All language subtitles for [SanKyuu] My Senior Brother is Too Steady - 12 (WEBRip 1080p HEVC AAC) [8B89E55D]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,660 --> 00:00:51,560 Let the wind 2 00:00:51,560 --> 00:00:53,350 Blow the road ahead 3 00:00:53,350 --> 00:00:54,710 Fate is waiting for me 4 00:00:54,710 --> 00:00:56,710 Through the long journey of experience 5 00:00:56,980 --> 00:00:58,050 Who doesn't have 6 00:00:58,050 --> 00:00:59,650 Passion 7 00:00:59,650 --> 00:01:01,050 But hide the talents 8 00:01:01,050 --> 00:01:02,280 In dimly lit places 9 00:01:03,310 --> 00:01:04,350 How can life 10 00:01:04,350 --> 00:01:05,910 Be invulnerable 11 00:01:05,910 --> 00:01:07,310 Disdain for the night 12 00:01:07,310 --> 00:01:09,310 Why show your edge 13 00:01:09,310 --> 00:01:10,810 Occasionally taking some detours 14 00:01:10,810 --> 00:01:12,450 Is to take exercises 15 00:01:12,450 --> 00:01:13,650 A crisis is a close call 16 00:01:13,650 --> 00:01:15,310 I also stand up 17 00:01:15,810 --> 00:01:17,350 Keep courage in heart 18 00:01:17,350 --> 00:01:18,980 I play to the score 19 00:01:18,980 --> 00:01:22,080 Don't have to risk life being smart and brave 20 00:01:22,080 --> 00:01:23,650 Keep courage in heart 21 00:01:23,650 --> 00:01:25,310 No fear of abyss 22 00:01:25,310 --> 00:01:28,410 Still clench fists without showing any signs 23 00:01:28,410 --> 00:01:29,950 Keep courage in heart 24 00:01:29,950 --> 00:01:31,550 Keep calm and thoughtful 25 00:01:31,550 --> 00:01:34,780 Walk in the courtyard and fearlessly cross the natural moat 26 00:01:34,780 --> 00:01:36,310 Keep courage in heart 27 00:01:36,310 --> 00:01:37,910 If the viral is inevitable 28 00:01:37,910 --> 00:01:41,080 Counter measure for measure 29 00:01:55,950 --> 00:01:58,850 Previously You have to go to the East Sea Conference. 30 00:01:58,850 --> 00:02:02,310 Previously Otherwise, I will punish you for the crime of refining banned pill. 31 00:02:02,310 --> 00:02:07,000 Previously Welcome everyone to come to the first East Sea Conference. 32 00:02:07,000 --> 00:02:12,930 Previously Today is also the tenth birthday ceremony of His Highness Ao Yi, the second prince. 33 00:02:12,930 --> 00:02:14,760 Previously As the accompanying apprentices, you need to fight for the treasure 34 00:02:14,760 --> 00:02:18,970 Previously with the apprentices of the Dragon Palace in the way of defending and attacking. 35 00:02:18,970 --> 00:02:20,440 Previously I hereby announce 36 00:02:20,450 --> 00:02:22,950 Previously the official start of 37 00:02:22,950 --> 00:02:25,480 Previously the first Human-Dragon challenge. 38 00:02:27,370 --> 00:02:33,240 EPISODE 12 39 00:02:34,350 --> 00:02:35,850 I hereby announce 40 00:02:35,860 --> 00:02:38,400 the official start of 41 00:02:38,400 --> 00:02:41,000 the first Human-Dragon challenge. 42 00:02:41,000 --> 00:02:43,330 The first player sent by our side 43 00:02:43,530 --> 00:02:45,350 is today's birthday person, 44 00:02:45,360 --> 00:02:48,100 the second prince of Dragon. 45 00:02:48,930 --> 00:02:52,550 The second prince! 46 00:02:52,560 --> 00:02:55,410 He's Ao Yi, the second prince of Dragon. 