Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:06,890
Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz.
2
00:00:07,170 --> 00:00:11,530
Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var.
3
00:00:12,070 --> 00:00:13,070
Yedi gün.
4
00:01:25,570 --> 00:01:26,570
Şimdi bizden.
5
00:01:27,330 --> 00:01:28,330
Bir düşünün.
6
00:01:28,410 --> 00:01:29,410
Aile.
7
00:01:29,850 --> 00:01:30,850
Teşekkürler Martin.
8
00:01:58,260 --> 00:02:01,000
Burası Los Angeles'tan çok farklı.
9
00:02:01,700 --> 00:02:02,320
Evet, Martin.
10
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
Çok farklı.
11
00:02:04,440 --> 00:02:06,260
Pek iyi değil sanırım.
12
00:02:07,020 --> 00:02:08,020
Ben öyle demem.
13
00:02:08,400 --> 00:02:09,400
Güzel ülke.
14
00:02:10,240 --> 00:02:11,240
İyi insanlar.
15
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Lezzetli yemekler.
16
00:02:14,040 --> 00:02:15,540
Los Angeles'ın daha iyi olduğunu düşünüyorum.
17
00:02:16,280 --> 00:02:16,680
Neden?
18
00:02:17,160 --> 00:02:18,160
Lakers.
19
00:02:18,240 --> 00:02:19,240
Basketbol.
20
00:02:19,340 --> 00:02:21,020
Shaquille O'Neal'ı çok beğeniyorum.
21
00:02:22,320 --> 00:02:23,760
Evet, ben de Shaq'ı severim.
22
00:03:41,450 --> 00:03:43,528
Eğer aklını kaybetmeseydin burada bile olmazdın
23
00:03:43,540 --> 00:03:45,590
DEFCON Teknoloji Kongresi'ne davetlisiniz.
24
00:03:45,591 --> 00:03:47,930
Aman Tanrım, tam bir korku malzemeleri pazarı.
25
00:03:48,030 --> 00:03:48,590
Sabırsızlanıyorum.
26
00:03:48,890 --> 00:03:50,898
Hey, burası sadece en çok gösteri yapan yer
27
00:03:50,910 --> 00:03:53,170
gezegendeki ileri gözetleme teknolojisi.
28
00:03:53,350 --> 00:03:55,930
Şimdi hayati öneme sahip, fazla heyecanlanmayalim şimdi.
29
00:03:55,950 --> 00:03:57,250
Heyecanlıyım, orası kesin.
30
00:03:57,530 --> 00:03:59,170
Arkadaşlar, oyunlar başlasın.
31
00:04:20,535 --> 00:04:22,576
Her şey planlandığı gibi giderse buna ihtiyacınız kalmayacak.
32
00:04:22,920 --> 00:04:25,889
Ve eğer yapmazsa, eğer bunu kullanmak tek şeyse
33
00:04:25,901 --> 00:04:28,720
halkımız için başarısızlık ile kurtuluş arasında duruyor,
34
00:04:29,640 --> 00:04:30,620
Tereddüt etmem.
35
00:04:30,621 --> 00:04:32,620
Mısın?
36
00:04:35,060 --> 00:04:36,060
HAYIR.
37
00:04:38,045 --> 00:04:41,160
Sevgili oğlum, yaşadığımız her şeyden sonra,
38
00:04:42,410 --> 00:04:44,732
ülkemizin böyle bir şey olacağını hiç hayal ettiniz mi?
39
00:04:44,744 --> 00:04:47,180
Bir Amerikan kumarhanesinde savaş kazanılabilir mi?
40
00:04:51,060 --> 00:04:52,630
Yaşasın Las Vegas.
41
00:04:54,790 --> 00:04:56,030
Yaşasın Afrika.
42
00:04:56,110 --> 00:04:57,110
Yaşasın Afrika.
43
00:04:59,550 --> 00:05:01,470
Evet, oh, bu güzel.
44
00:05:01,471 --> 00:05:02,690
Vay canına, neler yapıyorsun?
45
00:05:03,170 --> 00:05:04,990
Ah, 230 dolar.
46
00:05:06,410 --> 00:05:07,670
Eh, bu da bir sistem işte.
47
00:05:08,720 --> 00:05:09,921
Aslında bu sadece bir egzersiz.
48
00:05:10,030 --> 00:05:12,950
Duncan Heath olasılık modellerinin basit bir modifikasyonu.
49
00:05:13,430 --> 00:05:16,330
Ve büyük bir doğal şans.
50
00:05:17,410 --> 00:05:20,970
Hadi bebeğim. Babanın yeni bir ana bilgisayara ihtiyacı var.
51
00:05:26,460 --> 00:05:29,320
Neden sadece bununla yüzleşmiyorsun, dostum? Bu pek hoş değil.
52
00:05:29,480 --> 00:05:31,060
Kartları bana verin. Deste değişsin efendim.
53
00:05:31,061 --> 00:05:34,220
Peki o kim? Las Vegas'ın imparatoru mu?
54
00:05:34,840 --> 00:05:37,200
Evet. Adı Sonny Hayes.
55
00:05:37,700 --> 00:05:39,460
Yan taraftaki Fortuna Casino'nun sahibi.
56
00:05:39,800 --> 00:05:41,200
Evet, birkaç kumarhane daha var.
57
00:05:41,260 --> 00:05:44,420
Her bölümdeki hemen hemen her boks şampiyonunu yönetti. Bir servet kazandı.
58
00:05:44,660 --> 00:05:47,960
Bir servetten fazlasını kazandı. Adam kavgaları düzeltti, harika kariyerleri mahvetti.
59
00:05:48,420 --> 00:05:49,940
O, yeraltı dünyasının gerçek bir patronu.
60
00:05:50,160 --> 00:05:53,100
Peki, bu kadar zenginse kıyafetleri neden bu kadar zevksiz?
61
00:05:53,180 --> 00:05:55,380
Yani, onun takım elbisesi de neredeyse sizinki kadar gürültülü, Bay Parker.
62
00:05:56,780 --> 00:05:58,640
Sınıfa geldi, yavrum.
63
00:05:59,300 --> 00:06:00,140
Bizim aldığımız gibi değil.
64
00:06:00,141 --> 00:06:01,141
Hayır hayır.
65
00:06:36,020 --> 00:06:38,202
Bir şeyi yapmak istemediğinizden emin misiniz?
66
00:06:38,214 --> 00:06:40,700
Zamanınızı biraz daha az mazoşistçe mi geçiriyorsunuz Bay Parker?
67
00:06:40,740 --> 00:06:42,180
Tam olarak aklınızdan ne geçiyor?
68
00:06:42,520 --> 00:06:47,040
Ah, bilmiyorum. Belki içimdeki hayvanı ortaya çıkaracak bir şey. Bebeğim.
69
00:06:48,920 --> 00:06:50,280
Bebeğim mi dedi o?
70
00:06:50,540 --> 00:06:52,360
Mmm, kızım, ben Vegas'a kadar gidiyorum.
71
00:06:52,920 --> 00:06:53,680
Öne geç canım.
72
00:06:53,905 --> 00:06:55,376
Harika. Gösteri on dakikaya başlıyor.
73
00:06:55,400 --> 00:06:55,840
Hangi program?
74
00:06:56,260 --> 00:06:56,760
Rick Thomas.
75
00:06:57,000 --> 00:06:57,200
DSÖ?
76
00:06:57,480 --> 00:06:59,560
Biliyor musun, Rick Thomas, muhteşem sihirbaz.
77
00:06:59,880 --> 00:07:00,900
Ah, şu Rick Thomas.
78
00:07:00,901 --> 00:07:03,120
Evet, bilirsin işte, hanımı kaplana çeviren.
79
00:07:03,380 --> 00:07:04,900
Hadi ama Olga, şaka yapıyor olmalısın.
80
00:07:05,040 --> 00:07:07,180
Aman, lütfen. Kimse benimle gelmeyecek.
81
00:07:07,220 --> 00:07:08,220
Peki, ipucunu al.
82
00:07:08,810 --> 00:07:09,880
Hanımı bikini giyiyor.
83
00:07:10,080 --> 00:07:11,080
Siktir git.
84
00:07:27,770 --> 00:07:28,770
Hadi bakalım.
85
00:07:28,990 --> 00:07:32,090
Tamam, hadi gidelim, hadi gidelim, hadi gidelim. Hadi çocuklar, saatimiz doldu.
