02,328 --> 01:24:04,828
¿Educativo? Coño, ¡yo educo!
1233
01:24:04,995 --> 01:24:08,078
Te doy clases de blues privadas
en tu propia casa.
1234
01:24:08,245 --> 01:24:09,787
-¿Quieres aprender blues?
-Claro.
1235
01:24:10,745 --> 01:24:14,787
Llámame a Rhinelander 8-4-6-0-2.
1236
01:24:14,953 --> 01:24:18,620
Y hazme un favor.
Trae una botella de cualquier cosa…
1237
01:24:18,787 --> 01:24:20,037
-Vale.
-…sin pasteurizar.
1238
01:24:20,203 --> 01:24:21,995
Vamos a tocar algo. ¿Qué nos traes?
1239
01:24:22,203 --> 01:24:23,828
Voy a tocar, sí.
1240
01:24:23,995 --> 01:24:25,828
Vamos a tocar. Algo profundo.
1241
01:24:38,120 --> 01:24:41,620
Me duele el corazón.
1242
01:24:43,037 --> 01:24:45,828
Me duele el alma.
1243
01:24:47,953 --> 01:24:49,662
Dime, cariño.
1244
01:24:52,328 --> 01:24:53,328
Oh, Señor.
1245
01:24:57,870 --> 01:24:59,370
Diez largos años
1246
01:25:00,370 --> 01:25:02,287
te llevo queriendo, chica.
1247
01:25:02,453 --> 01:25:05,162
Lo siento.
Estamos en directo, no puedes salir.
1248
01:25:05,328 --> 01:25:07,703
No pasa nada. No quiero interrumpir.
1249
01:25:08,703 --> 01:25:09,912
Oh, Señor, sí.
1250
01:25:10,703 --> 01:25:11,703
No pasa nada.
1251
01:25:16,620 --> 01:25:18,578
Qué maravilla, es mágico, Jesse.
1252
01:25:18,745 --> 01:25:20,328
A ver…
1253
01:25:20,495 --> 01:25:22,328
Esperad un momento, amigos.
1254
01:25:22,495 --> 01:25:25,120
Tenemos un regalo muy especial.
1255
01:25:25,287 --> 01:25:26,912
-Bob ha llegado.
-No, deja.
1256
01:25:27,078 --> 01:25:28,287
Bob está aquí. Vamos.
1257
01:25:28,453 --> 01:25:29,703
-Déjalo, tío.
-No, sal.
1258
01:25:29,870 --> 01:25:31,370
Sal. No pasa nada.
1259
01:25:32,787 --> 01:25:35,953
Me alegro de que hayas venido.
Sí que me alegro.
1260
01:25:36,120 --> 01:25:37,828
Jesse, saluda a un buen amigo mío.
1261
01:25:37,995 --> 01:25:39,745
Es Bobby Dylan.
1262
01:25:39,912 --> 01:25:41,912
Bob. ¿Qué clase de música tocas?
1263
01:25:42,078 --> 01:25:43,537
Bueno, toco de todo.
1264
01:25:43,703 --> 01:25:45,787
-¿Qué dirías que toco?
-Bob toca de todo
1265
01:25:45,953 --> 01:25:47,287
y lo toca todo bien.
1266
01:25:47,453 --> 01:25:48,828
¿Quieres robarme el puesto?
1267
01:25:48,995 --> 01:25:50,787
No, qué va, Jesse.
1268
01:25:50,953 --> 01:25:53,787
Quería saber cómo la has afinado.
1269
01:25:53,953 --> 01:25:55,120
Nunca he oído algo así.
1270
01:25:55,287 --> 01:25:56,578
Solo yo puedo hacerlo.
1271
01:25:56,745 --> 01:25:58,703
¿Me has observado bien de cerca?
1272
01:26:03,662 --> 01:26:05,120
Te he observado muy de cerca, Jesse.
1273
01:26:05,203 --> 01:26:07,453
Tengo unos prismáticos especiales.
1274
01:26:07,620 --> 01:26:09,203
Me permiten verte el alma.
1275
01:26:10,037 --> 01:26:10,870
¿De verdad?
1276
01:26:11,078 --> 01:26:12,078
Veo todo lo que tocas.
1277
01:26:12,245 --> 01:26:13,995
-Es como un microscopio.
-Ten cuidado.
1278
01:26:14,162 --> 01:26:15,203
-¿Sí?
-Sí.
1279
01:26:15,370 --> 01:26:16,495
Hazme un favor. Toma.
1280
01:26:16,662 --> 01:26:18,203
Coge mi guitarra y enséñame
1281
01:26:18,370 --> 01:26:19,620
-lo cerca que me observabas.
-No.
1282
01:26:19,787 --> 01:26:21,578
No puedo, es como tocar a tu mujer.
1283
01:26:21,745 --> 01:26:23,787
No pasa nada. No la aprietes mucho.
1284
01:26:25,162 --> 01:26:26,620
-¿Puedo, Pete?
-Sí.
1285
01:26:26,787 --> 01:26:28,162
Es un canal familiar. Puedes…
1286
01:26:28,245 --> 01:26:30,287
Mientras no la apriete mucho.
1287
01:26:31,370 --> 01:26:33,453
Entonces está bien. Mirad.
1288
01:26:59,787 --> 01:27:02,537
Me duele el corazón.
1289
01:27:03,828 --> 01:27:06,578
Me duele el alma.
1290
01:27:07,745 --> 01:27:11,703
Cariño, no sé.
1291
01:27:15,245 --> 01:27:16,870
Diez largos años
1292
01:27:17,037 --> 01:27:18,953
llevo queriéndote.
1293
01:27:21,620 --> 01:27:24,453
Voy montado en un tren correo.
1294
01:27:24,620 --> 01:27:27,203
No puedo comprar emociones fuertes.
1295
01:27:29,453 --> 01:27:34,578
Llevo toda la noche despierto,
apoyado contra la ventana.
1296
01:27:37,912 --> 01:27:39,287
Ya estamos, tío.
1297
01:28:08,828 --> 01:28:10,495
Mierda.
1298
01:28:43,120 --> 01:28:44,328
Era la segunda.
1299
01:28:47,953 --> 01:28:48,953
Hola.
1300
01:28:54,787 --> 01:28:55,828
¿Qué?
1301
01:28:56,995 --> 01:28:58,912
¿Vienes a que te cuente cómo me va?
1302
01:29:02,495 --> 01:29:03,537
Sí.
1303
01:29:08,953 --> 01:29:10,870
…portavoz del cuerno hueco.
1304
01:29:13,412 --> 01:29:15,037
Toca palabras gastadas…
1305
01:29:15,245 --> 01:29:19,203
Amenazas directas, se burlan,
menciones de suicidio desgarradas.
1306
01:29:19,287 --> 01:29:22,703
Del dorado…
Del dorado portavoz del idiota…
1307
01:29:22,787 --> 01:29:25,162
Y el dorado portavoz del idiota,
el cuerno hueco
1308
01:29:25,245 --> 01:29:27,828
toca palabras gastadas de aviso.
1309
01:29:27,912 --> 01:29:30,912
El que no está ocupado naciendo…
1310
01:29:33,495 --> 01:29:35,703
El que no está ocupado naciendo…
1311
01:29:38,537 --> 01:29:39,828
-¿Bob?
-¿Qué?
1312
01:29:42,412 --> 01:29:43,537
Nada.
1313
01:29:43,703 --> 01:29:47,578
El dorado, el dorado portavoz del idiota,
el cuerno hueco.
1314
01:29:47,745 --> 01:29:51,287
Toca palabras gastadas,
palabras gastadas de aviso.
1315
01:29:51,453 --> 01:29:53,703
El que no está ocupado naciendo
1316
01:29:55,912 --> 01:29:57,703
está ocupado muriendo.
1317
01:30:12,620 --> 01:30:15,412
El que no está ocupado naciendo
está ocupado muriendo.
1318
01:30:24,495 --> 01:30:25,995
¿Por qué has venido?
1319
01:30:28,995 --> 01:30:30,412
¿Qué?
1320
01:30:30,578 --> 01:30:32,203
¿Para que te vea componer?
1321
01:30:34,203 --> 01:30:35,953
¿Qué haces, Joan?
1322
01:30:36,120 --> 01:30:37,703
¿Por qué preguntas eso?
1323
01:30:40,412 --> 01:30:42,120
¿Por qué has venido?
