All language subtitles for A.Complete.Unknown.2024.1080p.WEBRip.DD 5.1.Atmos.x264-HiDt-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,125 --> 00:00:05,542 Damas y caballeros, Woody Guthrie. 2 00:00:57,708 --> 00:00:59,500 …quitará presión al pateador 3 00:00:59,667 --> 00:01:01,833 y estrella de los Packers, Paul Hornung. 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,250 En la Conferencia Este, los New York Giants 5 00:01:04,417 --> 00:01:06,125 llevarán la segunda equipación: 6 00:01:06,333 --> 00:01:10,125 camiseta blanca con número rojo, casco azul y pantalón plata. 7 00:01:10,750 --> 00:01:12,750 Los Giants van ocho a tres. 8 00:01:13,375 --> 00:01:15,792 Tittle jugará de quarterback, como es habitual. 9 00:01:16,208 --> 00:01:17,208 Gracias. 10 00:02:23,292 --> 00:02:27,708 {\an8}Cantó una canción country, no deja de ser católico o comunista. 11 00:02:28,042 --> 00:02:29,042 Lo encasillas. 12 00:02:29,208 --> 00:02:31,542 ¿Crees que folk y country son lo mismo? 13 00:02:33,542 --> 00:02:35,833 Nadie te pidió que lo encasillaras. 14 00:02:36,000 --> 00:02:38,875 Te pregunté y contestaste. Ya está. 15 00:02:40,250 --> 00:02:41,917 Vale, se acabó por hoy. 16 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Me largo. Buenas noches. 17 00:02:46,833 --> 00:02:48,250 Señor, ¿sabe dónde está esto? 18 00:02:49,333 --> 00:02:50,667 Se llama Greystone. 19 00:02:51,792 --> 00:02:53,417 Creo que Woody Guthrie está allí. 20 00:02:54,292 --> 00:02:55,958 Es un hospital, amigo. 21 00:02:56,833 --> 00:02:58,167 En Morris Plains. 22 00:02:58,333 --> 00:02:59,583 ¿Eso está al norte? 23 00:03:01,083 --> 00:03:02,083 No. 24 00:03:02,333 --> 00:03:04,167 Al otro lado del río, en Nueva Jersey. 25 00:03:05,292 --> 00:03:06,958 Acabo de venir de Nueva Jersey. 26 00:03:07,125 --> 00:03:08,167 Pues vuelve. 27 00:03:08,333 --> 00:03:09,167 ¡Todos en pie! 28 00:03:14,583 --> 00:03:17,958 Señor Seeger, ¿tiene algo que decir antes de que le sentencie? 29 00:03:18,625 --> 00:03:21,833 Jamás en mi vida he dicho o hecho nada 30 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 subversivo contra mi país, señoría. 31 00:03:24,375 --> 00:03:25,792 No estoy aquí por eso. 32 00:03:26,333 --> 00:03:30,000 Estoy aquí porque un político de segunda fila de Luisiana 33 00:03:30,167 --> 00:03:32,542 decidió que no le gusta una de mis canciones, 34 00:03:33,917 --> 00:03:37,083 o quizá no le gusta la gente a la que se la he cantado. 35 00:03:37,250 --> 00:03:41,458 Señor Seeger, el jurado le ha declarado culpable de desacato al Congreso. 36 00:03:41,625 --> 00:03:43,667 Me negué a dar nombres y… 37 00:03:43,833 --> 00:03:47,208 ¡Se negó a responder! ¡Bajo citación federal! 38 00:03:47,542 --> 00:03:50,375 Señoría, quizá conozca a un amigo mío, Woody Guthrie. 39 00:03:51,167 --> 00:03:53,958 Gran compositor y gran estadounidense. Está enfermo, 40 00:03:54,667 --> 00:03:56,083 pero he pensado mucho en él 41 00:03:56,250 --> 00:03:58,833 durante este proceso, porque Woody dijo: 42 00:03:59,417 --> 00:04:01,250 "Una buena canción solo hace el bien". 43 00:04:01,417 --> 00:04:02,250 ¡Eso es! 44 00:04:02,417 --> 00:04:05,125 Y la canción por la que estoy en este lío es buena. 45 00:04:05,292 --> 00:04:07,542 -Es patriótica, de hecho. -¡Amén! 46 00:04:07,708 --> 00:04:08,708 He pensado 47 00:04:08,875 --> 00:04:11,500 que quizá quiera escucharla, se la puedo cantar. 48 00:04:11,667 --> 00:04:13,250 -Así lo verá. -No. 49 00:04:13,417 --> 00:04:14,750 No hará tal cosa. 50 00:04:15,917 --> 00:04:16,916 ¡Silencio! 51 00:04:17,083 --> 00:04:19,000 -¡Silencio! -¿Seguro? Es gratis. 52 00:04:20,916 --> 00:04:22,792 Fíjate, se ha despejado. ¿Ves? 53 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 ¡Pete! 54 00:04:24,542 --> 00:04:26,500 -¿Está decepcionado? -¿Ha sido justo? 55 00:04:26,667 --> 00:04:28,792 ¿Se arrepiente de no testificar? 56 00:04:28,958 --> 00:04:31,000 El resultado no nos parece correcto, 57 00:04:31,167 --> 00:04:32,958 pero podemos seguir luchando. 58 00:04:34,125 --> 00:04:36,083 Me ofrecí a cantar al juez, 59 00:04:36,250 --> 00:04:37,417 pero no quiso. 60 00:04:38,208 --> 00:04:40,833 Pero me apetece cantar, y se la cantaré a ustedes. 61 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Ya conocen la letra. 62 00:04:42,250 --> 00:04:44,875 Este país es tuyo. 63 00:04:45,042 --> 00:04:47,750 Este país es mío. 64 00:04:47,917 --> 00:04:50,542 Desde California 65 00:04:50,708 --> 00:04:53,417 {\an8}hasta la isla de Nueva York. 66 00:04:53,583 --> 00:04:56,167 {\an8}Desde los bosques de secuoyas 67 00:04:56,333 --> 00:04:59,167 {\an8}hasta las aguas del Golfo. 68 00:05:00,250 --> 00:05:03,833 Este país se hizo para ti y para mí. 69 00:05:25,125 --> 00:05:26,125 ¿Es todo lo que tienes? 70 00:05:26,417 --> 00:05:27,417 Sí. 71 00:06:09,292 --> 00:06:11,583 …ha sido un placer conoceros. 72 00:06:12,083 --> 00:06:17,167 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 73 00:06:17,500 --> 00:06:22,542 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 74 00:06:24,208 --> 00:06:26,958 Este polvo polvoriento 75 00:06:27,125 --> 00:06:30,292 me lleva a mi hogar, 76 00:06:31,375 --> 00:06:35,500 y tengo que marcharme de aquí. 77 00:06:42,750 --> 00:06:43,958 Hola. 78 00:06:45,167 --> 00:06:46,500 Perdón, señor Guthrie. 79 00:06:47,875 --> 00:06:50,875 Nadie le llama así excepto el Gobierno. 80 00:06:52,000 --> 00:06:53,167 No soy del Gobierno. 81 00:06:54,583 --> 00:06:57,042 Pues acércate, entonces. 82 00:07:09,292 --> 00:07:10,833 Yo soy Pete, por cierto. 83 00:07:12,375 --> 00:07:14,583 Sí, señor. Estaba claro. 84 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 ¿Qué me dices de ti? 85 00:07:17,250 --> 00:07:18,250 Soy Bobby. 86 00:07:19,375 --> 00:07:20,625 ¿Seguido de algo? 87 00:07:22,083 --> 00:07:23,083 Dylan. 88 00:07:27,000 --> 00:07:29,792 Woody quiere que le hables de eso, Bobby Dylan. 89 00:07:31,375 --> 00:07:33,250 Canto, toco 90 00:07:33,417 --> 00:07:35,417 y compongo canciones con un par de amigos, 91 00:07:35,583 --> 00:07:37,083 Paul y John, en Mineápolis. 92 00:07:37,250 --> 00:07:38,375 ¿Eres del Medio Oeste? 93 00:07:38,917 --> 00:07:43,000 Sí. Me enseñaron algunos discos de Woody, los de Folkway. 94 00:07:43,167 --> 00:07:46,167 También los tuyos y los de Lead Belly y… 95 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Cuando los escuché, me marcaron muchísimo. 96 00:07:52,333 --> 00:07:53,417 También me gustan los tuyos. 97 00:07:53,750 --> 00:07:54,833 Está bien. 98 00:07:55,000 --> 00:07:57,625 Bueno, Paul, mi amigo, 99 00:07:57,792 --> 00:07:59,667 dijo que estabas en el hospital, 100 00:07:59,833 --> 00:08:01,167 así que vine haciendo dedo. 101 00:08:01,750 --> 00:08:02,792 ¿Por qué? 102 00:08:03,417 --> 00:08:04,833 Quería conocer a Woody. 103 00:08:07,625 --> 00:08:08,708 Inspirarme. 104 00:08:26,916 --> 00:08:28,582 {\an8}EL MÁS POLVORIENTO DEL DUST BOWL 105 00:08:28,749 --> 00:08:31,791 AÚN NO HE MUERTO. 106 00:08:33,666 --> 00:08:34,956 Eso está claro. 107 00:08:36,541 --> 00:08:38,581 Las imprimimos para las visitas. 108 00:08:40,206 --> 00:08:42,874 Aunque ahora solo viene la familia. 109 00:08:44,499 --> 00:08:45,957 Woody quiere escucharte. 110 00:08:50,499 --> 00:08:51,499 ¿Eres tímido? 111 00:08:52,666 --> 00:08:53,707 Normalmente no. 112 00:09:34,207 --> 00:09:36,499 Bueno, esta la escribí para él. 113 00:09:40,499 --> 00:09:41,791 La escribí para ti. 114 00:09:50,999 --> 00:09:54,582 Estoy aquí, a mil millas de casa. 115 00:09:57,832 --> 00:10:01,791 Recorro el mismo camino que tantos otros hombres. 116 00:10:04,332 --> 00:10:08,207 Veo tu mundo de gente y de cosas. 117 00:10:10,749 --> 00:10:14,249 Tus pobres, 118 00:10:14,457 --> 00:10:17,499 campesinos, príncipes y reyes. 119 00:10:19,999 --> 00:10:23,832 Oye, Woody Guthrie, te he escrito una canción. 120 00:10:26,082 --> 00:10:29,916 Sobre el curioso mundo que se avecina. 121 00:10:32,457 --> 00:10:36,249 Parece enfermo y hambriento, cansado y roto. 122 00:10:39,041 --> 00:10:42,541 Parece 123 00:10:42,707 --> 00:10:45,541 que se muere, pero acaba de nacer. 124 00:10:48,207 --> 00:10:52,041 Oye, Woody Guthrie, sé que tú sabes 125 00:10:54,582 --> 00:10:58,582 todo esto que cuento y mucho más. 126 00:11:01,041 --> 00:11:04,832 Te canto esta canción, aunque no es suficiente, 127 00:11:07,332 --> 00:11:11,249 porque no hay 128 00:11:11,416 --> 00:11:14,166 muchos hombres que hayan hecho lo que tú. 129 00:11:16,791 --> 00:11:20,457 Brindo por Cisco y Sonny, y Lead Belly también. 130 00:11:23,416 --> 00:11:27,207 Y toda esa buena gente que viajó contigo. 131 00:11:30,041 --> 00:11:33,499 Brindo por los corazones y las manos de los hombres 132 00:11:36,249 --> 00:11:40,249 que llegan… 133 00:11:46,957 --> 00:11:50,207 con el polvo y se los lleva el viento. 134 00:12:10,041 --> 00:12:11,041 ¿Te importa? 135 00:12:11,207 --> 00:12:12,041 No. 136 00:12:12,874 --> 00:12:15,332 Sospechosos de colaborar con el Viet Cong… 137 00:12:18,957 --> 00:12:21,249 Resbala y se escapa, se asoma y se esconde. 138 00:12:21,416 --> 00:12:23,416 Me lo dijeron hace mucho. 139 00:12:23,582 --> 00:12:24,582 Es Little Richard. 140 00:12:24,749 --> 00:12:26,749 Me lo dijeron. Eres muy atrevida… 141 00:12:26,916 --> 00:12:28,791 Es la cara B de Long Tall Sally. 142 00:12:31,249 --> 00:12:32,832 ¿Te gusta el rock and roll ese? 143 00:12:33,124 --> 00:12:34,499 Me gusta todo, Pete. 144 00:12:35,332 --> 00:12:36,457 Quizá salvo 145 00:12:37,249 --> 00:12:41,457 Patti Page y That Doggie in the Window, o, ya sabes, Vaughn Monroe. 146 00:12:42,416 --> 00:12:44,082 Me gusta Johnny Cash. ¿Lo conoces? 147 00:12:44,249 --> 00:12:45,249 Claro. 148 00:12:46,207 --> 00:12:47,207 Y Hank Williams. 149 00:12:47,374 --> 00:12:48,374 Eso sí. 150 00:12:49,249 --> 00:12:50,249 Sí. 151 00:12:50,791 --> 00:12:52,457 Pero si hablamos de rock, 152 00:12:52,624 --> 00:12:54,332 tiene que ser Buddy Holly. 153 00:12:55,207 --> 00:12:57,707 Pero ¿te consideras un músico de folk? 154 00:12:58,541 --> 00:13:00,666 No me considero un cantante de folk, 155 00:13:00,832 --> 00:13:02,624 de música folk. 156 00:13:02,791 --> 00:13:03,791 Sí que canto folk, 157 00:13:03,957 --> 00:13:06,082 pero es como una versión modificada. 158 00:13:06,249 --> 00:13:08,874 Bueno, no modificada, sino una especie de… 159 00:13:09,332 --> 00:13:10,874 Una buena canción, de verdad, 160 00:13:11,041 --> 00:13:13,624 consigue lo que quiere sin florituras. 161 00:13:14,582 --> 00:13:18,041 Sin baterías ni instrumentos eléctricos ni nada de eso. 162 00:13:20,374 --> 00:13:22,249 Ya, pero a veces suenan bien. 163 00:13:42,999 --> 00:13:43,999 Hola, Tosh. 164 00:13:45,082 --> 00:13:46,124 Este es Bobby, 165 00:13:46,749 --> 00:13:47,957 un compañero de viaje. 166 00:13:49,249 --> 00:13:51,416 Fue a ver a Woody, y no tenía donde dormir. 167 00:13:52,249 --> 00:13:53,249 Está bien. 168 00:13:53,832 --> 00:13:54,749 Hola, Bob. 169 00:13:55,082 --> 00:13:56,374 -Toshi. -Hola. 170 00:13:57,332 --> 00:13:58,624 Por fin conseguimos un taladro 171 00:13:58,791 --> 00:14:03,166 para atravesar la roca, y ahora tenemos agua como en un hotel suizo. 172 00:14:04,499 --> 00:14:06,332 Dormirás aquí. 173 00:14:07,082 --> 00:14:09,207 Yo ronco, y Toshi me echa de la cama. 174 00:14:09,374 --> 00:14:10,999 Doy fe de que es cómodo. 175 00:14:11,791 --> 00:14:13,291 El baño está por el pasillo. 176 00:14:13,457 --> 00:14:16,332 Es un compostador. Es increíble. No huele, es… 177 00:14:16,499 --> 00:14:17,332 Sí que huele. 178 00:14:17,499 --> 00:14:18,707 -¡Apesta! -Huele fatal. 179 00:14:18,957 --> 00:14:21,582 A la cama. Traidores. Todos. 180 00:14:21,749 --> 00:14:23,374 Bobby, ¿puedes fumar fuera? 181 00:14:23,541 --> 00:14:24,457 Perdón. 182 00:14:24,624 --> 00:14:27,749 Si tienes frío, cógete esa manta india. 183 00:14:29,166 --> 00:14:30,416 ¿Se va a acostar? 184 00:14:31,416 --> 00:14:33,332 Ya se calmará. Está… 185 00:14:33,499 --> 00:14:35,749 nervioso porque ha conocido a uno de sus héroes. 186 00:14:37,166 --> 00:14:38,624 Yo no, Woody. 187 00:14:45,624 --> 00:14:47,499 Nos ha tocado una canción fabulosa. 188 00:14:48,332 --> 00:14:49,499 Tu tortita. 189 00:14:50,707 --> 00:14:51,707 Gracias. 190 00:14:57,874 --> 00:15:01,541 Si viajas a la feria del norte, 191 00:15:05,082 --> 00:15:07,374 donde los vientos azotan 192 00:15:07,541 --> 00:15:10,499 la frontera, 193 00:15:12,832 --> 00:15:15,249 dale recuerdos 194 00:15:15,416 --> 00:15:18,457 a la que vive allí. 195 00:15:19,332 --> 00:15:21,957 Pues solía ser 196 00:15:22,166 --> 00:15:24,791 mi verdadero amor. 197 00:15:28,916 --> 00:15:30,374 Me pregunto 198 00:15:30,541 --> 00:15:34,166 si tiene algún recuerdo de mí. 199 00:15:38,416 --> 00:15:40,416 Muchas veces 200 00:15:40,582 --> 00:15:43,666 he rogado que así fuera, 201 00:15:46,332 --> 00:15:51,332 en la oscuridad de mi noche, 202 00:15:52,957 --> 00:15:57,791 en la luz de mi día. 203 00:16:03,749 --> 00:16:05,749 No tengo más por ahora. 204 00:16:06,957 --> 00:16:08,374 Empieza bien. 205 00:16:09,874 --> 00:16:12,582 Quienes no podáis cantar tan grave 206 00:16:12,957 --> 00:16:14,207 seréis sopranos. 207 00:16:14,624 --> 00:16:15,999 Cantaréis… 208 00:16:22,791 --> 00:16:23,791 Probad a ver. 209 00:16:27,499 --> 00:16:29,499 Muy delicado, muy bien. 210 00:16:30,499 --> 00:16:31,999 Y ahora entran los bajos. 211 00:17:10,790 --> 00:17:11,790 Muy bien. 212 00:17:19,249 --> 00:17:20,665 Voy a sacarte ahí. 213 00:17:21,249 --> 00:17:22,249 Ya lo verás. 214 00:17:28,749 --> 00:17:30,749 -¡Joan! ¡Mucha suerte! -¡Señorita Baez! 215 00:17:31,124 --> 00:17:32,041 ¡Es ella! 216 00:17:32,207 --> 00:17:33,957 Señorita Baez. 217 00:17:34,124 --> 00:17:35,457 -Es Joan. -Joan. 218 00:17:37,957 --> 00:17:40,207 Espera. ¿Me firmas esto? 219 00:17:46,249 --> 00:17:50,832 "Baez me obliga a tirar de diccionario en busca de superlativos". 220 00:17:51,374 --> 00:17:52,707 Es el New York Times, Joanie. 221 00:17:53,291 --> 00:17:54,666 Bob Shelton es fan tuyo. 222 00:17:54,832 --> 00:17:55,832 Cinco minutos, Joan. 223 00:17:55,999 --> 00:17:57,999 Shelton ha vuelto, está en el bar. 224 00:17:59,124 --> 00:18:00,582 También está John Hammond. 225 00:18:00,999 --> 00:18:01,999 Joanie. 226 00:18:02,457 --> 00:18:03,457 Columbia Records. 227 00:18:03,916 --> 00:18:05,957 Ya tengo discográfica y mánager. 228 00:18:06,124 --> 00:18:07,374 No es una discográfica. 229 00:18:07,707 --> 00:18:10,374 Columbia es el Monte Rushmore. 230 00:18:10,541 --> 00:18:11,749 Tony Bennett, 231 00:18:12,374 --> 00:18:14,832 Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis. 232 00:18:14,999 --> 00:18:17,916 Tienen de todo menos una cantante folk. 233 00:18:18,624 --> 00:18:19,624 Albert. 234 00:18:20,624 --> 00:18:21,624 Vete, por favor. 235 00:18:24,416 --> 00:18:27,291 Otras chicas rasguean la guitarra y sonríen, Tito. 236 00:18:27,457 --> 00:18:28,541 Joanie no. 237 00:18:29,041 --> 00:18:31,499 Pone cara triste, se mira a los zapatos, 238 00:18:31,666 --> 00:18:32,916 enloquece a los hombres. 239 00:18:43,582 --> 00:18:47,374 Si hubiera hecho caso 240 00:18:47,541 --> 00:18:51,332 a lo que decía mi madre, 241 00:18:51,707 --> 00:18:53,416 hoy estaría 242 00:18:53,582 --> 00:18:58,582 en casa. 243 00:18:59,416 --> 00:19:03,541 Pero era joven 244 00:19:03,707 --> 00:19:07,249 e insensata, Dios. 245 00:19:07,916 --> 00:19:09,791 Dejé que un trotamundos 246 00:19:09,957 --> 00:19:14,207 me llevara por mal camino. 247 00:19:20,582 --> 00:19:22,374 Ve y dile 248 00:19:22,541 --> 00:19:27,666 a mi hermana pequeña 249 00:19:28,624 --> 00:19:30,791 que no haga 250 00:19:30,957 --> 00:19:36,207 lo mismo que yo. 251 00:19:36,916 --> 00:19:41,416 Que evite esa casa 252 00:19:41,582 --> 00:19:44,832 en Nueva Orleans 253 00:19:45,374 --> 00:19:47,582 que se llama 254 00:19:47,749 --> 00:19:51,749 El Sol Naciente. 