86
00:07:49,750 --> 00:07:51,330
Eh, bu sadece bir egzersiz.
87
00:07:51,570 --> 00:07:52,946
Üst üste kaç kez kazandın?
88
00:07:52,970 --> 00:07:53,970
Sadece 22.
89
00:07:54,310 --> 00:07:57,370
İlginçtir ki, bu Tootsie Pop'u bitirdiğim anda serim sona erdi.
90
00:07:57,970 --> 00:07:59,350
İroniden nefret etmiyor musun?
91
00:07:59,970 --> 00:08:01,910
Tabii ki teknik olarak bu bir ironi değil.
92
00:08:02,370 --> 00:08:03,370
Tesadüf mü acaba?
93
00:08:03,590 --> 00:08:05,850
Tamam, gösteri zamanı Bay Parker. Hadi gidelim.
94
00:08:05,930 --> 00:08:07,970
Al bakalım Ramsey, belki sen bununla ilgili bir şeyler yapabilirsin.
95
00:08:08,550 --> 00:08:10,290
Aman Tanrım, hayır, bak, ben kumar oynamam.
96
00:08:10,670 --> 00:08:13,090
Ayrıca sen bilincin yerinde olduğu sürece ben görevimin başındayım.
97
00:08:13,430 --> 00:08:14,950
Rahat olun Bay Ramsey.
98
00:08:15,050 --> 00:08:18,030
Önümüzdeki iki saat boyunca Bay Parker'ın tüm sorumluluğunu üstleneceğim.
99
00:08:18,270 --> 00:08:19,010
İki saat mi?
100
00:08:19,290 --> 00:08:19,570
Evet.
101
00:08:19,810 --> 00:08:20,110
Ah.
102
00:08:20,330 --> 00:08:21,330
Hadi.
103
00:09:17,460 --> 00:09:18,620
İkinci aşama beyler.
104
00:09:56,500 --> 00:09:58,120
Sanırım bir erteleme aldım.
105
00:10:00,840 --> 00:10:03,060
Masaları kilitleyin, çıkışları koruyun.
106
00:10:03,840 --> 00:10:06,320
Yaklaşık 60 saniye içinde acil durum elektriğimiz geri gelecek.
107
00:10:20,020 --> 00:10:22,180
Sanırım burayı gerçekten kapatacağız, öyle mi?
108
00:10:22,400 --> 00:10:23,560
Ben başka bir kumarhaneye gidelim diyorum.
109
00:10:23,860 --> 00:10:25,480
Neden olmasın? Şansınız bundan daha kötü olamaz.
110
00:10:25,740 --> 00:10:27,040
Peki ya kaplanım?
111
00:10:27,940 --> 00:10:28,380
Ah kaplan.
112
00:10:28,660 --> 00:10:30,480
Ah, Bay Parker.
113
00:10:30,820 --> 00:10:32,360
Hey çocuklar, bir kestirme yol biliyorum.
114
00:10:36,950 --> 00:10:38,790
Önce ben bitirdim, şimdi rotayı belirleme zamanı.
115
00:10:42,210 --> 00:10:43,210
Hadi.
116
00:10:47,260 --> 00:10:49,160
Hadi beyler, hadi gidelim.
117
00:11:26,980 --> 00:11:27,980
Hadi hareket edelim.
118
00:11:28,360 --> 00:11:29,360
Seni de kastediyorum, Henry.
119
00:11:29,440 --> 00:11:32,240
Ama Ted, her şeyi alamadık.
120
00:11:32,241 --> 00:11:33,360
İhtiyacımız olanı aldık.
121
00:11:33,920 --> 00:11:34,920
Hadi gidelim.
122
00:11:35,940 --> 00:11:36,940
Sinirliyim.
123
00:11:37,220 --> 00:11:38,220
Mümkün değil.
124
00:11:55,550 --> 00:11:56,550
Çok teşekkürler.
125
00:12:03,200 --> 00:12:04,200
Henry nerede?
126
00:12:05,480 --> 00:12:06,860
Hey, bu adam ne yapıyor yahu?
127
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
Hey dostum.
128
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
Aşağı in.
129
00:12:12,500 --> 00:12:52,640
Silahını at.
130
00:12:52,900 --> 00:12:53,220
NSA.
131
00:12:53,560 --> 00:12:54,920
Şimdi silahını at.
132
00:12:54,960 --> 00:12:56,280
Tamam, tamam, kolay, kolay.
133
00:12:58,060 --> 00:12:58,680
Hadi ama dostum.
134
00:12:58,700 --> 00:13:01,500
Polis memuruyum, eğer ben olmasaydım, eviniz çok parasız kalacaktı.
135
00:13:04,780 --> 00:13:05,780
Elbette.
136
00:13:11,760 --> 00:13:13,340
Ne oldu Parker?
137
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
Bir sorun mu var, Frank?
138
00:13:15,780 --> 00:13:16,780
Evet.
139
00:13:18,140 --> 00:13:19,960
Onu tanıyorum, adı Dulles Shivers.
140
00:13:21,580 --> 00:13:23,000
Bir keresinde hayatımı kurtardı.
141
00:13:25,960 --> 00:13:27,160
Bakın, bu bir ironi.
142
00:13:28,360 --> 00:13:30,500
Efendim, dördüncü bölgede bir gaz kaçağı tespit ettik.
143
00:14:11,650 --> 00:14:13,570
Bu gece, Amerika'nın kumar başkentindeyiz.
144
00:14:14,020 --> 00:14:16,770
...Las Vegas'taki Fortuna Casino'da bir patlama meydana geldi.
145
00:14:17,530 --> 00:14:21,970
Şu ana kadar 150'den fazla kişinin hayatını kaybettiği, 500'e yakın kişinin de yaralandığı bildirildi.
146
00:14:22,490 --> 00:14:24,635
Araştırmacılar bu adamı, eski
147
00:14:24,647 --> 00:14:27,571
Ordu Teğmeni Dellard Tyrone Titriyor... Linda! Linda!
148
00:14:27,600 --> 00:14:29,656
...iddia edilen bir olaya karışmış olduğu için
149
00:14:29,668 --> 00:14:32,150
Patlamaya neden olabilecek bir soygun girişimi.
150
00:14:33,080 --> 00:14:36,012
Yerel polis, hırsızların ortak bir duvarı kırdığını söylüyor
151
00:14:36,024 --> 00:14:38,810
Fortuna, hemen yanı başındaki Tropicana Casino ile ortak...
152
00:14:39,260 --> 00:14:42,370
...Fortuna'nın güvenlik kasasına erişim sağlamak için.
153
00:14:45,350 --> 00:14:46,350
Aman Tanrım.
154
00:14:59,400 --> 00:15:02,640
94 yılında Gana'da bir yamaçta düşman ateşi altında kaldım.
155
00:15:02,800 --> 00:15:04,880
Bütün ekibim ölmüştü ve sıramın geldiğini biliyordum.
156
00:15:05,340 --> 00:15:08,220
Radyodayım, beni harcamadan önce elimden geldiğince çok bilgi yolluyorum...
157
00:15:08,221 --> 00:15:10,821
...bu helikopter pilotu içeri girip koordinatlarımı sorduğunda.
158
00:15:11,060 --> 00:15:14,140
Ona çok sıcak olduğunu söyledim, ama o, yapamayacağını, asla yapamayacağını söyledi.
159
00:15:14,620 --> 00:15:17,016
İki tane duman bombası at, biliyorum senindir. Geliyorum.
160
00:15:17,040 --> 00:15:19,500
Böyle bir adam neden bir Amerikan kumarhanesini soymak istesin ki?
161
00:15:19,501 --> 00:15:20,800
Hiçbir fikrim yok.
162
00:15:23,580 --> 00:15:26,560
Lütfen bana bunun bir tür CIA hatası olduğunu söyleyin.
163
00:15:26,980 --> 00:15:29,086
Üzgünüm Frank. Dellard Shivers şirketten ayrıldı
164
00:15:29,098 --> 00:15:30,940
üç yıl önce, dostum. Kendi başınaydı.
165
00:15:31,500 --> 00:15:35,440
Ve o çatlak ekibi, bir avuç Cezayirli üniversite öğrencisinden başkası değildi...
166
00:15:35,540 --> 00:15:38,640
...bir kumarhaneyi soymak Beavis ve Butthead kadar önemliydi.