1324
01:30:46,412 --> 01:30:47,870
Para verte.
1325
01:30:49,787 --> 01:30:51,662
Estás siendo un imbécil.
1326
01:30:53,203 --> 01:30:55,037
¿Por qué? ¿Por salir de tu cama?
1327
01:30:57,287 --> 01:30:58,328
Vete.
1328
01:30:59,328 --> 01:31:00,662
¿Qué?
1329
01:31:00,828 --> 01:31:01,828
Vete.
1330
01:31:03,328 --> 01:31:04,703
¿Me tomas el pelo?
1331
01:31:06,287 --> 01:31:08,703
No, Bob, no te tomo el pelo. Vete.
1332
01:31:13,912 --> 01:31:14,912
¡Ya!
1333
01:31:16,412 --> 01:31:17,495
Vale.
1334
01:31:20,787 --> 01:31:23,328
Albert nos ha montado una gira.
1335
01:31:25,328 --> 01:31:28,662
En las giras se suele
cantar canciones juntos.
1336
01:31:29,495 --> 01:31:30,995
Alguien tiene que componerlas.
1337
01:31:32,787 --> 01:31:34,537
Es mi guitarra, joder.
1338
01:31:37,537 --> 01:31:39,120
Nos vemos en la gira.
1339
01:31:54,952 --> 01:31:58,286
No quiero engañarte,
1340
01:31:58,869 --> 01:32:02,661
aprovecharme, asustarte ni abandonarte.
1341
01:32:02,827 --> 01:32:06,369
No pretendo que te sientas como yo,
1342
01:32:06,536 --> 01:32:10,244
veas las cosas como yo o seas como yo.
1343
01:32:10,411 --> 01:32:14,702
Yo lo único que quiero…
1344
01:32:17,577 --> 01:32:21,244
Cariño, es ser tu amigo.
1345
01:32:24,202 --> 01:32:27,827
La madonna de la motocicleta negra.
1346
01:32:27,994 --> 01:32:30,577
Reina gitana sobre dos ruedas.
1347
01:32:31,661 --> 01:32:34,702
Oye, Bob, ¿dónde coño estás?
1348
01:32:35,702 --> 01:32:37,744
No sé. Estoy aquí…
1349
01:32:38,744 --> 01:32:40,161
Estoy aquí, Joan.
1350
01:32:40,827 --> 01:32:43,077
Vosotros me veis, ¿no?
1351
01:32:45,244 --> 01:32:46,577
¿Qué toca ahora?
1352
01:32:52,786 --> 01:32:55,411
No quiero tocarla.
Ya la tienen en el disco.
1353
01:32:55,577 --> 01:32:57,077
Elige otra.
1354
01:32:57,244 --> 01:32:58,869
Joan, elige otra cosa.
1355
01:32:59,036 --> 01:33:01,536
Queréis escuchar Blowin' in the Wind, ¿no?
1356
01:33:01,994 --> 01:33:03,952
No, tía, no… Mira.
1357
01:33:04,661 --> 01:33:05,994
Han venido por eso, Bob.
1358
01:33:06,161 --> 01:33:08,244
No han venido a escuchar esa canción,
1359
01:33:08,411 --> 01:33:09,869
porque no creo que…
1360
01:33:10,994 --> 01:33:13,411
No me parece que anunciáramos la lista.
1361
01:33:13,994 --> 01:33:15,369
No, no había lista.
1362
01:33:15,619 --> 01:33:17,744
A menos que esa figura draconiana de…
1363
01:33:18,494 --> 01:33:22,452
Chicago ahí arriba prometiese
canciones que no se iban a tocar.
1364
01:33:22,619 --> 01:33:25,369
¿Qué cojones hace?
1365
01:33:25,536 --> 01:33:27,536
No es un concierto de peticiones.
1366
01:33:28,119 --> 01:33:31,036
Si queréis eso, id a ver a Donovan.
1367
01:33:31,202 --> 01:33:33,327
Aquí vamos a tocar canciones nuevas.
1368
01:33:33,494 --> 01:33:34,827
Elige otra cosa, Joan.
1369
01:33:36,077 --> 01:33:37,286
Elige otra cosa.
1370
01:33:40,536 --> 01:33:42,952
Vaya.
1371
01:33:43,994 --> 01:33:45,577
Vale, bueno…
1372
01:33:46,452 --> 01:33:47,869
Se me ha roto la guitarra.
1373
01:33:48,577 --> 01:33:49,661
Sí.
1374
01:33:49,827 --> 01:33:51,077
Escuchad, no os enfadéis.
1375
01:33:51,244 --> 01:33:55,119
-La verdad es que se rompió de camino.
-¡Vamos, Bob!
1376
01:33:55,286 --> 01:33:56,702
-No.
-¡Baja del escenario!
1377
01:33:56,869 --> 01:33:57,536
Oye, tío.
1378
01:33:57,702 --> 01:34:00,369
El bus en el que vine
se incendió por el camino
1379
01:34:00,536 --> 01:34:01,911
y ni siquiera llevo mi guitarra.
1380
01:34:02,077 --> 01:34:04,244
Voy a ver al médico de guitarras.
1381
01:34:04,452 --> 01:34:05,411
O algo así.
1382
01:34:10,202 --> 01:34:12,869
Vaya, espero que el médico
salve su guitarra.
1383
01:34:13,036 --> 01:34:14,244
Yo os la tocaré.
1384
01:34:20,744 --> 01:34:23,161
¿Cuántos caminos…?
1385
01:34:30,786 --> 01:34:31,786
Espera.
1386
01:34:50,161 --> 01:34:51,994
Bienvenido, Neuwirth.
1387
01:34:54,327 --> 01:34:55,536
¿Es tuya?
1388
01:34:56,369 --> 01:34:58,452
Es de Bob. La compró en Londres.
1389
01:35:16,536 --> 01:35:21,202
Railroad Bill.
1390
01:35:23,077 --> 01:35:27,494
Nunca ha trabajado y nunca lo hará.
1391
01:35:27,661 --> 01:35:31,869
Solo viaja, viaja, viaja.
1392
01:35:37,952 --> 01:35:42,286
Railroad Bill era un hombre malo.
1393
01:35:43,827 --> 01:35:48,119
Le quitó la linterna al guardafrenos
de un disparo.
1394
01:35:48,286 --> 01:35:52,244
Y viaja, viaja, viaja.
1395
01:35:54,536 --> 01:35:55,702
Un poco más rápido.
1396
01:35:57,244 --> 01:36:01,869
-Railroad Bill se echó una mujer.
-Se echó una mujer.
1397
01:36:02,036 --> 01:36:06,411
Dijo que si no me gustaba,
me quitaría la vida.
1398
01:36:06,577 --> 01:36:10,869
Voy a viajar, viajar, viajar.
1399
01:36:17,286 --> 01:36:18,494
¿Quién eres?
1400
01:36:20,702 --> 01:36:21,786
Soy Al Kooper.
1401
01:36:22,327 --> 01:36:23,744
¿Qué? ¿Eres Al Kooper?
1402
01:36:23,911 --> 01:36:25,286
Es otro guitarrista.
1403
01:36:25,452 --> 01:36:27,661
Sí. Tom me dijo que me pasara.
1404
01:36:29,202 --> 01:36:32,202
Ya tenemos a un guitarrista.
Mike Bloomfield.
1405
01:36:32,702 --> 01:36:33,744
Y es muy bueno.
1406
01:36:36,952 --> 01:36:39,411
Para ser mejor que él,
tendrías que ser Blind Willie McTell.
1407
01:36:42,744 --> 01:36:45,327
Me da igual el dinero. Quiero tocar, tío.
1408
01:36:45,494 --> 01:36:47,036
No hay nadie en el teclado.
1409
01:36:47,202 --> 01:36:49,161
No tocas el teclado, Al.
1410
01:36:54,994 --> 01:36:57,077
No te preocupes por lo que hacemos.
1411
01:36:57,244 --> 01:36:59,452
-Toca como si estuvieras solo.
-Vale.
1412
01:36:59,619 --> 01:37:00,786
Hasta que suene bien.
1413
01:37:00,952 --> 01:37:02,161
Vale.
1414
01:37:02,786 --> 01:37:05,369
-Olvida lo del vals.
-Sí.
1415
01:37:05,536 --> 01:37:06,702
Volvemos a lo de antes.
1416
01:37:06,869 --> 01:37:08,952
-¿Cuatro por cuatro?