47 00:02:57,110 --> 00:02:58,810 So this is the second prince, who is ten years old. 48 00:02:59,900 --> 00:03:05,230 Today, let our second prince find a talent 49 00:03:05,230 --> 00:03:09,600 from the immortal sect to have a competition. 50 00:03:15,530 --> 00:03:16,260 Hold on. 51 00:03:16,830 --> 00:03:18,300 Why does he keep staring at me? 52 00:03:21,350 --> 00:03:22,760 No! 53 00:03:34,870 --> 00:03:37,910 You, compete with me! 54 00:03:51,730 --> 00:03:53,750 Is His Highness sure? 55 00:03:54,000 --> 00:03:55,250 With only a level 2 of Virtual Refining, 56 00:03:55,250 --> 00:03:57,310 he is the weakest in the immortal sect 57 00:03:57,330 --> 00:03:58,250 Your Highness. 58 00:03:58,260 --> 00:03:59,450 Choose that lady. 59 00:03:59,450 --> 00:04:00,750 She's at level 8 of Virtual Refining. 60 00:04:01,100 --> 00:04:02,950 This is His Highness's strategy. 61 00:04:04,050 --> 00:04:06,200 Only by winning the first battle in an imposing manner 62 00:04:06,400 --> 00:04:08,200 can we show the majesty of the Dragon Palace. 63 00:04:08,430 --> 00:04:10,160 Of course he has to choose the weakest 64 00:04:11,210 --> 00:04:13,100 This little dragon is so wild. 65 00:04:14,030 --> 00:04:16,260 Changshou has just broken through to the level 2 of Virtual Refining. 66 00:04:16,450 --> 00:04:19,010 How could he beat someone at level 6 of Taoism Achieving? 67 00:04:19,030 --> 00:04:20,950 He clearly wants to humiliate Duxian Sect. 68 00:04:22,280 --> 00:04:23,350 Your Highness. 69 00:04:23,360 --> 00:04:25,710 Are you going to compete with Changshou? 70 00:04:25,850 --> 00:04:28,550 Yes, let him in. 71 00:04:29,080 --> 00:04:30,680 They went too far 72 00:04:31,170 --> 00:04:32,450 I must not accept this battle. 73 00:04:32,450 --> 00:04:34,500 Otherwise, I will break through to the peak of Taoism Achievement. 74 00:04:34,750 --> 00:04:36,610 if my breath is slightly unstable during the competition. 75 00:04:38,300 --> 00:04:38,880 What follows will be the tribulation of immortality. 76 00:04:38,880 --> 00:04:40,400 What follows will be the tribulation of immortality. Peak of Taoism Achievement 77 00:04:40,400 --> 00:04:41,010 What follows will be the tribulation of immortality. 78 00:04:46,650 --> 00:04:47,300 Your Highness. 79 00:04:47,950 --> 00:04:49,900 My cultivation base is superficial 80 00:04:49,900 --> 00:04:50,850 and I am no match for you. 81 00:04:51,230 --> 00:04:52,850 Please choose someone else. 82 00:04:55,180 --> 00:04:56,030 Senior. 83 00:04:56,030 --> 00:04:58,100 I would like to try on behalf of senior Changshou. 84 00:04:58,710 --> 00:05:00,250 I chose you. 85 00:05:00,250 --> 00:05:01,610 Since you have been evading, 86 00:05:01,630 --> 00:05:03,560 why don't you ask your senior to bow down 87 00:05:04,030 --> 00:05:06,060 to Dragon Palace and admit defeat? 88 00:05:07,300 --> 00:05:09,950 The second prince's request is inappropriate. 89 00:05:09,950 --> 00:05:14,970 His cultivation level is much higher than that of the apprentice in my sect. 90 00:05:15,100 --> 00:05:19,050 When Duxian Sect's apprentices injured the Dragon Navy, 91 00:05:19,050 --> 00:05:22,300 you didn't even care about the difference in realm. 92 00:05:23,100 --> 00:05:27,500 The Dragon Palace would rather claim the East Sea rebels as their own navy, 93 00:05:27,500 --> 00:05:29,930 in order to humiliate Duxian Sect. 94 00:05:29,930 --> 00:05:33,960 I'm afraid this competition is unavoidable. 