167
00:15:38,800 --> 00:15:40,620
Shivers'ın iyi bir adam olduğunu biliyorum.
168
00:15:41,140 --> 00:15:43,500
Neden böyle bir şeye bulaşsın ki?
169
00:15:43,620 --> 00:15:45,340
Bunu bulmak senin görevin değil, Frank.
170
00:15:45,440 --> 00:15:48,440
Bu patlamada yaklaşık 200 kişi öldü, 800'den fazla kişi yaralandı.
171
00:15:48,590 --> 00:15:52,620
Bunların birçoğu uluslararası istihbarat camiasının üst düzey mensuplarıydı...
172
00:15:52,621 --> 00:15:53,796
...DEFCON kongresinde bulunanlar.
173
00:15:53,820 --> 00:15:55,520
Bana bir terör eylemi gibi geliyor.
174
00:15:55,840 --> 00:15:57,560
FBI öyle düşünmüyor, Nate.
175
00:15:58,255 --> 00:16:00,240
Patlamanın sebebinin... olduğu düşünülüyor.
176
00:16:00,241 --> 00:16:02,881
...hırsızların elektriği kesmek için kullandıkları ücret...
177
00:16:03,240 --> 00:16:05,260
...yeraltı doğalgaz hattını yanlışlıkla patlattı.
178
00:16:05,900 --> 00:16:09,000
Her halükarda NSA paneli bunu önlemek için geri adım atılmasına izin verdi.
179
00:16:09,300 --> 00:16:10,420
Güzel. Hadi yapalım.
180
00:16:14,700 --> 00:16:17,540
On, dokuz, sekiz, yedi...
181
00:16:22,360 --> 00:16:25,420
Ana reaktör, %100.
182
00:16:26,280 --> 00:16:27,280
Angaje etmek!
183
00:17:02,480 --> 00:17:03,960
Neredesin Frank?
184
00:17:04,460 --> 00:17:05,140
Ben Vegas'tayım.
185
00:17:05,340 --> 00:17:07,250
Çoklu gaz ana hattı tüm boru hattını devre dışı bırakacak
186
00:17:07,262 --> 00:17:08,980
Cumartesi gecesi Fortuna Casino'nun kanadı.
187
00:17:09,260 --> 00:17:11,120
Ne zamandan beri şehir bakımcısı olduk?
188
00:17:11,620 --> 00:17:14,460
DEFCON kongresinde binin üzerinde can kaybı vardı, Nathan.
189
00:17:15,100 --> 00:17:16,100
Ben öldürüldüm mü?
190
00:17:16,260 --> 00:17:17,260
Keşke.
191
00:17:17,640 --> 00:17:20,241
Bölgeyi bir teknik ekiple kapatıp sorunu çözeceğiz.
192
00:17:20,380 --> 00:17:21,778
Eğer sakıncası yoksa efendim, takılmak istiyorum
193
00:17:21,790 --> 00:17:23,376
Etrafında dolaş ve işin doğru yapıldığından emin ol.
194
00:17:23,400 --> 00:17:25,940
Bana bunun dışında bir şey olmadığını söylediğin sürece.
195
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Sadece gaz borusu efendim.
196
00:17:27,460 --> 00:17:29,380
Başka bir şey değil. Hepsi senin.
197
00:17:30,380 --> 00:17:33,700
Beyefendi, kanalizasyon boruları hakkında hiçbir şey bilmiyor.
198
00:17:33,760 --> 00:17:36,060
O sadece izinsiz bir şekilde dinlenmeye ve eğlenmeye çalışıyor.
199
00:17:36,560 --> 00:17:38,816
Neyse, zaten DEFCON kongresine gideceksin Nate.
200
00:17:38,840 --> 00:17:39,720
Onu gözlemleyebilirsiniz.
201
00:17:39,820 --> 00:17:41,720
Ara sıra biraz hoşgörüyü hak ediyor.
202
00:17:42,700 --> 00:17:46,500
Tamam Frank, 48 saatin var ama her an nerede olduğunu bilmek istiyorum.
203
00:17:46,920 --> 00:17:48,960
Tropicana'da kalacağım. Peki efendim?
204
00:17:49,360 --> 00:17:50,360
Evet, Frank?
205
00:17:51,620 --> 00:17:52,900
Çok teşekkür ederim. Seni seviyorum.
206
00:17:53,600 --> 00:17:54,600
Onun hayatta olduğunu biliyordum.
207
00:17:59,290 --> 00:18:01,620
Seni görmeyeli çok uzun zaman oldu, Frank.
208
00:18:01,740 --> 00:18:05,700
Biliyorum. Keşke bu sosyal bir ziyaret olsaydı ama Dee'yi bulmam gerçekten önemli.
209
00:18:06,120 --> 00:18:07,140
Pratismo'ya gidiyorum.
210
00:18:07,760 --> 00:18:10,580
Martin, ben Frank Parker, babanın ve benim bir arkadaşımız.
211
00:18:11,180 --> 00:18:12,180
Merhaba. MERHABA.
212
00:18:12,660 --> 00:18:14,820
Babamla birlikte Amerikan ordusunda mı görev yaptınız?
213
00:18:15,380 --> 00:18:16,380
Evet yaptım.
214
00:18:16,530 --> 00:18:17,960
O zaman sen de onun gibi bir kahramansın.
215
00:18:19,150 --> 00:18:20,990
Hiç kimse baban gibi değil, Martin.
216
00:18:21,320 --> 00:18:22,320
Biliyorum.
217
00:18:24,020 --> 00:18:25,680
Tanıştığımıza memnun oldum Bay Parker.
218
00:18:25,980 --> 00:18:27,740
Umarım bir gün daha fazla konuşma fırsatımız olur.
219
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Ben de.
220
00:18:29,700 --> 00:18:30,700
Hey, hey, hey.
221
00:18:35,670 --> 00:18:37,070
Linda, bu çocukların hali ne böyle?
222
00:18:38,220 --> 00:18:39,220
Evlat edinildi.
223
00:18:39,320 --> 00:18:40,320
Şu anda yedi tane var.
224
00:18:40,540 --> 00:18:40,900
Gerçekten mi?
225
00:18:41,390 --> 00:18:44,180
Evet, hepsi Dell'in Afrika'daki aile topraklarından gelen savaş yetimleri.
226
00:18:45,450 --> 00:18:48,940
Orada yaptığı uçuşlar, onda kökenlerini araştırma merakını uyandırdı.
227
00:18:49,820 --> 00:18:51,800
Bunları Cezayir'in Anabah eyaletinde buldum.
228
00:18:52,670 --> 00:18:53,830
Bu günlerde çok popüler bir yer burası.
229
00:18:54,060 --> 00:18:56,580
Evet, Dell ikimizin de tahmin ettiğinden daha fazla müdahil olmuştu.
230
00:18:56,990 --> 00:18:59,230
Şirketten ayrılıp tam zamanlı olarak yardım çalışmalarına başladı.
231
00:19:00,140 --> 00:19:01,860
Şu anda şehir dışında, para toplamaya çalışıyor.
232
00:19:02,000 --> 00:19:04,240
Onu nerede bulabileceğimi biliyor musun? Telefon numarası olabilir mi?
233
00:19:05,300 --> 00:19:05,740
Evet.
234
00:19:05,741 --> 00:19:06,741
Evet.
235
00:19:07,630 --> 00:19:08,790
Onun cep telefonu numarası bende var.
236
00:19:47,270 --> 00:19:48,330
Dell ve Titremeler?
237
00:19:50,270 --> 00:19:51,270
Merhaba, merhaba.
238
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
Hey, sakin ol.
239
00:19:59,230 --> 00:20:00,230
Frank Parker.
240
00:20:00,800 --> 00:20:01,100
D.
241
00:20:01,320 --> 00:20:02,320
Bu adamı tanıyor musun?
242
00:20:03,150 --> 00:20:04,540
CIA'de birlikte görev yaptık.
243
00:20:06,295 --> 00:20:07,295
Beni nasıl buldun, Frank?
244
00:20:07,890 --> 00:20:09,320
Linda'nın bana verdiği telefon numarasını buldum.
245
00:20:09,321 --> 00:20:10,780
Peki hala şirkette misin?
246
00:20:11,700 --> 00:20:12,700
Gibi.