-Sí. Sonará mejor.
1417
01:37:09,119 --> 01:37:11,161
-¿Un poco más despacio?
-Sí.
1418
01:37:11,327 --> 01:37:12,744
Un ritmo menos loco.
1419
01:37:12,911 --> 01:37:13,744
Sí. No muy rápido.
1420
01:37:13,911 --> 01:37:15,036
Sí. Vale.
1421
01:37:16,244 --> 01:37:18,744
Like A Rolling Stone, octava.
1422
01:37:18,952 --> 01:37:19,786
¿Listos?
1423
01:37:20,494 --> 01:37:22,202
-Uno, dos…
-Es en do.
1424
01:37:22,952 --> 01:37:24,536
-Uno, dos, tres.
-Vale.
1425
01:37:35,036 --> 01:37:37,619
Hubo un tiempo en que vestías muy bien,
1426
01:37:37,786 --> 01:37:40,202
lanzabas monedas a los vagabundos.
1427
01:37:41,161 --> 01:37:42,202
¿Verdad?
1428
01:37:43,911 --> 01:37:46,619
Newport no ha visto ropa como esta, tío.
1429
01:37:46,786 --> 01:37:49,202
Bobby, cógeme eso, anda.
1430
01:37:49,369 --> 01:37:50,661
Ya me lo pondré.
1431
01:37:50,827 --> 01:37:52,661
Dame ese de ahí. Gracias.
1432
01:37:58,286 --> 01:38:00,661
¿Qué haces en la ciudad y no en Newport?
1433
01:38:00,827 --> 01:38:02,952
Quiero hablar con Grossman sobre tu set,
1434
01:38:03,119 --> 01:38:04,952
pero mejor si evito el intermediario.
1435
01:38:05,119 --> 01:38:06,369
¿Tomamos un café?
1436
01:38:06,536 --> 01:38:08,369
Seguimos cerrando, ¿no?
1437
01:38:08,536 --> 01:38:09,827
Sí. Sí, claro.
1438
01:38:11,286 --> 01:38:12,536
Pues hablamos en Newport,
1439
01:38:12,619 --> 01:38:13,911
porque no…
1440
01:38:14,244 --> 01:38:16,077
Aún no he pensado nada
1441
01:38:16,244 --> 01:38:18,619
-para el set.
-Sí. Vale.
1442
01:38:18,994 --> 01:38:21,702
Ahora mismo vivo día a día, ¿sabes?
1443
01:38:21,869 --> 01:38:24,202
Claro. Sí, está bien.
1444
01:38:26,994 --> 01:38:28,452
Ten cuidado con esa cosa.
1445
01:38:38,244 --> 01:38:39,619
Sylvie.
1446
01:38:40,827 --> 01:38:41,911
¡Sylvie!
1447
01:38:43,661 --> 01:38:45,202
¡Sylvie!
1448
01:38:46,827 --> 01:38:48,036
¡Sylvie!
1449
01:38:50,994 --> 01:38:52,827
¿Qué haces aquí?
1450
01:38:53,202 --> 01:38:54,994
Voy a Newport. ¿Te vienes?
1451
01:38:55,702 --> 01:38:56,702
¿Qué?
1452
01:38:56,869 --> 01:38:58,411
Voy a Newport. ¡Vamos!
1453
01:39:01,119 --> 01:39:03,036
No puedes aparcar ahí.
1454
01:39:14,911 --> 01:39:16,077
Ahí está.
1455
01:39:28,702 --> 01:39:29,744
Agárrate fuerte.
1456
01:39:45,161 --> 01:39:49,494
BIENVENIDOS A NEWPORT
1457
01:39:53,202 --> 01:39:55,202
FESTIVAL DE FOLK DE NEWPORT 65
1458
01:40:05,744 --> 01:40:06,744
Guau.
1459
01:40:13,161 --> 01:40:14,744
Quiero presentarte a alguien.
1460
01:40:17,494 --> 01:40:18,494
¡Bobby D!
1461
01:40:19,077 --> 01:40:21,036
No te reconozco. ¿Con quién andas?
1462
01:40:21,202 --> 01:40:22,702
Ando desatado, Jesse.
1463
01:40:22,869 --> 01:40:23,911
¿Ella también?
1464
01:40:24,077 --> 01:40:25,411
Solo cuando hay luna llena.
1465
01:40:33,786 --> 01:40:35,202
Huele un poco raro.
1466
01:40:40,036 --> 01:40:41,161
La cama no está mal.
1467
01:40:55,577 --> 01:40:57,286
¿Esto me convierte en Bette Davis?
1468
01:40:58,119 --> 01:41:00,077
Acabó sola en esa peli.
1469
01:41:00,244 --> 01:41:01,327
No es verdad.
1470
01:41:02,494 --> 01:41:04,369
Se juntaron de mayores.
1471
01:41:04,536 --> 01:41:05,744
Toc, toc.
1472
01:41:06,952 --> 01:41:08,286
Elija su arma, general.
1473
01:41:08,452 --> 01:41:09,786
Sales de invitado con Joan.
1474
01:41:10,827 --> 01:41:11,827
Esa.
1475
01:41:12,036 --> 01:41:13,161
Sí, señor.
1476
01:41:17,452 --> 01:41:20,369
-¿Nos vemos aquí luego?
-¿Por qué?
1477
01:41:20,536 --> 01:41:21,827
Me gustaría verlo.
1478
01:41:22,786 --> 01:41:24,911
¡Sales ya! Vamos.
1479
01:41:25,077 --> 01:41:26,911
-Corre.
-Vale, Albert. Tranqui.
1480
01:41:27,077 --> 01:41:27,911
Vamos.
1481
01:41:28,244 --> 01:41:29,994
Venga, sube. Vamos.
1482
01:41:30,161 --> 01:41:31,702
-¿Justo ahí?
-Justo ahí.
1483
01:41:31,869 --> 01:41:33,869
-Corriendo.
-Vale.
1484
01:41:34,036 --> 01:41:35,702
-Hola, Pete.
-Hola, amigo, ¿qué tal?
1485
01:41:35,869 --> 01:41:37,119
-¡Hola, Sylvie!
-¡Pete!
1486
01:41:37,286 --> 01:41:39,119
-Hace tiempo que no te veía.
-Vale.
1487
01:41:39,286 --> 01:41:42,244
-¿Qué tal va?
-Todo es júbilo de principio a fin.
1488
01:41:42,411 --> 01:41:43,411
No podría ir mejor.
1489
01:41:43,577 --> 01:41:45,411
-¡Hola, Bobby!
-Hola, querida, ¿qué tal?
1490
01:41:47,202 --> 01:41:49,577
…bailan tangos como Valentino
1491
01:41:49,744 --> 01:41:52,869
mientras las manos del maquillador
1492
01:41:53,036 --> 01:41:57,869
cierran los ojos de los muertos
para no avergonzar a nadie.
1493
01:41:58,952 --> 01:42:01,661
Pero adiós, Angelina.
1494
01:42:01,827 --> 01:42:08,577
El cielo cambia de color
y debo marcharme rápido.
1495
01:42:14,702 --> 01:42:17,327
Las metralletas rugen
1496
01:42:17,494 --> 01:42:19,619
y las marionetas vomitan rocas.
1497
01:42:20,911 --> 01:42:25,369
Los desalmados clavan bombas
a las agujas del reloj.
1498
01:42:25,536 --> 01:42:26,619
¿Estás bien?
1499
01:42:27,369 --> 01:42:28,702
Claro. ¿Por qué no?
1500
01:42:29,577 --> 01:42:30,911
Hay una fiesta luego.
1501
01:42:31,077 --> 01:42:32,077
Genial.
1502
01:42:32,744 --> 01:42:35,411
Pero adiós, Angelina.
1503
01:42:35,577 --> 01:42:37,661
El cielo entra en erupción,
1504
01:42:37,827 --> 01:42:42,411
debo ir donde hay tranquilidad.
1505
01:42:46,952 --> 01:42:47,786
Gracias.
1506
01:42:49,327 --> 01:42:52,077
¿Queréis saludar
al hombre que la escribió?
1507
01:42:52,244 --> 01:42:53,411
Sal, Bobby.
1508
01:43:01,952 --> 01:43:03,452
He escogido algo apropiado.
1509
01:43:03,994 --> 01:43:05,036
¿Apropiado?
1510
01:43:05,202 --> 01:43:06,536
Vete a la mierda y canta.