255 00:19:58,832 --> 00:20:02,874 Vuelvo 256 00:20:03,041 --> 00:20:07,832 a Nueva Orleans, 257 00:20:08,082 --> 00:20:15,082 mi carrera casi ha terminado. 258 00:20:16,666 --> 00:20:21,457 Vuelvo 259 00:20:21,624 --> 00:20:25,791 a pasar lo que me queda 260 00:20:26,332 --> 00:20:30,499 bajo 261 00:20:30,666 --> 00:20:35,666 ese sol 262 00:20:36,207 --> 00:20:39,957 naciente. 263 00:20:43,541 --> 00:20:44,457 Gracias. 264 00:20:50,624 --> 00:20:52,291 Muy bien. Hasta luego, John. 265 00:20:52,957 --> 00:20:54,166 ¡Joan Baez! 266 00:20:54,332 --> 00:20:56,874 Joanie. Ha sido fantástico. 267 00:20:57,041 --> 00:20:59,166 -Gracias, Pete. -Este es mi amigo Bobby. 268 00:20:59,332 --> 00:21:00,332 Hola. 269 00:21:01,041 --> 00:21:02,916 -Ha estado bien. -Gracias. 270 00:21:05,624 --> 00:21:07,457 Y ahora, un invitado especial 271 00:21:07,624 --> 00:21:10,249 presentará a los aficionados. 272 00:21:10,416 --> 00:21:12,582 No huyáis, hoy no paso el cestillo. 273 00:21:14,291 --> 00:21:16,082 Una voz que ya conocemos 274 00:21:16,707 --> 00:21:17,832 y amamos, 275 00:21:17,999 --> 00:21:19,624 ¡el señor Pete Seeger! 276 00:21:27,916 --> 00:21:28,916 Está bien. 277 00:21:30,499 --> 00:21:31,791 Hace un mes o así, 278 00:21:32,582 --> 00:21:34,166 Woody y yo conocimos a un joven. 279 00:21:35,124 --> 00:21:37,332 Nos visitó sin previo aviso 280 00:21:37,499 --> 00:21:38,874 y nos cantó una canción. 281 00:21:40,499 --> 00:21:43,041 Francamente, nos marcó muchísimo. 282 00:21:43,874 --> 00:21:47,874 Woody y yo sentimos que quizá estábamos atisbando un nuevo camino. 283 00:21:49,124 --> 00:21:51,457 Ese joven ha tocado un poco por la ciudad, 284 00:21:51,624 --> 00:21:54,874 pero me parecía que ya era hora de que tocase en Folk City. 285 00:21:55,041 --> 00:21:57,582 Quiero que deis un fuerte aplauso a Bob Dylan. 286 00:21:59,582 --> 00:22:00,541 Vale. Gracias. 287 00:22:01,124 --> 00:22:03,291 Bien. Gracias, amigos. 288 00:22:04,166 --> 00:22:05,749 Gracias, Pete. 289 00:22:06,999 --> 00:22:08,457 Tendré que estar a la altura. 290 00:22:10,082 --> 00:22:11,082 Bueno… 291 00:22:15,374 --> 00:22:17,957 Espero que vaya mejor que en East Orange, Nueva Jersey. 292 00:22:20,291 --> 00:22:21,457 ¡Yo soy de Nueva Jersey! 293 00:22:22,416 --> 00:22:24,041 ¿Qué os ha parecido Joan Baez? 294 00:22:24,332 --> 00:22:25,332 ¡Sí! 295 00:22:29,541 --> 00:22:30,582 Es bastante buena. 296 00:22:33,082 --> 00:22:34,082 Y bastante bonita. 297 00:22:36,499 --> 00:22:37,499 Canta bonito. 298 00:22:39,582 --> 00:22:40,832 Quizá demasiado. 299 00:22:43,707 --> 00:22:45,416 Bueno, esta es una de mis canciones. 300 00:22:46,249 --> 00:22:47,499 Espero que os guste. 301 00:22:48,999 --> 00:22:50,416 Tiene que gustarle a alguien. 302 00:22:52,374 --> 00:22:54,624 Era muy joven cuando dejé mi hogar. 303 00:22:56,249 --> 00:22:58,499 He estado dando tumbos 304 00:23:00,249 --> 00:23:03,916 y nunca he escrito una carta a casa. 305 00:23:05,166 --> 00:23:06,249 A casa. 306 00:23:08,707 --> 00:23:10,791 Señor, a casa. 307 00:23:12,249 --> 00:23:14,541 No, nunca he escrito una carta 308 00:23:14,707 --> 00:23:15,832 a casa. 309 00:23:19,957 --> 00:23:22,166 Justo el otro día, 310 00:23:23,707 --> 00:23:25,916 era el día de cobro, 311 00:23:27,499 --> 00:23:30,916 me encontré a un viejo amigo. 312 00:23:32,457 --> 00:23:34,874 Me dijo: "Tu madre murió, ya no está. 313 00:23:36,457 --> 00:23:38,582 Tus hermanas se han descarriado 314 00:23:40,041 --> 00:23:41,957 y tu padre te necesita en casa. 315 00:23:42,249 --> 00:23:43,832 Ahora mismo". 316 00:23:50,332 --> 00:23:52,499 Sin más que lo puesto, 317 00:23:54,207 --> 00:23:55,832 sin un céntimo en el bolsillo. 318 00:23:55,999 --> 00:23:57,582 También tiene originales. 319 00:23:57,916 --> 00:24:01,416 No puedo volver a casa así. 320 00:24:02,791 --> 00:24:03,791 Así. 321 00:24:03,957 --> 00:24:05,499 -Es muy bueno, ¿no? -Sí. 322 00:24:06,374 --> 00:24:07,457 Es mi cliente. 323 00:24:07,624 --> 00:24:09,124 Señor, Señor, Señor, 324 00:24:10,457 --> 00:24:13,874 no puedo volver a casa así. 325 00:24:53,666 --> 00:24:55,541 ¿Tú qué entiendes por las dos en punto? 326 00:24:55,999 --> 00:24:57,624 Te diré lo que entiende John Hammond. 327 00:24:57,791 --> 00:24:59,916 -¡Entiende las putas dos en punto! -Está bien. 328 00:25:00,081 --> 00:25:02,748 ¡Y son las tres y cinco! 329 00:25:03,331 --> 00:25:05,081 -¿Vas armado, Albert? -Piérdete. 330 00:25:05,248 --> 00:25:06,498 Parece de cañón corto. 331 00:25:06,665 --> 00:25:08,873 "Un cruce entre niño de coro y beatnik. 332 00:25:09,540 --> 00:25:12,165 El señor Dylan parece un querubín 333 00:25:12,331 --> 00:25:13,790 de rizos despeinados…". 334 00:25:13,956 --> 00:25:16,248 -Para, Albert. No quiero escucharlo. -"Rizos 335 00:25:16,415 --> 00:25:18,456 que esconde bajo una gorra de Huck Finn. 336 00:25:18,623 --> 00:25:20,248 Su ropa necesita un sastre, 337 00:25:22,123 --> 00:25:23,498 pero cuando toca la guitarra 338 00:25:23,665 --> 00:25:26,498 no cabe duda de que el talento le sale por las costuras. 339 00:25:27,206 --> 00:25:29,248 -Su voz…". -¡Oye! 340 00:25:29,415 --> 00:25:30,498 El Times te adora. 341 00:25:31,665 --> 00:25:32,790 Es aquí. 342 00:25:32,956 --> 00:25:34,331 -Vale. -Vamos, venga. 343 00:25:38,040 --> 00:25:41,290 -Vale, Bob. Vamos a grabar una. -Vale. 344 00:25:41,665 --> 00:25:45,040 C, O, siete, seis, seis, siete, uno… 345 00:25:45,206 --> 00:25:47,498 Fixin' to Die, toma uno. 346 00:25:54,165 --> 00:25:58,873 Me siento raro, Señor. Creo que me voy a morir. 347 00:26:01,373 --> 00:26:05,873 Me siento raro, Señor. Creo que me voy a morir. 348 00:26:08,581 --> 00:26:10,165 -Y no… -Oye, Bob. 349 00:26:10,331 --> 00:26:11,373 Perdón. 350 00:26:11,540 --> 00:26:14,873 ¿Empezamos otra vez? Te estás apartando del micro. 351 00:26:15,456 --> 00:26:17,206 -Sí. Vale. -Bien. 352 00:26:18,290 --> 00:26:20,748 Fixin' to Die, toma dos. 353 00:26:21,623 --> 00:26:22,623 Genial. 354 00:26:28,540 --> 00:26:32,998 Me siento raro, Señor. Creo que me voy a morir. 355 00:26:33,290 --> 00:26:35,373 También tiene canciones originales, 356 00:26:35,540 --> 00:26:37,206 y son muy buenas. 357 00:26:37,373 --> 00:26:40,165 Repertorio tradicional por ahora, Albert. 358 00:26:40,331 --> 00:26:42,331 Queremos una cara joven para el folk. 359 00:26:42,498 --> 00:26:45,956 Todo el mundo tiene algo 360 00:26:46,123 --> 00:26:49,081 que le hace ilusión. 361 00:26:49,248 --> 00:26:52,956 A mí me hace ilusión poder repetirlo todo otra vez. 362 00:26:53,123 --> 00:26:55,748 Porque, chica, lo haré todo contigo. 363 00:26:56,373 --> 00:26:59,915 Escúchame, amor mío, más te vale ponerte a cubierto, 364 00:27:00,081 --> 00:27:02,623 porque, chica, lo haré todo contigo. 365 00:27:10,581 --> 00:27:11,581 Muy bien. 366 00:27:12,623 --> 00:27:16,040 Muchas gracias. Gracias. Gracias por dejarme tocar. 367 00:27:16,206 --> 00:27:17,790 Gracias a Brownie y a Sonny. 368 00:27:17,956 --> 00:27:19,581 Espero volver a veros, adiós. 369 00:27:23,165 --> 00:27:25,040 Damas y caballeros, Bobby Dylan. 370 00:27:30,248 --> 00:27:31,498 Qué bien toca la armónica. 371 00:27:33,290 --> 00:27:35,415 Gente, si queréis viajar 372 00:27:35,581 --> 00:27:37,415 y no tenéis para el billete de avión, 373 00:27:37,581 --> 00:27:38,998 de tren, de bus, 374 00:27:39,165 --> 00:27:41,123 de taxi o de nada. 375 00:27:41,290 --> 00:27:42,581 Hay una forma de llegar. 376 00:27:43,456 --> 00:27:45,248 Poneos a caminar. 377 00:27:53,998 --> 00:27:55,956 Ponte a caminar. 378 00:27:56,123 --> 00:27:57,415 Ponte a caminar. 379 00:27:58,415 --> 00:27:59,748 Ponte a caminar. 380 00:28:00,331 --> 00:28:01,623 Ponte a caminar. 381 00:28:02,748 --> 00:28:04,123 Ponte a caminar. 382 00:28:04,915 --> 00:28:06,123 Ponte a caminar. 383 00:28:07,081 --> 00:28:10,623 Ponte a caminar, te digo, camina. 384 00:28:11,165 --> 00:28:13,665 Yo voy a seguir caminando 385 00:28:13,831 --> 00:28:16,915 hasta que encuentre el camino a casa. 386 00:28:17,081 --> 00:28:18,456 ¿Cuántos años tienes? 387 00:28:20,081 --> 00:28:21,248 Veinte. 388 00:28:21,998 --> 00:28:23,498 ¿Esas canciones eran tuyas? 389 00:28:23,790 --> 00:28:24,665 Sí, las dos últimas. 390 00:28:26,790 --> 00:28:27,790 Eres bueno. 391 00:28:29,290 --> 00:28:30,998 ¿Para mi edad, dices? 392 00:28:39,540 --> 00:28:40,706 Pues gracias. 393 00:28:46,998 --> 00:28:48,123 ¿Quién es ese? 394 00:28:50,081 --> 00:28:51,331 Es Alan Lomax. 395 00:28:51,873 --> 00:28:53,165 Se dedica a eso. 396 00:28:53,331 --> 00:28:55,290 Lleva el Archivo de Folk Americano. 397 00:28:55,665 --> 00:28:57,165 Graban música folk. 398 00:28:57,331 --> 00:28:58,581 ¿Cómo sabes tanto? 399 00:28:59,290 --> 00:29:00,873 Mi hermana trabaja para él. 400 00:29:02,498 --> 00:29:04,831 Voy a seguir caminando 401 00:29:04,998 --> 00:29:08,248 hasta que encuentre el camino a casa. 402 00:29:08,790 --> 00:29:11,373 Sigue caminando, hijo. Sigue caminando, chico. 403 00:29:13,165 --> 00:29:14,165 ¿Quieres un cacahuete? 404 00:29:15,456 --> 00:29:17,623 Vivía a base de esto en el circo. 405 00:29:19,998 --> 00:29:21,998 ¿Trabajabas en un circo? 406 00:29:22,165 --> 00:29:24,623 Forzudos, tragafuegos. 407 00:29:25,081 --> 00:29:28,956 Una señora con la piel quemada. Parecía un bebé adulto arrugado. 408 00:29:29,123 --> 00:29:30,831 -Qué asco. -Sí. 409 00:29:30,998 --> 00:29:33,040 Me hizo pensar sobre los artistas. 410 00:29:33,956 --> 00:29:35,915 Cualquiera que se suba a un escenario, 411 00:29:36,081 --> 00:29:38,831 cualquiera que quiera captar tu atención. 412 00:29:38,998 --> 00:29:40,373 Hay que ser un poco raro. 413 00:29:41,415 --> 00:29:42,623 No todo el mundo. 414 00:29:42,790 --> 00:29:43,873 Cualquiera que sea bueno. 415 00:29:44,331 --> 00:29:45,331 ¿Tú eres raro? 416 00:29:45,623 --> 00:29:46,665 Eso espero. 417 00:29:47,206 --> 00:29:48,790 Frank Sinatra no lo es. 418 00:29:49,165 --> 00:29:50,581 Esa voz no es humana. 419 00:29:51,165 --> 00:29:54,456 Puedes ser guapo o feo, pero no puedes ser normal. 420 00:29:54,956 --> 00:29:56,498 Que no puedan parar de mirarte, 421 00:29:56,665 --> 00:29:58,540 como un choque de trenes o de coches. 422 00:29:58,706 --> 00:29:59,873 ¿Has visto esta? 423 00:30:00,748 --> 00:30:03,873 No. Creía que íbamos a ver el Guernica en el museo. 424 00:30:04,040 --> 00:30:05,373 Picasso está sobrevalorado. 425 00:30:05,540 --> 00:30:07,206 LA EXTRAÑA PASAJERA 426 00:30:07,373 --> 00:30:08,373 ¿Tienes un dólar? 427 00:30:11,081 --> 00:30:12,456 Dos para la primera sesión. 428 00:30:31,081 --> 00:30:32,831 ¿Y tú serás feliz, Charlotte? 429 00:30:33,915 --> 00:30:36,498 Jerry, no pidamos la luna. 430 00:30:37,165 --> 00:30:38,623 Tenemos las estrellas. 431 00:30:50,831 --> 00:30:52,373 Así que 432 00:30:52,540 --> 00:30:55,373 Bette Davis era una chica tímida 433 00:30:55,873 --> 00:30:59,373 que tuvo que escapar de su madre dominante para encontrarse. 434 00:30:59,540 --> 00:31:02,206 -Huye, se hace guapa… -¿"Encontrarse"? No sé yo. 435 00:31:02,373 --> 00:31:04,706 …vuelve a casa, destruye a su madre 436 00:31:04,873 --> 00:31:07,831 y adopta a la hija de un hombre con el que nunca podrá estar. 437 00:31:07,998 --> 00:31:09,165 No se encuentra 438 00:31:09,331 --> 00:31:11,665 como si fuera un zapato perdido. 439 00:31:11,873 --> 00:31:14,831 Simplemente se convierte en algo diferente. 440 00:31:15,165 --> 00:31:16,498 Algo mejor. 441 00:31:17,415 --> 00:31:18,706 Diferente. 442 00:31:19,748 --> 00:31:20,748 Vale. 443 00:31:20,915 --> 00:31:24,290 En lo que quería ser en ese momento. 444 00:31:28,998 --> 00:31:30,165 ¿Qué quieres ser tú? 445 00:31:30,831 --> 00:31:31,998 Un músico. 446 00:31:33,290 --> 00:31:34,290 Que come. 447 00:31:39,540 --> 00:31:41,248 A mí me gustan tus canciones. 448 00:31:42,415 --> 00:31:43,831 Mi disco sale en unas semanas. 449 00:31:44,415 --> 00:31:46,498 ¿Con algo de lo que has tocado hoy? 450 00:31:46,873 --> 00:31:48,206 Son sobre todo versiones. 451 00:31:48,748 --> 00:31:50,040 Cosas tradicionales. 452 00:31:51,331 --> 00:31:54,081 Se supone que el folk resiste al paso del tiempo, 453 00:31:55,540 --> 00:31:57,040 como Shakespeare o algo así. 454 00:31:58,540 --> 00:32:00,956 No quieren escuchar lo que escribe un crío. 455 00:32:01,623 --> 00:32:02,623 ¿Quién dice eso? 456 00:32:02,790 --> 00:32:03,998 La discográfica. 457 00:32:04,581 --> 00:32:05,581 Mi mánager. 458 00:32:06,623 --> 00:32:07,456 Lo siento, 459 00:32:08,540 --> 00:32:11,956 pero Where Have All the Flowers Gone no es Shakespeare. 460 00:32:14,040 --> 00:32:15,581 Lo que quiero decir es 461 00:32:15,748 --> 00:32:18,165 que esas canciones fueron nuevas en algún momento. 462 00:32:18,748 --> 00:32:21,331 Alguien tuvo que darles una oportunidad. 463 00:32:21,498 --> 00:32:22,248 A ver. 464 00:32:22,456 --> 00:32:24,415 En el sur hay una guerra civil. 465 00:32:24,581 --> 00:32:26,581 El mayor ejército de la historia. 466 00:32:26,748 --> 00:32:28,540 Está la amenaza nuclear. 467 00:32:28,706 --> 00:32:31,165 Ya no solo importan la sequía en las praderas 468 00:32:31,331 --> 00:32:33,123 y Johnny Appleseed. 469 00:32:33,998 --> 00:32:35,790 De lunes a jueves tengo clase. 470 00:32:35,956 --> 00:32:38,873 Trabajo de voluntaria en CORE viernes y sábados. 471 00:32:39,415 --> 00:32:42,206 Y voy a clase de pintura los domingos en Queens. 472 00:32:43,290 --> 00:32:44,331 ¿Qué es CORE? 473 00:32:44,915 --> 00:32:47,040 -El Congreso de Igualdad Racial. -Ya. 474 00:32:47,206 --> 00:32:49,206 -Organizamos los viajes de la libertad. -Bien. 475 00:32:53,623 --> 00:32:54,623 Vivo aquí. 476 00:32:57,373 --> 00:33:00,540 Dwight MacDonald ha escrito un artículo maravilloso aquí. 477 00:33:00,706 --> 00:33:01,873 Creo que te gustará. 478 00:33:02,040 --> 00:33:04,748 Va en contra de todo, como tú. 479 00:33:06,498 --> 00:33:07,998 Vale, lo leeré. 480 00:33:09,540 --> 00:33:10,665 ¿Qué haces mañana? 481 00:33:13,415 --> 00:33:14,581 Te lo acabo de contar todo. 482 00:33:14,748 --> 00:33:16,998 Es verdad, pintura. En Queens. 483 00:33:25,456 --> 00:33:27,415 Voy a casa de mi madre por la tarde. 484 00:33:28,915 --> 00:33:29,915 ¿Me llamas ahí? 485 00:33:55,873 --> 00:33:58,290 JOAN BAEZ EN CONCIERTO 486 00:34:01,165 --> 00:34:03,206 Hola. ¿Te quedan de Joan Baez? 487 00:34:03,373 --> 00:34:04,498 No, te llevas el último. 488 00:34:04,665 --> 00:34:06,081 VOLVER A PEDIR 489 00:34:06,248 --> 00:34:08,456 Ante la resistencia de la comunidad negra, 490 00:34:08,623 --> 00:34:11,040 el comisario Connor debe mantenerse firme. 491 00:34:11,206 --> 00:34:13,290 En Birmingham hay más de 700 iglesias, 492 00:34:13,456 --> 00:34:15,665 y las iglesias negras sirven de punto de reunión… 493 00:34:17,415 --> 00:34:20,540 ¡Dejad que os ayudemos a estimular vuestra conciencia! 494 00:34:21,456 --> 00:34:24,081 Os ayudaremos a ver los errores que habéis cometido. 495 00:34:25,081 --> 00:34:27,998 Cuando los veáis, cambiaréis. 496 00:34:28,831 --> 00:34:30,831 Hasta ahora, no ha habido cambio. 497 00:34:35,581 --> 00:34:39,373 Lo hemos publicado, pero la prensa parece ignorarlo. 498 00:34:39,540 --> 00:34:40,540 Hola. 499 00:34:42,040 --> 00:34:43,706 ¿Paquete para Zimmerman? 500 00:34:44,831 --> 00:34:47,956 Oh, sí. Gracias. 501 00:34:48,123 --> 00:34:49,581 {\an8}CUADERNO DE COMPOSICIÓN 502 00:34:51,165 --> 00:34:52,623 {\an8}NOTAS 503 00:35:00,623 --> 00:35:01,831 Tienes que dormir, amor. 504 00:35:02,831 --> 00:35:03,831 Sí, lo sé. 505 00:35:07,665 --> 00:35:10,623 ¿Cuántas veces 506 00:35:10,790 --> 00:35:13,540 puede darse la vuelta un hombre 507 00:35:13,915 --> 00:35:18,498 y fingir que no ve lo que hay? 508 00:35:20,540 --> 00:35:23,373 La respuesta, amigo, 509 00:35:23,956 --> 00:35:26,123 está soplando en el viento. 