95 00:05:34,430 --> 00:05:36,930 Tell him to be careful. 96 00:05:38,130 --> 00:05:39,100 Changshou. 97 00:05:39,100 --> 00:05:40,630 Just compete with him, 98 00:05:41,230 --> 00:05:43,400 and your safety is top priority. 99 00:05:44,030 --> 00:05:46,350 Duxian Sect's honor 100 00:05:46,360 --> 00:05:48,600 doesn't require apprentices to shed blood to fight for it. 101 00:05:49,800 --> 00:05:52,100 His words seem to have a deep meaning. 102 00:05:52,100 --> 00:05:53,830 Don't shed blood to fight for it. 103 00:05:54,480 --> 00:05:55,730 Shed blood? 104 00:05:56,300 --> 00:05:57,100 Fight? 105 00:05:58,630 --> 00:06:00,110 He is asking me to try my best. 106 00:06:00,110 --> 00:06:01,430 Even if I can't win, 107 00:06:01,430 --> 00:06:03,430 I can't lose without dignity. 108 00:06:05,930 --> 00:06:08,400 It seems that I can only have a try. 109 00:06:13,830 --> 00:06:17,800 The competition will be bounded by the Lotus Platform. 110 00:06:17,800 --> 00:06:21,330 To retreat to the periphery is to admit defeat. 111 00:06:21,330 --> 00:06:24,700 Stop at where it should. 112 00:06:27,350 --> 00:06:28,150 Hold on. 113 00:06:31,010 --> 00:06:31,730 What? 114 00:06:31,800 --> 00:06:32,630 Your Highness. 115 00:06:33,080 --> 00:06:35,650 How about a verbal struggle? 116 00:06:35,660 --> 00:06:37,100 No more nonsense. 117 00:06:37,100 --> 00:06:37,600 Take it! 118 00:06:42,230 --> 00:06:43,660 Shots are gathering in the Dragon Palace. 119 00:06:43,730 --> 00:06:45,450 I'd be exposed if any carelessness. 120 00:06:45,460 --> 00:06:46,610 I have to make it quick. 121 00:06:47,350 --> 00:06:48,330 Dragon Exploring Pace. 122 00:07:10,630 --> 00:07:12,430 Fire as a guide, red flame turns into a snake. 123 00:07:13,330 --> 00:07:16,550 Although this move showed the ultimate strength of Shoushou's level 2 of Virtual Refining, 124 00:07:16,650 --> 00:07:17,950 with the second prince's cultivation base, 125 00:07:17,960 --> 00:07:19,750 he should be able to dodge it easily... 126 00:07:20,400 --> 00:07:20,900 Got it! 127 00:07:23,730 --> 00:07:25,600 The second prince was careless. 128 00:07:27,850 --> 00:07:29,450 Anyway, 129 00:07:29,450 --> 00:07:31,400 it's Shoushou's luck 130 00:07:32,300 --> 00:07:34,650 He didn't even break His Highness's immortal armor. 131 00:07:35,330 --> 00:07:37,500 The talisman fire is nothing more than that. 132 00:07:40,250 --> 00:07:42,250 Your Highness should be more careful. 133 00:07:43,050 --> 00:07:45,450 The second prince underestimated the enemy and lost the initiative. 134 00:07:45,450 --> 00:07:48,810 He will fight cautiously next. 135 00:07:48,810 --> 00:07:51,050 It will be difficult for Changshou to hurt him again. 136 00:07:54,250 --> 00:07:55,750 Great talisman technique. 137 00:07:56,570 --> 00:07:57,170 Go ahead. 138 00:07:59,550 --> 00:08:01,240 Reduce the power of the technique now. 139 00:08:01,250 --> 00:08:02,780 As long as Ao Yi fights back... 140 00:08:09,350 --> 00:08:11,280 Talisman wind, up. 141 00:08:28,400 --> 00:08:29,750 How come? 142 00:08:30,350 --> 00:08:31,410 Well done! 143 00:08:33,100 --> 00:08:34,730 What are you proud of? 144 00:08:34,730 --> 00:08:36,900 Soon I will show you 145 00:08:36,900 --> 00:08:39,680 the true strength of the strongest clan since ancient times. 