1511
01:43:13,619 --> 01:43:14,702
Apropiado.
1512
01:43:15,327 --> 01:43:20,036
Aléjate de mi ventana.
1513
01:43:20,202 --> 01:43:24,619
Vete al ritmo que quieras.
1514
01:43:26,577 --> 01:43:30,744
No soy lo que quieres, cariño.
1515
01:43:30,911 --> 01:43:34,911
No soy lo que necesitas.
1516
01:43:37,869 --> 01:43:42,286
Dices que buscas a alguien.
1517
01:43:42,452 --> 01:43:46,702
Nunca débil, siempre fuerte.
1518
01:43:46,869 --> 01:43:51,244
Para protegerte y defenderte,
1519
01:43:51,411 --> 01:43:55,952
tengas razón o no.
1520
01:43:56,119 --> 01:43:59,827
Alguien que te abra todas las puertas.
1521
01:44:00,411 --> 01:44:03,202
Pero no soy yo, cariño.
1522
01:44:03,369 --> 01:44:07,286
No, no soy yo, cariño.
1523
01:44:07,452 --> 01:44:12,369
Yo no soy lo que buscas, cariño.
1524
01:44:21,286 --> 01:44:25,536
Baja con cuidado de la cornisa.
1525
01:44:25,702 --> 01:44:29,494
Baja con cuidado al suelo.
1526
01:44:32,577 --> 01:44:36,827
No soy lo que quieres, cariño.
1527
01:44:36,994 --> 01:44:40,952
Solo te decepcionaré.
1528
01:44:43,786 --> 01:44:48,077
Dices que buscas a alguien
1529
01:44:48,244 --> 01:44:51,952
que prometerá no dejarte nunca.
1530
01:44:52,911 --> 01:44:57,202
Alguien que cierre los ojos por ti,
1531
01:44:57,369 --> 01:45:00,994
alguien que cierre su corazón.
1532
01:45:01,786 --> 01:45:05,661
Alguien que muera por ti y más,
1533
01:45:06,077 --> 01:45:08,536
pero no soy yo, cariño.
1534
01:45:08,994 --> 01:45:13,036
No, no soy soy yo, cariño.
1535
01:45:13,202 --> 01:45:17,577
No soy yo a quien buscas.
1536
01:45:28,369 --> 01:45:30,869
¡Sylvie! Va a preguntar dónde estás.
1537
01:45:31,036 --> 01:45:32,827
-Dile que me he ido a casa.
-¿Por qué?
1538
01:45:33,244 --> 01:45:34,536
No puedo hacerlo.
1539
01:45:34,702 --> 01:45:35,702
Creía que sí, pero…
1540
01:45:35,869 --> 01:45:37,494
Quédate y habla con él, ¿vale?
1541
01:45:37,661 --> 01:45:39,619
Tiene muchas personas con las que hablar,
1542
01:45:39,786 --> 01:45:41,411
unas 100 000.
1543
01:45:41,577 --> 01:45:42,786
No puedes volver en taxi.
1544
01:45:42,952 --> 01:45:43,952
¿Sube o no?
1545
01:45:44,119 --> 01:45:45,452
Hay un ferry a Providence.
1546
01:45:45,619 --> 01:45:47,827
Coge un tren desde ahí. Para un momento.
1547
01:45:48,202 --> 01:45:51,036
O decir: "No puedo olvidarte".
1548
01:45:51,202 --> 01:45:55,952
No camino encorvado, pero aun así…
1549
01:45:56,119 --> 01:45:59,952
-Papá, he estado pensando en ti.
-Mamá, he estado pensando en ti.
1550
01:46:04,619 --> 01:46:06,994
Se puede jugar al baloncesto
con esos lunares.
1551
01:46:07,577 --> 01:46:10,202
Quítate esa camisa, tío.
Pareces un payaso.
1552
01:46:10,827 --> 01:46:12,452
¿Alguien sabe dónde está Sylvie?
1553
01:46:14,161 --> 01:46:15,369
Oye, Bobby.
1554
01:46:16,202 --> 01:46:17,827
¿Sabes dónde está Sylvie?
1555
01:46:18,494 --> 01:46:20,036
Se largó cuando tocabas con Joan.
1556
01:46:20,202 --> 01:46:21,702
¿Cómo que se largó?
1557
01:46:22,411 --> 01:46:23,411
No quería que te afectara.
1558
01:46:23,577 --> 01:46:25,411
-¿Hay alguien en casa?
-Hola, Albert.
1559
01:46:26,619 --> 01:46:28,327
-Madre mía.
-Dios.
1560
01:46:28,494 --> 01:46:29,536
Iba para el ferry.
1561
01:46:29,702 --> 01:46:31,536
Te da tiempo a pillarla si sales ya.
1562
01:46:31,994 --> 01:46:32,994
Joder, Bobby.
1563
01:46:33,161 --> 01:46:34,161
Bobby, ¿podemos hablar?
1564
01:46:34,327 --> 01:46:35,411
¿Bajáis eso, por favor?
1565
01:46:35,619 --> 01:46:37,161
¿Y Pete? ¿No se apunta?
1566
01:46:37,327 --> 01:46:38,494
¿Apuntarse a qué?
1567
01:46:38,661 --> 01:46:40,119
A preservar la pureza.
1568
01:46:40,286 --> 01:46:41,619
No, venimos solos.
1569
01:46:41,786 --> 01:46:42,994
Lo siento, tengo que irme.
1570
01:46:43,161 --> 01:46:44,077
Bob, amigo…
1571
01:46:44,244 --> 01:46:47,119
Solo queremos saber
qué piensas hacer mañana.
1572
01:46:47,286 --> 01:46:49,077
Si tocarás las canciones nuevas.
1573
01:46:49,286 --> 01:46:51,077
¿Queréis que toque las viejas?
1574
01:46:51,244 --> 01:46:54,036
Vamos a dejarnos de historias. Venga.
1575
01:46:54,202 --> 01:46:55,619
¿Tocarás ruido como este?
1576
01:46:55,786 --> 01:46:56,786
Son los Kinks.
1577
01:46:56,952 --> 01:46:58,911
Te presento yo. Avisa si tocas eso,
1578
01:46:59,077 --> 01:47:00,702
para que te presente Dick Clark.
1579
01:47:00,869 --> 01:47:01,827
¿Habéis oído eso?
1580
01:47:01,994 --> 01:47:03,619
Quieren a Dick Clark en Newport.
1581
01:47:03,786 --> 01:47:05,661
No sé si os habéis dado cuenta,
pero aquí hay mucha gente.
1582
01:47:05,827 --> 01:47:07,036
¿Cómo no verlo?
1583
01:47:07,202 --> 01:47:10,452
¡Prefiero diez fieles a diez mil groupies!
1584
01:47:10,619 --> 01:47:12,369
Era el Festival de Folk de Newport
1585
01:47:12,536 --> 01:47:15,911
y sigue siéndolo.
¡El Festival de Folk de Newport!
1586
01:47:16,077 --> 01:47:20,994
No el festival adolescente, los 40
y la Invasión Británica.
1587
01:47:21,161 --> 01:47:22,411
¡Es un festival de folk!
1588
01:47:22,577 --> 01:47:24,119
¿Recuerdas la música folk, Bob?
1589
01:47:24,286 --> 01:47:25,952
No, Alan. ¿Qué es?
1590
01:47:26,119 --> 01:47:27,452
Cántame algo tú.
1591
01:47:46,411 --> 01:47:47,536
Sylvie.
1592
01:47:49,869 --> 01:47:50,869
Ven aquí.
1593
01:47:57,036 --> 01:47:58,036
Vamos.
1594
01:48:04,077 --> 01:48:05,202
¿Qué haces?
1595
01:48:06,202 --> 01:48:07,286
¿Adónde vas?
1596
01:48:08,327 --> 01:48:09,327
Me voy a casa.
1597
01:48:09,952 --> 01:48:11,036
¿Por qué?
1598
01:48:12,494 --> 01:48:15,786
Ha sido divertido
ir en el tren del circo contigo, Bobby.
1599
01:48:18,036 --> 01:48:19,702
Pero tengo que bajarme.
1600
01:48:22,368 --> 01:48:25,743
Me siento como uno de esos platos
1601
01:48:26,743 --> 01:48:29,743
que gira el malabarista francés
en The Sullivan Show.