510 00:35:26,873 --> 00:35:31,040 La respuesta está soplando en el viento. 511 00:35:32,915 --> 00:35:35,623 ¿Cuántas veces 512 00:35:35,790 --> 00:35:38,206 -debe…? -¡Basta! 513 00:35:38,373 --> 00:35:40,415 -¡Ya está bien! -Déjame acabar. 514 00:35:40,581 --> 00:35:42,165 El señor Guthrie necesita tranquilidad. 515 00:35:42,915 --> 00:35:44,915 ¡No le quites el pitillo de la boca! 516 00:35:45,081 --> 00:35:47,956 Hay otro caballero en esta sala que intenta descansar. 517 00:35:48,123 --> 00:35:50,290 Lleva seis meses descansando. No funciona. 518 00:35:50,831 --> 00:35:53,706 Intento cuidar de su salud, señor Guthrie. 519 00:35:54,248 --> 00:35:55,665 El de antes nos dejaba cantar. 520 00:35:56,248 --> 00:35:57,623 ¿Me parezco al de antes? 521 00:35:57,790 --> 00:35:59,540 No, pareces un auténtico gilipollas. 522 00:35:59,706 --> 00:36:01,081 Cuidado, Bob. Hola, George. 523 00:36:01,248 --> 00:36:03,498 El señor Guthrie está aquí para que lo traten. 524 00:36:03,665 --> 00:36:05,623 -Es verdad. -Tiene una enfermedad grave 525 00:36:05,790 --> 00:36:07,206 y comparte habitación. 526 00:36:07,373 --> 00:36:09,081 ¡Sí, con alguien en coma! 527 00:36:09,248 --> 00:36:11,248 George, seamos razonables y… 528 00:36:11,415 --> 00:36:12,956 Es un hospital, no un club. 529 00:36:14,831 --> 00:36:17,623 Dios los cría y ellos se juntan, ¿no? 530 00:36:21,123 --> 00:36:23,623 Esta me gusta mucho ahora. La llamo Jane. 531 00:36:24,706 --> 00:36:28,665 Quiero alejarme de lo abstracto y dedicarme a las caras. 532 00:36:28,831 --> 00:36:31,998 ¿Y Hank Williams? ¿En tu estimada opinión es country o folk? 533 00:36:32,165 --> 00:36:33,456 -Country. -Da igual. 534 00:36:33,623 --> 00:36:35,665 ¿Es por su pedal steel? 535 00:36:35,831 --> 00:36:36,915 Bob, ¿son lo mismo? 536 00:36:37,290 --> 00:36:39,665 -Sylvie, tienes que escuchar esto. -No, tío. 537 00:36:40,040 --> 00:36:43,206 Llámalo country, blues o rock and roll, 538 00:36:43,373 --> 00:36:45,873 pero todos reescribimos las mismas canciones. 539 00:36:50,915 --> 00:36:52,915 {\an8}PROPIEDAD DE BOBBY ZIMMERMAN 540 00:37:05,206 --> 00:37:07,706 ¿Son sus amigos del circo? 541 00:37:08,998 --> 00:37:10,373 Déjalo, Gena. 542 00:37:11,081 --> 00:37:12,248 ¿En serio se llama Zimmerman? 543 00:37:12,415 --> 00:37:13,415 Camina. 544 00:37:28,498 --> 00:37:30,123 ¡El señor Johnny Cash! 545 00:37:30,290 --> 00:37:34,581 Empezó en el country e hizo una especie de transición al pop. 546 00:37:34,748 --> 00:37:36,165 No es una transición. 547 00:37:36,331 --> 00:37:39,331 Tenéis que ponerle esas etiquetas cursis de mierda. 548 00:37:40,165 --> 00:37:42,331 Recuerda, la basura se baja los martes. 549 00:37:42,498 --> 00:37:45,540 Salvo si el lunes es festivo, como la semana que viene. 550 00:37:45,706 --> 00:37:46,706 Hecho. 551 00:37:47,456 --> 00:37:48,540 Tengo que ir. 552 00:37:48,706 --> 00:37:50,165 Es un viaje de estudios. 553 00:37:50,331 --> 00:37:52,456 Ya lo has dicho unas tres veces. 554 00:37:52,623 --> 00:37:53,956 Solo son 12 semanas. 555 00:37:54,123 --> 00:37:55,748 Dios creó el mundo en seis días. 556 00:37:55,915 --> 00:37:57,040 ¿Y? 557 00:37:57,206 --> 00:37:58,748 Doce semanas es mucho más. 558 00:37:58,915 --> 00:38:01,040 ¿Qué hago con los 65 días que sobran? 559 00:38:01,290 --> 00:38:02,581 ¿Eres Dios, Bob? 560 00:38:02,748 --> 00:38:04,290 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 561 00:38:05,456 --> 00:38:06,456 Sí. 562 00:38:15,581 --> 00:38:17,748 Pienso en cuánto te echaré de menos, 563 00:38:19,581 --> 00:38:20,706 pero luego me doy cuenta 564 00:38:22,456 --> 00:38:24,040 de que no te conozco. 565 00:38:27,248 --> 00:38:30,290 Tu carné de conducir tiene una foto. Es otro. 566 00:38:30,456 --> 00:38:32,290 Tiene otro nombre. 567 00:38:32,456 --> 00:38:34,831 Cuando vuelva, quiero conocer a ese chico. 568 00:38:34,998 --> 00:38:35,998 No hagas esto, Sylvie. 569 00:38:36,165 --> 00:38:39,456 Escribiste una canción sobre una chica de Mineápolis. 570 00:38:39,540 --> 00:38:40,915 ¿Quién era? ¿Qué pasó? 571 00:38:41,081 --> 00:38:42,498 Dejaste los estudios… 572 00:38:42,665 --> 00:38:43,956 No dije eso. 573 00:38:44,123 --> 00:38:45,581 Solo traías una guitarra. 574 00:38:45,748 --> 00:38:48,373 No hablas de tu familia ni tu pasado, salvo el circo. 575 00:38:48,540 --> 00:38:50,290 ¡La gente se inventa su pasado! 576 00:38:50,456 --> 00:38:52,415 Recuerda lo que quiere y olvida lo demás. 577 00:38:52,581 --> 00:38:54,123 Yo te lo cuento todo. 578 00:38:54,290 --> 00:38:56,998 Mis padres, mi hermana, la calle en la que crecí. 579 00:38:57,165 --> 00:38:58,540 Yo no te lo pedí. 580 00:38:58,706 --> 00:39:01,456 -¿Crees que esas cosas te definen? -¿De dónde vengo? 581 00:39:01,623 --> 00:39:04,706 ¿Qué quiero y qué no, qué rechazo? 582 00:39:04,873 --> 00:39:05,956 ¡Sí! 583 00:39:06,706 --> 00:39:08,123 Menos mal que vas a Roma. 584 00:39:09,623 --> 00:39:10,581 ¿Y luego qué? 585 00:39:10,748 --> 00:39:13,540 ¿Vuelvo a vivir con un trovador misterioso? 586 00:39:15,456 --> 00:39:18,415 No, los trovadores misteriosos venden más de mil discos. 587 00:39:19,831 --> 00:39:21,540 Mejor no vuelvas. 588 00:39:36,706 --> 00:39:38,081 Vamos, Sylvie. 589 00:39:41,748 --> 00:39:42,748 No disimules. 590 00:39:43,706 --> 00:39:46,248 Los dos sabemos que estás deseando quedarte solo. 591 00:39:46,415 --> 00:39:48,165 Joder. En parte sí. 592 00:39:48,623 --> 00:39:49,748 No del todo. 593 00:39:50,956 --> 00:39:53,040 ¿Quieres que sea coherente siempre? 594 00:39:53,915 --> 00:39:55,206 Yo quiero muchas cosas. 595 00:39:55,790 --> 00:39:58,081 Y tú también. Eres ambicioso. 596 00:39:58,248 --> 00:39:59,540 Creo que eso te da miedo. 597 00:40:01,915 --> 00:40:03,748 "El límite se ha marcado. 598 00:40:03,915 --> 00:40:05,748 La maldición se ha echado. 599 00:40:05,915 --> 00:40:08,040 El que es ahora lento luego será…". 600 00:40:11,790 --> 00:40:13,956 Todo tu disco era música de otros. 601 00:40:23,290 --> 00:40:25,665 Buenas noches, compatriotas. 602 00:40:25,915 --> 00:40:27,790 Este Gobierno, como prometió, 603 00:40:27,956 --> 00:40:30,831 se ha mantenido estrechamente vigilante 604 00:40:30,998 --> 00:40:33,040 respecto a la concentración militar soviética 605 00:40:33,206 --> 00:40:34,540 en la isla de Cuba. 606 00:40:35,290 --> 00:40:36,706 Durante la semana pasada 607 00:40:37,373 --> 00:40:40,498 aparecieron pruebas irrefutables 608 00:40:40,665 --> 00:40:43,998 que demuestran que ahora mismo están en preparación 609 00:40:44,165 --> 00:40:45,956 emplazamientos militares ofensivos 610 00:40:46,123 --> 00:40:47,581 en esa isla prisionera. 611 00:40:48,373 --> 00:40:50,290 El propósito de dichas bases 612 00:40:50,456 --> 00:40:51,915 no es otro 613 00:40:52,081 --> 00:40:55,040 que proporcionar capacidad de ataque nuclear 614 00:40:55,206 --> 00:40:56,748 contra Occidente. 615 00:40:57,623 --> 00:41:00,790 Tras recibir las primeras informaciones preliminares 616 00:41:00,956 --> 00:41:03,331 el pasado martes a las nueve de la mañana, 617 00:41:04,331 --> 00:41:06,831 ordené intensificar nuestra vigilancia. 618 00:41:07,331 --> 00:41:09,915 La política de esta nación será 619 00:41:10,081 --> 00:41:12,165 considerar cualquier misil nuclear 620 00:41:12,331 --> 00:41:15,956 lanzado desde Cuba contra cualquier nación Occidental 621 00:41:16,123 --> 00:41:19,831 como un ataque de la Unión Soviética a los Estados Unidos, 622 00:41:19,998 --> 00:41:22,831 acto que requerirá una represalia total como respuesta. 623 00:41:23,456 --> 00:41:25,331 Si la invasión se lleva a cabo, 624 00:41:25,498 --> 00:41:27,998 los rusos han dicho que tomarían represalias 625 00:41:29,623 --> 00:41:31,040 con misiles. 626 00:41:31,206 --> 00:41:32,706 Si ellos lanzaran misiles, 627 00:41:32,873 --> 00:41:33,873 tomaríamos represalias 628 00:41:34,040 --> 00:41:36,873 y se complicaría mucho la situación. 629 00:41:37,040 --> 00:41:39,331 -¿Cómo vamos…? -¿Qué echan en la tele? 630 00:41:39,706 --> 00:41:42,247 Con respecto al optimismo imperante, 631 00:41:42,414 --> 00:41:44,664 nadie en la Casa Blanca se atreve a decir… 632 00:41:44,830 --> 00:41:45,997 Contesta. 633 00:41:47,122 --> 00:41:48,330 Vamos. 634 00:41:48,497 --> 00:41:51,539 No creen que las 24 horas de espera se hayan acabado. 635 00:41:51,830 --> 00:41:53,955 Aún hay muchos convencidos 636 00:41:54,122 --> 00:41:57,997 de que la confrontación en el Caribe será esta noche. 637 00:42:04,164 --> 00:42:07,705 Nadie puede garantizar que las familias de la costa este 638 00:42:07,872 --> 00:42:09,372 sigan con vida mañana. 639 00:42:21,330 --> 00:42:25,664 ¡Taxi! ¡Eh! ¡Vamos! 640 00:42:33,247 --> 00:42:34,247 Gracias. 641 00:42:36,080 --> 00:42:37,247 Esta es nueva. 642 00:42:39,164 --> 00:42:41,789 Venid, maestros de la guerra. 643 00:42:45,414 --> 00:42:48,164 Los que construís los cañones. 644 00:42:52,664 --> 00:42:55,914 Los que construís los aviones asesinos. 645 00:42:56,914 --> 00:42:59,330 Los que construís todas las bombas. 646 00:43:01,205 --> 00:43:04,247 Os escondéis en vuestras mansiones 647 00:43:05,289 --> 00:43:08,039 mientras la sangre de los jóvenes 648 00:43:09,747 --> 00:43:13,955 fluye de sus cuerpos y se entierra en el barro. 649 00:43:16,080 --> 00:43:19,455 Os haré una pregunta. 650 00:43:20,247 --> 00:43:22,872 ¿Tanto vale vuestro dinero? 651 00:43:24,664 --> 00:43:28,372 ¿Os comprará el perdón? 652 00:43:28,955 --> 00:43:31,289 ¿Creéis que podrá? 653 00:43:33,122 --> 00:43:36,164 Descubriréis, 654 00:43:37,372 --> 00:43:40,747 cuando vuestra muerte pase factura, 655 00:43:41,622 --> 00:43:45,914 que todo el dinero que habéis ganado no sirve para comprar vuestra alma. 656 00:43:48,122 --> 00:43:51,580 Y yo observaré mientras os bajan 657 00:43:52,622 --> 00:43:55,164 a vuestro lecho de muerte. 658 00:43:56,455 --> 00:43:59,164 Me quedaré sobre vuestras tumbas 659 00:43:59,330 --> 00:44:01,955 hasta asegurarme de que habéis muerto. 660 00:44:10,455 --> 00:44:11,289 Gracias, Bob. 661 00:44:11,372 --> 00:44:13,747 Son tiempos oscuros, buscad a quien amar. 662 00:44:15,039 --> 00:44:16,789 Las fuerzas estadounidenses están preparadas 663 00:44:17,247 --> 00:44:19,872 con los buques en posición por todo el Caribe. 664 00:45:12,664 --> 00:45:14,997 Estados Unidos casi se metió en una guerra nuclear. 665 00:45:15,164 --> 00:45:17,789 Puede que nadie sepa jamás lo cerca que estuvimos, 666 00:45:17,955 --> 00:45:21,664 salvo Nikita Kruschev, quien fue más realista. 667 00:45:21,747 --> 00:45:23,247 La sensación oficial en Washington, 668 00:45:23,330 --> 00:45:25,955 tras una de las semanas más aterradoras de la historia 669 00:45:26,205 --> 00:45:28,080 es que es demasiado pronto para la euforia, 670 00:45:28,247 --> 00:45:30,414 pero no para preguntarse lo que pasó 671 00:45:30,580 --> 00:45:31,580 y por qué pasó. 672 00:45:31,664 --> 00:45:34,122 Evidentemente, en Moscú, en las últimas 48 horas, 673 00:45:34,622 --> 00:45:36,580 han imperado las contradicciones y los bandazos, 674 00:45:36,664 --> 00:45:39,247 como si en el Kremlin existiera algún debate privado. 675 00:45:39,372 --> 00:45:42,080 No se han puesto los puntos sobre las íes, 676 00:45:42,164 --> 00:45:43,872 pero ahora todo parece más fácil. 677 00:45:43,955 --> 00:45:47,205 La cautela, con mayúscula, sigue imperando. 678 00:45:47,289 --> 00:45:50,164 Kruschev ha ofrecido retirar sus misiles de Cuba. 679 00:45:50,247 --> 00:45:54,330 Si lo hace, pondremos fin a la cuarentena y no habrá invasión. 680 00:45:54,414 --> 00:45:58,247 El presidente ha calificado la decisión de Kruschev como la de un estadista. 681 00:45:58,330 --> 00:46:00,705 ¿Ha llegado Estados Unidos a un acuerdo con Moscú? 682 00:46:00,872 --> 00:46:01,955 La respuesta es no. 683 00:46:02,497 --> 00:46:04,330 ¿Qué gana, entonces, Kruschev con esto? 684 00:46:04,747 --> 00:46:08,080 No habrá enfrentamiento armado, no habrá guerra nuclear. 685 00:46:08,247 --> 00:46:10,330 Seguiremos teniendo el problema cubano… 686 00:46:10,497 --> 00:46:12,414 Pues ya está. 687 00:46:15,289 --> 00:46:16,039 Pasamos a… 688 00:46:29,872 --> 00:46:31,122 ¿Quién te enseñó a tocar? 689 00:46:31,789 --> 00:46:33,330 Aprendí yo solo. 690 00:46:34,789 --> 00:46:36,539 Pillé algunos trucos en el circo. 691 00:46:39,830 --> 00:46:41,164 ¿En el circo? 692 00:46:41,622 --> 00:46:43,747 Sí, pasaban vaqueros cantantes 693 00:46:43,914 --> 00:46:46,039 y me enseñaron acordes curiosos. 694 00:46:46,622 --> 00:46:50,205 Pasaban por las actuaciones de Kansas o de las Dakotas. 695 00:46:52,247 --> 00:46:55,330 Este acorde lo aprendí de un vaquero llamado Wigglefoot. 696 00:46:56,414 --> 00:46:57,747 ¿Trabajaste en un circo? 697 00:47:02,289 --> 00:47:04,372 Eres un embustero de mierda. 698 00:47:06,580 --> 00:47:09,872 Yo di clases de niña, ya sabes, clases normales. 699 00:47:10,289 --> 00:47:12,705 También compongo. No sé si eso se aprende. 700 00:47:16,497 --> 00:47:17,497 Demasiado. 701 00:47:17,997 --> 00:47:18,997 ¿Cómo? 702 00:47:21,789 --> 00:47:22,872 Te esfuerzas demasiado. 703 00:47:24,539 --> 00:47:25,539 Al escribir. 704 00:47:26,122 --> 00:47:26,955 ¿Sí? 705 00:47:27,122 --> 00:47:28,372 Si quieres mi opinión. 706 00:47:30,539 --> 00:47:31,539 No la quiero. 707 00:47:32,747 --> 00:47:34,622 Atardeceres y gaviotas. 708 00:47:34,789 --> 00:47:36,080 El olor de las flores. 709 00:47:36,789 --> 00:47:39,747 Tus canciones son como los cuadros al óleo en el dentista. 710 00:47:42,080 --> 00:47:44,247 Eres un capullo, Bob. 711 00:47:45,664 --> 00:47:46,955 Sí, supongo. 712 00:47:53,539 --> 00:47:54,539 Toca esto. 713 00:48:21,080 --> 00:48:26,080 ¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre 714 00:48:26,247 --> 00:48:29,955 antes de poder decir que lo es? 715 00:48:32,372 --> 00:48:37,372 ¿Cuántos mares debe sobrevolar una paloma blanca 716 00:48:37,914 --> 00:48:41,830 antes de dormir en la arena? 717 00:48:43,330 --> 00:48:45,914 ¿Y cuántas veces 718 00:48:46,080 --> 00:48:49,080 tienen que volar las balas de cañón 719 00:48:49,247 --> 00:48:53,122 antes de que las prohíban para siempre? 720 00:48:54,705 --> 00:48:57,330 La respuesta, amigo, 721 00:48:57,497 --> 00:48:59,914 está soplando en el viento. 722 00:49:00,080 --> 00:49:03,914 La respuesta está soplando en el viento. 723 00:49:05,872 --> 00:49:10,747 ¿Cuántos años debe existir una montaña 724 00:49:11,289 --> 00:49:15,122 antes de disolverse en el mar? 725 00:49:17,164 --> 00:49:22,164 ¿Cuántos años puede existir un pueblo 726 00:49:22,414 --> 00:49:26,580 antes de que lo dejen ser libre? 727 00:49:27,789 --> 00:49:30,539 ¿Y cuántas veces 728 00:49:30,705 --> 00:49:33,664 puede darse la vuelta un hombre 729 00:49:33,830 --> 00:49:38,830 y fingir que no ve lo que hay? 730 00:49:39,622 --> 00:49:42,372 La respuesta, amigo, 731 00:49:42,539 --> 00:49:45,330 está soplando en el viento. 732 00:49:45,497 --> 00:49:50,497 La respuesta está soplando en el viento. 733 00:49:51,414 --> 00:49:56,414 ¿Cuántas veces tiene que mirar un hombre hacia arriba 734 00:49:56,747 --> 00:50:01,747 antes de ver el cielo? 735 00:50:02,747 --> 00:50:07,747 ¿Cuántos oídos debe tener un hombre 736 00:50:08,122 --> 00:50:12,497 antes de escuchar el llanto de la gente? 737 00:50:13,414 --> 00:50:16,205 ¿Y cuántas muertes 738 00:50:16,372 --> 00:50:19,330 harán falta para convencerlo 739 00:50:19,497 --> 00:50:23,872 de que ha muerto demasiada gente? 740 00:50:25,205 --> 00:50:27,830 La respuesta, amigo, 741 00:50:27,997 --> 00:50:30,705 está soplando en el viento. 742 00:50:30,872 --> 00:50:35,872 La respuesta está soplando en el viento. 