146 00:08:40,500 --> 00:08:41,350 Shoushou. 147 00:08:41,350 --> 00:08:42,650 Take the chance. 148 00:08:42,650 --> 00:08:46,000 Fully demonstrate on stage what it means that Human is always better than Dragon. 149 00:08:50,450 --> 00:08:51,700 No way. 150 00:08:52,350 --> 00:08:54,100 Something's wrong. 151 00:08:55,130 --> 00:08:55,700 Wait. 152 00:08:56,150 --> 00:08:57,180 He wants to lose. 153 00:08:58,370 --> 00:08:59,710 But why? 154 00:09:00,000 --> 00:09:04,650 Perhaps the second prince wants to get injured and lose the competition on purpose, 155 00:09:04,650 --> 00:09:07,410 so that Dragon Palace could attack Duxian Sect. 156 00:09:07,870 --> 00:09:10,400 To solve the predicament 157 00:09:10,400 --> 00:09:12,770 and keep Duxian Sect's honor, 158 00:09:12,770 --> 00:09:17,810 it is best for Changshou to draw or lose to the second prince. 159 00:09:18,250 --> 00:09:19,250 Changshou. 160 00:09:19,250 --> 00:09:20,210 You must not win. 161 00:09:22,100 --> 00:09:24,500 Celestial Immortal's vision is high enough 162 00:09:24,500 --> 00:09:27,030 to see through such a vicious trick of the enemy. 163 00:09:28,250 --> 00:09:30,300 Noble Dragon. 164 00:09:30,300 --> 00:09:32,800 Why do you still not understand 165 00:09:33,100 --> 00:09:35,250 that we are no longer the strongest? 166 00:09:35,630 --> 00:09:38,230 The techniques that the Dragon is proud of 167 00:09:38,230 --> 00:09:39,980 are not worth mentioning in front of the Human. 168 00:09:40,850 --> 00:09:44,200 The so-called ancient overlord is just the past. 169 00:09:45,430 --> 00:09:49,630 This time I will wake you up completely. 170 00:10:05,210 --> 00:10:08,200 My Senior Brother is Too Steady 171 00:10:16,030 --> 00:10:19,400 It's just that if Dragon Palace really wants to make trouble with Ao Yi's injury, 172 00:10:19,400 --> 00:10:22,230 why did they choose me, the weakest apprentice? 173 00:10:24,030 --> 00:10:24,750 Too late. 174 00:10:27,200 --> 00:10:28,000 So weird. 175 00:10:28,330 --> 00:10:30,160 The attack doesn't have much power. 176 00:10:31,310 --> 00:10:32,110 Anyway, 177 00:10:32,110 --> 00:10:33,850 try to exit the Lotus Platform 178 00:10:47,400 --> 00:10:49,550 You really don't give me a chance. 179 00:10:49,850 --> 00:10:51,850 But I won't let you get what you want. 180 00:10:53,830 --> 00:10:56,330 So strong stamina. 181 00:11:14,200 --> 00:11:17,100 The contest is not over yet. 182 00:11:21,250 --> 00:11:23,180 I've been kicked out, 183 00:11:23,230 --> 00:11:24,730 yet you still don't let me go. 184 00:11:25,510 --> 00:11:28,150 His Highness is not only exquisite in moves, 185 00:11:28,150 --> 00:11:30,400 but also noble in martial virtue. 186 00:11:30,400 --> 00:11:34,680 It's clear that he wants to beat Shoushou up. 187 00:11:35,950 --> 00:11:39,050 But did the trick just now really hide any stamina? 188 00:11:39,060 --> 00:11:40,980 Why can't I tell it? 189 00:11:41,680 --> 00:11:43,300 Changshou did his best. 190 00:11:43,300 --> 00:11:46,130 Now it's not the time to care about Duxian Sect's honor anymore. 191 00:11:47,870 --> 00:11:48,510 Changshou. 