1602
01:48:31,785 --> 01:48:33,576
A mí me gusta ese tío.
1603
01:48:36,201 --> 01:48:38,785
Seguro que es divertido ser ese tío, Bob,
1604
01:48:40,493 --> 01:48:42,118
pero yo era un plato.
1605
01:49:09,701 --> 01:49:11,576
Joder.
1606
01:49:15,201 --> 01:49:18,076
Quédate. Vamos.
1607
01:49:20,535 --> 01:49:23,910
No pidamos la luna. Tenemos las estrellas.
1608
01:49:34,535 --> 01:49:35,618
Sylvie.
1609
01:49:39,826 --> 01:49:40,701
Sylvie.
1610
01:50:14,035 --> 01:50:15,951
Arriba, cielo.
1611
01:50:16,118 --> 01:50:17,076
Joder.
1612
01:50:17,243 --> 01:50:18,910
Aquí tienes. Buenos días.
1613
01:50:20,660 --> 01:50:23,993
Quería hablar contigo,
así que te he traído uno solo,
1614
01:50:24,160 --> 01:50:25,326
y uno con leche para Sylvie.
1615
01:50:25,493 --> 01:50:26,535
Hola.
1616
01:50:26,701 --> 01:50:28,410
¿Qué cojones es esto?
1617
01:50:30,285 --> 01:50:31,410
Buenos días, Albert.
1618
01:50:31,618 --> 01:50:33,035
Son las siete de la mañana.
1619
01:50:33,660 --> 01:50:34,493
Joder.
1620
01:50:34,660 --> 01:50:37,660
No sé qué es esto,
pero podría esperar unas horas.
1621
01:50:37,826 --> 01:50:41,243
Es el último día
de nuestro festival, Albert.
1622
01:50:42,535 --> 01:50:44,368
Y la gente quiere saber qué viene.
1623
01:50:44,535 --> 01:50:47,743
Quiero tener una conversación
con mi viejo amigo.
1624
01:50:47,910 --> 01:50:52,160
Bobby, ¿te he contado mi parábola
de la brigada de la cucharilla?
1625
01:50:52,326 --> 01:50:54,535
¿De qué coño de parábola hablas?
1626
01:50:54,701 --> 01:50:56,785
¡Si aún está saliendo el puto sol!
1627
01:50:56,951 --> 01:50:58,326
Es una buena historia.
1628
01:50:58,493 --> 01:50:59,493
Vale.
1629
01:51:00,118 --> 01:51:02,035
Bob necesita descansar.
1630
01:51:02,201 --> 01:51:03,576
Todos lo necesitamos.
1631
01:51:03,743 --> 01:51:06,160
No pasa nada. Deja que cuente su historia.
1632
01:51:07,535 --> 01:51:09,451
-A ver esa historia, Pete.
-Vale.
1633
01:51:09,618 --> 01:51:12,118
Imagina que hay un balancín.
1634
01:51:12,285 --> 01:51:13,993
-¿Un balancín?
-Sí.
1635
01:51:14,160 --> 01:51:15,160
Vale.
1636
01:51:16,076 --> 01:51:18,535
Un extremo está pegado al suelo
1637
01:51:18,701 --> 01:51:21,410
porque tiene una cesta con rocas encima.
1638
01:51:21,576 --> 01:51:24,993
El otro extremo está en el aire,
1639
01:51:25,160 --> 01:51:26,410
deseando bajar,
1640
01:51:26,576 --> 01:51:28,660
pero solo tiene
una cesta medio llena de arena
1641
01:51:28,826 --> 01:51:30,576
que se cuela por las rendijas.
1642
01:51:31,201 --> 01:51:33,118
-¿Vale?
-¿Me traes un pitillo?
1643
01:51:33,285 --> 01:51:34,618
Vemos la situación.
1644
01:51:34,785 --> 01:51:36,785
Pensamos que deberíamos hacer algo.
1645
01:51:37,201 --> 01:51:39,618
Solo tenemos unas cucharillas,
1646
01:51:39,785 --> 01:51:42,493
pero empezamos
a echar arena en la cesta con ellas,
1647
01:51:42,660 --> 01:51:45,493
y se escapa al mismo ritmo que la echamos.
1648
01:51:45,660 --> 01:51:47,201
Hay toda clase de personas.
1649
01:51:47,368 --> 01:51:49,410
Nos miran y se ríen,
1650
01:51:49,576 --> 01:51:52,076
dicen: "Estáis perdiendo el tiempo".
1651
01:51:52,243 --> 01:51:55,326
Pero todos los días aparecen
nuevas personas
1652
01:51:55,493 --> 01:51:57,660
con su cucharilla, y echan una mano.
1653
01:51:58,160 --> 01:51:59,993
-¿Sabes por qué?
-¿Por qué?
1654
01:52:00,160 --> 01:52:01,660
Porque un día de estos
1655
01:52:01,826 --> 01:52:04,701
habrá gente suficiente
para echar arena a la vez
1656
01:52:04,868 --> 01:52:07,243
y que todo el tinglado haga…
1657
01:52:08,660 --> 01:52:10,035
Y equilibremos las cosas.
1658
01:52:11,285 --> 01:52:14,410
Vale. Gracias, Pete.
Entendemos la historia.
1659
01:52:14,576 --> 01:52:15,785
Yo creo que no, Albert.
1660
01:52:15,951 --> 01:52:18,076
Bobby, montamos Newport
1661
01:52:18,243 --> 01:52:22,535
para compartir música folk tradicional.
1662
01:52:22,785 --> 01:52:24,701
Lo creamos hace seis años,
1663
01:52:24,951 --> 01:52:26,576
y cada año desde entonces
1664
01:52:27,035 --> 01:52:30,660
ha ido apareciendo más gente,
trayendo sus cucharillas.
1665
01:52:31,618 --> 01:52:33,451
Cucharillas para la justicia,
1666
01:52:33,618 --> 01:52:36,410
cucharillas para la paz
y cucharillas para el amor.
1667
01:52:37,618 --> 01:52:39,326
Es lo que hacemos y…
1668
01:52:41,368 --> 01:52:43,576
Pero apareciste tú, Bobby.
1669
01:52:43,743 --> 01:52:45,535
Y resulta que traías una pala.
1670
01:52:47,243 --> 01:52:48,076
En serio.
1671
01:52:48,243 --> 01:52:50,660
Ahí estábamos,
afanándonos con las cucharillas,
1672
01:52:50,826 --> 01:52:52,451
y tú traes una pala.
1673
01:52:53,118 --> 01:52:56,243
Y gracias a ti, casi hemos llegado.
1674
01:52:57,243 --> 01:52:59,910
Estamos a punto de que todo cambie,
1675
01:53:00,993 --> 01:53:02,701
y eres nuestro número de cierre.
1676
01:53:03,576 --> 01:53:06,035
Esta noche, si pudieras
1677
01:53:06,201 --> 01:53:09,743
subir al escenario una vez más
y usar la pala correctamente…
1678
01:53:10,410 --> 01:53:11,576
¿Correctamente?
1679
01:53:11,743 --> 01:53:14,243
Podrías equilibrar la balanza.
1680
01:53:17,993 --> 01:53:21,118
Te mandé un avance de mi nuevo disco.
1681
01:53:22,451 --> 01:53:24,035
Claro. Sí, lo recibí.
1682
01:53:27,076 --> 01:53:29,951
¿Has escuchado la música
que me pides que no toque?
1683
01:53:31,076 --> 01:53:33,201
Veo la dirección en la que vas.
1684
01:53:33,368 --> 01:53:35,451
La veía en el último disco.
1685
01:53:39,951 --> 01:53:42,785
Ya sabes, no es…
1686
01:53:43,993 --> 01:53:46,118
No te lo tomes así.
1687
01:53:46,826 --> 01:53:50,493
Bobby, escribes grandes canciones
que conducen al cambio,
1688
01:53:50,660 --> 01:53:52,035
y somos un festival de folk.
1689
01:53:52,201 --> 01:53:53,451
¿Por qué es polémico?
1690
01:53:53,618 --> 01:53:55,035
Nada cambia. Nada.
1691
01:53:55,201 --> 01:53:57,118
Kennedy ha muerto.
Han disparado a Malcolm X.
1692
01:53:57,285 --> 01:53:58,493
¿No es razón de más?
1693
01:53:58,660 --> 01:54:01,285
Hay más cosas
sobre las que cantar que la justicia.