743 00:50:45,747 --> 00:50:46,747 Entonces esto es… 744 00:50:48,080 --> 00:50:49,080 ¿Qué? 745 00:50:53,372 --> 00:50:54,372 No lo sé. 746 00:51:02,955 --> 00:51:04,497 ¿La has grabado? 747 00:51:06,122 --> 00:51:07,330 No, todavía no. 748 00:51:10,289 --> 00:51:11,664 Déjame probarla a mí. 749 00:51:18,122 --> 00:51:20,747 Vale. Mierda. Tengo que dejarte. 750 00:51:21,455 --> 00:51:22,705 Sí, te dejo. Perdón. 751 00:51:38,747 --> 00:51:40,705 -¡Hola! -Hola. 752 00:51:40,872 --> 00:51:42,164 -Trae, dame eso. -Qué bonitas. 753 00:51:42,330 --> 00:51:43,330 ¿Qué tal estás? 754 00:51:44,164 --> 00:51:45,622 -Gracias, amor. -¡Nada! 755 00:51:46,247 --> 00:51:47,289 -¿Todo bien? -Déjame eso. 756 00:51:47,455 --> 00:51:48,455 -Vale. -Sí. 757 00:51:53,497 --> 00:51:54,497 Bienvenida a casa. 758 00:51:55,330 --> 00:51:57,330 ¿Has aprendido a hacer café? 759 00:51:57,872 --> 00:51:58,997 Sí. 760 00:52:08,164 --> 00:52:11,830 No sirve de nada preguntarse por qué 761 00:52:13,539 --> 00:52:15,914 si no lo sabes ya. 762 00:52:17,164 --> 00:52:20,830 No sirve de nada preguntarse por qué, 763 00:52:22,497 --> 00:52:24,539 porque de nada servirá. 764 00:52:25,830 --> 00:52:28,455 Cuando tu gallo cante al alba… 765 00:52:28,664 --> 00:52:30,039 ¿De quién es esta? 766 00:52:31,039 --> 00:52:34,289 -Mira por la ventana y me habré ido. -Suya. 767 00:52:35,122 --> 00:52:39,039 Tú eres la razón por la que viajo en… 768 00:52:40,122 --> 00:52:42,330 -Sylvie, ven aquí. -¿Qué? 769 00:52:52,622 --> 00:52:53,622 ¿Estamos guapos? 770 00:52:54,372 --> 00:52:57,955 No sirve de nada que enciendas tu luz, cariño. 771 00:52:58,914 --> 00:53:00,455 Una luz 772 00:53:00,622 --> 00:53:02,830 que nunca he conocido. 773 00:53:03,497 --> 00:53:07,330 No sirve de nada que enciendas tu luz, 774 00:53:08,747 --> 00:53:12,497 porque voy por el lado oscuro de la carretera. 775 00:53:12,664 --> 00:53:17,330 Aun así, ojalá hubiera algo que pudieras hacer o decir 776 00:53:17,789 --> 00:53:21,872 para que cambiase de opinión y me quedase. 777 00:53:22,372 --> 00:53:26,080 Nunca hablamos mucho. 778 00:53:26,580 --> 00:53:30,164 No lo pienses dos veces, no pasa nada. 779 00:53:30,539 --> 00:53:32,330 Perdón. ¡Sí! Eso es. 780 00:53:32,539 --> 00:53:35,164 Sacad al maestro trabajando. Todo el laboratorio. 781 00:53:35,330 --> 00:53:36,455 -¡Albert! -Sí, señor. 782 00:53:36,622 --> 00:53:38,622 No quiero que saquen mi mesa, tío. 783 00:53:39,664 --> 00:53:41,872 Amigo, ¿qué te he dicho? La mesa no. 784 00:53:42,039 --> 00:53:43,830 -Enchúfalo aquí. -¿Qué he dicho? 785 00:53:44,247 --> 00:53:45,747 Sylvie, no los metas aquí. 786 00:53:45,914 --> 00:53:47,622 No los he metido yo, Bob, sino tú. 787 00:53:47,789 --> 00:53:48,830 Están aquí por ti. 788 00:53:50,164 --> 00:53:51,247 ¿Eso es para Woody? 789 00:53:51,414 --> 00:53:53,164 Se lo dejaré camino al aeropuerto. 790 00:53:53,330 --> 00:53:54,955 Trae. Pon el dedo ahí. 791 00:53:59,497 --> 00:54:01,205 -¿Esa es Joan? -Sí. 792 00:54:02,372 --> 00:54:04,080 ¿Ha hecho una versión de tu canción? 793 00:54:04,955 --> 00:54:05,955 Sí. 794 00:54:06,789 --> 00:54:08,205 ¿Antes de que salga la tuya? 795 00:54:09,080 --> 00:54:10,414 Albert cree que será útil. 796 00:54:11,330 --> 00:54:12,330 Para ella. 797 00:54:12,705 --> 00:54:14,664 Y para él, así consigue ficharla. 798 00:54:14,997 --> 00:54:16,330 Es famosa, Sylvie. 799 00:54:17,747 --> 00:54:19,455 Ha salido en la portada de Time. 800 00:54:20,789 --> 00:54:21,747 Es un directo. 801 00:54:21,914 --> 00:54:23,497 No sabía que iba a la radio. 802 00:54:24,789 --> 00:54:25,789 Claro que no. 803 00:54:31,872 --> 00:54:33,122 Así que le diste la canción. 804 00:54:33,289 --> 00:54:34,705 No le di la canción. 805 00:54:34,872 --> 00:54:36,914 Bobby, estamos listos, colega. 806 00:54:37,247 --> 00:54:39,205 ¿La vas a ver en California? 807 00:54:39,539 --> 00:54:41,164 Bueno, es su festival. 808 00:54:46,539 --> 00:54:47,539 Ya está todo. 809 00:54:47,705 --> 00:54:49,830 Yo solo quiero subirme a un avión y tocar. 810 00:54:52,622 --> 00:54:53,705 Estás en medio, cielo. 811 00:55:09,205 --> 00:55:10,205 Hola. 812 00:55:18,372 --> 00:55:19,664 La casa es genial, Joan. 813 00:55:21,789 --> 00:55:22,872 ¿Te enseño el resto? 814 00:55:23,705 --> 00:55:24,705 Vale. 815 00:55:36,372 --> 00:55:37,914 ¿Es la que tocas ahora? 816 00:55:38,955 --> 00:55:40,289 La de arriba vibra un poco. 817 00:55:42,872 --> 00:55:43,914 No cuando la toco yo. 818 00:55:51,914 --> 00:55:53,539 Tu nuevo disco es precioso. 819 00:55:55,580 --> 00:55:56,580 ¿Tú crees? 820 00:56:08,872 --> 00:56:09,872 FESTIVAL DE FOLK DE MONTERREY 1963 821 00:56:10,080 --> 00:56:14,247 Si viajas a la feria del norte, 822 00:56:16,622 --> 00:56:21,372 donde los vientos azotan la frontera, 823 00:56:23,830 --> 00:56:28,247 dale recuerdos a la que vive allí. 824 00:56:30,872 --> 00:56:35,289 Pues solía ser mi verdadero amor. 825 00:56:39,955 --> 00:56:44,289 Fíjate si tiene la melena larga. 826 00:56:46,164 --> 00:56:49,289 Si cae en cascada 827 00:56:49,455 --> 00:56:51,747 por su pecho. 828 00:56:52,789 --> 00:56:57,789 Fíjate por favor si tiene la melena larga, 829 00:57:00,122 --> 00:57:05,122 porque así es como mejor la recuerdo. 830 00:57:30,039 --> 00:57:30,872 Hola. 831 00:57:32,289 --> 00:57:34,164 John Hammond dijo que había algo para mí. 832 00:57:34,330 --> 00:57:35,205 Soy… 833 00:57:35,289 --> 00:57:36,289 Sé quién eres. 834 00:57:36,414 --> 00:57:37,622 -Un momento. -Vale. 835 00:57:43,955 --> 00:57:45,247 -Vaya. -De los fans. 836 00:57:45,414 --> 00:57:46,455 Está bien. Gracias. 837 00:57:46,622 --> 00:57:49,664 La oficina del señor Hammond ha apartado estas. 838 00:57:53,539 --> 00:57:55,872 ABONAR A BOB DYLAN LA CANTIDAD DE 10 000 DÓLARES 839 00:57:59,372 --> 00:58:01,497 {\an8}Johnny Cash CANTOR, TROVADOR, ANILLADOR 840 00:58:01,664 --> 00:58:03,664 {\an8}MEZCLADOR, TECLEADOR, LUCHADOR, OCULTADOR 841 00:58:03,830 --> 00:58:04,830 {\an8}CONDUCTOR DE CABALLOS SALVAJES 842 00:58:08,080 --> 00:58:09,747 Querido Bob… 843 00:58:09,914 --> 00:58:14,622 No me romperé la cabeza en busca de palabras para decirte lo bueno que eres. 844 00:58:16,414 --> 00:58:17,955 Solo diré 845 00:58:18,122 --> 00:58:22,329 que tu álbum Freewheelin' es mi posesión más preciada. 846 00:58:24,079 --> 00:58:25,121 Gracias. 847 00:58:25,746 --> 00:58:26,746 Johnny Cash. 848 00:58:29,579 --> 00:58:33,954 ¿Dónde has estado, hijo mío de ojos azules? 849 00:58:36,704 --> 00:58:41,038 ¿Dónde has estado, mi adorado joven? 850 00:58:43,579 --> 00:58:48,746 He tropezado con las laderas de 12 montañas brumosas. 851 00:58:50,496 --> 00:58:54,371 He caminado y me he arrastrado por seis carreteras torcidas. 852 00:58:54,538 --> 00:58:56,538 {\an8}UNA NUEVA VOZ EN EL FOLK 853 00:58:57,246 --> 00:59:01,079 Me he adentrado en siete bosques tristes. 854 00:59:01,246 --> 00:59:02,496 Dios mío. 855 00:59:02,663 --> 00:59:04,663 -¡Bob! -¿Bob Dylan? 856 00:59:07,621 --> 00:59:08,621 Bob, ¿adónde vas? 857 00:59:09,163 --> 00:59:12,163 300 000 manifestantes han exigido hoy en Washington 858 00:59:12,329 --> 00:59:13,621 el fin de la segregación. 859 00:59:13,788 --> 00:59:16,871 Desde Nueva York, Bob Dylan. 860 00:59:18,413 --> 00:59:21,371 Cuando jefes y polis huyeron del escenario. 861 00:59:22,538 --> 00:59:26,621 Conocí a un hombre herido de amor. 862 00:59:26,829 --> 00:59:29,079 -¡Bob! Eres el mejor. -Bob, por favor. 863 00:59:29,163 --> 00:59:33,704 {\an8}Vi un recién nacido rodeado de lobos salvajes. 864 00:59:35,996 --> 00:59:40,996 {\an8}Vi una carretera de diamantes vacía. 865 00:59:41,954 --> 00:59:44,538 Querido Johnny. Gracias por la carta. 866 00:59:45,829 --> 00:59:47,288 Ahora soy famoso. 867 00:59:49,121 --> 00:59:51,288 Famoso según las reglas 868 00:59:51,621 --> 00:59:53,788 de la "famosidad" pública. 869 00:59:59,121 --> 01:00:01,746 Me ha pillado sin avisar y me ha destrozado. 870 01:00:02,704 --> 01:00:06,329 Citando al señor Freud, paranoico estoy. 871 01:00:07,871 --> 01:00:10,579 Bob, he recibido tu carta. 872 01:00:11,496 --> 01:00:14,746 Esta noche siento los efectos de otra intensa lluvia. 873 01:00:15,829 --> 01:00:19,371 La semana pasada estuve en Nueva York. 874 01:00:19,538 --> 01:00:23,913 Vi a un puñado de cantantes folk que no te llegaban a la suela de los zapatos. 875 01:00:25,621 --> 01:00:28,579 Te veré en Newport en primavera. 876 01:00:28,746 --> 01:00:32,454 Hasta entonces, sigue liándola. 877 01:00:34,163 --> 01:00:38,496 Lo contaré, lo pensaré, lo hablaré, lo respiraré, 878 01:00:40,579 --> 01:00:44,996 lo reflejaré desde la montaña para que lo vean todas las almas. 879 01:00:48,371 --> 01:00:49,829 Este es tu sueño. 880 01:00:49,996 --> 01:00:51,788 Que el folk llegue a todos. 881 01:00:53,788 --> 01:00:58,621 Pero conoceré mi canción a fondo antes de empezar a cantar. 882 01:00:58,704 --> 01:01:01,996 Y una intensa, una intensa, 883 01:01:02,163 --> 01:01:05,996 una intensa, una intensa, 884 01:01:06,163 --> 01:01:11,163 una intensa lluvia caerá. 885 01:01:13,079 --> 01:01:14,079 Gracias. 886 01:01:26,954 --> 01:01:28,913 ¿Un Newcomb portátil? 887 01:01:29,663 --> 01:01:31,121 Qué lujos. 888 01:01:42,371 --> 01:01:43,663 Toshi y yo 889 01:01:44,996 --> 01:01:48,663 creemos que es buen momento para hacer una gira después de Newport. 890 01:01:50,079 --> 01:01:52,746 Pero estamos pensando en una gira mundial. 891 01:01:53,829 --> 01:01:56,496 En llevar la música a más gente. 892 01:01:56,663 --> 01:02:00,371 Podemos ver a la familia de Toshi en Japón y llevar a los niños. 893 01:02:02,829 --> 01:02:03,871 Pero… 894 01:02:06,746 --> 01:02:07,996 Tienes que aguantar. 895 01:02:08,163 --> 01:02:10,079 Tienes que hacer lo que te digan. 896 01:02:10,246 --> 01:02:12,079 Tomarte tu medicina y… 897 01:02:20,413 --> 01:02:21,413 ¿Quieres tocarla? 898 01:02:24,454 --> 01:02:25,329 No, claro, lo sé. 899 01:02:25,496 --> 01:02:27,913 Tengo que arreglarla. Le falta la lengüeta. 900 01:02:28,079 --> 01:02:29,079 Bob. 901 01:02:32,079 --> 01:02:33,246 Bob. 902 01:02:34,371 --> 01:02:36,163 Claro. Sí. No. 903 01:02:37,288 --> 01:02:38,579 Me aseguraré de que la reciba. 904 01:02:41,121 --> 01:02:44,538 Desde Dallas, Texas, la última hora, parece que oficial, 905 01:02:44,704 --> 01:02:49,788 es que el presidente Kennedy ha fallecido a la una de la tarde, hora central, 906 01:02:49,954 --> 01:02:53,121 a las dos, hora del este. 907 01:02:53,288 --> 01:02:55,163 Hace unos 38 minutos. 908 01:02:55,329 --> 01:02:59,329 Enséñame las manchas de whisky en el suelo. 909 01:03:00,746 --> 01:03:03,704 Enséñame al borracho 910 01:03:03,871 --> 01:03:07,204 cuando sale a trompicones por la puerta. 911 01:03:08,829 --> 01:03:12,996 {\an8}Y yo te enseñaré a un joven 912 01:03:13,163 --> 01:03:17,829 {\an8}lleno de razones para ser así. 913 01:03:17,996 --> 01:03:22,454 {\an8}Simplemente por pura suerte 914 01:03:22,621 --> 01:03:26,663 {\an8}no somos tú o yo. 915 01:03:26,829 --> 01:03:28,829 FESTIVAL DE FOLK DE NEWPORT 916 01:03:34,538 --> 01:03:38,163 Enséñame el país 917 01:03:38,246 --> 01:03:43,371 donde había que tirar las bombas. 918 01:03:44,621 --> 01:03:47,746 Enséñame las ruinas 919 01:03:47,913 --> 01:03:52,621 de edificios que solían ser altos. 920 01:03:52,788 --> 01:03:56,704 Y yo te enseñaré a un joven 921 01:03:57,204 --> 01:04:01,246 -lleno de razones. -Gracias. 922 01:04:01,746 --> 01:04:06,079 Simplemente por pura suerte 923 01:04:06,371 --> 01:04:10,288 no somos tú o yo. 924 01:04:10,371 --> 01:04:13,121 Tú o yo. 925 01:04:17,871 --> 01:04:18,871 Gracias, Newport. 926 01:04:19,538 --> 01:04:20,621 Gracias. 927 01:04:24,454 --> 01:04:25,704 Muchas gracias. 928 01:04:26,371 --> 01:04:27,746 Gracias a todos. Hasta pronto. 929 01:04:27,829 --> 01:04:29,246 ¿Has visto quién ha venido? 930 01:04:29,413 --> 01:04:31,413 ¿Te importa que lo meta después de Joan? 931 01:04:31,579 --> 01:04:32,829 -Sí, claro. -Tú irás luego. 932 01:04:32,996 --> 01:04:34,163 -Bien. -Vale. Gracias. 933 01:04:36,621 --> 01:04:37,788 ¡Bob Dylan! 934 01:04:39,163 --> 01:04:40,579 -Ha sido precioso. -Gracias. 935 01:04:41,663 --> 01:04:42,746 -Muy bien. -¡Que salga Bob! 936 01:04:42,913 --> 01:04:44,954 Ya viene. 937 01:04:45,913 --> 01:04:48,538 Vale, Bobby viene, no temáis. 938 01:04:48,704 --> 01:04:49,954 Pero ahora, escuchad, 939 01:04:50,121 --> 01:04:51,621 tenemos un invitado sorpresa. 940 01:04:51,788 --> 01:04:53,121 Si os fijáis, en el programa 941 01:04:53,288 --> 01:04:55,663 hay alguien que debía estar aquí anoche. 942 01:04:55,829 --> 01:04:59,329 Alguien que se ausentó sin permiso, como se dice. 943 01:04:59,496 --> 01:05:00,454 Hola, Johnny. 944 01:05:01,038 --> 01:05:02,663 ¡Bobby Dylan! Ven aquí, tío. 945 01:05:03,204 --> 01:05:05,038 Leí tu última carta seis veces. 946 01:05:05,204 --> 01:05:06,829 -Era bien larga. -Sí. 947 01:05:06,996 --> 01:05:09,329 ¿Nos tomamos algo después? 948 01:05:09,496 --> 01:05:10,288 Sí, vale. 949 01:05:10,454 --> 01:05:11,454 Salgo después de ti. 950 01:05:11,621 --> 01:05:12,621 Muy bien, Bobby. 951 01:05:13,246 --> 01:05:17,996 Pero ahora está aquí y lo recibimos con más ganas aún. 952 01:05:18,163 --> 01:05:21,871 Por favor, un cálido aplauso para Johnny Cash y los Tennessee Three. 953 01:05:22,538 --> 01:05:23,413 -Vamos. -Bien. 954 01:05:36,204 --> 01:05:37,121 Hola. 955 01:05:39,329 --> 01:05:40,829 Muy bien, chicos. 956 01:05:42,079 --> 01:05:45,038 Hagamos que esos beatniks se levanten de un salto. 957 01:05:45,204 --> 01:05:46,204 A por todas. 958 01:06:31,788 --> 01:06:33,204 ¡Muy bien! 959 01:06:33,371 --> 01:06:34,413 Gracias, Newport. 960 01:06:34,579 --> 01:06:36,038 Muchas gracias. 961 01:06:37,454 --> 01:06:38,454 Gracias. 962 01:06:39,371 --> 01:06:42,663 El siguiente cantante es mi compañero de correspondencia. 963 01:06:42,829 --> 01:06:46,246 A veces, al leer sus cartas, creo ver su cerebro. 964 01:06:47,704 --> 01:06:49,704 En fin, yo solo sé 965 01:06:49,871 --> 01:06:52,371 que será mejor que cantes la del gallo al amanecer, 966 01:06:52,538 --> 01:06:54,704 porque tengo que aprenderme esa maldita letra. 967 01:06:56,038 --> 01:06:59,829 ¡Damas y caballeros, el señor Bob Dylan! 968 01:07:11,913 --> 01:07:13,204 Gracias, Johnny. 969 01:07:13,371 --> 01:07:15,621 Y gracias, Festival de Folk de Newport. 970 01:07:17,038 --> 01:07:19,163 Puede que cante la del gallo luego. 971 01:07:21,913 --> 01:07:23,121 Esta es nueva. 972 01:07:27,038 --> 01:07:31,746 Acercaos todos, estéis donde estéis. 973 01:07:31,913 --> 01:07:36,038 Reconoced que las aguas que os rodean han crecido 974 01:07:36,204 --> 01:07:40,621 y aceptad que muy pronto estaréis calados hasta los huesos. 975 01:07:40,788 --> 01:07:44,746 Si creéis que merece la pena salvar vuestro tiempo, 976 01:07:44,913 --> 01:07:48,746 empezad a nadar u os hundiréis como piedras. 977 01:07:48,913 --> 01:07:52,663 Porque los tiempos están cambiando. 978 01:07:59,704 --> 01:08:04,079 Venid, escritores y críticos que profetizáis con vuestras plumas. 979 01:08:04,746 --> 01:08:08,288 Tened los ojos bien abiertos, esta oportunidad no se repetirá. 980 01:08:08,371 --> 01:08:12,788 No habléis a destiempo, porque la rueda aún gira. 981 01:08:13,288 --> 01:08:17,246 Y nadie sabe a quién nombrará. 982 01:08:17,496 --> 01:08:21,328 El perdedor de ahora luego será ganador. 983 01:08:21,496 --> 01:08:25,413 -Porque los tiempos están cambiando. -Están cambiando. 984 01:08:35,538 --> 01:08:40,038 Acercaos, madres y padres de todo el país. 985 01:08:40,121 --> 01:08:43,953 Y no critiquéis lo que no entendéis. 986 01:08:44,121 --> 01:08:48,663 Vuestros hijos e hijas ya no aceptan vuestras órdenes. 