247
00:20:13,035 --> 00:20:15,595
Bak, cumartesi gecesi Fortuner'ı soymayı planladığını biliyorum.
248
00:20:17,760 --> 00:20:18,760
Nasıl yani?
249
00:20:19,060 --> 00:20:20,180
Bunu nasıl bildiğimi sana söyleyemem.
250
00:20:21,020 --> 00:20:22,200
D., bir kere hayatımı kurtardın.
251
00:20:22,280 --> 00:20:23,800
Bu benim de iyiliğin karşılığını verme şansım.
252
00:20:32,020 --> 00:20:34,720
Benim hayatımın hiçbir anlamı yok.
253
00:20:35,590 --> 00:20:37,420
Bütün bir ırkınkiyle kıyaslanamaz.
254
00:20:41,280 --> 00:20:42,400
Oğlum Martin'le tanıştın mı?
255
00:20:43,040 --> 00:20:44,040
Evet, iyi çocuk.
256
00:20:44,560 --> 00:20:46,040
Önümüzdeki sonbaharda UCLA'ya gidecek.
257
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
Matematik bursu.
258
00:20:50,745 --> 00:20:52,740
İki yıl önce tüm ailesinin
259
00:20:52,940 --> 00:20:55,440
Afrika'daki düşman bir kabilenin savaşçıları tarafından katledildi.
260
00:20:56,280 --> 00:20:57,280
Çöl.
261
00:20:57,460 --> 00:20:59,380
Şimdi buna kabile savaşı diyorlar.
262
00:20:59,970 --> 00:21:01,240
Ama bu bir soykırım, Frank.
263
00:21:02,010 --> 00:21:03,300
Temiz ve basit.
264
00:21:04,780 --> 00:21:06,060
Bunu duyduğuma üzüldüm, D., ama.
265
00:21:07,060 --> 00:21:08,820
bunun kumarhane soymakla ne alakası var?
266
00:21:08,960 --> 00:21:10,520
Orası Sonny Hayes'in yeri.
267
00:21:10,545 --> 00:21:13,560
Sonny Hayes, kumarhanesi aracılığıyla uyuşturucu parasını aklıyor.
268
00:21:14,120 --> 00:21:16,620
Bunu halkımı öldüren haydutlara finansman sağlamak için kullanıyor.
269
00:21:16,940 --> 00:21:17,940
Neden?
270
00:21:18,710 --> 00:21:19,710
Başka neden?
271
00:21:20,980 --> 00:21:23,100
Yer, yer, yer.
272
00:21:24,710 --> 00:21:27,120
Halkımın yaşadığı Afrika bölgesi.
273
00:21:27,570 --> 00:21:28,800
kuzey kıyısındadır.
274
00:21:29,690 --> 00:21:30,820
Beyaz kumlu plajlar,
275
00:21:31,680 --> 00:21:32,940
tropikal bir cennet.
276
00:21:33,740 --> 00:21:37,580
Sonny Hayes bir kez baktı ve gerisi tarih oldu.
277
00:21:38,440 --> 00:21:42,920
Bugsy Siegel, Nevada'daki çorak bir çöl parçasına baktı
278
00:21:43,145 --> 00:21:44,280
ve dedi ki,
279
00:21:44,480 --> 00:21:46,180
Vegas, cehennem,
280
00:21:46,760 --> 00:21:49,260
bu cennet Monako'dan 500 mil uzakta,
281
00:21:50,040 --> 00:21:52,600
Fransız Rivierası'ndan 500 mil uzakta.
282
00:21:53,300 --> 00:21:57,480
Bu, Avrupa'nın hemen hemen her büyük başkentinden bir saatlik uçak yolculuğu anlamına geliyor.
283
00:21:57,980 --> 00:22:00,780
New York ve Chicago'nun Las Vegas'a olan yakınlığından daha yakın.
284
00:22:01,920 --> 00:22:03,140
Sonny Hayes.
285
00:22:04,360 --> 00:22:05,360
Vegas.
286
00:22:05,850 --> 00:22:08,280
Afrika Altın Sahili'nde.
287
00:22:09,500 --> 00:22:10,500
Söylemek,
288
00:22:10,860 --> 00:22:13,220
Kulağa hoş geliyor.
289
00:22:15,740 --> 00:22:19,480
Halkım yüzyıllardır Batı emperyalizmine satılmayı reddetti.
290
00:22:20,340 --> 00:22:22,620
Hollandalılara, Fransızlara, İngilizlere karşı direndiler.
291
00:22:23,320 --> 00:22:24,680
Şimdi Sonny Hayes geliyor,
292
00:22:25,060 --> 00:22:29,160
Halkıma sanki temizlenmesi gereken bir çalı gibi bakan siyah bir adam.
293
00:22:30,410 --> 00:22:33,860
İstediği gayrimenkulü elde etmek için asırlardır süregelen kabile nefretini körüklüyor.
294
00:22:36,060 --> 00:22:38,400
Hayes bu hafta sonu büyük bir sevkiyat planlıyor.
295
00:22:39,020 --> 00:22:40,260
Hemedan lideriyle birlikte.
296
00:22:41,600 --> 00:22:43,300
Elli milyon dolar.
297
00:22:43,830 --> 00:22:45,540
Bu, kabilemi tamamen gömmek için yeterli.
298
00:22:45,780 --> 00:22:47,420
Peki bu parayla daha iyi bir planın var mı?
299
00:22:48,660 --> 00:22:50,360
Yiyecek, barınak, silah,
300
00:22:50,480 --> 00:22:53,320
Halkımı hayatta tutmak için ne gerekiyorsa yapacağım.
301
00:22:55,240 --> 00:22:56,800
Eğer beni durdurmazsan.
302
00:22:57,680 --> 00:22:58,880
Beni durduracak mısın Frank?
303
00:22:59,100 --> 00:23:01,060
İstediğini elde etmenin yolu bu değil, D.
304
00:23:01,080 --> 00:23:02,380
Bu işten uzak durmalısın.
305
00:23:02,381 --> 00:23:03,980
Olamaz. Hiçbir zaman olamaz.
306
00:23:07,080 --> 00:23:08,480
Yapmazsanız öleceksiniz.
307
00:23:08,600 --> 00:23:10,020
Bak Frank, halkımla birlikte,
308
00:23:10,500 --> 00:23:12,320
Bir adam başka bir adamın hayatını kurtardığında,
309
00:23:12,445 --> 00:23:14,620
geri kalan günleri boyunca kendisine ait olacak.
310
00:23:15,170 --> 00:23:16,540
Şimdi biz Amerikalıyız.
311
00:23:16,780 --> 00:23:18,020
Biz böyle şeylere inanmıyoruz.
312
00:23:18,690 --> 00:23:20,700
Biz çok sofistikeyiz, çok medeniyiz.
313
00:23:21,340 --> 00:23:24,280
Ama o gün uçup seni tepede kaldırdığımda,
314
00:23:24,840 --> 00:23:26,400
Topçu helikopterimin kuyruğunu çiğniyor,
315
00:23:26,540 --> 00:23:28,480
Bir şeylerin değiştiğini biliyordum.
316
00:23:29,130 --> 00:23:30,120
ikimizde de var.
317
00:23:30,121 --> 00:23:34,900
Bizim gelişmiş, medeni ruhlarımızın çok altında bir şey.
318
00:23:37,030 --> 00:23:38,100
O yüzden sana soruyorum,
319
00:23:39,220 --> 00:23:40,440
eğer bana bir borcun varsa,
320
00:23:41,655 --> 00:23:43,260
bunu ters yöne çevir.
321
00:23:45,170 --> 00:23:46,920
Sadece arkanı dön ve uzaklaş.
322
00:24:05,030 --> 00:24:06,110
Daha fazla cam?
323
00:24:14,220 --> 00:24:15,760
Bir sorun mu var Frank?
324
00:24:16,900 --> 00:24:17,900
Bilmiyorum.
325
00:24:18,600 --> 00:24:19,600
Yapar mıyım?
326
00:24:19,940 --> 00:24:20,960
Sen bakıyordun.
327
00:24:21,520 --> 00:24:25,640
Şimdi, iyi giyimli bir adam olduğumu biliyorum ama o gözlerde bir şey var.
328
00:24:26,180 --> 00:24:27,520
Sürüngenlere benziyorlar, biliyor musun?