1694
01:54:01,451 --> 01:54:03,243
Hay más formas de tocar una canción.
1695
01:54:03,410 --> 01:54:05,035
Quizá sea más divertido
1696
01:54:05,201 --> 01:54:06,201
estar en una banda.
1697
01:54:06,368 --> 01:54:09,576
No lo entiendes, solo quieren
que cante Blowin' in the Wind
1698
01:54:09,743 --> 01:54:11,118
el resto de mi puta vida.
1699
01:54:11,285 --> 01:54:12,743
Solo hablamos de esta noche.
1700
01:54:12,910 --> 01:54:14,035
Le da miedo tu música.
1701
01:54:14,201 --> 01:54:15,701
-A nadie le da miedo.
-A ti sí.
1702
01:54:15,868 --> 01:54:18,118
Te da miedo que le guste a esos chavales.
1703
01:54:18,285 --> 01:54:19,326
¿Por qué me daría miedo?
1704
01:54:19,493 --> 01:54:21,701
Porque tú vendes velas y él, bombillas.
1705
01:54:21,868 --> 01:54:24,243
Las ventas solo le importan a uno,
1706
01:54:24,410 --> 01:54:25,243
y no soy yo.
1707
01:54:25,410 --> 01:54:26,826
Oye, Bobby.
1708
01:54:33,493 --> 01:54:35,993
Joder. Mierda.
1709
01:54:41,576 --> 01:54:43,868
¿No te dejo salir, chaval?
1710
01:54:44,451 --> 01:54:45,493
Hola, JR.
1711
01:54:45,868 --> 01:54:47,868
Johnny, soy yo. Bobby.
1712
01:54:48,035 --> 01:54:49,451
¡Hostias, Bobby!
1713
01:54:49,618 --> 01:54:50,618
¡Sí!
1714
01:54:52,576 --> 01:54:53,910
Creía que ya te habías ido.
1715
01:54:54,785 --> 01:54:56,868
Desmontamos anoche.
1716
01:54:57,910 --> 01:55:00,743
June se fue a Nueva York con su madre.
1717
01:55:02,535 --> 01:55:05,451
Pete me pidió
que me quedara para el final hoy.
1718
01:55:05,910 --> 01:55:07,451
Y no podía dormir.
1719
01:55:08,160 --> 01:55:09,826
Salí con el coche.
1720
01:55:11,035 --> 01:55:12,326
Vi el océano.
1721
01:55:13,576 --> 01:55:14,576
Vale.
1722
01:55:14,951 --> 01:55:16,493
-¿Es tuya?
-Sí.
1723
01:55:17,410 --> 01:55:19,535
-¿Tienes un pitillo?
-Sí.
1724
01:55:21,076 --> 01:55:22,076
Gracias.
1725
01:55:23,576 --> 01:55:24,993
Me quitaré de en medio.
1726
01:55:27,118 --> 01:55:29,785
Un colega del ejército tenía una Triumph.
1727
01:55:33,660 --> 01:55:35,160
¡Hay que calentarlo!
1728
01:55:40,326 --> 01:55:41,410
Mierda.
1729
01:55:42,410 --> 01:55:43,451
Bien.
1730
01:55:52,785 --> 01:55:54,993
-¿Quieres?
-No.
1731
01:55:55,410 --> 01:55:56,743
¿Tocas esta noche?
1732
01:55:57,326 --> 01:55:59,118
Sí, eso pone el programa, pero…
1733
01:56:01,660 --> 01:56:04,285
No sé si quieren escuchar
lo que quiero tocar.
1734
01:56:04,743 --> 01:56:05,826
¿Quiénes?
1735
01:56:05,993 --> 01:56:06,826
Ya sabes,
1736
01:56:08,368 --> 01:56:10,618
los hombres que deciden
qué es la música folk.
1737
01:56:13,535 --> 01:56:15,035
Pues que les den.
1738
01:56:16,701 --> 01:56:18,076
Yo quiero oírlo.
1739
01:56:22,076 --> 01:56:23,910
Haz ruido, BD.
1740
01:56:25,118 --> 01:56:26,993
Tú sigue liándola.
1741
01:56:39,660 --> 01:56:41,035
Lo de fuera es una locura.
1742
01:56:46,493 --> 01:56:48,826
Tres canciones y fuera.
Gracias, buenas noches.
1743
01:56:48,993 --> 01:56:50,243
¿Eléctrica o acústica?
1744
01:56:53,826 --> 01:56:55,910
¿Cómo de salvaje va a ser, Bob?
1745
01:56:56,076 --> 01:56:57,535
Bastante. Venid a verlo.
1746
01:56:57,701 --> 01:56:59,451
No hay entradas, no lo escucharemos.
1747
01:57:00,160 --> 01:57:01,535
Cantaré más fuerte.
1748
01:57:03,535 --> 01:57:06,576
-Viejo martillo.
-Que resuene tu martillo.
1749
01:57:06,743 --> 01:57:10,868
-¿No resuenas, viejo martillo?
-Que resuene tu martillo.
1750
01:57:11,035 --> 01:57:13,201
¿Y? ¿Cómo está la cosa?
1751
01:57:14,285 --> 01:57:15,701
Creo que lo entiende.
1752
01:57:15,868 --> 01:57:18,201
Que resuene tu martillo.
1753
01:57:22,743 --> 01:57:24,868
Que resuene tu martillo.
1754
01:57:25,035 --> 01:57:27,701
Se me ha roto el mango del martillo.
1755
01:57:27,868 --> 01:57:30,201
Que resuene tu martillo.
1756
01:57:30,785 --> 01:57:33,451
-Hola, tío. ¿Qué tal?
-¿Qué hay?
1757
01:57:33,618 --> 01:57:35,285
Que resuene tu martillo.
1758
01:57:35,451 --> 01:57:38,076
El martillo resuena en la Biblia.
1759
01:57:38,243 --> 01:57:40,785
Que resuene tu martillo.
1760
01:57:40,951 --> 01:57:43,451
¿No resuenas, viejo martillo?
1761
01:57:43,618 --> 01:57:45,993
Que resuene tu martillo.
1762
01:57:46,160 --> 01:57:48,201
¿No resuenas, viejo martillo?
1763
01:57:48,535 --> 01:57:50,326
Pete cree que todo irá bien. ¿Vale?
1764
01:57:51,868 --> 01:57:54,118
¿No resuenas, viejo martillo?
1765
01:57:54,285 --> 01:57:56,576
Que resuene tu martillo.
1766
01:57:57,493 --> 01:57:58,493
¡Queremos a Bob!
1767
01:57:58,660 --> 01:58:01,368
¡Bob!
1768
01:58:01,535 --> 01:58:05,910
¡Un aplauso para los Texas Work Song Group
desde Abilene!
1769
01:58:06,535 --> 01:58:08,451
Esperad. ¡Eso sí que era música!
1770
01:58:08,618 --> 01:58:10,451
-¡Bob!
-¡Te queremos!
1771
01:58:10,618 --> 01:58:12,535
¡Te queremos, Bob!
1772
01:58:13,576 --> 01:58:14,576
Queda un último número.
1773
01:58:14,743 --> 01:58:16,285
¡Te queremos, Bob!
1774
01:58:16,701 --> 01:58:17,785
Vale, está bien.
1775
01:58:17,951 --> 01:58:19,201
¡Queremos a Bob!
1776
01:58:21,368 --> 01:58:23,035
Ni siquiera tengo que presentarlo, ¿no?
1777
01:58:26,951 --> 01:58:29,076
Si lo queréis, vuestro es. Bob Dylan.
1778
01:58:46,868 --> 01:58:47,868
¿Listos?
1779
01:59:25,868 --> 01:59:30,201
No seguiré trabajando
en la granja de Maggie.
1780
01:59:31,326 --> 01:59:32,368
¿Qué cojones es esto?
1781
01:59:34,701 --> 01:59:38,201
No seguiré trabajando
en la granja de Maggie.
1782
01:59:38,368 --> 01:59:40,326
¡No! ¡Esto está mal!
1783
01:59:42,743 --> 01:59:46,451
Me levanto por la mañana,
junto las manos y rezo porque llueva.
1784
01:59:46,618 --> 01:59:48,618
Tengo la cabeza llena de ideas
1785
01:59:48,785 --> 01:59:50,201
que me están desquiciando.
1786
01:59:50,368 --> 01:59:51,743
¿Qué haces?