987 01:08:48,996 --> 01:08:52,871 {\an8}El orden establecido envejece rápidamente. 988 01:08:53,038 --> 01:08:56,913 {\an8}Abandonad el nuevo orden si no podéis echar una mano. 989 01:08:57,078 --> 01:09:01,871 -Porque los tiempos están cambiando. -Están cambiando. 990 01:09:11,621 --> 01:09:15,703 El límite se ha marcado, la maldición se ha echado. 991 01:09:16,453 --> 01:09:20,288 El que es ahora lento luego será rápido. 992 01:09:20,453 --> 01:09:25,288 Igual que el presente luego será pasado. 993 01:09:25,453 --> 01:09:29,413 El orden establecido se desvanece rápidamente. 994 01:09:29,578 --> 01:09:32,996 Y el que es primero ahora luego será el último. 995 01:09:33,163 --> 01:09:37,038 -Porque los tiempos están cambiando. -Están cambiando. 996 01:09:51,078 --> 01:09:52,203 Bien hecho, Bobby. 997 01:10:32,163 --> 01:10:33,163 Hola, Bob. 998 01:10:53,788 --> 01:10:54,788 ¿Tienes hijos? 999 01:10:56,204 --> 01:10:57,246 Sí. 1000 01:10:59,788 --> 01:11:00,954 Miles. 1001 01:11:26,913 --> 01:11:27,913 Ha llegado. 1002 01:11:29,663 --> 01:11:30,538 Perdón, un segundo. 1003 01:11:30,704 --> 01:11:31,871 Hola, Bob. Bobby. 1004 01:11:32,704 --> 01:11:33,954 Pasa. Muchas gracias por venir. 1005 01:11:34,121 --> 01:11:35,204 -Dame la chaqueta. -Gracias. 1006 01:11:35,371 --> 01:11:36,788 Shirley, toma. Coge esto. 1007 01:11:36,954 --> 01:11:38,913 Es una causa maravillosa. Te lo agradecemos. 1008 01:11:39,079 --> 01:11:40,496 -¿Estás bien? ¿Contento? -Sí. 1009 01:11:40,663 --> 01:11:42,121 -¿Tienes sed? -¿Hay un bar? 1010 01:11:42,288 --> 01:11:43,329 Sí. Por aquí, amigo mío. 1011 01:11:43,496 --> 01:11:46,038 -Hola, Bob. Me encanta Tambourine Man. -Gracias. 1012 01:11:46,204 --> 01:11:47,329 ¿Cuándo sale el próximo? 1013 01:11:47,496 --> 01:11:48,496 Pronto. 1014 01:11:48,663 --> 01:11:50,913 ¿Una canción puede cambiar las cosas? 1015 01:11:51,038 --> 01:11:53,163 -Cambia las notas. -¿De dónde salen las canciones? 1016 01:11:53,329 --> 01:11:54,413 ¡Bobby! 1017 01:11:54,996 --> 01:11:56,621 Te echamos de menos en el Archivo. 1018 01:11:57,163 --> 01:11:58,163 ¿Qué tal estás? 1019 01:11:58,329 --> 01:12:01,246 Dicen que estás armándola gorda en Studio A. 1020 01:12:01,413 --> 01:12:02,579 Esta es Becka, por cierto. 1021 01:12:02,746 --> 01:12:03,621 Encantada. 1022 01:12:03,788 --> 01:12:05,871 No tienes que competir con los Beatles. 1023 01:12:06,038 --> 01:12:06,829 -¿Vale? -Ya. 1024 01:12:06,996 --> 01:12:07,996 Eres mejor que esa mierda. 1025 01:12:08,163 --> 01:12:09,871 Estás obsesionado con los Beatles. 1026 01:12:10,038 --> 01:12:12,704 ¿Me pones dos tintos, por favor? 1027 01:12:12,871 --> 01:12:14,038 No has traído tu guitarra. 1028 01:12:14,204 --> 01:12:16,038 ¿Te reservas para tu pequeña gira con Joanie? 1029 01:12:16,204 --> 01:12:17,704 No es pequeña. No quedan entradas. 1030 01:12:17,871 --> 01:12:18,704 Qué maravilla. 1031 01:12:18,913 --> 01:12:21,079 Lo último que quiero es presionarte, 1032 01:12:21,246 --> 01:12:24,371 pero el secreto a voces es que casi todos están aquí 1033 01:12:24,538 --> 01:12:25,621 porque esperan que toques. 1034 01:12:25,788 --> 01:12:27,454 ¿De dónde han sacado esa idea? 1035 01:12:27,621 --> 01:12:28,538 ¿Qué es esto? 1036 01:12:28,704 --> 01:12:29,913 -¿Un bolo? -El hijo pródigo. 1037 01:12:30,079 --> 01:12:31,079 -Es lo que tú quieras. -Ha vuelto. 1038 01:12:31,246 --> 01:12:32,246 -Hola, Pete. -Hola. 1039 01:12:32,413 --> 01:12:33,413 -¿Qué tal? -Bien. 1040 01:12:33,579 --> 01:12:34,579 -Qué bien. -Hola, Toshi. 1041 01:12:34,663 --> 01:12:35,288 Toshi, ¿qué tal? 1042 01:12:35,788 --> 01:12:37,496 Habéis dado la vuelta al mundo en 80 días. 1043 01:12:37,663 --> 01:12:38,663 En una alfombra mágica. 1044 01:12:38,829 --> 01:12:40,663 Ha sido una maravilla. 1045 01:12:40,829 --> 01:12:42,079 Esta es Becka, por cierto. 1046 01:12:42,663 --> 01:12:44,121 Encantado. Mi mujer, Toshi. 1047 01:12:44,288 --> 01:12:45,121 Encantada. 1048 01:12:45,288 --> 01:12:47,079 Me encanta su música. 1049 01:12:47,246 --> 01:12:49,288 -Soy una gran fan, señor Seeger. -No, Pete. 1050 01:12:49,454 --> 01:12:50,454 Pete. 1051 01:12:51,288 --> 01:12:53,413 ¿Harold te mete presión? 1052 01:12:53,579 --> 01:12:54,954 -¿Quiere que toques? -Sí, un poco. 1053 01:12:55,121 --> 01:12:56,913 Bueno, no se lo tengas en cuenta. 1054 01:12:57,079 --> 01:12:58,663 Es por una buena causa. 1055 01:12:58,829 --> 01:13:00,246 ¿Quieres usar esta maravilla? 1056 01:13:02,079 --> 01:13:03,704 Siempre la tienes a mano, ¿eh, Pete? 1057 01:13:04,371 --> 01:13:06,079 Como un pistolero con su revólver. 1058 01:13:06,246 --> 01:13:07,413 Siempre la tiene cerca. 1059 01:13:09,121 --> 01:13:12,704 Llegará el momento en que amainen los vientos 1060 01:13:13,246 --> 01:13:16,788 y la brisa deje de respirar. 1061 01:13:17,454 --> 01:13:21,621 Como la calma en el aire antes del huracán. 1062 01:13:21,788 --> 01:13:25,288 La hora a la que entra el barco. 1063 01:13:26,121 --> 01:13:30,204 El mar se abrirá y el barco chocará. 1064 01:13:30,371 --> 01:13:33,871 Y la arena de la orilla temblará. 1065 01:13:34,704 --> 01:13:38,704 La marea sonará y el viento golpeará. 1066 01:13:38,871 --> 01:13:43,871 Y la mañana romperá. 1067 01:13:49,663 --> 01:13:51,663 -Gracias. Ha sido genial. -Gracias. 1068 01:13:51,829 --> 01:13:53,288 Qué ganas de escuchar el nuevo álbum. 1069 01:13:53,454 --> 01:13:54,454 Gracias, Bob. De verdad. 1070 01:13:54,621 --> 01:13:56,163 Escucha, no olvides la gala. 1071 01:13:56,329 --> 01:13:59,996 Habla conmigo de eso, Harold. Divertíos. Pasad una buena noche. 1072 01:14:00,163 --> 01:14:01,163 Has estado increíble. 1073 01:14:01,329 --> 01:14:04,871 Había 200 personas y cada una quería que fuese otro. 1074 01:14:06,538 --> 01:14:08,621 Que les den y me dejen ser. 1075 01:14:10,954 --> 01:14:12,079 ¿Ser qué? 1076 01:14:15,621 --> 01:14:16,704 ¿Perdona? 1077 01:14:16,913 --> 01:14:19,079 ¿Que les den y te dejen ser qué? 1078 01:14:22,329 --> 01:14:23,538 No lo sé. 1079 01:14:24,871 --> 01:14:26,579 Lo que no quieren que sea. 1080 01:14:29,038 --> 01:14:31,454 Ya, bueno, yo no soy un caballo, 1081 01:14:33,038 --> 01:14:35,329 así que no me gusta cargar con otros. 1082 01:14:38,538 --> 01:14:42,579 Pues yo llevo 50 kilos encima que no aparecen en la báscula. 1083 01:14:44,288 --> 01:14:45,829 ¿Cómo cantas entonces? 1084 01:14:49,413 --> 01:14:51,954 Me evado a otro lugar. 1085 01:14:54,121 --> 01:14:55,871 Pero soy un extraño allí. 1086 01:15:07,495 --> 01:15:09,287 Oye, ¿cómo te llamas, tío? 1087 01:15:10,495 --> 01:15:13,203 Bobby. Como tú. 1088 01:15:13,370 --> 01:15:14,828 Bobby Neuwirth. 1089 01:15:14,995 --> 01:15:15,953 ¿Adónde vas? 1090 01:15:16,120 --> 01:15:18,870 Tengo un bolo con unos en el East Village. 1091 01:15:19,037 --> 01:15:20,745 Un local llamado McAnn's. 1092 01:15:30,870 --> 01:15:34,078 Te vas de gira con Joan Baez. ¿Cuándo me lo ibas a decir? 1093 01:15:35,995 --> 01:15:37,328 ¿Soy otra carga más? 1094 01:15:37,870 --> 01:15:40,828 Quieren poseerme, Becka. ¿Es lo que quieres tú? 1095 01:15:42,370 --> 01:15:43,745 Yo te quiero. 1096 01:15:46,328 --> 01:15:47,787 ¿Eso te da miedo? 1097 01:15:48,870 --> 01:15:51,162 Bueno, acabo de conocerte, así que… 1098 01:15:53,495 --> 01:15:54,453 Sí. 1099 01:16:28,578 --> 01:16:32,078 Teníamos un millón de sacos con los mejores trapos de Sligo. 1100 01:16:32,245 --> 01:16:35,037 Teníamos dos millones de barriles de piedras. 1101 01:16:35,745 --> 01:16:39,328 Teníamos tres millones de pellejos de caballos ciegos. 1102 01:16:39,495 --> 01:16:42,870 Teníamos cuatro millones de barriles de huesos. 1103 01:16:43,037 --> 01:16:44,745 Teníamos cinco millones de marranos. 1104 01:16:44,912 --> 01:16:46,037 Es él. 1105 01:16:46,203 --> 01:16:48,953 Joder, es Bob Dylan, está ahí. 1106 01:16:49,120 --> 01:16:50,162 -¿Dónde? -Es él. 1107 01:16:50,328 --> 01:16:51,453 -¡Es él! -¡Bob! 1108 01:16:51,620 --> 01:16:52,453 Bob. 1109 01:16:53,203 --> 01:16:54,078 Bob. 1110 01:16:54,620 --> 01:16:55,370 Bob. 1111 01:16:55,537 --> 01:16:56,912 Quítate las gafas. ¡Quiero verte! 1112 01:16:57,078 --> 01:16:58,870 -¡Aparta! -¡Vete a la mierda! 1113 01:17:02,453 --> 01:17:04,162 ¿Qué haces, tío? 1114 01:17:15,037 --> 01:17:16,037 Bob. 1115 01:17:16,203 --> 01:17:17,662 Son las cuatro de la mañana. 1116 01:17:19,037 --> 01:17:20,037 Bob. 1117 01:17:24,203 --> 01:17:25,870 Cortamos, ¿recuerdas? 1118 01:17:26,287 --> 01:17:28,120 ¿Me dejas una toalla para esto? 1119 01:17:47,662 --> 01:17:48,662 Gracias. 1120 01:18:00,412 --> 01:18:03,620 Todos preguntan de dónde salen las canciones, Sylvie. 1121 01:18:05,537 --> 01:18:09,453 Pero si te fijas en sus caras, no se preguntan de dónde salen. 1122 01:18:11,537 --> 01:18:14,037 Sino por qué no les salieron a ellos. 1123 01:18:18,620 --> 01:18:20,245 ¿Quién es, Sylvie? 1124 01:18:47,620 --> 01:18:53,745 Descubre lo que querías encontrar. 1125 01:18:57,828 --> 01:19:01,787 Vamos, dámelo, 1126 01:19:01,953 --> 01:19:04,078 yo lo guardaré… 1127 01:19:10,328 --> 01:19:12,370 Cuidado, muñeca, acabarás cayendo. 1128 01:19:12,453 --> 01:19:15,370 Tú creías que todos bromeaban. 1129 01:19:17,370 --> 01:19:19,412 Solías… 1130 01:19:19,578 --> 01:19:21,203 La gente te decía… 1131 01:19:21,370 --> 01:19:24,037 Hubo un tiempo en que vestías muy bien, 1132 01:19:24,203 --> 01:19:26,287 lanzabas monedas a los vagabundos. 1133 01:19:27,745 --> 01:19:28,745 ¿Verdad? 1134 01:19:28,953 --> 01:19:31,495 No es Mike Bloomfeld, Albert. Es Mike Bloomfield. 1135 01:19:31,662 --> 01:19:33,787 Es un guitarrista de blues de Chicago. 1136 01:19:33,953 --> 01:19:36,245 No puedo conseguirlo para mañana. 1137 01:19:36,412 --> 01:19:37,828 -Puedo conseguir otro… -No. 1138 01:19:37,995 --> 01:19:39,995 No quiero músicos de estudio viejos, 1139 01:19:40,162 --> 01:19:41,828 quiero tíos jóvenes con pelo. 1140 01:19:41,995 --> 01:19:43,328 Un guitarrista, un bajista, 1141 01:19:43,495 --> 01:19:44,953 un teclado y un batería. 1142 01:19:45,120 --> 01:19:48,745 Haré todo lo que pueda, pero no garantizo que esté para mañana. 1143 01:19:48,912 --> 01:19:50,495 Eso no me vale. Hazlo. 1144 01:19:56,995 --> 01:20:00,037 Ponte malo, cúrate, quédate cerca del tintero. 1145 01:20:00,203 --> 01:20:02,870 Llama al timbre, no sabes si se venderá algo. 1146 01:20:03,037 --> 01:20:05,745 Esfuérzate, que te echen, véngate, escribe braille. 1147 01:20:05,912 --> 01:20:08,495 A la cárcel, no pagues fianza. Al ejército si fallas. 1148 01:20:08,662 --> 01:20:11,037 Cuidado, chaval, te van a arrestar… 1149 01:20:11,995 --> 01:20:13,745 Esto cabreará a unos cuantos. 1150 01:20:18,162 --> 01:20:22,078 ¡George! Victor ha pasado a por un traje para la boda de tu hija. 1151 01:20:22,245 --> 01:20:23,287 -Hola. -Ahí está. 1152 01:20:23,453 --> 01:20:25,120 Bienvenido al centro del universo. 1153 01:20:25,287 --> 01:20:27,703 -Alan, hablemos de Newport. -Hola, Harold. Peter. 1154 01:20:27,870 --> 01:20:29,870 Repíteme la lista del sábado. 1155 01:20:30,037 --> 01:20:33,245 -Sí, tenemos a Ian y Sylvia. -Bien. 1156 01:20:33,412 --> 01:20:35,620 Odetta, Donovan… 1157 01:20:35,787 --> 01:20:37,703 Johnny Cash y Kweskin… 1158 01:20:37,870 --> 01:20:39,453 Y Theodore Bikel. 1159 01:20:39,620 --> 01:20:41,495 Sí, ya me tocaba a mí. 1160 01:20:41,662 --> 01:20:44,453 Tengo una propuesta para la Butterfield Blues Band. 1161 01:20:44,620 --> 01:20:45,662 ¿Quiénes eran? 1162 01:20:45,828 --> 01:20:48,120 -Blues de Chicago. -Blues eléctrico. 1163 01:20:48,287 --> 01:20:50,120 Blues blanco eléctrico. 1164 01:20:50,287 --> 01:20:51,203 Son populares, Alan. 1165 01:20:51,370 --> 01:20:53,453 El guitarrista, Mike Bloomfield, es increíble. 1166 01:20:53,620 --> 01:20:54,620 Ya. Seguro que sí. 1167 01:20:54,787 --> 01:20:58,203 Viene de la cuadra de Albert Grossman. Igual que tú, Peter. 1168 01:20:58,370 --> 01:20:59,537 Déjalo. 1169 01:20:59,703 --> 01:21:02,620 Dicen que Bob ahora toca la eléctrica. 1170 01:21:03,287 --> 01:21:04,912 No en nuestro escenario. 1171 01:21:05,078 --> 01:21:06,995 En Newport no hay rock and roll. 1172 01:21:07,162 --> 01:21:09,078 No hay por qué ser dogmáticos. 1173 01:21:09,245 --> 01:21:10,203 Vale. 1174 01:21:10,287 --> 01:21:11,620 ¿Veredicto sobre los Butterfields? 1175 01:21:11,787 --> 01:21:13,828 Ya tenemos músicos de blues. De verdad. 1176 01:21:14,245 --> 01:21:15,245 No los has escuchado. 1177 01:21:15,412 --> 01:21:19,703 El Festival de Newport se creó para luchar contra un aluvión de mierda falsa. 1178 01:21:19,870 --> 01:21:22,120 -Lo entiendo. -No lo entiendes, Peter. 1179 01:21:22,287 --> 01:21:25,037 Lo siento, pero Peter, Paul and Mary es un montaje. 1180 01:21:25,203 --> 01:21:27,203 -Paul ni siquiera se llama Paul. -Vale. 1181 01:21:27,370 --> 01:21:29,662 Albert Grossman le cambió el nombre 1182 01:21:29,828 --> 01:21:32,037 -porque sonaba mejor. -Muchas gracias. 1183 01:21:32,203 --> 01:21:33,245 Es insustancial. 1184 01:21:33,412 --> 01:21:34,995 Parad. ¡Parad! 1185 01:21:35,162 --> 01:21:36,162 Peter, no te vayas. 1186 01:21:36,328 --> 01:21:38,120 Lo resolveremos. 1187 01:21:38,287 --> 01:21:40,162 Queremos celebrar la música folk. 1188 01:21:40,328 --> 01:21:42,912 Del pueblo para el pueblo, Pete. 1189 01:21:43,078 --> 01:21:44,287 El sonido de una guitarra 1190 01:21:44,453 --> 01:21:46,037 -y la voz de un hombre. -O mujer. 1191 01:21:46,203 --> 01:21:48,453 -Alan. -No me hables de las ventas. 1192 01:21:48,537 --> 01:21:49,662 -Me la suda. -Vale. 1193 01:21:52,828 --> 01:21:54,703 Tom, un segundo. Quiero probar algo. 1194 01:21:58,328 --> 01:21:59,328 Vale. 1195 01:22:07,703 --> 01:22:09,412 Te has metido en un lío. 1196 01:22:09,578 --> 01:22:11,953 Highway 61, séptima. 1197 01:22:12,787 --> 01:22:14,495 Tío, no me mires así. 1198 01:22:15,078 --> 01:22:16,287 Porque si no… 1199 01:22:16,453 --> 01:22:18,037 Vale, chicos. 1200 01:22:18,203 --> 01:22:19,203 Esperad. 1201 01:22:19,412 --> 01:22:21,162 No me mires así, tengo que acabar. 1202 01:22:21,328 --> 01:22:23,703 Si pones esa cara, me voy a partir. 1203 01:22:23,870 --> 01:22:28,078 Vale, vamos allá antes de que todo se venga abajo. 1204 01:22:30,953 --> 01:22:32,245 Uno, dos, tres. 1205 01:22:38,745 --> 01:22:42,287 Dios le dijo a Abraham: "Mata a tu hijo por mí". 1206 01:22:42,453 --> 01:22:45,578 Abe dijo: "Tío, me tomas el pelo". 1207 01:22:45,745 --> 01:22:47,037 Dios dijo: "No". 1208 01:22:47,203 --> 01:22:48,828 Abe dijo: "¿Qué?". 1209 01:22:48,995 --> 01:22:51,287 Dios dijo: "Haz lo que quieras, Abe, 1210 01:22:51,453 --> 01:22:55,620 pero la próxima vez que me veas venir, echa a correr". 1211 01:22:55,787 --> 01:22:59,870 Dibujando un arcoíris. 1212 01:23:07,870 --> 01:23:09,995 Gracias por conectaros esta noche. 1213 01:23:10,953 --> 01:23:15,412 Aunque no pueda veros ahí fuera a través de esta cajita mágica, 1214 01:23:15,578 --> 01:23:19,162 esta noche seguiremos nuestra Rainbow Quest juntos, 1215 01:23:19,328 --> 01:23:22,453 para encontrar todas las canciones, los colores 1216 01:23:22,620 --> 01:23:25,828 y las clases de seres humanos que viven en nuestro país. 1217 01:23:25,995 --> 01:23:29,537 Si os habéis conectado esperando escuchar a nuestro amigo Bob Dylan, 1218 01:23:29,703 --> 01:23:31,537 no quiero decepcionaros, 1219 01:23:31,703 --> 01:23:34,078 pero Bob está en el estudio en Nueva York. 1220 01:23:34,245 --> 01:23:35,245 Vendrá en otra ocasión. 1221 01:23:35,412 --> 01:23:38,037 Pero tenemos un invitado muy especial. 1222 01:23:38,203 --> 01:23:43,203 Un buen amigo mío del delta del Misisipi, llamado Jesse Moffette. 1223 01:23:43,370 --> 01:23:45,370 Supo que teníamos un hueco, subió a un taxi, 1224 01:23:45,537 --> 01:23:47,870 y está en directo con nosotros en NJU. 1225 01:23:48,037 --> 01:23:50,287 -Gracias por venir. -Gracias por invitarme. 