329
00:24:28,760 --> 00:24:30,220
Benim kim olduğumu biliyorsun, değil mi?
330
00:24:31,760 --> 00:24:32,960
Sen Vegas'ın kralısın.
331
00:24:34,040 --> 00:24:35,040
Bu doğru.
332
00:24:35,580 --> 00:24:36,580
Ben kralım.
333
00:24:37,280 --> 00:24:38,900
Ve eğer birine bakmaktan hoşlanmıyorsam,
334
00:24:39,140 --> 00:24:41,540
gittiler ve onları bir daha asla görmeyeceğim.
335
00:24:42,920 --> 00:24:44,800
Yoksa kral olmanın ne anlamı var?
336
00:24:48,500 --> 00:24:49,540
Adın ne Frank?
337
00:24:49,960 --> 00:24:50,960
Frank B. Parker.
338
00:24:51,820 --> 00:24:53,280
Peki, Frank B. Parker,
339
00:24:54,940 --> 00:24:57,480
işte bu uğurlu bir simge.
340
00:24:57,700 --> 00:24:58,700
Garanti ediyorum.
341
00:24:58,960 --> 00:25:00,740
O zaman neden dışarı çıkıp bir şeyler oynamıyorsun?
342
00:25:00,741 --> 00:25:04,880
ve o sürüngen gözlerini benden uzak tut, tamam mı?
343
00:25:07,780 --> 00:25:08,960
Hadi bebeğim, gidelim.
344
00:25:15,690 --> 00:25:18,790
FBI'daki bir arkadaşıma sordum ve tahmin edin ne oldu?
345
00:25:18,970 --> 00:25:20,930
Hayes'i kara para aklama suçundan soruşturuyorlar.
346
00:25:21,270 --> 00:25:23,590
Mm-hmm, ve kavga ayarlama,
347
00:25:23,735 --> 00:25:25,970
yasadışı uyuşturucu dağıtımı, gasp,
348
00:25:27,130 --> 00:25:28,310
adaletin engellenmesi.
349
00:25:28,710 --> 00:25:29,710
Ve o da kaypaktır.
350
00:25:30,210 --> 00:25:32,991
Federal ajanlar henüz bir şeylerin kanıtlanmasını sağlayacak kadar somut kanıt ortaya koyamadı.
351
00:25:33,400 --> 00:25:35,990
Tamam, şimdi Frank, ben kendi tarafımı buldum.
352
00:25:36,590 --> 00:25:37,590
Şimdi sıra sizde.
353
00:25:37,770 --> 00:25:39,490
Thomas'a her şeyi anlatmadın, değil mi?
354
00:25:39,890 --> 00:25:41,530
Başın bir belada mı, ne?
355
00:25:41,610 --> 00:25:44,250
Merak etmeyin, başım dertte değil...
356
00:25:44,890 --> 00:25:45,890
henüz.
357
00:26:01,530 --> 00:26:02,470
Silahı bırak.
358
00:26:02,471 --> 00:26:04,391
Sanırım önce onun ne söyleyeceğini duymayı bekleyeceğim.
359
00:26:04,550 --> 00:26:05,810
Bırak onu.
360
00:26:13,240 --> 00:26:14,680
Soygunda sana yardım edeceğim.
361
00:26:16,835 --> 00:26:18,315
Bunu benim yöntemimle yapıyoruz, sonuna kadar,
362
00:26:18,710 --> 00:26:19,710
veya hiç yapmayız.
363
00:26:21,440 --> 00:26:22,440
Neden, Frank?
364
00:26:22,840 --> 00:26:24,280
Bunu neden yapmak isteyesin ki?
365
00:26:24,625 --> 00:26:26,580
Çünkü dediğin gibi sana borçluyum.
366
00:26:27,180 --> 00:26:28,780
Ya bizi tuzağa düşürmeye çalışıyorsa?
367
00:26:29,780 --> 00:26:31,900
Tetiği çekmek için çok hevesli görünüyorsun, Cliff.
368
00:26:31,980 --> 00:26:33,480
Ölebileceğim bir şey uğruna.
369
00:26:33,800 --> 00:26:34,700
Bir çırpıda.
370
00:26:34,800 --> 00:26:38,380
Peki seni halkını öldürmeye çalışan adamdan ne farklı kılıyor?
371
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Silahı pencereden dışarı at,
372
00:26:47,300 --> 00:26:48,940
ve ellerini görebileceğimiz bir yere koy.
373
00:26:49,150 --> 00:26:50,240
Şimdi ne yaptığını gör.
374
00:26:50,400 --> 00:26:51,520
Muhtemelen onları buraya sen gönderdin.
375
00:26:51,700 --> 00:26:52,880
Silahını gördüler, aptal.
376
00:26:53,000 --> 00:26:55,281
Şimdi dedikleri gibi bırak da bizi bu işten kurtar.
377
00:26:56,720 --> 00:26:58,340
Tamamdır memurlar, NSA.
378
00:26:58,920 --> 00:27:00,716
Federal yargı yetkisine sahip bir dava üzerinde çalışıyoruz.
379
00:27:00,740 --> 00:27:02,616
Bunlar benim muhbirlerim. Buradan sonrasını ben hallederim.
380
00:27:02,640 --> 00:27:03,840
Ellerinizi aracın üzerine koyun.
381
00:27:06,380 --> 00:27:08,040
ID'yi çalıştırın Bekleyeceğiz.
382
00:27:12,560 --> 00:27:13,560
Bu kimlik gerçek mi?
383
00:27:14,010 --> 00:27:15,010
Umarım öyle olur.
384
00:27:20,640 --> 00:27:21,720
Temiz. Çıktı.
385
00:27:25,930 --> 00:27:26,930
Özür dilerim efendim.
386
00:27:28,035 --> 00:27:29,900
Sorun değil. İlginiz için teşekkür ederim.
387
00:27:32,875 --> 00:27:33,940
Hepinize iyi günler dilerim.
388
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
Size neden güvenmeliyiz?
389
00:27:40,050 --> 00:27:41,330
Daha önce kumarhane soydun mu?
390
00:27:41,940 --> 00:27:43,780
Sadece işlerin nasıl ters gidebileceğini bildiğimi söyleyeyim.
391
00:27:44,920 --> 00:27:45,920
İrtibata geçeceğim.
392
00:27:46,840 --> 00:27:47,840
Açık sözlü.
393
00:27:50,220 --> 00:27:51,220
Teşekkürler.
394
00:27:59,980 --> 00:28:01,410
Hey, Yılan Gözlü.
395
00:28:02,470 --> 00:28:03,910
Merhaba, kumarbaz.
396
00:28:04,350 --> 00:28:05,350
Bay Parker.
397
00:28:05,750 --> 00:28:08,710
Aman arkadaşlar, ne hoş bir sürpriz.
398
00:28:08,970 --> 00:28:11,090
Evet, Talmadge bir mola vermemiz gerektiğini düşündü.
399
00:28:11,150 --> 00:28:13,350
Evet, hepsi davetime katıldı
400
00:28:13,351 --> 00:28:15,970
Fortuna'daki DEF CON teknoloji kongresine.
401
00:28:16,750 --> 00:28:17,250
Sağ.
402
00:28:17,490 --> 00:28:18,610
Güzel gömlek, Bay Parker.
403
00:28:18,611 --> 00:28:20,150
Ah, teşekkür ederim.
404
00:28:20,570 --> 00:28:21,570
Rica ederim.
405
00:28:21,690 --> 00:28:23,250
Bunların erkekler için yapıldığını bilmiyordum.
406
00:28:24,210 --> 00:28:25,410
Hadi canım, vakit kaybediyoruz.
407
00:28:25,510 --> 00:28:27,030
Babanın yeni bir ana bilgisayara ihtiyacı var.
408
00:28:27,270 --> 00:28:28,850
Ah, evet. Hadi bebeğim.
409
00:28:30,150 --> 00:28:31,150
İyi misin dostum?
410
00:28:32,270 --> 00:28:33,270
Evet, tabii.
411
00:28:52,230 --> 00:28:53,570
Bu harikaydı.
412
00:28:53,571 --> 00:28:54,770
Çok güzel.
413
00:28:55,090 --> 00:28:56,090
Gözlüklerini mi istiyorsun?
414
00:28:56,550 --> 00:28:57,930
Daha iyi mi?