1787
01:59:51,910 --> 01:59:54,118
Qué pena cómo me hace restregar el suelo.
1788
01:59:54,285 --> 01:59:58,160
No seguiré trabajando
en la granja de Maggie.
1789
02:00:02,743 --> 02:00:05,118
¡Vamos, Bob, esto es Newport!
1790
02:00:06,160 --> 02:00:10,118
No seguiré trabajando
en la granja de Maggie.
1791
02:00:14,285 --> 02:00:15,868
¡Esta mierda no necesita promoción!
1792
02:00:16,410 --> 02:00:18,326
¡Se oye en cualquier gramola!
1793
02:00:18,493 --> 02:00:20,451
¿Cuándo viste una gramola por última vez?
1794
02:00:20,618 --> 02:00:22,868
¡Diles que bajen el puto sonido!
1795
02:00:23,035 --> 02:00:24,785
A mí me suena perfecto.
1796
02:00:25,410 --> 02:00:26,243
A la mierda.
1797
02:00:27,243 --> 02:00:28,576
-¿Adónde vas?
-A arreglarlo.
1798
02:00:28,743 --> 02:00:29,576
¡Alan!
1799
02:00:30,451 --> 02:00:32,618
"Canta mientras te esclavizan".
Me aburre.
1800
02:00:32,785 --> 02:00:33,910
¡Está muy alto!
1801
02:00:34,076 --> 02:00:38,076
No seguiré trabajando
en la granja de Maggie.
1802
02:00:38,243 --> 02:00:39,160
¡No!
1803
02:00:40,201 --> 02:00:41,826
-¡Bájalo!
-¿Qué?
1804
02:00:41,993 --> 02:00:43,118
¡Baja la puta música!
1805
02:00:43,785 --> 02:00:44,618
-Tranquilízate.
-No.
1806
02:00:44,785 --> 02:00:46,410
¡Trabajáis para nosotros!
1807
02:00:46,576 --> 02:00:47,868
¡Lomax!
1808
02:00:50,451 --> 02:00:52,118
Como lo dejamos, que nadie toque la mesa.
1809
02:00:55,285 --> 02:00:56,076
¡A ver!
1810
02:01:00,285 --> 02:01:02,035
-¿Qué está pasando?
-Ignóralo.
1811
02:01:04,451 --> 02:01:06,785
Perdona, Odetta.
1812
02:01:07,410 --> 02:01:08,826
¡Baja de ahí!
1813
02:01:08,993 --> 02:01:10,076
Seguid tocando.
1814
02:01:10,993 --> 02:01:12,576
¡Tambourine Man!
1815
02:01:20,576 --> 02:01:23,785
¡Vamos! ¿Qué mierda es esto?
¡Gilipolleces!
1816
02:01:27,701 --> 02:01:28,785
Joder.
1817
02:01:32,451 --> 02:01:35,618
Voy montado en un tren correo.
1818
02:01:35,785 --> 02:01:37,660
No puedo comprar emociones fuertes.
1819
02:01:39,368 --> 02:01:40,993
Ya basta.
1820
02:01:41,160 --> 02:01:43,368
Llevo toda la noche despierto,
1821
02:01:43,785 --> 02:01:45,993
apoyado contra la ventana.
1822
02:01:48,368 --> 02:01:52,743
Si no muero en la cima de la colina…
1823
02:01:52,993 --> 02:01:54,118
¿Por qué no lo han bajado?
1824
02:01:54,285 --> 02:01:56,118
-¡Porque suena cojonudo!
-Calla, Bobby.
1825
02:01:56,285 --> 02:01:58,743
¡Diles que es una orden
de la junta del festival!
1826
02:01:58,910 --> 02:02:02,243
-¡Que le den a la junta!
-¡Tú estás en la junta, imbécil!
1827
02:02:02,576 --> 02:02:04,285
-¡No por mucho tiempo!
-Parad.
1828
02:02:04,451 --> 02:02:06,285
¡Esto no es un patio! ¡Parad!
1829
02:02:10,993 --> 02:02:13,285
Esto es el caos. Tienes que bajarlo.
1830
02:02:13,451 --> 02:02:14,368
No puedo.
1831
02:02:14,535 --> 02:02:15,826
Sé que sabes quién soy.
1832
02:02:15,993 --> 02:02:17,076
-Déjame tocar la mesa.
-No.
1833
02:02:17,243 --> 02:02:18,826
¡Quita, tío!
1834
02:02:22,785 --> 02:02:24,160
Joder, tío.
1835
02:02:24,993 --> 02:02:28,826
¡No! ¡Quita! ¡Abre las putas orejas, tío!
1836
02:02:47,743 --> 02:02:48,743
¡Pete!
1837
02:02:52,368 --> 02:02:53,743
Está bien.
1838
02:02:58,993 --> 02:03:00,410
¡Vamos!
1839
02:03:00,576 --> 02:03:01,410
¡Judas!
1840
02:03:01,576 --> 02:03:02,910
¡Eres Judas!
1841
02:03:05,618 --> 02:03:06,576
¡Sentaos!
1842
02:03:06,743 --> 02:03:08,451
No os creo.
1843
02:03:14,618 --> 02:03:15,868
Tocadla fuerte.
1844
02:03:27,743 --> 02:03:30,035
Hubo un tiempo en que vestías muy bien,
1845
02:03:30,201 --> 02:03:32,701
lanzabas monedas a los vagabundos.
1846
02:03:33,910 --> 02:03:35,243
¿Verdad?
1847
02:03:37,951 --> 02:03:40,701
La gente te decía:
"Cuidado, muñeca, acabarás cayendo".
1848
02:03:40,868 --> 02:03:44,701
Tú creías que todos bromeaban.
1849
02:03:48,493 --> 02:03:52,451
Antes te reías
1850
02:03:53,160 --> 02:03:57,368
de la gente que andaba por ahí.
1851
02:03:57,535 --> 02:04:00,493
Ahora ya no hablas tan alto.
1852
02:04:00,660 --> 02:04:02,035
¡Es un festival de folk!
1853
02:04:02,868 --> 02:04:06,910
Ahora ya no pareces tan orgullosa
1854
02:04:07,076 --> 02:04:10,076
de tener que andar mendigando
1855
02:04:10,243 --> 02:04:15,660
tu próxima comida.
1856
02:04:15,826 --> 02:04:17,576
¿Qué se siente?
1857
02:04:19,660 --> 02:04:20,951
¡Sí! ¡Tócala, tío!
1858
02:04:21,118 --> 02:04:22,951
¿Qué se siente?
1859
02:04:25,618 --> 02:04:28,035
Al estar sola…
1860
02:04:28,243 --> 02:04:29,576
¡Tócala!
1861
02:04:29,910 --> 02:04:32,951
…sin casa a la que ir.
1862
02:04:34,826 --> 02:04:38,160
Como una completa desconocida.
1863
02:04:40,118 --> 02:04:42,743
Como un canto rodado.
1864
02:05:02,159 --> 02:05:03,450
Larguémonos de aquí.
1865
02:05:04,242 --> 02:05:05,450
Mierda.
1866
02:05:06,534 --> 02:05:07,367
Joder.
1867
02:05:07,534 --> 02:05:10,284
Bobby, la has armado y me ha flipado.
¡Joder!
1868
02:05:10,450 --> 02:05:11,659
¿Estás bien?
1869
02:05:11,825 --> 02:05:13,159
-¿Te han dado?
-No.
1870
02:05:13,534 --> 02:05:14,700
Bobby solo… Está bien.
1871
02:05:17,117 --> 02:05:18,325
Vale. Escuchad.
1872
02:05:18,492 --> 02:05:20,909
Solo iba a tocar tres canciones…
1873
02:05:21,075 --> 02:05:25,075
¿A lo mejor quieres volver,
soltar tensión?
1874
02:05:25,242 --> 02:05:26,825
¿Qué dices? ¿Por qué querría eso?
1875
02:05:26,992 --> 02:05:27,992
Para acabar el show.
1876
02:05:28,159 --> 02:05:29,450
Ya lo hemos acabado. Se acabó.
1877
02:05:29,617 --> 02:05:30,825
Vámonos. Recoged.
1878
02:05:30,992 --> 02:05:34,075
El público no va a parar.
Necesitamos un final.
1879
02:05:34,909 --> 02:05:36,242
Sabes lo que quieren. Por favor.
1880
02:05:36,784 --> 02:05:38,617
Bob se ha ido del escenario.