192 00:11:48,750 --> 00:11:49,850 You have to lose the contest 193 00:11:49,850 --> 00:11:51,150 no matter what. 194 00:11:51,500 --> 00:11:53,650 It doesn't matter even if losing embarrassingly. 195 00:11:54,950 --> 00:11:57,430 It's time to show my superb acting skills. 196 00:11:58,100 --> 00:12:00,710 Let's have a showdown next. 197 00:12:01,830 --> 00:12:04,430 I will show you the true means of the Dragon. 198 00:12:05,250 --> 00:12:06,450 Die! 199 00:12:07,510 --> 00:12:08,780 Talisman thunder! 200 00:12:12,250 --> 00:12:13,750 Myriad Laws to One. 201 00:12:18,630 --> 00:12:21,010 I'm going to use this slap to tell the Dragon 202 00:12:21,710 --> 00:12:22,900 that today 203 00:12:22,900 --> 00:12:24,150 there are saints 204 00:12:24,150 --> 00:12:25,350 who can slay the Dragon. 205 00:12:25,830 --> 00:12:27,150 And the Human's 206 00:12:27,150 --> 00:12:28,800 momentum is unstoppable. 207 00:12:29,130 --> 00:12:31,400 If we don't let go of our so-called nobility 208 00:12:31,400 --> 00:12:32,900 and look for a real way out, 209 00:12:33,270 --> 00:12:36,300 only death will be awaiting us. 210 00:12:37,850 --> 00:12:39,260 Wake up, Dragon! 211 00:12:40,200 --> 00:12:41,300 Wake up. 212 00:12:41,730 --> 00:12:44,500 My brethren intoxicated in ancient dreams. 213 00:12:58,370 --> 00:12:59,210 So ruthless, 214 00:12:59,230 --> 00:13:00,330 leave no room for doubt. 215 00:13:01,300 --> 00:13:03,200 Don't underestimate my determination. 216 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 One shall stand, one shall fall. 217 00:13:22,000 --> 00:13:23,630 If Changshou won, 218 00:13:23,950 --> 00:13:26,150 it would be troublesome. 219 00:13:26,550 --> 00:13:27,500 Your Highness. 220 00:13:27,750 --> 00:13:30,800 The majesty of the Dragon depends on you. 221 00:13:51,500 --> 00:13:53,600 The heel is about an inch past the border. 222 00:13:54,200 --> 00:13:56,350 Duxian Sect lost. 223 00:13:57,950 --> 00:13:59,900 Your Highness! 224 00:13:59,900 --> 00:14:01,800 Your Highness is so cool! 225 00:14:03,450 --> 00:14:05,100 What a devastating defeat. 226 00:14:05,100 --> 00:14:07,530 Senior Changshou lost as expected. 227 00:14:09,650 --> 00:14:13,780 Your Highness. {He stepped out with one foot.} 228 00:14:14,050 --> 00:14:16,050 He stepped out with one foot. 229 00:14:16,050 --> 00:14:17,350 It's obviously shady... 230 00:14:21,530 --> 00:14:23,400 Changshou is indeed promising 231 00:14:24,450 --> 00:14:26,410 and he knows the philosophy of winning and losing. 232 00:14:26,850 --> 00:14:28,300 I knew that 233 00:14:28,300 --> 00:14:30,750 as the strongest dragon in this generation, 234 00:14:31,000 --> 00:14:34,130 His Highness would never lose to Human. 235 00:14:34,730 --> 00:14:36,900 Now that the competition is set, 236 00:14:38,150 --> 00:14:40,410 it's time to talk about 237 00:14:40,800 --> 00:14:43,650 the land division on the East Sea Coast. 238 00:15:01,400 --> 00:15:02,450 Don't worry, Your Highness. 239 00:15:02,650 --> 00:15:04,910 Dragon Palace will undoubtedly win this battle. 240 00:15:05,430 --> 00:15:07,650 Since you still have objections, 241 00:15:07,660 --> 00:15:09,410 let's continue. 242 00:15:10,030 --> 00:15:11,560 He's still not giving up. 243 00:15:22,600 --> 00:15:23,350 Oops. 244 00:15:23,650 --> 00:15:24,850 I blocked it involuntarily. 