415
00:28:58,230 --> 00:29:01,010
Sana bir şey sorabilir miyim?
416
00:29:01,350 --> 00:29:05,550
O sandalye hareketinizi ne kadar kısıtlıyor?
417
00:29:06,070 --> 00:29:06,610
Benim sandalyem mi?
418
00:29:06,910 --> 00:29:08,170
Aman, özür dilerim.
419
00:29:08,710 --> 00:29:10,190
Bir dakika ödünç alabilir miyim?
420
00:29:10,770 --> 00:29:11,770
Elbette.
421
00:29:13,570 --> 00:29:14,570
Talmadge.
422
00:29:14,970 --> 00:29:15,970
Ballard.
423
00:29:16,790 --> 00:29:17,790
Soru.
424
00:29:19,930 --> 00:29:21,030
Tamamen teorik.
425
00:29:21,890 --> 00:29:23,010
Peki, size nasıl yardımcı olabilirim?
426
00:29:23,550 --> 00:29:25,710
Son zaman çizelgesinde, Fortuna'daki bu yerin gücü
427
00:29:25,711 --> 00:29:27,992
Sokaktan gelen ana elektrik hattı kesilince dışarı çıktı.
428
00:29:28,150 --> 00:29:29,050
Benim bilmek istediğim şu ki;
429
00:29:29,110 --> 00:29:32,070
Daha geniş bir alanda elektriğin kesilmesinin başka bir yolu var mı?
430
00:29:32,170 --> 00:29:33,770
Yani şehrin birkaç blok ötesinde.
431
00:29:34,030 --> 00:29:35,030
Teorik olarak mı?
432
00:29:35,610 --> 00:29:36,610
Teorik olarak.
433
00:29:36,990 --> 00:29:38,990
Biliyordum. Bir şeye kulak kabarttın, ha?
434
00:29:39,130 --> 00:29:40,610
Hadi, bana bir mola ver.
435
00:29:41,550 --> 00:29:42,550
Hayır, endişelenmeyin.
436
00:29:42,650 --> 00:29:43,730
Sırrın bende güvende.
437
00:29:44,010 --> 00:29:46,130
Sen olmasaydın laboratuvardan asla çıkamazdım.
438
00:29:46,310 --> 00:29:47,310
İşte öğreneceksin.
439
00:29:47,950 --> 00:29:48,990
Şey, ben, şey,
440
00:29:49,105 --> 00:29:51,430
şu an işim biraz yoğun ama, şey...
441
00:29:51,431 --> 00:29:53,810
Hayır, hayır ama, hey, arkadaşlar arasında ufak bir hilenin ne önemi var ki, ha?
442
00:29:53,811 --> 00:29:53,970
Tamam, tamam.
443
00:29:54,170 --> 00:29:55,190
Bunu takdir ediyorum.
444
00:29:57,640 --> 00:30:01,130
12.45 Afrika depozitosu Fortuna'daki kasaya ulaşıyor.
445
00:30:01,610 --> 00:30:02,610
12.55,
446
00:30:02,910 --> 00:30:04,290
William, Henry, Thomas ve ben
447
00:30:04,490 --> 00:30:05,930
hemen yan taraftaki Tropicana'ya girin.
448
00:30:06,350 --> 00:30:07,870
Doğruca çamaşır odasına gidiyoruz.
449
00:30:07,910 --> 00:30:09,990
Fortuna'nın kasasıyla ortak bir duvarı paylaşan.
450
00:30:10,570 --> 00:30:14,191
Saat 1'de Clifford kanalizasyondan gelen ana elektriği kesiyor.
451
00:30:14,340 --> 00:30:17,131
ve çamaşır arabasındaki patlayıcıyı kullanarak duvarda delik açıyoruz.
452
00:30:17,445 --> 00:30:19,690
Gaz borusunun patlaması riskine girmeden bunu yapamazsın.
453
00:30:20,720 --> 00:30:22,170
Bu sadece küçük bir ücret.
454
00:30:22,250 --> 00:30:23,730
Ve sana söylüyorum, bu kötü bir fikir.
455
00:30:24,890 --> 00:30:28,250
C4'ü geri çekmeli ve şehrin birkaç bölgesinde elektriği kesmelisiniz
456
00:30:28,251 --> 00:30:30,651
polisleri şaşırtmak ve onların doğrudan üzerinize gelmesini önlemek için.
457
00:30:30,770 --> 00:30:32,110
Peki bunu nerede yapacağız?
458
00:30:33,510 --> 00:30:34,510
Hoover Barajı.
459
00:30:36,145 --> 00:30:38,770
Orada elektriği kesiyoruz, birden fazla kesinti oluyor
460
00:30:38,771 --> 00:30:40,950
Şehri ele geçirip polisi hedefimizden uzaklaştırmalıyız.
461
00:30:41,250 --> 00:30:41,650
İyi.
462
00:30:42,050 --> 00:30:44,770
Şimdi, elektrik kesildiğinde yaklaşık 60 saniyemiz var
463
00:30:45,020 --> 00:30:46,830
Acil durum gücü gelmeden önce.
464
00:30:47,070 --> 00:30:50,850
Duvarı patlatırız, parayı alırız ve geldiğimiz gibi dışarı çıkarız.
465
00:30:51,000 --> 00:30:53,610
Kulağa hoş geliyor, yeter ki kimse açgözlü olmasın.
466
00:30:54,890 --> 00:30:55,330
Ne?
467
00:30:55,890 --> 00:30:57,170
Bana ne bakıyorsun?
468
00:30:57,210 --> 00:30:59,310
Bir şey daha. Silah yok.
469
00:30:59,670 --> 00:30:59,930
Ne?
470
00:31:00,150 --> 00:31:01,910
Duydunuz mu? Bir şeyler ters gidiyor.
471
00:31:01,950 --> 00:31:03,626
Bunun bir kan gölüne dönüşmesini istemiyorum.
472
00:31:03,650 --> 00:31:05,610
Eğer orada herhangi bir şey hakkında garip bir his duyarsam,
473
00:31:06,550 --> 00:31:07,610
hepimiz uzaklaşıyoruz.
474
00:31:10,630 --> 00:31:12,250
Ben böyle yürüyemem.
475
00:31:12,330 --> 00:31:12,930
Oturmak.
476
00:31:12,931 --> 00:31:14,650
Bunu aylardır planlıyorduk.
477
00:31:16,530 --> 00:31:18,330
İki gün önce bu adamı tanımıyordum bile.
478
00:31:18,510 --> 00:31:19,950
Şimdi koca bir operasyonu mu yönetiyor?
479
00:31:20,330 --> 00:31:21,330
Başka seçeneğin yok.
480
00:31:24,000 --> 00:31:25,390
Seni öldürme seçeneğimiz var.
481
00:31:25,570 --> 00:31:27,230
Ve 15 dakika içinde tutuklanırsınız.
482
00:31:28,130 --> 00:31:29,730
Planımızı bir başkasına anlatmışsın.
483
00:31:29,890 --> 00:31:30,890
Bu bir ihtimal.
484
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
Kendinizi şanslı hissediyor musunuz?
485
00:31:36,480 --> 00:31:37,620
Onu dinliyoruz.
486
00:31:41,900 --> 00:31:43,340
Hey Parker, bak.
487
00:31:43,560 --> 00:31:45,580
Şimdi, her an nerede olduğunu bilmem gerekiyor.
488
00:31:45,700 --> 00:31:47,840
Tamam, onunla olacağım. Eğleniyor muyuz?
489
00:31:47,960 --> 00:31:49,600
Sizden bir ricam olacak Bay Parker.
490
00:31:49,700 --> 00:31:52,340
Hayır diyeceksiniz ama bunun bizim için çok şey ifade edeceğini lütfen anlayın.
491
00:31:52,360 --> 00:31:54,360
Çok isterdim. Sen ne isterdin?
492
00:31:54,620 --> 00:31:56,901
Sizi kaplanlı sihirbaz Rick Thomas'a götürüyoruz.
493
00:31:57,640 --> 00:31:59,300
Daha önce de bu noktaya gelmiştik değil mi?
494
00:31:59,380 --> 00:32:00,780
Tüm detayları duymak ister misin?
495
00:32:01,040 --> 00:32:03,280
Hiçbir zaman ilginç ayrıntılar olmayacak, Bay Parker.