1881
02:05:44,117 --> 02:05:45,825
Vale. Por favor.
1882
02:05:52,492 --> 02:05:53,784
A por ellos, bestia.
1883
02:05:54,534 --> 02:05:57,117
¿Sabéis qué? Vuelve. Bob Dylan.
1884
02:06:03,367 --> 02:06:04,700
¡Tambourine Man!
1885
02:06:19,117 --> 02:06:24,950
Debes marcharte,
llévate lo que crees que perdurará.
1886
02:06:27,909 --> 02:06:33,742
Pero más te vale
coger lo que quieres rápido.
1887
02:06:35,784 --> 02:06:40,034
Ahí está tu huérfano con su pistola.
1888
02:06:40,200 --> 02:06:42,242
Hay que intentarlo. ¿No?
1889
02:06:44,325 --> 02:06:46,909
Hay que trabajar unidos
y remontaremos juntos.
1890
02:06:47,075 --> 02:06:49,617
Juntos se acabó.
Tu chico acaba de destrozarlo todo.
1891
02:06:49,992 --> 02:06:54,534
Cuidado, que llegan los santos.
1892
02:06:56,659 --> 02:07:01,617
Y ya se ha acabado todo, Baby Blue.
1893
02:07:04,534 --> 02:07:06,367
¿Cómo de rápido podemos sacarlo?
1894
02:07:06,534 --> 02:07:07,492
Como si no hubiera estado.
1895
02:07:07,659 --> 02:07:11,575
Deja atrás tus apoyos
por si algo te llama.
1896
02:07:11,742 --> 02:07:12,784
No tan rápido.
1897
02:07:13,159 --> 02:07:18,784
Olvida a los muertos que dejas,
no te seguirán.
1898
02:07:20,034 --> 02:07:24,575
El vagabundo que toca a tu puerta
1899
02:07:27,200 --> 02:07:32,284
lleva la ropa que antes era tuya.
1900
02:07:34,742 --> 02:07:39,450
Enciende otra cerilla, empieza de cero.
1901
02:07:43,034 --> 02:07:47,825
Se ha acabado todo, Baby Blue.
1902
02:08:01,450 --> 02:08:02,450
Muy bien.
1903
02:08:03,034 --> 02:08:03,992
Aquí tienes.
1904
02:08:05,200 --> 02:08:06,325
Gracias, Johnny.
1905
02:08:06,492 --> 02:08:07,742
Ya tienen lo que quieren.
1906
02:08:08,950 --> 02:08:09,825
Bob.
1907
02:08:10,742 --> 02:08:12,617
-¡Bob!
-Se acabó el concierto, Toshi.
1908
02:08:14,367 --> 02:08:15,367
Dale.
1909
02:08:46,825 --> 02:08:48,409
Hola, Pete. Un gran festival.
1910
02:08:49,117 --> 02:08:50,617
¡Muy bien, Pete!
1911
02:08:54,325 --> 02:08:55,409
-¿Dónde está?
-Lo siento.
1912
02:08:55,575 --> 02:08:57,409
-No. ¿Dónde está?
-Está ahí.
1913
02:08:57,575 --> 02:08:58,742
No pasa nada.
1914
02:09:01,284 --> 02:09:02,075
Hola, Maria.
1915
02:09:02,242 --> 02:09:03,950
-Me ha encantado.
-Bien. Ha acabado bien.
1916
02:09:04,117 --> 02:09:05,784
-¿Estás contento?
-Sí.
1917
02:09:05,950 --> 02:09:06,950
Hola, Jesse.
1918
02:09:07,117 --> 02:09:08,367
-Precioso.
-Gracias por venir.
1919
02:10:09,659 --> 02:10:11,450
Déjalo estar, Bobby. Has ganado.
1920
02:10:13,617 --> 02:10:15,117
¿Qué he ganado, Joan?
1921
02:10:17,492 --> 02:10:20,367
Ser libre de todos nosotros
y de nuestra mierda.
1922
02:10:22,825 --> 02:10:24,200
¿No es lo que querías?
1923
02:10:31,075 --> 02:10:32,617
Hasta pronto, Joan.
1924
02:11:08,159 --> 02:11:11,575
Ya he cantado esta canción,
pero la canto otra vez.
1925
02:11:11,742 --> 02:11:15,367
Sobre la gente a la que he conocido
y los lugares que he visto.
1926
02:11:15,534 --> 02:11:18,659
Sobre algunas de las cosas
que me preocuparon,
1927
02:11:18,825 --> 02:11:21,784
y toda la buena gente que he dejado atrás.
1928
02:11:21,950 --> 02:11:25,909
Canto hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1929
02:11:26,075 --> 02:11:29,367
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1930
02:11:29,534 --> 02:11:32,534
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1931
02:11:32,700 --> 02:11:35,659
Este polvo polvoriento
me lleva a mi hogar
1932
02:11:35,825 --> 02:11:38,784
y tengo que marcharme de aquí.
1933
02:11:40,075 --> 02:11:43,575
Una tormenta de polvo
golpeó como un trueno,
1934
02:11:43,742 --> 02:11:47,075
nos cubrió de polvo y nos enterró.
1935
02:11:47,242 --> 02:11:50,450
Bloqueó el tráfico y bloqueó el sol,
1936
02:11:50,617 --> 02:11:53,367
todo el mundo se marchó corriendo a casa.
1937
02:11:53,534 --> 02:11:57,159
Canto hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1938
02:11:57,325 --> 02:12:00,450
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1939
02:12:00,617 --> 02:12:03,367
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1940
02:12:03,534 --> 02:12:07,450
Este polvo polvoriento
me lleva a mi hogar
1941
02:12:07,617 --> 02:12:10,200
y tengo que marcharme de aquí.
1942
02:12:11,867 --> 02:12:14,992
Hablábamos del fin del mundo y después
1943
02:12:15,159 --> 02:12:18,367
cantábamos una canción y la repetíamos.
1944
02:12:18,534 --> 02:12:21,700
Nos quedábamos sentados una hora
sin abrir la boca.
1945
02:12:21,867 --> 02:12:24,617
Y después se escuchaban estas palabras.
1946
02:12:24,950 --> 02:12:28,617
Canto hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1947
02:12:28,784 --> 02:12:31,784
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1948
02:12:31,950 --> 02:12:34,825
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1949
02:12:34,992 --> 02:12:37,992
Este polvo polvoriento
me lleva a mi hogar
1950
02:12:38,159 --> 02:12:40,742
y tengo que marcharme de aquí.
1951
02:12:41,742 --> 02:12:44,867
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1952
02:12:45,034 --> 02:12:48,242
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1953
02:12:48,409 --> 02:12:51,200
Hasta siempre,
ha sido un placer conoceros.
1954
02:12:51,367 --> 02:12:55,367
Este polvo polvoriento
me lleva a mi hogar
1955
02:12:56,742 --> 02:13:00,909
y tengo que marcharme de aquí.
1956
02:13:13,284 --> 02:13:16,825
Un mes después de Newport,
Bob Dylan sacó HIGHWAY 61 REVISITED.
1957
02:13:16,992 --> 02:13:20,534
Encabezó las listas y se considera de los
álbumes más influyentes de la historia.
1958
02:13:21,575 --> 02:13:24,742
Seeger y Dylan coincidieron en un
concierto en memoria de Guthrie en 1968.
1959
02:13:24,909 --> 02:13:27,492
Seeger nunca dejó de tocar
defendiendo los derechos civiles
1960
02:13:27,659 --> 02:13:29,659
y el medioambiente
hasta su muerte en 2014.
1961
02:13:30,700 --> 02:13:33,700
Joan Baez siguió tocando
y luchando por la justicia social.
1962
02:13:33,867 --> 02:13:36,867
Ha publicado más de 30 discos,
y en 1975 compuso "Diamonds and Rust"
1963
02:13:37,034 --> 02:13:38,575
sobre su tormentosa relación con Dylan.
1964
02:13:39,617 --> 02:13:42,617
Desde 1965, Bob Dylan ha publicado
55 discos y sigue haciendo giras.
1965
02:13:42,784 --> 02:13:45,700
Es el único compositor galardonado
con el Premio Nobel de Literatura.
1966
02:13:45,825 --> 02:13:50,784
No asistió a la ceremonia.
1967
02:20:41,159 --> 02:20:43,159
Traductora/Adaptadora
de subtítulos en castellano: Lía Moya
142527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.