245 00:15:26,810 --> 00:15:28,430 This attack seems to be facing outward, 246 00:15:28,430 --> 00:15:30,650 but it is actually turning the force back to itself. 247 00:15:30,660 --> 00:15:31,710 Could it be that he's trying to...? 248 00:15:31,730 --> 00:15:34,060 Even if no one understands my determination, 249 00:15:34,250 --> 00:15:35,700 I will never give up. 250 00:15:36,400 --> 00:15:38,630 Even if I hurt my own primordial spirit, 251 00:15:38,850 --> 00:15:40,810 you will still lose to me. 252 00:15:41,200 --> 00:15:42,150 No! 253 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Your Highness! 254 00:15:58,730 --> 00:16:02,330 Ao Yi tried every means to lose to me, the weakest person in Duxian Sect 255 00:16:02,430 --> 00:16:03,730 to humiliate the Dragon, 256 00:16:04,650 --> 00:16:07,410 - so as to reverse the bad practice of the clan. - Your Highness! 257 00:16:08,750 --> 00:16:12,310 It's a pity that no one understood his painstaking efforts. 258 00:16:18,210 --> 00:16:19,170 Catch him! 259 00:16:29,210 --> 00:16:29,800 No! 260 00:16:30,500 --> 00:16:32,150 My realm can hardly be suppressed. 261 00:16:33,830 --> 00:16:34,430 You jerk! 262 00:16:34,750 --> 00:16:36,450 How dare you hurt His Highness's primordial spirit? 263 00:16:37,250 --> 00:16:38,950 I'm only at Virtual Refining Realm. 264 00:16:38,950 --> 00:16:40,500 How can I hurt his primordial spirit? 265 00:16:40,730 --> 00:16:42,360 I beg your penetrating judgment. 266 00:16:42,730 --> 00:16:45,080 The feeling of breakthrough is getting stronger and stronger. 267 00:16:45,080 --> 00:16:46,530 I'm about to be locked in by the heavenly tribulation. 268 00:16:46,750 --> 00:16:48,400 I have to leave now. 269 00:16:48,400 --> 00:16:49,850 General Crab. 270 00:16:49,850 --> 00:16:51,530 He's right. 271 00:16:51,530 --> 00:16:54,550 His Highness injured the primordial spirit 272 00:16:54,550 --> 00:16:58,050 because his spells are too strong and something went wrong during operation. 273 00:16:58,250 --> 00:17:01,150 - He will recover after recuperating. - No. No! 274 00:17:01,170 --> 00:17:02,610 As I expected, His Highness 275 00:17:02,630 --> 00:17:04,360 is so powerful. 276 00:17:04,850 --> 00:17:06,910 Come on, take His Highness back to the room to rest. 277 00:17:07,150 --> 00:17:09,250 No! I haven't lost yet. 278 00:17:09,260 --> 00:17:10,710 I understand. 279 00:17:10,730 --> 00:17:13,330 The Ancestor Dragon bloodline will never lose. 280 00:17:13,600 --> 00:17:15,830 General Crab, stop talking. 281 00:17:15,830 --> 00:17:18,000 Give your second prince a break. 282 00:17:18,130 --> 00:17:18,830 Hold on. 283 00:17:19,850 --> 00:17:21,500 I can also feign injury to leave. 284 00:17:26,300 --> 00:17:27,250 Senior Changshou, 285 00:17:27,430 --> 00:17:28,330 how is your injury? 286 00:17:31,130 --> 00:17:31,830 Nothing. 287 00:17:33,050 --> 00:17:35,050 You are badly injured. Don't force yourself. 288 00:17:35,200 --> 00:17:37,130 The second prince went so far. 289 00:17:37,250 --> 00:17:39,350 He obviously chose Changshou for the purpose of bullying him. 290 00:17:39,350 --> 00:17:42,250 Xuanya, let's avenge him later. 