1226 01:23:50,453 --> 01:23:51,453 Es una alegría tenerte. 1227 01:23:51,620 --> 01:23:53,537 Tómate algo conmigo. 1228 01:23:54,412 --> 01:23:56,995 No. No mientras trabajo. No. 1229 01:23:57,162 --> 01:23:58,412 ¿Qué clase de canal es este? 1230 01:23:58,578 --> 01:23:59,912 Es educativo, Jesse. 1231 01:24:00,078 --> 01:24:02,120 Es un canal educativo público local. 1232 01:24:02,328 --> 01:24:04,828 ¿Educativo? Coño, ¡yo educo! 1233 01:24:04,995 --> 01:24:08,078 Te doy clases de blues privadas en tu propia casa. 1234 01:24:08,245 --> 01:24:09,787 -¿Quieres aprender blues? -Claro. 1235 01:24:10,745 --> 01:24:14,787 Llámame a Rhinelander 8-4-6-0-2. 1236 01:24:14,953 --> 01:24:18,620 Y hazme un favor. Trae una botella de cualquier cosa… 1237 01:24:18,787 --> 01:24:20,037 -Vale. -…sin pasteurizar. 1238 01:24:20,203 --> 01:24:21,995 Vamos a tocar algo. ¿Qué nos traes? 1239 01:24:22,203 --> 01:24:23,828 Voy a tocar, sí. 1240 01:24:23,995 --> 01:24:25,828 Vamos a tocar. Algo profundo. 1241 01:24:38,120 --> 01:24:41,620 Me duele el corazón. 1242 01:24:43,037 --> 01:24:45,828 Me duele el alma. 1243 01:24:47,953 --> 01:24:49,662 Dime, cariño. 1244 01:24:52,328 --> 01:24:53,328 Oh, Señor. 1245 01:24:57,870 --> 01:24:59,370 Diez largos años 1246 01:25:00,370 --> 01:25:02,287 te llevo queriendo, chica. 1247 01:25:02,453 --> 01:25:05,162 Lo siento. Estamos en directo, no puedes salir. 1248 01:25:05,328 --> 01:25:07,703 No pasa nada. No quiero interrumpir. 1249 01:25:08,703 --> 01:25:09,912 Oh, Señor, sí. 1250 01:25:10,703 --> 01:25:11,703 No pasa nada. 1251 01:25:16,620 --> 01:25:18,578 Qué maravilla, es mágico, Jesse. 1252 01:25:18,745 --> 01:25:20,328 A ver… 1253 01:25:20,495 --> 01:25:22,328 Esperad un momento, amigos. 1254 01:25:22,495 --> 01:25:25,120 Tenemos un regalo muy especial. 1255 01:25:25,287 --> 01:25:26,912 -Bob ha llegado. -No, deja. 1256 01:25:27,078 --> 01:25:28,287 Bob está aquí. Vamos. 1257 01:25:28,453 --> 01:25:29,703 -Déjalo, tío. -No, sal. 1258 01:25:29,870 --> 01:25:31,370 Sal. No pasa nada. 1259 01:25:32,787 --> 01:25:35,953 Me alegro de que hayas venido. Sí que me alegro. 1260 01:25:36,120 --> 01:25:37,828 Jesse, saluda a un buen amigo mío. 1261 01:25:37,995 --> 01:25:39,745 Es Bobby Dylan. 1262 01:25:39,912 --> 01:25:41,912 Bob. ¿Qué clase de música tocas? 1263 01:25:42,078 --> 01:25:43,537 Bueno, toco de todo. 1264 01:25:43,703 --> 01:25:45,787 -¿Qué dirías que toco? -Bob toca de todo 1265 01:25:45,953 --> 01:25:47,287 y lo toca todo bien. 1266 01:25:47,453 --> 01:25:48,828 ¿Quieres robarme el puesto? 1267 01:25:48,995 --> 01:25:50,787 No, qué va, Jesse. 1268 01:25:50,953 --> 01:25:53,787 Quería saber cómo la has afinado. 1269 01:25:53,953 --> 01:25:55,120 Nunca he oído algo así. 1270 01:25:55,287 --> 01:25:56,578 Solo yo puedo hacerlo. 1271 01:25:56,745 --> 01:25:58,703 ¿Me has observado bien de cerca? 1272 01:26:03,662 --> 01:26:05,120 Te he observado muy de cerca, Jesse. 1273 01:26:05,203 --> 01:26:07,453 Tengo unos prismáticos especiales. 1274 01:26:07,620 --> 01:26:09,203 Me permiten verte el alma. 1275 01:26:10,037 --> 01:26:10,870 ¿De verdad? 1276 01:26:11,078 --> 01:26:12,078 Veo todo lo que tocas. 1277 01:26:12,245 --> 01:26:13,995 -Es como un microscopio. -Ten cuidado. 1278 01:26:14,162 --> 01:26:15,203 -¿Sí? -Sí. 1279 01:26:15,370 --> 01:26:16,495 Hazme un favor. Toma. 1280 01:26:16,662 --> 01:26:18,203 Coge mi guitarra y enséñame 1281 01:26:18,370 --> 01:26:19,620 -lo cerca que me observabas. -No. 1282 01:26:19,787 --> 01:26:21,578 No puedo, es como tocar a tu mujer. 1283 01:26:21,745 --> 01:26:23,787 No pasa nada. No la aprietes mucho. 1284 01:26:25,162 --> 01:26:26,620 -¿Puedo, Pete? -Sí. 1285 01:26:26,787 --> 01:26:28,162 Es un canal familiar. Puedes… 1286 01:26:28,245 --> 01:26:30,287 Mientras no la apriete mucho. 1287 01:26:31,370 --> 01:26:33,453 Entonces está bien. Mirad. 1288 01:26:59,787 --> 01:27:02,537 Me duele el corazón. 1289 01:27:03,828 --> 01:27:06,578 Me duele el alma. 1290 01:27:07,745 --> 01:27:11,703 Cariño, no sé. 1291 01:27:15,245 --> 01:27:16,870 Diez largos años 1292 01:27:17,037 --> 01:27:18,953 llevo queriéndote. 1293 01:27:21,620 --> 01:27:24,453 Voy montado en un tren correo. 1294 01:27:24,620 --> 01:27:27,203 No puedo comprar emociones fuertes. 1295 01:27:29,453 --> 01:27:34,578 Llevo toda la noche despierto, apoyado contra la ventana. 1296 01:27:37,912 --> 01:27:39,287 Ya estamos, tío. 1297 01:28:08,828 --> 01:28:10,495 Mierda. 1298 01:28:43,120 --> 01:28:44,328 Era la segunda. 1299 01:28:47,953 --> 01:28:48,953 Hola. 1300 01:28:54,787 --> 01:28:55,828 ¿Qué? 1301 01:28:56,995 --> 01:28:58,912 ¿Vienes a que te cuente cómo me va? 1302 01:29:02,495 --> 01:29:03,537 Sí. 1303 01:29:08,953 --> 01:29:10,870 …portavoz del cuerno hueco. 1304 01:29:13,412 --> 01:29:15,037 Toca palabras gastadas… 1305 01:29:15,245 --> 01:29:19,203 Amenazas directas, se burlan, menciones de suicidio desgarradas. 1306 01:29:19,287 --> 01:29:22,703 Del dorado… Del dorado portavoz del idiota… 1307 01:29:22,787 --> 01:29:25,162 Y el dorado portavoz del idiota, el cuerno hueco 1308 01:29:25,245 --> 01:29:27,828 toca palabras gastadas de aviso. 1309 01:29:27,912 --> 01:29:30,912 El que no está ocupado naciendo… 1310 01:29:33,495 --> 01:29:35,703 El que no está ocupado naciendo… 1311 01:29:38,537 --> 01:29:39,828 -¿Bob? -¿Qué? 1312 01:29:42,412 --> 01:29:43,537 Nada. 1313 01:29:43,703 --> 01:29:47,578 El dorado, el dorado portavoz del idiota, el cuerno hueco. 1314 01:29:47,745 --> 01:29:51,287 Toca palabras gastadas, palabras gastadas de aviso. 1315 01:29:51,453 --> 01:29:53,703 El que no está ocupado naciendo 1316 01:29:55,912 --> 01:29:57,703 está ocupado muriendo. 1317 01:30:12,620 --> 01:30:15,412 El que no está ocupado naciendo está ocupado muriendo. 1318 01:30:24,495 --> 01:30:25,995 ¿Por qué has venido? 1319 01:30:28,995 --> 01:30:30,412 ¿Qué? 1320 01:30:30,578 --> 01:30:32,203 ¿Para que te vea componer? 1321 01:30:34,203 --> 01:30:35,953 ¿Qué haces, Joan? 1322 01:30:36,120 --> 01:30:37,703 ¿Por qué preguntas eso? 1323 01:30:40,412 --> 01:30:42,120 ¿Por qué has venido? 1324 01:30:46,412 --> 01:30:47,870 Para verte. 1325 01:30:49,787 --> 01:30:51,662 Estás siendo un imbécil. 1326 01:30:53,203 --> 01:30:55,037 ¿Por qué? ¿Por salir de tu cama? 1327 01:30:57,287 --> 01:30:58,328 Vete. 1328 01:30:59,328 --> 01:31:00,662 ¿Qué? 1329 01:31:00,828 --> 01:31:01,828 Vete. 1330 01:31:03,328 --> 01:31:04,703 ¿Me tomas el pelo? 1331 01:31:06,287 --> 01:31:08,703 No, Bob, no te tomo el pelo. Vete. 1332 01:31:13,912 --> 01:31:14,912 ¡Ya! 1333 01:31:16,412 --> 01:31:17,495 Vale. 1334 01:31:20,787 --> 01:31:23,328 Albert nos ha montado una gira. 1335 01:31:25,328 --> 01:31:28,662 En las giras se suele cantar canciones juntos. 1336 01:31:29,495 --> 01:31:30,995 Alguien tiene que componerlas. 1337 01:31:32,787 --> 01:31:34,537 Es mi guitarra, joder. 1338 01:31:37,537 --> 01:31:39,120 Nos vemos en la gira. 1339 01:31:54,952 --> 01:31:58,286 No quiero engañarte, 1340 01:31:58,869 --> 01:32:02,661 aprovecharme, asustarte ni abandonarte. 1341 01:32:02,827 --> 01:32:06,369 No pretendo que te sientas como yo, 1342 01:32:06,536 --> 01:32:10,244 veas las cosas como yo o seas como yo. 1343 01:32:10,411 --> 01:32:14,702 Yo lo único que quiero… 1344 01:32:17,577 --> 01:32:21,244 Cariño, es ser tu amigo. 1345 01:32:24,202 --> 01:32:27,827 La madonna de la motocicleta negra. 1346 01:32:27,994 --> 01:32:30,577 Reina gitana sobre dos ruedas. 1347 01:32:31,661 --> 01:32:34,702 Oye, Bob, ¿dónde coño estás? 1348 01:32:35,702 --> 01:32:37,744 No sé. Estoy aquí… 1349 01:32:38,744 --> 01:32:40,161 Estoy aquí, Joan. 1350 01:32:40,827 --> 01:32:43,077 Vosotros me veis, ¿no? 1351 01:32:45,244 --> 01:32:46,577 ¿Qué toca ahora? 1352 01:32:52,786 --> 01:32:55,411 No quiero tocarla. Ya la tienen en el disco. 1353 01:32:55,577 --> 01:32:57,077 Elige otra. 1354 01:32:57,244 --> 01:32:58,869 Joan, elige otra cosa. 1355 01:32:59,036 --> 01:33:01,536 Queréis escuchar Blowin' in the Wind, ¿no? 1356 01:33:01,994 --> 01:33:03,952 No, tía, no… Mira. 1357 01:33:04,661 --> 01:33:05,994 Han venido por eso, Bob. 1358 01:33:06,161 --> 01:33:08,244 No han venido a escuchar esa canción, 1359 01:33:08,411 --> 01:33:09,869 porque no creo que… 1360 01:33:10,994 --> 01:33:13,411 No me parece que anunciáramos la lista. 1361 01:33:13,994 --> 01:33:15,369 No, no había lista. 1362 01:33:15,619 --> 01:33:17,744 A menos que esa figura draconiana de… 1363 01:33:18,494 --> 01:33:22,452 Chicago ahí arriba prometiese canciones que no se iban a tocar. 1364 01:33:22,619 --> 01:33:25,369 ¿Qué cojones hace? 1365 01:33:25,536 --> 01:33:27,536 No es un concierto de peticiones. 1366 01:33:28,119 --> 01:33:31,036 Si queréis eso, id a ver a Donovan. 1367 01:33:31,202 --> 01:33:33,327 Aquí vamos a tocar canciones nuevas. 1368 01:33:33,494 --> 01:33:34,827 Elige otra cosa, Joan. 1369 01:33:36,077 --> 01:33:37,286 Elige otra cosa. 1370 01:33:40,536 --> 01:33:42,952 Vaya. 1371 01:33:43,994 --> 01:33:45,577 Vale, bueno… 1372 01:33:46,452 --> 01:33:47,869 Se me ha roto la guitarra. 1373 01:33:48,577 --> 01:33:49,661 Sí. 1374 01:33:49,827 --> 01:33:51,077 Escuchad, no os enfadéis. 1375 01:33:51,244 --> 01:33:55,119 -La verdad es que se rompió de camino. -¡Vamos, Bob! 1376 01:33:55,286 --> 01:33:56,702 -No. -¡Baja del escenario! 1377 01:33:56,869 --> 01:33:57,536 Oye, tío. 1378 01:33:57,702 --> 01:34:00,369 El bus en el que vine se incendió por el camino 1379 01:34:00,536 --> 01:34:01,911 y ni siquiera llevo mi guitarra. 1380 01:34:02,077 --> 01:34:04,244 Voy a ver al médico de guitarras. 1381 01:34:04,452 --> 01:34:05,411 O algo así. 1382 01:34:10,202 --> 01:34:12,869 Vaya, espero que el médico salve su guitarra. 1383 01:34:13,036 --> 01:34:14,244 Yo os la tocaré. 1384 01:34:20,744 --> 01:34:23,161 ¿Cuántos caminos…? 1385 01:34:30,786 --> 01:34:31,786 Espera. 1386 01:34:50,161 --> 01:34:51,994 Bienvenido, Neuwirth. 1387 01:34:54,327 --> 01:34:55,536 ¿Es tuya? 1388 01:34:56,369 --> 01:34:58,452 Es de Bob. La compró en Londres. 1389 01:35:16,536 --> 01:35:21,202 Railroad Bill. 1390 01:35:23,077 --> 01:35:27,494 Nunca ha trabajado y nunca lo hará. 1391 01:35:27,661 --> 01:35:31,869 Solo viaja, viaja, viaja. 1392 01:35:37,952 --> 01:35:42,286 Railroad Bill era un hombre malo. 1393 01:35:43,827 --> 01:35:48,119 Le quitó la linterna al guardafrenos de un disparo. 1394 01:35:48,286 --> 01:35:52,244 Y viaja, viaja, viaja. 1395 01:35:54,536 --> 01:35:55,702 Un poco más rápido. 1396 01:35:57,244 --> 01:36:01,869 -Railroad Bill se echó una mujer. -Se echó una mujer. 1397 01:36:02,036 --> 01:36:06,411 Dijo que si no me gustaba, me quitaría la vida. 1398 01:36:06,577 --> 01:36:10,869 Voy a viajar, viajar, viajar. 1399 01:36:17,286 --> 01:36:18,494 ¿Quién eres? 1400 01:36:20,702 --> 01:36:21,786 Soy Al Kooper. 1401 01:36:22,327 --> 01:36:23,744 ¿Qué? ¿Eres Al Kooper? 1402 01:36:23,911 --> 01:36:25,286 Es otro guitarrista. 1403 01:36:25,452 --> 01:36:27,661 Sí. Tom me dijo que me pasara. 1404 01:36:29,202 --> 01:36:32,202 Ya tenemos a un guitarrista. Mike Bloomfield. 1405 01:36:32,702 --> 01:36:33,744 Y es muy bueno. 1406 01:36:36,952 --> 01:36:39,411 Para ser mejor que él, tendrías que ser Blind Willie McTell. 1407 01:36:42,744 --> 01:36:45,327 Me da igual el dinero. Quiero tocar, tío. 1408 01:36:45,494 --> 01:36:47,036 No hay nadie en el teclado. 1409 01:36:47,202 --> 01:36:49,161 No tocas el teclado, Al. 1410 01:36:54,994 --> 01:36:57,077 No te preocupes por lo que hacemos. 1411 01:36:57,244 --> 01:36:59,452 -Toca como si estuvieras solo. -Vale. 1412 01:36:59,619 --> 01:37:00,786 Hasta que suene bien. 1413 01:37:00,952 --> 01:37:02,161 Vale. 1414 01:37:02,786 --> 01:37:05,369 -Olvida lo del vals. -Sí. 1415 01:37:05,536 --> 01:37:06,702 Volvemos a lo de antes. 1416 01:37:06,869 --> 01:37:08,952 -¿Cuatro por cuatro? -Sí. Sonará mejor. 1417 01:37:09,119 --> 01:37:11,161 -¿Un poco más despacio? -Sí. 1418 01:37:11,327 --> 01:37:12,744 Un ritmo menos loco. 1419 01:37:12,911 --> 01:37:13,744 Sí. No muy rápido. 1420 01:37:13,911 --> 01:37:15,036 Sí. Vale. 1421 01:37:16,244 --> 01:37:18,744 Like A Rolling Stone, octava. 1422 01:37:18,952 --> 01:37:19,786 ¿Listos? 1423 01:37:20,494 --> 01:37:22,202 -Uno, dos… -Es en do. 1424 01:37:22,952 --> 01:37:24,536 -Uno, dos, tres. -Vale. 1425 01:37:35,036 --> 01:37:37,619 Hubo un tiempo en que vestías muy bien, 1426 01:37:37,786 --> 01:37:40,202 lanzabas monedas a los vagabundos. 1427 01:37:41,161 --> 01:37:42,202 ¿Verdad? 1428 01:37:43,911 --> 01:37:46,619 Newport no ha visto ropa como esta, tío. 1429 01:37:46,786 --> 01:37:49,202 Bobby, cógeme eso, anda. 1430 01:37:49,369 --> 01:37:50,661 Ya me lo pondré. 1431 01:37:50,827 --> 01:37:52,661 Dame ese de ahí. Gracias. 1432 01:37:58,286 --> 01:38:00,661 ¿Qué haces en la ciudad y no en Newport? 1433 01:38:00,827 --> 01:38:02,952 Quiero hablar con Grossman sobre tu set, 1434 01:38:03,119 --> 01:38:04,952 pero mejor si evito el intermediario. 1435 01:38:05,119 --> 01:38:06,369 ¿Tomamos un café? 1436 01:38:06,536 --> 01:38:08,369 Seguimos cerrando, ¿no? 1437 01:38:08,536 --> 01:38:09,827 Sí. Sí, claro. 1438 01:38:11,286 --> 01:38:12,536 Pues hablamos en Newport, 1439 01:38:12,619 --> 01:38:13,911 porque no… 1440 01:38:14,244 --> 01:38:16,077 Aún no he pensado nada 1441 01:38:16,244 --> 01:38:18,619 -para el set. -Sí. Vale. 1442 01:38:18,994 --> 01:38:21,702 Ahora mismo vivo día a día, ¿sabes? 1443 01:38:21,869 --> 01:38:24,202 Claro. Sí, está bien. 1444 01:38:26,994 --> 01:38:28,452 Ten cuidado con esa cosa. 1445 01:38:38,244 --> 01:38:39,619 Sylvie. 1446 01:38:40,827 --> 01:38:41,911 ¡Sylvie! 1447 01:38:43,661 --> 01:38:45,202 ¡Sylvie! 1448 01:38:46,827 --> 01:38:48,036 ¡Sylvie! 1449 01:38:50,994 --> 01:38:52,827 ¿Qué haces aquí? 1450 01:38:53,202 --> 01:38:54,994 Voy a Newport. ¿Te vienes? 1451 01:38:55,702 --> 01:38:56,702 ¿Qué? 1452 01:38:56,869 --> 01:38:58,411 Voy a Newport. ¡Vamos! 1453 01:39:01,119 --> 01:39:03,036 No puedes aparcar ahí. 1454 01:39:14,911 --> 01:39:16,077 Ahí está. 1455 01:39:28,702 --> 01:39:29,744 Agárrate fuerte. 1456 01:39:45,161 --> 01:39:49,494 BIENVENIDOS A NEWPORT 1457 01:39:53,202 --> 01:39:55,202 FESTIVAL DE FOLK DE NEWPORT 65 1458 01:40:05,744 --> 01:40:06,744 Guau. 1459 01:40:13,161 --> 01:40:14,744 Quiero presentarte a alguien. 1460 01:40:17,494 --> 01:40:18,494 ¡Bobby D! 1461 01:40:19,077 --> 01:40:21,036 No te reconozco. ¿Con quién andas? 1462 01:40:21,202 --> 01:40:22,702 Ando desatado, Jesse. 1463 01:40:22,869 --> 01:40:23,911 ¿Ella también? 1464 01:40:24,077 --> 01:40:25,411 Solo cuando hay luna llena. 1465 01:40:33,786 --> 01:40:35,202 Huele un poco raro. 1466 01:40:40,036 --> 01:40:41,161 La cama no está mal. 1467 01:40:55,577 --> 01:40:57,286 ¿Esto me convierte en Bette Davis? 1468 01:40:58,119 --> 01:41:00,077 Acabó sola en esa peli. 1469 01:41:00,244 --> 01:41:01,327 No es verdad. 1470 01:41:02,494 --> 01:41:04,369 Se juntaron de mayores. 1471 01:41:04,536 --> 01:41:05,744 Toc, toc. 1472 01:41:06,952 --> 01:41:08,286 Elija su arma, general. 1473 01:41:08,452 --> 01:41:09,786 Sales de invitado con Joan. 1474 01:41:10,827 --> 01:41:11,827 Esa. 1475 01:41:12,036 --> 01:41:13,161 Sí, señor. 1476 01:41:17,452 --> 01:41:20,369 -¿Nos vemos aquí luego? -¿Por qué? 1477 01:41:20,536 --> 01:41:21,827 Me gustaría verlo. 1478 01:41:22,786 --> 01:41:24,911 ¡Sales ya! Vamos. 1479 01:41:25,077 --> 01:41:26,911 -Corre. -Vale, Albert. Tranqui. 1480 01:41:27,077 --> 01:41:27,911 Vamos. 1481 01:41:28,244 --> 01:41:29,994 Venga, sube. Vamos. 