496
00:32:03,700 --> 00:32:05,380
Ama, şey, söyle bana,
497
00:32:06,040 --> 00:32:08,600
biz aslında hiç, şey...
498
00:32:09,940 --> 00:32:11,400
sihirbazlık gösterisine gitmek?
499
00:32:11,680 --> 00:32:13,680
Yapmadık ama bu gece yapabiliriz.
500
00:32:13,840 --> 00:32:15,340
Geç gösteri nasıl duyuluyor?
501
00:32:15,960 --> 00:32:16,960
Müthiş.
502
00:32:17,020 --> 00:32:18,680
Dediğim gibi Nate, ben onunla olacağım.
503
00:32:32,260 --> 00:32:33,620
Peki, bu gece kendinizi şanslı hissediyor musunuz?
504
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
Bunu söylemek için henüz çok erken.
505
00:32:35,520 --> 00:32:37,820
Evet, ama bana sorarsan durum pek iyi görünmüyor, Frank.
506
00:32:39,060 --> 00:32:40,060
Beni affet.
507
00:32:40,405 --> 00:32:42,620
İşte geldik. Florence, gel yukarı.
508
00:32:43,780 --> 00:32:44,780
Ee n'aber?
509
00:32:45,000 --> 00:32:46,100
Bana söyleyeceğini umuyordum.
510
00:32:46,440 --> 00:32:49,660
Bir arkadaşım aradı ve Ramsey'e bir video kaseti göndereceğini söyledi.
511
00:32:49,820 --> 00:32:51,440
Sonunda Titanic'e yetişti mi?
512
00:32:51,640 --> 00:32:55,056
Hayır, hayır, bu rutin bir polis durdurması, sadece o seni takip ediyor
513
00:32:55,080 --> 00:32:56,096
Yanında iki adam daha var ve biri sana silah doğrultmuş.
514
00:32:56,120 --> 00:32:57,120
Her yerde büyük biraderler.
515
00:32:57,160 --> 00:32:58,500
Hayır, hayır, bırak artık Frank, dostum.
516
00:32:58,660 --> 00:33:01,100
Bu rutin bir şey. Birisi kimliği kullandığında
517
00:33:01,120 --> 00:33:03,280
Yerli halkla sıkışıp kalmaktan kurtulmak istiyorsanız, işte o zaman anlarsınız.
518
00:33:03,680 --> 00:33:04,916
Peki, şimdi neler oluyor?
519
00:33:04,940 --> 00:33:05,940
Bir arkadaşıma yardım ediyorum.
520
00:33:06,940 --> 00:33:08,660
Ne yani, seni zor bir duruma mı soktu?
521
00:33:08,760 --> 00:33:10,036
O iyi adamlardan biri, Donovan.
522
00:33:10,060 --> 00:33:10,820
O halde yardım edeyim dostum.
523
00:33:10,821 --> 00:33:12,981
Bunu yapmanın en iyi yolu bundan uzak durmanızdır.
524
00:33:13,220 --> 00:33:16,300
Frank, Frank, sen harcanabilir biri değilsin.
525
00:33:16,540 --> 00:33:18,240
İkimizden biri Donovan, ama ikimiz birden değiliz.
526
00:33:21,680 --> 00:33:22,300
Vay, vay, vay.
527
00:33:22,301 --> 00:33:23,301
Bu ne işe yarar?
528
00:33:24,080 --> 00:33:25,080
Bu gece bana bahis oyna.
529
00:34:07,790 --> 00:34:10,190
Randevumuzu unutmadınız değil mi Bay Parker?
530
00:34:10,370 --> 00:34:11,370
Nasıl yapabildim?
531
00:34:12,370 --> 00:34:14,531
Her zaman bir kadının kaplana dönüşmesini izlemek istemişimdir.
532
00:34:15,010 --> 00:34:16,010
Hayal kurmaya devam edin.
533
00:34:24,790 --> 00:34:25,990
Parker silah yok dedi.
534
00:34:26,450 --> 00:34:27,730
Parker çok fazla konuşuyor.
535
00:34:31,990 --> 00:34:32,990
Parker nerede?
536
00:34:33,170 --> 00:34:34,970
Olga'yla birlikte diziyi izliyor dostum.
537
00:34:35,730 --> 00:34:37,190
Evet, bir şeyler çevirdiğini biliyordum.
538
00:34:37,310 --> 00:34:38,490
Ben onun hakkında az önce mal aldım.
539
00:34:42,360 --> 00:34:45,560
Size söylemekten çekinmiyorum Bay Parker, bu benim için büyük bir heyecan.
540
00:34:45,561 --> 00:34:47,900
Bunu pek çok kişi bilmez ama ben kedi insanıyım.
541
00:34:49,100 --> 00:34:50,100
Bay Parker?
542
00:35:14,140 --> 00:35:15,460
Gelebildiğinize sevindim.
543
00:35:15,500 --> 00:35:16,580
İşte dünya, D.
544
00:35:40,320 --> 00:35:41,320
Frank nerede?
545
00:35:42,120 --> 00:35:43,120
Bilmiyorum.
546
00:35:43,590 --> 00:35:44,780
Bir dakika önce buradaydı.
547
00:35:45,985 --> 00:35:46,985
Neden? Neler oluyor?
548
00:35:49,620 --> 00:35:50,620
Aman Tanrım.
549
00:36:11,100 --> 00:36:12,100
Hadi.
550
00:36:12,400 --> 00:36:14,020
Geri kalanını ne yapacağız?
551
00:36:14,220 --> 00:36:15,220
Ne?
552
00:36:15,460 --> 00:36:15,780
Ne?
553
00:36:16,200 --> 00:36:17,320
Adamı duydunuz. Hadi gidelim.
554
00:36:21,360 --> 00:36:22,360
Bir dakika bekle.
555
00:36:24,480 --> 00:36:25,120
Naber?
556
00:36:25,420 --> 00:36:26,460
Ne yapıyorsun Frank?
557
00:36:26,860 --> 00:36:27,860
Boşa giden para.
558
00:36:28,700 --> 00:36:30,820
Bir kumarhaneyi soymana izin veremem. Delirdin mi?
559
00:36:30,960 --> 00:36:32,360
Bu konuda bana güven, Donovan.
560
00:36:32,400 --> 00:36:34,660
Frank, kapıyı açtım. Bu şeyin çılgın bir tekerleği var.
561
00:36:36,740 --> 00:36:38,600
Bunun için beni Hanson Adası'na koyabilirsiniz.
562
00:36:39,220 --> 00:36:40,220
Clifford nerede?
563
00:36:41,400 --> 00:36:42,400
Clifford da kim yahu?
564
00:36:55,340 --> 00:36:56,700
Artık dışarı çıkmış olması gerekmez miydi?
565
00:36:57,660 --> 00:36:58,660
Bir şey oldu.
566
00:36:59,240 --> 00:37:00,240
Joker bir kart.
567
00:37:01,300 --> 00:37:03,880
Shiva'nın günlerinden beri eski bir arkadaşı
568
00:37:03,881 --> 00:37:05,440
Bunun bir parçası olmakta ısrar eden Black Ops.
569
00:37:06,400 --> 00:37:07,760
Adı Frank Parker.
570
00:37:08,940 --> 00:37:09,580
Sürüngen gözü.
571
00:37:09,800 --> 00:37:10,000
Ne?
572
00:37:10,740 --> 00:37:13,060
Bana daha önce sorun olduğunu söylemeliydin, Clifford.
573
00:37:13,460 --> 00:37:14,620
Bu halledilmiş olurdu.
574
00:37:15,560 --> 00:37:17,140
Hiçbir sorun yok Bay Hayes.
575
00:37:18,520 --> 00:37:20,420
Her şey planladığımız gibi gidecek.
576
00:37:21,740 --> 00:37:25,260
Güvenlik görevlileriniz, kaçmaya çalışan Şiva ve isyancılarını öldürecek.
577
00:37:26,080 --> 00:37:27,080
Sen malını alırsın,
578
00:37:28,780 --> 00:37:29,980
ve zengin bir adam oldum.
579
00:37:42,520 --> 00:37:43,816
Ne oldu, şimdi aklın başına mı geldi?
580
00:37:43,840 --> 00:37:44,460
Bu kuruldu.
581
00:37:44,600 --> 00:37:44,800
Ne?
582
00:37:45,580 --> 00:37:46,976
Clifford, seni satmış olmalı.