291 00:17:42,250 --> 00:17:46,010 Show the Dragon how powerful Duxian Sect is! 292 00:18:35,010 --> 00:18:49,880 ApotheosiS 293 00:19:06,280 --> 00:19:08,950 Who is stirring up the ripples 294 00:19:08,950 --> 00:19:11,480 Face that turns red day by day 295 00:19:11,480 --> 00:19:13,650 My heart is rippling in circles 296 00:19:13,650 --> 00:19:16,180 The spring breeze is lingering 297 00:19:16,650 --> 00:19:19,110 Who's figure appears in my heart 298 00:19:19,380 --> 00:19:21,880 Only I know it's extraordinary 299 00:19:21,880 --> 00:19:24,150 Draw my thoughts in front of the bronze mirror 300 00:19:24,150 --> 00:19:26,350 Hide my covet 301 00:19:26,780 --> 00:19:28,110 First meet in the clan 302 00:19:28,110 --> 00:19:29,580 Heroic eyebrows 303 00:19:29,580 --> 00:19:30,750 The days and nights spent together 304 00:19:30,750 --> 00:19:32,010 Who's by whose side 305 00:19:32,010 --> 00:19:33,380 Favorite plots 306 00:19:33,380 --> 00:19:34,680 Occasionally forget to cover up 307 00:19:34,680 --> 00:19:36,980 The stars lingering on Xiaoqiong Peak 308 00:19:37,210 --> 00:19:38,610 Senior is so special 309 00:19:38,610 --> 00:19:39,910 Especially hope you're safe 310 00:19:39,910 --> 00:19:42,280 Much insurance for everything 311 00:19:42,510 --> 00:19:43,780 Suddenly disappear 312 00:19:43,780 --> 00:19:45,180 It turns out to be in my heart 313 00:19:45,180 --> 00:19:47,280 A fleeting glimpse is caught 314 00:19:47,650 --> 00:19:49,050 Senior is so special 315 00:19:49,050 --> 00:19:50,310 I miss you so much 316 00:19:50,310 --> 00:19:52,850 Like a difficult trial 317 00:19:52,850 --> 00:19:54,210 Junior's wish 318 00:19:54,210 --> 00:19:55,550 Can you hear it 319 00:19:55,550 --> 00:19:57,880 Merry matrimony 320 00:19:58,180 --> 00:19:59,450 Senior is so special 321 00:19:59,450 --> 00:20:00,850 Especially hope you're safe 322 00:20:00,850 --> 00:20:03,280 Much insurance for everything 323 00:20:03,280 --> 00:20:04,680 Suddenly disappear 324 00:20:04,680 --> 00:20:06,050 It turns out to be in my heart 325 00:20:06,050 --> 00:20:08,150 A fleeting glimpse is caught 326 00:20:08,580 --> 00:20:09,910 Senior is so special 327 00:20:09,910 --> 00:20:11,150 I miss you so much 328 00:20:11,150 --> 00:20:13,750 Like a difficult trial 329 00:20:13,750 --> 00:20:15,150 Junior's wish 330 00:20:15,150 --> 00:20:16,450 Can you hear it 331 00:20:16,450 --> 00:20:18,750 Merry matrimony 332 00:20:32,610 --> 00:20:34,250 Preview 333 00:20:34,250 --> 00:20:36,310 Preview The East Sea Conference is with bewildering changes. 334 00:20:36,310 --> 00:20:37,450 Preview With one less person, 335 00:20:37,450 --> 00:20:38,910 Preview The Duxian Sect becomes more dangerous. 336 00:20:38,910 --> 00:20:41,980 Preview 337 00:20:41,980 --> 00:20:45,450 Preview The tribulation clouds began to gather. Why so soon? 338 00:20:45,450 --> 00:20:46,950 Preview 339 00:20:46,950 --> 00:20:48,110 Preview Something's wrong. 340 00:20:48,110 --> 00:20:50,680 Preview Dragon Palace set up an ambush here. 341 00:20:50,680 --> 00:20:51,580 Preview Five-element Escape Technique. 342 00:20:51,580 --> 00:20:55,980 Preview 343 00:20:55,980 --> 00:20:56,680 Preview Got it! 344 00:20:56,680 --> 00:21:02,550 Preview 24288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.