1482 01:41:30,161 --> 01:41:31,702 -¿Justo ahí? -Justo ahí. 1483 01:41:31,869 --> 01:41:33,869 -Corriendo. -Vale. 1484 01:41:34,036 --> 01:41:35,702 -Hola, Pete. -Hola, amigo, ¿qué tal? 1485 01:41:35,869 --> 01:41:37,119 -¡Hola, Sylvie! -¡Pete! 1486 01:41:37,286 --> 01:41:39,119 -Hace tiempo que no te veía. -Vale. 1487 01:41:39,286 --> 01:41:42,244 -¿Qué tal va? -Todo es júbilo de principio a fin. 1488 01:41:42,411 --> 01:41:43,411 No podría ir mejor. 1489 01:41:43,577 --> 01:41:45,411 -¡Hola, Bobby! -Hola, querida, ¿qué tal? 1490 01:41:47,202 --> 01:41:49,577 …bailan tangos como Valentino 1491 01:41:49,744 --> 01:41:52,869 mientras las manos del maquillador 1492 01:41:53,036 --> 01:41:57,869 cierran los ojos de los muertos para no avergonzar a nadie. 1493 01:41:58,952 --> 01:42:01,661 Pero adiós, Angelina. 1494 01:42:01,827 --> 01:42:08,577 El cielo cambia de color y debo marcharme rápido. 1495 01:42:14,702 --> 01:42:17,327 Las metralletas rugen 1496 01:42:17,494 --> 01:42:19,619 y las marionetas vomitan rocas. 1497 01:42:20,911 --> 01:42:25,369 Los desalmados clavan bombas a las agujas del reloj. 1498 01:42:25,536 --> 01:42:26,619 ¿Estás bien? 1499 01:42:27,369 --> 01:42:28,702 Claro. ¿Por qué no? 1500 01:42:29,577 --> 01:42:30,911 Hay una fiesta luego. 1501 01:42:31,077 --> 01:42:32,077 Genial. 1502 01:42:32,744 --> 01:42:35,411 Pero adiós, Angelina. 1503 01:42:35,577 --> 01:42:37,661 El cielo entra en erupción, 1504 01:42:37,827 --> 01:42:42,411 debo ir donde hay tranquilidad. 1505 01:42:46,952 --> 01:42:47,786 Gracias. 1506 01:42:49,327 --> 01:42:52,077 ¿Queréis saludar al hombre que la escribió? 1507 01:42:52,244 --> 01:42:53,411 Sal, Bobby. 1508 01:43:01,952 --> 01:43:03,452 He escogido algo apropiado. 1509 01:43:03,994 --> 01:43:05,036 ¿Apropiado? 1510 01:43:05,202 --> 01:43:06,536 Vete a la mierda y canta. 1511 01:43:13,619 --> 01:43:14,702 Apropiado. 1512 01:43:15,327 --> 01:43:20,036 Aléjate de mi ventana. 1513 01:43:20,202 --> 01:43:24,619 Vete al ritmo que quieras. 1514 01:43:26,577 --> 01:43:30,744 No soy lo que quieres, cariño. 1515 01:43:30,911 --> 01:43:34,911 No soy lo que necesitas. 1516 01:43:37,869 --> 01:43:42,286 Dices que buscas a alguien. 1517 01:43:42,452 --> 01:43:46,702 Nunca débil, siempre fuerte. 1518 01:43:46,869 --> 01:43:51,244 Para protegerte y defenderte, 1519 01:43:51,411 --> 01:43:55,952 tengas razón o no. 1520 01:43:56,119 --> 01:43:59,827 Alguien que te abra todas las puertas. 1521 01:44:00,411 --> 01:44:03,202 Pero no soy yo, cariño. 1522 01:44:03,369 --> 01:44:07,286 No, no soy yo, cariño. 1523 01:44:07,452 --> 01:44:12,369 Yo no soy lo que buscas, cariño. 1524 01:44:21,286 --> 01:44:25,536 Baja con cuidado de la cornisa. 1525 01:44:25,702 --> 01:44:29,494 Baja con cuidado al suelo. 1526 01:44:32,577 --> 01:44:36,827 No soy lo que quieres, cariño. 1527 01:44:36,994 --> 01:44:40,952 Solo te decepcionaré. 1528 01:44:43,786 --> 01:44:48,077 Dices que buscas a alguien 1529 01:44:48,244 --> 01:44:51,952 que prometerá no dejarte nunca. 1530 01:44:52,911 --> 01:44:57,202 Alguien que cierre los ojos por ti, 1531 01:44:57,369 --> 01:45:00,994 alguien que cierre su corazón. 1532 01:45:01,786 --> 01:45:05,661 Alguien que muera por ti y más, 1533 01:45:06,077 --> 01:45:08,536 pero no soy yo, cariño. 1534 01:45:08,994 --> 01:45:13,036 No, no soy soy yo, cariño. 1535 01:45:13,202 --> 01:45:17,577 No soy yo a quien buscas. 1536 01:45:28,369 --> 01:45:30,869 ¡Sylvie! Va a preguntar dónde estás. 1537 01:45:31,036 --> 01:45:32,827 -Dile que me he ido a casa. -¿Por qué? 1538 01:45:33,244 --> 01:45:34,536 No puedo hacerlo. 1539 01:45:34,702 --> 01:45:35,702 Creía que sí, pero… 1540 01:45:35,869 --> 01:45:37,494 Quédate y habla con él, ¿vale? 1541 01:45:37,661 --> 01:45:39,619 Tiene muchas personas con las que hablar, 1542 01:45:39,786 --> 01:45:41,411 unas 100 000. 1543 01:45:41,577 --> 01:45:42,786 No puedes volver en taxi. 1544 01:45:42,952 --> 01:45:43,952 ¿Sube o no? 1545 01:45:44,119 --> 01:45:45,452 Hay un ferry a Providence. 1546 01:45:45,619 --> 01:45:47,827 Coge un tren desde ahí. Para un momento. 1547 01:45:48,202 --> 01:45:51,036 O decir: "No puedo olvidarte". 1548 01:45:51,202 --> 01:45:55,952 No camino encorvado, pero aun así… 1549 01:45:56,119 --> 01:45:59,952 -Papá, he estado pensando en ti. -Mamá, he estado pensando en ti. 1550 01:46:04,619 --> 01:46:06,994 Se puede jugar al baloncesto con esos lunares. 1551 01:46:07,577 --> 01:46:10,202 Quítate esa camisa, tío. Pareces un payaso. 1552 01:46:10,827 --> 01:46:12,452 ¿Alguien sabe dónde está Sylvie? 1553 01:46:14,161 --> 01:46:15,369 Oye, Bobby. 1554 01:46:16,202 --> 01:46:17,827 ¿Sabes dónde está Sylvie? 1555 01:46:18,494 --> 01:46:20,036 Se largó cuando tocabas con Joan. 1556 01:46:20,202 --> 01:46:21,702 ¿Cómo que se largó? 1557 01:46:22,411 --> 01:46:23,411 No quería que te afectara. 1558 01:46:23,577 --> 01:46:25,411 -¿Hay alguien en casa? -Hola, Albert. 1559 01:46:26,619 --> 01:46:28,327 -Madre mía. -Dios. 1560 01:46:28,494 --> 01:46:29,536 Iba para el ferry. 1561 01:46:29,702 --> 01:46:31,536 Te da tiempo a pillarla si sales ya. 1562 01:46:31,994 --> 01:46:32,994 Joder, Bobby. 1563 01:46:33,161 --> 01:46:34,161 Bobby, ¿podemos hablar? 1564 01:46:34,327 --> 01:46:35,411 ¿Bajáis eso, por favor? 1565 01:46:35,619 --> 01:46:37,161 ¿Y Pete? ¿No se apunta? 1566 01:46:37,327 --> 01:46:38,494 ¿Apuntarse a qué? 1567 01:46:38,661 --> 01:46:40,119 A preservar la pureza. 1568 01:46:40,286 --> 01:46:41,619 No, venimos solos. 1569 01:46:41,786 --> 01:46:42,994 Lo siento, tengo que irme. 1570 01:46:43,161 --> 01:46:44,077 Bob, amigo… 1571 01:46:44,244 --> 01:46:47,119 Solo queremos saber qué piensas hacer mañana. 1572 01:46:47,286 --> 01:46:49,077 Si tocarás las canciones nuevas. 1573 01:46:49,286 --> 01:46:51,077 ¿Queréis que toque las viejas? 1574 01:46:51,244 --> 01:46:54,036 Vamos a dejarnos de historias. Venga. 1575 01:46:54,202 --> 01:46:55,619 ¿Tocarás ruido como este? 1576 01:46:55,786 --> 01:46:56,786 Son los Kinks. 1577 01:46:56,952 --> 01:46:58,911 Te presento yo. Avisa si tocas eso, 1578 01:46:59,077 --> 01:47:00,702 para que te presente Dick Clark. 1579 01:47:00,869 --> 01:47:01,827 ¿Habéis oído eso? 1580 01:47:01,994 --> 01:47:03,619 Quieren a Dick Clark en Newport. 1581 01:47:03,786 --> 01:47:05,661 No sé si os habéis dado cuenta, pero aquí hay mucha gente. 1582 01:47:05,827 --> 01:47:07,036 ¿Cómo no verlo? 1583 01:47:07,202 --> 01:47:10,452 ¡Prefiero diez fieles a diez mil groupies! 1584 01:47:10,619 --> 01:47:12,369 Era el Festival de Folk de Newport 1585 01:47:12,536 --> 01:47:15,911 y sigue siéndolo. ¡El Festival de Folk de Newport! 1586 01:47:16,077 --> 01:47:20,994 No el festival adolescente, los 40 y la Invasión Británica. 1587 01:47:21,161 --> 01:47:22,411 ¡Es un festival de folk! 1588 01:47:22,577 --> 01:47:24,119 ¿Recuerdas la música folk, Bob? 1589 01:47:24,286 --> 01:47:25,952 No, Alan. ¿Qué es? 1590 01:47:26,119 --> 01:47:27,452 Cántame algo tú. 1591 01:47:46,411 --> 01:47:47,536 Sylvie. 1592 01:47:49,869 --> 01:47:50,869 Ven aquí. 1593 01:47:57,036 --> 01:47:58,036 Vamos. 1594 01:48:04,077 --> 01:48:05,202 ¿Qué haces? 1595 01:48:06,202 --> 01:48:07,286 ¿Adónde vas? 1596 01:48:08,327 --> 01:48:09,327 Me voy a casa. 1597 01:48:09,952 --> 01:48:11,036 ¿Por qué? 1598 01:48:12,494 --> 01:48:15,786 Ha sido divertido ir en el tren del circo contigo, Bobby. 1599 01:48:18,036 --> 01:48:19,702 Pero tengo que bajarme. 1600 01:48:22,368 --> 01:48:25,743 Me siento como uno de esos platos 1601 01:48:26,743 --> 01:48:29,743 que gira el malabarista francés en The Sullivan Show. 1602 01:48:31,785 --> 01:48:33,576 A mí me gusta ese tío. 1603 01:48:36,201 --> 01:48:38,785 Seguro que es divertido ser ese tío, Bob, 1604 01:48:40,493 --> 01:48:42,118 pero yo era un plato. 1605 01:49:09,701 --> 01:49:11,576 Joder. 1606 01:49:15,201 --> 01:49:18,076 Quédate. Vamos. 1607 01:49:20,535 --> 01:49:23,910 No pidamos la luna. Tenemos las estrellas. 1608 01:49:34,535 --> 01:49:35,618 Sylvie. 1609 01:49:39,826 --> 01:49:40,701 Sylvie. 1610 01:50:14,035 --> 01:50:15,951 Arriba, cielo. 1611 01:50:16,118 --> 01:50:17,076 Joder. 1612 01:50:17,243 --> 01:50:18,910 Aquí tienes. Buenos días. 1613 01:50:20,660 --> 01:50:23,993 Quería hablar contigo, así que te he traído uno solo, 1614 01:50:24,160 --> 01:50:25,326 y uno con leche para Sylvie. 1615 01:50:25,493 --> 01:50:26,535 Hola. 1616 01:50:26,701 --> 01:50:28,410 ¿Qué cojones es esto? 1617 01:50:30,285 --> 01:50:31,410 Buenos días, Albert. 1618 01:50:31,618 --> 01:50:33,035 Son las siete de la mañana. 1619 01:50:33,660 --> 01:50:34,493 Joder. 1620 01:50:34,660 --> 01:50:37,660 No sé qué es esto, pero podría esperar unas horas. 1621 01:50:37,826 --> 01:50:41,243 Es el último día de nuestro festival, Albert. 1622 01:50:42,535 --> 01:50:44,368 Y la gente quiere saber qué viene. 1623 01:50:44,535 --> 01:50:47,743 Quiero tener una conversación con mi viejo amigo. 1624 01:50:47,910 --> 01:50:52,160 Bobby, ¿te he contado mi parábola de la brigada de la cucharilla? 1625 01:50:52,326 --> 01:50:54,535 ¿De qué coño de parábola hablas? 1626 01:50:54,701 --> 01:50:56,785 ¡Si aún está saliendo el puto sol! 1627 01:50:56,951 --> 01:50:58,326 Es una buena historia. 1628 01:50:58,493 --> 01:50:59,493 Vale. 1629 01:51:00,118 --> 01:51:02,035 Bob necesita descansar. 1630 01:51:02,201 --> 01:51:03,576 Todos lo necesitamos. 1631 01:51:03,743 --> 01:51:06,160 No pasa nada. Deja que cuente su historia. 1632 01:51:07,535 --> 01:51:09,451 -A ver esa historia, Pete. -Vale. 1633 01:51:09,618 --> 01:51:12,118 Imagina que hay un balancín. 1634 01:51:12,285 --> 01:51:13,993 -¿Un balancín? -Sí. 1635 01:51:14,160 --> 01:51:15,160 Vale. 1636 01:51:16,076 --> 01:51:18,535 Un extremo está pegado al suelo 1637 01:51:18,701 --> 01:51:21,410 porque tiene una cesta con rocas encima. 1638 01:51:21,576 --> 01:51:24,993 El otro extremo está en el aire, 1639 01:51:25,160 --> 01:51:26,410 deseando bajar, 1640 01:51:26,576 --> 01:51:28,660 pero solo tiene una cesta medio llena de arena 1641 01:51:28,826 --> 01:51:30,576 que se cuela por las rendijas. 1642 01:51:31,201 --> 01:51:33,118 -¿Vale? -¿Me traes un pitillo? 1643 01:51:33,285 --> 01:51:34,618 Vemos la situación. 1644 01:51:34,785 --> 01:51:36,785 Pensamos que deberíamos hacer algo. 1645 01:51:37,201 --> 01:51:39,618 Solo tenemos unas cucharillas, 1646 01:51:39,785 --> 01:51:42,493 pero empezamos a echar arena en la cesta con ellas, 1647 01:51:42,660 --> 01:51:45,493 y se escapa al mismo ritmo que la echamos. 1648 01:51:45,660 --> 01:51:47,201 Hay toda clase de personas. 1649 01:51:47,368 --> 01:51:49,410 Nos miran y se ríen, 1650 01:51:49,576 --> 01:51:52,076 dicen: "Estáis perdiendo el tiempo". 1651 01:51:52,243 --> 01:51:55,326 Pero todos los días aparecen nuevas personas 1652 01:51:55,493 --> 01:51:57,660 con su cucharilla, y echan una mano. 1653 01:51:58,160 --> 01:51:59,993 -¿Sabes por qué? -¿Por qué? 1654 01:52:00,160 --> 01:52:01,660 Porque un día de estos 1655 01:52:01,826 --> 01:52:04,701 habrá gente suficiente para echar arena a la vez 1656 01:52:04,868 --> 01:52:07,243 y que todo el tinglado haga… 1657 01:52:08,660 --> 01:52:10,035 Y equilibremos las cosas. 1658 01:52:11,285 --> 01:52:14,410 Vale. Gracias, Pete. Entendemos la historia. 1659 01:52:14,576 --> 01:52:15,785 Yo creo que no, Albert. 1660 01:52:15,951 --> 01:52:18,076 Bobby, montamos Newport 1661 01:52:18,243 --> 01:52:22,535 para compartir música folk tradicional. 1662 01:52:22,785 --> 01:52:24,701 Lo creamos hace seis años, 1663 01:52:24,951 --> 01:52:26,576 y cada año desde entonces 1664 01:52:27,035 --> 01:52:30,660 ha ido apareciendo más gente, trayendo sus cucharillas. 1665 01:52:31,618 --> 01:52:33,451 Cucharillas para la justicia, 1666 01:52:33,618 --> 01:52:36,410 cucharillas para la paz y cucharillas para el amor. 1667 01:52:37,618 --> 01:52:39,326 Es lo que hacemos y… 1668 01:52:41,368 --> 01:52:43,576 Pero apareciste tú, Bobby. 1669 01:52:43,743 --> 01:52:45,535 Y resulta que traías una pala. 1670 01:52:47,243 --> 01:52:48,076 En serio. 1671 01:52:48,243 --> 01:52:50,660 Ahí estábamos, afanándonos con las cucharillas, 1672 01:52:50,826 --> 01:52:52,451 y tú traes una pala. 1673 01:52:53,118 --> 01:52:56,243 Y gracias a ti, casi hemos llegado. 1674 01:52:57,243 --> 01:52:59,910 Estamos a punto de que todo cambie, 1675 01:53:00,993 --> 01:53:02,701 y eres nuestro número de cierre. 1676 01:53:03,576 --> 01:53:06,035 Esta noche, si pudieras 1677 01:53:06,201 --> 01:53:09,743 subir al escenario una vez más y usar la pala correctamente… 1678 01:53:10,410 --> 01:53:11,576 ¿Correctamente? 1679 01:53:11,743 --> 01:53:14,243 Podrías equilibrar la balanza. 1680 01:53:17,993 --> 01:53:21,118 Te mandé un avance de mi nuevo disco. 1681 01:53:22,451 --> 01:53:24,035 Claro. Sí, lo recibí. 1682 01:53:27,076 --> 01:53:29,951 ¿Has escuchado la música que me pides que no toque? 1683 01:53:31,076 --> 01:53:33,201 Veo la dirección en la que vas. 1684 01:53:33,368 --> 01:53:35,451 La veía en el último disco. 1685 01:53:39,951 --> 01:53:42,785 Ya sabes, no es… 1686 01:53:43,993 --> 01:53:46,118 No te lo tomes así. 1687 01:53:46,826 --> 01:53:50,493 Bobby, escribes grandes canciones que conducen al cambio, 1688 01:53:50,660 --> 01:53:52,035 y somos un festival de folk. 1689 01:53:52,201 --> 01:53:53,451 ¿Por qué es polémico? 1690 01:53:53,618 --> 01:53:55,035 Nada cambia. Nada. 1691 01:53:55,201 --> 01:53:57,118 Kennedy ha muerto. Han disparado a Malcolm X. 1692 01:53:57,285 --> 01:53:58,493 ¿No es razón de más? 1693 01:53:58,660 --> 01:54:01,285 Hay más cosas sobre las que cantar que la justicia. 1694 01:54:01,451 --> 01:54:03,243 Hay más formas de tocar una canción. 1695 01:54:03,410 --> 01:54:05,035 Quizá sea más divertido 1696 01:54:05,201 --> 01:54:06,201 estar en una banda. 1697 01:54:06,368 --> 01:54:09,576 No lo entiendes, solo quieren que cante Blowin' in the Wind 1698 01:54:09,743 --> 01:54:11,118 el resto de mi puta vida. 1699 01:54:11,285 --> 01:54:12,743 Solo hablamos de esta noche. 1700 01:54:12,910 --> 01:54:14,035 Le da miedo tu música. 1701 01:54:14,201 --> 01:54:15,701 -A nadie le da miedo. -A ti sí. 1702 01:54:15,868 --> 01:54:18,118 Te da miedo que le guste a esos chavales. 1703 01:54:18,285 --> 01:54:19,326 ¿Por qué me daría miedo? 1704 01:54:19,493 --> 01:54:21,701 Porque tú vendes velas y él, bombillas. 1705 01:54:21,868 --> 01:54:24,243 Las ventas solo le importan a uno, 1706 01:54:24,410 --> 01:54:25,243 y no soy yo. 1707 01:54:25,410 --> 01:54:26,826 Oye, Bobby. 1708 01:54:33,493 --> 01:54:35,993 Joder. Mierda. 1709 01:54:41,576 --> 01:54:43,868 ¿No te dejo salir, chaval? 1710 01:54:44,451 --> 01:54:45,493 Hola, JR. 1711 01:54:45,868 --> 01:54:47,868 Johnny, soy yo. Bobby. 1712 01:54:48,035 --> 01:54:49,451 ¡Hostias, Bobby! 1713 01:54:49,618 --> 01:54:50,618 ¡Sí! 1714 01:54:52,576 --> 01:54:53,910 Creía que ya te habías ido. 1715 01:54:54,785 --> 01:54:56,868 Desmontamos anoche. 1716 01:54:57,910 --> 01:55:00,743 June se fue a Nueva York con su madre. 1717 01:55:02,535 --> 01:55:05,451 Pete me pidió que me quedara para el final hoy. 1718 01:55:05,910 --> 01:55:07,451 Y no podía dormir. 1719 01:55:08,160 --> 01:55:09,826 Salí con el coche. 1720 01:55:11,035 --> 01:55:12,326 Vi el océano. 1721 01:55:13,576 --> 01:55:14,576 Vale. 1722 01:55:14,951 --> 01:55:16,493 -¿Es tuya? -Sí. 1723 01:55:17,410 --> 01:55:19,535 -¿Tienes un pitillo? -Sí. 1724 01:55:21,076 --> 01:55:22,076 Gracias. 1725 01:55:23,576 --> 01:55:24,993 Me quitaré de en medio. 1726 01:55:27,118 --> 01:55:29,785 Un colega del ejército tenía una Triumph. 1727 01:55:33,660 --> 01:55:35,160 ¡Hay que calentarlo! 1728 01:55:40,326 --> 01:55:41,410 Mierda. 1729 01:55:42,410 --> 01:55:43,451 Bien. 1730 01:55:52,785 --> 01:55:54,993 -¿Quieres? -No. 1731 01:55:55,410 --> 01:55:56,743 ¿Tocas esta noche? 