583
00:37:47,000 --> 00:37:48,696
Bu yüzden geçen sefer burada olmamasına dikkat etti.
584
00:37:48,720 --> 00:37:50,320
Hiçbir mantık yürütmüyorsun, Parker.
585
00:37:50,360 --> 00:37:52,260
Önemi yok. Önemli olan buradan uzaklaşmamız.
586
00:37:52,280 --> 00:37:53,840
Ama başardık. Paramız var.
587
00:37:53,950 --> 00:37:55,751
O kamyona binersen, ölü bir adamsın.
588
00:37:57,625 --> 00:37:59,460
Bu konuda karar benim.
589
00:38:01,200 --> 00:38:02,200
Tamam aşkım.
590
00:38:04,910 --> 00:38:05,950
Silah sesini duymuyorum.
591
00:38:06,450 --> 00:38:07,390
Bir şeyler yolunda değil.
592
00:38:07,450 --> 00:38:09,010
Parker, bir şeyleri değiştirmiş olmalı.
593
00:38:09,150 --> 00:38:11,190
O zaman sen git o orospu çocuğunu öldür,
594
00:38:11,470 --> 00:38:13,190
ve tam da şimdi!
595
00:38:17,005 --> 00:38:19,870
Şimdi buradan defolup git ve bir daha eve dönme, tamam mı?
596
00:38:20,160 --> 00:38:22,041
Bu numarayı arayıp nerede olduğunuzu bana bildirin.
597
00:38:23,690 --> 00:38:25,330
Sanırım halkımın hayalleri zor ölüyor.
598
00:38:25,410 --> 00:38:26,830
Ah, 500 dolar kazandım.
599
00:38:27,550 --> 00:38:28,550
İnanmıyorum!
600
00:38:29,130 --> 00:38:30,130
Ah!
601
00:38:30,910 --> 00:38:32,190
Belki de henüz ölmemişlerdir.
602
00:38:32,510 --> 00:38:33,510
Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi.
603
00:38:37,160 --> 00:38:38,160
Tebrikler.
604
00:38:38,320 --> 00:38:39,656
Hadi bakalım şans hanım, bana bir mola ver.
605
00:38:39,680 --> 00:38:40,400
Sadece bu seferlik.
606
00:38:40,640 --> 00:38:43,820
Hadi ama ucube.
607
00:39:03,460 --> 00:39:04,860
Şu ana kadar kaç kez kazandın?
608
00:39:05,220 --> 00:39:06,960
Şu ana kadar 38 tane oldu.
609
00:39:06,961 --> 00:39:07,961
Boş ver.
610
00:39:36,160 --> 00:39:37,220
Parker nerelerdeydi?
611
00:39:37,740 --> 00:39:39,100
Tam burada, bankayı soyuyoruz.
612
00:39:39,900 --> 00:39:40,520
İki numara?
613
00:39:40,521 --> 00:39:41,521
Ben de.
614
00:39:42,840 --> 00:39:43,840
Tut şunu.
615
00:39:45,100 --> 00:39:46,180
Kaç kere oldu bu?
616
00:39:46,760 --> 00:39:47,760
22.
617
00:39:48,480 --> 00:39:49,480
Hayır, 21.
618
00:39:50,180 --> 00:39:51,420
Ah, sayısını unuttum.
619
00:39:51,660 --> 00:39:52,660
Şeker yok.
620
00:39:53,240 --> 00:39:55,080
Evet, mesele sopada.
621
00:39:55,680 --> 00:39:57,180
Sana biraz ayırmamı ister misin?
622
00:40:00,000 --> 00:40:01,080
Hayır, hayır, hayır, bekle, bekle.
623
00:40:01,200 --> 00:40:02,920
Benim sistemime göre bu çok fazla.
624
00:40:03,420 --> 00:40:05,880
Bu sizin hislerinizden biri mi Bay Parker?
625
00:40:06,000 --> 00:40:06,700
Evet, mide bulantısı.
626
00:40:06,701 --> 00:40:08,380
Sinirlerim bozulmadan önce yap bunu.
627
00:40:11,980 --> 00:40:12,980
Bahis geçerli efendim.
628
00:40:13,780 --> 00:40:14,780
Bir kavramdır bu.
629
00:40:15,120 --> 00:40:16,120
Artık bahis yok.
630
00:41:11,145 --> 00:41:12,466
Seni tekrar göreceğimi ummuyordum.
631
00:41:13,650 --> 00:41:14,830
Bu kadar mutlu olma.
632
00:41:16,110 --> 00:41:17,110
Hissediyorum.
633
00:41:17,570 --> 00:41:18,890
Çünkü parayı alamadın mı?
634
00:41:19,360 --> 00:41:21,406
Halkınızın ihtiyacı olan tek şeyin bu olduğunu düşünüyorsanız kendinizi küçümsüyorsunuz.
635
00:41:21,430 --> 00:41:22,770
İşte halkımın şimdi ihtiyacı olan şey bu.
636
00:41:26,570 --> 00:41:27,730
O zaman belki bu işe yarar.
637
00:41:29,910 --> 00:41:30,910
Aman tanrım.
638
00:41:31,950 --> 00:41:32,950
Bunu nasıl çıkardın?
639
00:41:33,090 --> 00:41:34,250
Tam ön kapıdan.
640
00:41:34,710 --> 00:41:37,470
Sen gittikten sonra biraz şansım yaver gitti, yaklaşık 5 milyon dolar değerinde.
641
00:41:39,590 --> 00:41:42,950
Artık Hayes ortadan kalktığına göre belki bu, halkınıza bir nebze olsun yardımcı olabilir.
642
00:41:43,480 --> 00:41:44,480
Hayes'e ne oldu?
643
00:41:44,670 --> 00:41:46,550
Endişelenme. Sadece bana güven, tamam mı?
644
00:41:47,730 --> 00:41:48,730
Neyse, ben gitmeliyim.
645
00:41:49,690 --> 00:41:51,110
En iyi yaptığınız şeyi yapmaya devam edin.
646
00:41:52,170 --> 00:41:53,370
İyi adamlardan biri ol.
647
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
Beklemek.
648
00:41:58,420 --> 00:42:00,560
Aileni gerçekten hiç tanımadığını biliyorum, Frank.
649
00:42:07,020 --> 00:42:07,480
Ancak...
650
00:42:07,730 --> 00:42:08,940
artık sen de benim halkımdansın.
651
00:42:40,610 --> 00:42:41,910
Efsanevi casino kralı
652
00:42:42,060 --> 00:42:45,010
Sonny Hayes, federal soruşturmanın ardından bugün tutuklandı
653
00:42:45,011 --> 00:42:49,510
Cumartesi gecesi Fortuna Casino'da gerçekleşen başarısız soygun girişiminin delilleri ortaya çıktı...
654
00:42:49,511 --> 00:42:52,111
Federal ajanlar sonunda Hayes'i devirmek için ihtiyaç duydukları kanıtı elde ettiler.
655
00:42:52,790 --> 00:42:54,326
Hepsi senin sayende, değil mi Frank?
656
00:42:54,350 --> 00:42:57,471
Casino Vault'ta bir delik açarsan, birileri burnunu içeri sokar.
657
00:42:57,630 --> 00:42:59,950
Hayır, ama bütün mesele bu muydu dostum, Sonny Hayes'i devirmek mi?
658
00:42:59,970 --> 00:43:03,311
Bazen doğru şeyi yapmak için yanlış şeyi yapmak zorundasın.
659
00:43:03,430 --> 00:43:05,430
Bana bütün hikayeyi anlatmalısın dostum.
660
00:43:05,450 --> 00:43:06,030
Gerçekten bilmek istiyor musun?
661
00:43:06,190 --> 00:43:07,910
En yakın arkadaşım kumarhaneyi soymaya mı çalışıyor?
662
00:43:08,110 --> 00:43:09,110
Evet, bilmek istiyorum.
663
00:43:12,810 --> 00:43:14,710
Kimsenin sana Frankie demediğini biliyorsun.
664
00:43:14,910 --> 00:43:17,651
Sanırım dün geceden sonra sana Tiffany diyebilme hakkını kazandım.
665
00:43:19,210 --> 00:43:21,030
Bunu her zaman sevdim.
666
00:43:25,830 --> 00:43:26,830
Servet? 00:00:0,500 --> 00:00:2,00
47476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.