1732 01:55:57,326 --> 01:55:59,118 Sí, eso pone el programa, pero… 1733 01:56:01,660 --> 01:56:04,285 No sé si quieren escuchar lo que quiero tocar. 1734 01:56:04,743 --> 01:56:05,826 ¿Quiénes? 1735 01:56:05,993 --> 01:56:06,826 Ya sabes, 1736 01:56:08,368 --> 01:56:10,618 los hombres que deciden qué es la música folk. 1737 01:56:13,535 --> 01:56:15,035 Pues que les den. 1738 01:56:16,701 --> 01:56:18,076 Yo quiero oírlo. 1739 01:56:22,076 --> 01:56:23,910 Haz ruido, BD. 1740 01:56:25,118 --> 01:56:26,993 Tú sigue liándola. 1741 01:56:39,660 --> 01:56:41,035 Lo de fuera es una locura. 1742 01:56:46,493 --> 01:56:48,826 Tres canciones y fuera. Gracias, buenas noches. 1743 01:56:48,993 --> 01:56:50,243 ¿Eléctrica o acústica? 1744 01:56:53,826 --> 01:56:55,910 ¿Cómo de salvaje va a ser, Bob? 1745 01:56:56,076 --> 01:56:57,535 Bastante. Venid a verlo. 1746 01:56:57,701 --> 01:56:59,451 No hay entradas, no lo escucharemos. 1747 01:57:00,160 --> 01:57:01,535 Cantaré más fuerte. 1748 01:57:03,535 --> 01:57:06,576 -Viejo martillo. -Que resuene tu martillo. 1749 01:57:06,743 --> 01:57:10,868 -¿No resuenas, viejo martillo? -Que resuene tu martillo. 1750 01:57:11,035 --> 01:57:13,201 ¿Y? ¿Cómo está la cosa? 1751 01:57:14,285 --> 01:57:15,701 Creo que lo entiende. 1752 01:57:15,868 --> 01:57:18,201 Que resuene tu martillo. 1753 01:57:22,743 --> 01:57:24,868 Que resuene tu martillo. 1754 01:57:25,035 --> 01:57:27,701 Se me ha roto el mango del martillo. 1755 01:57:27,868 --> 01:57:30,201 Que resuene tu martillo. 1756 01:57:30,785 --> 01:57:33,451 -Hola, tío. ¿Qué tal? -¿Qué hay? 1757 01:57:33,618 --> 01:57:35,285 Que resuene tu martillo. 1758 01:57:35,451 --> 01:57:38,076 El martillo resuena en la Biblia. 1759 01:57:38,243 --> 01:57:40,785 Que resuene tu martillo. 1760 01:57:40,951 --> 01:57:43,451 ¿No resuenas, viejo martillo? 1761 01:57:43,618 --> 01:57:45,993 Que resuene tu martillo. 1762 01:57:46,160 --> 01:57:48,201 ¿No resuenas, viejo martillo? 1763 01:57:48,535 --> 01:57:50,326 Pete cree que todo irá bien. ¿Vale? 1764 01:57:51,868 --> 01:57:54,118 ¿No resuenas, viejo martillo? 1765 01:57:54,285 --> 01:57:56,576 Que resuene tu martillo. 1766 01:57:57,493 --> 01:57:58,493 ¡Queremos a Bob! 1767 01:57:58,660 --> 01:58:01,368 ¡Bob! 1768 01:58:01,535 --> 01:58:05,910 ¡Un aplauso para los Texas Work Song Group desde Abilene! 1769 01:58:06,535 --> 01:58:08,451 Esperad. ¡Eso sí que era música! 1770 01:58:08,618 --> 01:58:10,451 -¡Bob! -¡Te queremos! 1771 01:58:10,618 --> 01:58:12,535 ¡Te queremos, Bob! 1772 01:58:13,576 --> 01:58:14,576 Queda un último número. 1773 01:58:14,743 --> 01:58:16,285 ¡Te queremos, Bob! 1774 01:58:16,701 --> 01:58:17,785 Vale, está bien. 1775 01:58:17,951 --> 01:58:19,201 ¡Queremos a Bob! 1776 01:58:21,368 --> 01:58:23,035 Ni siquiera tengo que presentarlo, ¿no? 1777 01:58:26,951 --> 01:58:29,076 Si lo queréis, vuestro es. Bob Dylan. 1778 01:58:46,868 --> 01:58:47,868 ¿Listos? 1779 01:59:25,868 --> 01:59:30,201 No seguiré trabajando en la granja de Maggie. 1780 01:59:31,326 --> 01:59:32,368 ¿Qué cojones es esto? 1781 01:59:34,701 --> 01:59:38,201 No seguiré trabajando en la granja de Maggie. 1782 01:59:38,368 --> 01:59:40,326 ¡No! ¡Esto está mal! 1783 01:59:42,743 --> 01:59:46,451 Me levanto por la mañana, junto las manos y rezo porque llueva. 1784 01:59:46,618 --> 01:59:48,618 Tengo la cabeza llena de ideas 1785 01:59:48,785 --> 01:59:50,201 que me están desquiciando. 1786 01:59:50,368 --> 01:59:51,743 ¿Qué haces? 1787 01:59:51,910 --> 01:59:54,118 Qué pena cómo me hace restregar el suelo. 1788 01:59:54,285 --> 01:59:58,160 No seguiré trabajando en la granja de Maggie. 1789 02:00:02,743 --> 02:00:05,118 ¡Vamos, Bob, esto es Newport! 1790 02:00:06,160 --> 02:00:10,118 No seguiré trabajando en la granja de Maggie. 1791 02:00:14,285 --> 02:00:15,868 ¡Esta mierda no necesita promoción! 1792 02:00:16,410 --> 02:00:18,326 ¡Se oye en cualquier gramola! 1793 02:00:18,493 --> 02:00:20,451 ¿Cuándo viste una gramola por última vez? 1794 02:00:20,618 --> 02:00:22,868 ¡Diles que bajen el puto sonido! 1795 02:00:23,035 --> 02:00:24,785 A mí me suena perfecto. 1796 02:00:25,410 --> 02:00:26,243 A la mierda. 1797 02:00:27,243 --> 02:00:28,576 -¿Adónde vas? -A arreglarlo. 1798 02:00:28,743 --> 02:00:29,576 ¡Alan! 1799 02:00:30,451 --> 02:00:32,618 "Canta mientras te esclavizan". Me aburre. 1800 02:00:32,785 --> 02:00:33,910 ¡Está muy alto! 1801 02:00:34,076 --> 02:00:38,076 No seguiré trabajando en la granja de Maggie. 1802 02:00:38,243 --> 02:00:39,160 ¡No! 1803 02:00:40,201 --> 02:00:41,826 -¡Bájalo! -¿Qué? 1804 02:00:41,993 --> 02:00:43,118 ¡Baja la puta música! 1805 02:00:43,785 --> 02:00:44,618 -Tranquilízate. -No. 1806 02:00:44,785 --> 02:00:46,410 ¡Trabajáis para nosotros! 1807 02:00:46,576 --> 02:00:47,868 ¡Lomax! 1808 02:00:50,451 --> 02:00:52,118 Como lo dejamos, que nadie toque la mesa. 1809 02:00:55,285 --> 02:00:56,076 ¡A ver! 1810 02:01:00,285 --> 02:01:02,035 -¿Qué está pasando? -Ignóralo. 1811 02:01:04,451 --> 02:01:06,785 Perdona, Odetta. 1812 02:01:07,410 --> 02:01:08,826 ¡Baja de ahí! 1813 02:01:08,993 --> 02:01:10,076 Seguid tocando. 1814 02:01:10,993 --> 02:01:12,576 ¡Tambourine Man! 1815 02:01:20,576 --> 02:01:23,785 ¡Vamos! ¿Qué mierda es esto? ¡Gilipolleces! 1816 02:01:27,701 --> 02:01:28,785 Joder. 1817 02:01:32,451 --> 02:01:35,618 Voy montado en un tren correo. 1818 02:01:35,785 --> 02:01:37,660 No puedo comprar emociones fuertes. 1819 02:01:39,368 --> 02:01:40,993 Ya basta. 1820 02:01:41,160 --> 02:01:43,368 Llevo toda la noche despierto, 1821 02:01:43,785 --> 02:01:45,993 apoyado contra la ventana. 1822 02:01:48,368 --> 02:01:52,743 Si no muero en la cima de la colina… 1823 02:01:52,993 --> 02:01:54,118 ¿Por qué no lo han bajado? 1824 02:01:54,285 --> 02:01:56,118 -¡Porque suena cojonudo! -Calla, Bobby. 1825 02:01:56,285 --> 02:01:58,743 ¡Diles que es una orden de la junta del festival! 1826 02:01:58,910 --> 02:02:02,243 -¡Que le den a la junta! -¡Tú estás en la junta, imbécil! 1827 02:02:02,576 --> 02:02:04,285 -¡No por mucho tiempo! -Parad. 1828 02:02:04,451 --> 02:02:06,285 ¡Esto no es un patio! ¡Parad! 1829 02:02:10,993 --> 02:02:13,285 Esto es el caos. Tienes que bajarlo. 1830 02:02:13,451 --> 02:02:14,368 No puedo. 1831 02:02:14,535 --> 02:02:15,826 Sé que sabes quién soy. 1832 02:02:15,993 --> 02:02:17,076 -Déjame tocar la mesa. -No. 1833 02:02:17,243 --> 02:02:18,826 ¡Quita, tío! 1834 02:02:22,785 --> 02:02:24,160 Joder, tío. 1835 02:02:24,993 --> 02:02:28,826 ¡No! ¡Quita! ¡Abre las putas orejas, tío! 1836 02:02:47,743 --> 02:02:48,743 ¡Pete! 1837 02:02:52,368 --> 02:02:53,743 Está bien. 1838 02:02:58,993 --> 02:03:00,410 ¡Vamos! 1839 02:03:00,576 --> 02:03:01,410 ¡Judas! 1840 02:03:01,576 --> 02:03:02,910 ¡Eres Judas! 1841 02:03:05,618 --> 02:03:06,576 ¡Sentaos! 1842 02:03:06,743 --> 02:03:08,451 No os creo. 1843 02:03:14,618 --> 02:03:15,868 Tocadla fuerte. 1844 02:03:27,743 --> 02:03:30,035 Hubo un tiempo en que vestías muy bien, 1845 02:03:30,201 --> 02:03:32,701 lanzabas monedas a los vagabundos. 1846 02:03:33,910 --> 02:03:35,243 ¿Verdad? 1847 02:03:37,951 --> 02:03:40,701 La gente te decía: "Cuidado, muñeca, acabarás cayendo". 1848 02:03:40,868 --> 02:03:44,701 Tú creías que todos bromeaban. 1849 02:03:48,493 --> 02:03:52,451 Antes te reías 1850 02:03:53,160 --> 02:03:57,368 de la gente que andaba por ahí. 1851 02:03:57,535 --> 02:04:00,493 Ahora ya no hablas tan alto. 1852 02:04:00,660 --> 02:04:02,035 ¡Es un festival de folk! 1853 02:04:02,868 --> 02:04:06,910 Ahora ya no pareces tan orgullosa 1854 02:04:07,076 --> 02:04:10,076 de tener que andar mendigando 1855 02:04:10,243 --> 02:04:15,660 tu próxima comida. 1856 02:04:15,826 --> 02:04:17,576 ¿Qué se siente? 1857 02:04:19,660 --> 02:04:20,951 ¡Sí! ¡Tócala, tío! 1858 02:04:21,118 --> 02:04:22,951 ¿Qué se siente? 1859 02:04:25,618 --> 02:04:28,035 Al estar sola… 1860 02:04:28,243 --> 02:04:29,576 ¡Tócala! 1861 02:04:29,910 --> 02:04:32,951 …sin casa a la que ir. 1862 02:04:34,826 --> 02:04:38,160 Como una completa desconocida. 1863 02:04:40,118 --> 02:04:42,743 Como un canto rodado. 1864 02:05:02,159 --> 02:05:03,450 Larguémonos de aquí. 1865 02:05:04,242 --> 02:05:05,450 Mierda. 1866 02:05:06,534 --> 02:05:07,367 Joder. 1867 02:05:07,534 --> 02:05:10,284 Bobby, la has armado y me ha flipado. ¡Joder! 1868 02:05:10,450 --> 02:05:11,659 ¿Estás bien? 1869 02:05:11,825 --> 02:05:13,159 -¿Te han dado? -No. 1870 02:05:13,534 --> 02:05:14,700 Bobby solo… Está bien. 1871 02:05:17,117 --> 02:05:18,325 Vale. Escuchad. 1872 02:05:18,492 --> 02:05:20,909 Solo iba a tocar tres canciones… 1873 02:05:21,075 --> 02:05:25,075 ¿A lo mejor quieres volver, soltar tensión? 1874 02:05:25,242 --> 02:05:26,825 ¿Qué dices? ¿Por qué querría eso? 1875 02:05:26,992 --> 02:05:27,992 Para acabar el show. 1876 02:05:28,159 --> 02:05:29,450 Ya lo hemos acabado. Se acabó. 1877 02:05:29,617 --> 02:05:30,825 Vámonos. Recoged. 1878 02:05:30,992 --> 02:05:34,075 El público no va a parar. Necesitamos un final. 1879 02:05:34,909 --> 02:05:36,242 Sabes lo que quieren. Por favor. 1880 02:05:36,784 --> 02:05:38,617 Bob se ha ido del escenario. 1881 02:05:44,117 --> 02:05:45,825 Vale. Por favor. 1882 02:05:52,492 --> 02:05:53,784 A por ellos, bestia. 1883 02:05:54,534 --> 02:05:57,117 ¿Sabéis qué? Vuelve. Bob Dylan. 1884 02:06:03,367 --> 02:06:04,700 ¡Tambourine Man! 1885 02:06:19,117 --> 02:06:24,950 Debes marcharte, llévate lo que crees que perdurará. 1886 02:06:27,909 --> 02:06:33,742 Pero más te vale coger lo que quieres rápido. 1887 02:06:35,784 --> 02:06:40,034 Ahí está tu huérfano con su pistola. 1888 02:06:40,200 --> 02:06:42,242 Hay que intentarlo. ¿No? 1889 02:06:44,325 --> 02:06:46,909 Hay que trabajar unidos y remontaremos juntos. 1890 02:06:47,075 --> 02:06:49,617 Juntos se acabó. Tu chico acaba de destrozarlo todo. 1891 02:06:49,992 --> 02:06:54,534 Cuidado, que llegan los santos. 1892 02:06:56,659 --> 02:07:01,617 Y ya se ha acabado todo, Baby Blue. 1893 02:07:04,534 --> 02:07:06,367 ¿Cómo de rápido podemos sacarlo? 1894 02:07:06,534 --> 02:07:07,492 Como si no hubiera estado. 1895 02:07:07,659 --> 02:07:11,575 Deja atrás tus apoyos por si algo te llama. 1896 02:07:11,742 --> 02:07:12,784 No tan rápido. 1897 02:07:13,159 --> 02:07:18,784 Olvida a los muertos que dejas, no te seguirán. 1898 02:07:20,034 --> 02:07:24,575 El vagabundo que toca a tu puerta 1899 02:07:27,200 --> 02:07:32,284 lleva la ropa que antes era tuya. 1900 02:07:34,742 --> 02:07:39,450 Enciende otra cerilla, empieza de cero. 1901 02:07:43,034 --> 02:07:47,825 Se ha acabado todo, Baby Blue. 1902 02:08:01,450 --> 02:08:02,450 Muy bien. 1903 02:08:03,034 --> 02:08:03,992 Aquí tienes. 1904 02:08:05,200 --> 02:08:06,325 Gracias, Johnny. 1905 02:08:06,492 --> 02:08:07,742 Ya tienen lo que quieren. 1906 02:08:08,950 --> 02:08:09,825 Bob. 1907 02:08:10,742 --> 02:08:12,617 -¡Bob! -Se acabó el concierto, Toshi. 1908 02:08:14,367 --> 02:08:15,367 Dale. 1909 02:08:46,825 --> 02:08:48,409 Hola, Pete. Un gran festival. 1910 02:08:49,117 --> 02:08:50,617 ¡Muy bien, Pete! 1911 02:08:54,325 --> 02:08:55,409 -¿Dónde está? -Lo siento. 1912 02:08:55,575 --> 02:08:57,409 -No. ¿Dónde está? -Está ahí. 1913 02:08:57,575 --> 02:08:58,742 No pasa nada. 1914 02:09:01,284 --> 02:09:02,075 Hola, Maria. 1915 02:09:02,242 --> 02:09:03,950 -Me ha encantado. -Bien. Ha acabado bien. 1916 02:09:04,117 --> 02:09:05,784 -¿Estás contento? -Sí. 1917 02:09:05,950 --> 02:09:06,950 Hola, Jesse. 1918 02:09:07,117 --> 02:09:08,367 -Precioso. -Gracias por venir. 1919 02:10:09,659 --> 02:10:11,450 Déjalo estar, Bobby. Has ganado. 1920 02:10:13,617 --> 02:10:15,117 ¿Qué he ganado, Joan? 1921 02:10:17,492 --> 02:10:20,367 Ser libre de todos nosotros y de nuestra mierda. 1922 02:10:22,825 --> 02:10:24,200 ¿No es lo que querías? 1923 02:10:31,075 --> 02:10:32,617 Hasta pronto, Joan. 1924 02:11:08,159 --> 02:11:11,575 Ya he cantado esta canción, pero la canto otra vez. 1925 02:11:11,742 --> 02:11:15,367 Sobre la gente a la que he conocido y los lugares que he visto. 1926 02:11:15,534 --> 02:11:18,659 Sobre algunas de las cosas que me preocuparon, 1927 02:11:18,825 --> 02:11:21,784 y toda la buena gente que he dejado atrás. 1928 02:11:21,950 --> 02:11:25,909 Canto hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1929 02:11:26,075 --> 02:11:29,367 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1930 02:11:29,534 --> 02:11:32,534 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1931 02:11:32,700 --> 02:11:35,659 Este polvo polvoriento me lleva a mi hogar 1932 02:11:35,825 --> 02:11:38,784 y tengo que marcharme de aquí. 1933 02:11:40,075 --> 02:11:43,575 Una tormenta de polvo golpeó como un trueno, 1934 02:11:43,742 --> 02:11:47,075 nos cubrió de polvo y nos enterró. 1935 02:11:47,242 --> 02:11:50,450 Bloqueó el tráfico y bloqueó el sol, 1936 02:11:50,617 --> 02:11:53,367 todo el mundo se marchó corriendo a casa. 1937 02:11:53,534 --> 02:11:57,159 Canto hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1938 02:11:57,325 --> 02:12:00,450 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1939 02:12:00,617 --> 02:12:03,367 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1940 02:12:03,534 --> 02:12:07,450 Este polvo polvoriento me lleva a mi hogar 1941 02:12:07,617 --> 02:12:10,200 y tengo que marcharme de aquí. 1942 02:12:11,867 --> 02:12:14,992 Hablábamos del fin del mundo y después 1943 02:12:15,159 --> 02:12:18,367 cantábamos una canción y la repetíamos. 1944 02:12:18,534 --> 02:12:21,700 Nos quedábamos sentados una hora sin abrir la boca. 1945 02:12:21,867 --> 02:12:24,617 Y después se escuchaban estas palabras. 1946 02:12:24,950 --> 02:12:28,617 Canto hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1947 02:12:28,784 --> 02:12:31,784 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1948 02:12:31,950 --> 02:12:34,825 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1949 02:12:34,992 --> 02:12:37,992 Este polvo polvoriento me lleva a mi hogar 1950 02:12:38,159 --> 02:12:40,742 y tengo que marcharme de aquí. 1951 02:12:41,742 --> 02:12:44,867 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1952 02:12:45,034 --> 02:12:48,242 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1953 02:12:48,409 --> 02:12:51,200 Hasta siempre, ha sido un placer conoceros. 1954 02:12:51,367 --> 02:12:55,367 Este polvo polvoriento me lleva a mi hogar 1955 02:12:56,742 --> 02:13:00,909 y tengo que marcharme de aquí. 1956 02:13:13,284 --> 02:13:16,825 Un mes después de Newport, Bob Dylan sacó HIGHWAY 61 REVISITED. 1957 02:13:16,992 --> 02:13:20,534 Encabezó las listas y se considera de los álbumes más influyentes de la historia. 1958 02:13:21,575 --> 02:13:24,742 Seeger y Dylan coincidieron en un concierto en memoria de Guthrie en 1968. 1959 02:13:24,909 --> 02:13:27,492 Seeger nunca dejó de tocar defendiendo los derechos civiles 1960 02:13:27,659 --> 02:13:29,659 y el medioambiente hasta su muerte en 2014. 1961 02:13:30,700 --> 02:13:33,700 Joan Baez siguió tocando y luchando por la justicia social. 1962 02:13:33,867 --> 02:13:36,867 Ha publicado más de 30 discos, y en 1975 compuso "Diamonds and Rust" 1963 02:13:37,034 --> 02:13:38,575 sobre su tormentosa relación con Dylan. 1964 02:13:39,617 --> 02:13:42,617 Desde 1965, Bob Dylan ha publicado 55 discos y sigue haciendo giras. 1965 02:13:42,784 --> 02:13:45,700 Es el único compositor galardonado con el Premio Nobel de Literatura. 1966 02:13:45,825 --> 02:13:50,784 No asistió a la ceremonia. 1967 02:20:41,159 --> 02:20:43,159 Traductora/Adaptadora de subtítulos en castellano: Lía Moya 142527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.