All language subtitles for rock.island.mysteries.s01e09.1080p.web.h264-cbfm[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,760 Hur lĂ„ng tid tar det att faktiskt fĂ„nga en fisk? 2 00:00:08,840 --> 00:00:11,320 Det handlar om tĂ„lamod, som zenbuddhism. 3 00:00:11,400 --> 00:00:12,720 -Det kan ta hela dagen. -Va? 4 00:00:13,360 --> 00:00:16,560 Oroa dig inte. Det roliga börjar sĂ„ snart du fĂ„r napp. 5 00:00:16,640 --> 00:00:18,160 Eureka! 6 00:00:18,240 --> 00:00:20,360 En förlorad skatt! Jag visste vĂ€l det. 7 00:00:20,440 --> 00:00:21,800 LĂ„t mig gissa, Ă€nnu en kapsyl? 8 00:00:21,880 --> 00:00:23,880 -Kapsyl! -Han Ă€r verkligen ihĂ€rdig. 9 00:00:23,960 --> 00:00:26,880 Bra jobbat, kompis! Snart rĂ€cker det till halsbandet. 10 00:00:29,920 --> 00:00:31,360 Jag tror att jag har napp. 11 00:00:31,440 --> 00:00:33,000 Inte för spĂ€nd lina. SlĂ€pp ut mer. 12 00:00:34,440 --> 00:00:36,400 Inte sĂ„ mycket. Mindre! 13 00:00:36,480 --> 00:00:38,040 Nej, mer. Mindre. Nej, mer. 14 00:00:38,120 --> 00:00:39,840 -Mindre... -BestĂ€m dig! 15 00:00:41,360 --> 00:00:43,280 -Taylor! -Hajattack! 16 00:00:43,360 --> 00:00:45,920 -Jag hĂ€mtar henne. -Och jag lĂ„ter dig göra det. 17 00:00:48,640 --> 00:00:50,400 Ni kan inte tro vad jag hittade. 18 00:00:50,480 --> 00:00:51,800 -Ett sjöodjur? -Din vĂ€rdighet? 19 00:00:52,720 --> 00:00:55,160 För du förlorade den nĂ€r du flög genom luften sĂ„ dĂ€r. 20 00:00:55,240 --> 00:00:56,800 Flaskpost! 21 00:01:30,200 --> 00:01:32,760 InnehĂ„llet, vad det nu Ă€r, Ă€r insvept i nĂ„gon sorts duk. 22 00:01:32,840 --> 00:01:34,760 Hur fick de in nĂ„got sĂ„ stort i flaskan? 23 00:01:34,840 --> 00:01:36,440 Antingen byggs föremĂ„let inuti, 24 00:01:36,520 --> 00:01:38,000 eller sĂ„ gjuts flaskan runt det. 25 00:01:38,080 --> 00:01:40,240 Det krĂ€ver fokus och lateralt tĂ€nkande. 26 00:01:40,320 --> 00:01:43,200 Vad Ă€r du, gĂ„ta svept i mystik, fast i en flaska? 27 00:01:48,680 --> 00:01:51,000 Definitivt nĂ„got av metall. Möjligtvis en skatt. 28 00:01:52,240 --> 00:01:53,720 Eller fler kapsyler. 29 00:01:54,600 --> 00:01:55,920 Försiktigt! 30 00:01:56,000 --> 00:01:58,760 Ibland mĂ„ste man krossa en flaska för att lösa ett mysterium. 31 00:01:59,600 --> 00:02:01,120 Kan det vara en försvunnen skatt? 32 00:02:02,880 --> 00:02:04,520 En gammal mobil? 33 00:02:04,600 --> 00:02:06,520 Varför lĂ€gga en gammal telefon i en flaska? 34 00:02:06,600 --> 00:02:09,400 -Man Ă€r dĂ„lig pĂ„ Ă„tervinning? -Vi mĂ„ste ladda den. 35 00:02:09,480 --> 00:02:12,120 Var hittar man en urĂ„ldrig telefonladdare? 36 00:02:15,920 --> 00:02:18,280 Är det hit Sunnys gamla prylar tar vĂ€gen nĂ€r de dör? 37 00:02:18,360 --> 00:02:20,320 Man vet aldrig nĂ€r nĂ„got kommer till nytta. 38 00:02:21,600 --> 00:02:24,040 Vad Ă€r oddsen att hitta en flaska med en telefon i? 39 00:02:24,120 --> 00:02:25,960 UngefĂ€r en pĂ„ tre miljoner, tror jag. 40 00:02:26,040 --> 00:02:27,840 Det beror sĂ„ klart pĂ„ tidvattnet... 41 00:02:27,920 --> 00:02:29,960 Retorisk frĂ„ga, Ellis. 42 00:02:37,800 --> 00:02:39,400 Vi har en vinnare! 43 00:02:39,480 --> 00:02:41,120 -Vad Ă€r oddsen? -Åh... 44 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 Gammal teknik Ă€r sĂ„ lĂ„ngsam. 45 00:02:57,400 --> 00:02:59,840 Faktarutan: telefoner har inte alltid varit bĂ€rbara. 46 00:02:59,920 --> 00:03:02,760 Förr fick man koppla in dem i vĂ€ggen för att de skulle fungera. 47 00:03:06,320 --> 00:03:08,040 -Den lever! -DĂ„ kör vi. 48 00:03:08,120 --> 00:03:09,440 HemskĂ€rmen. 49 00:03:11,480 --> 00:03:13,600 Usch! Operativsystemet Ă€r sĂ„ primitivt. 50 00:03:13,680 --> 00:03:16,280 Jag gĂ„r till instĂ€llningar, tar reda pĂ„ vem den tillhör. 51 00:03:16,360 --> 00:03:19,120 HĂ€r Ă€r telefonnumret och meddelandeloggen. 52 00:03:19,960 --> 00:03:22,320 Det hĂ€r Ă€r Charlie. LĂ€mna ett meddelande efter pipet. 53 00:03:24,120 --> 00:03:25,480 Det Ă€r morbror Charlies! 54 00:03:34,680 --> 00:03:36,040 Det Ă€r otroligt. 55 00:03:36,120 --> 00:03:38,080 Du blev utdragen i vattnet medan du fiskade. 56 00:03:38,160 --> 00:03:40,200 -Och meddelandet frĂ„n morbror. -Ja, det ocksĂ„. 57 00:03:40,280 --> 00:03:42,720 Som om morbror Charlie ville att jag skulle hitta det. 58 00:03:42,800 --> 00:03:44,120 Kastade det i havet 59 00:03:44,200 --> 00:03:45,960 och litade pĂ„ att ödet skulle leverera. 60 00:03:46,600 --> 00:03:48,160 -Vad Ă€r oddsen? -Det beror pĂ„... 61 00:03:48,240 --> 00:03:49,720 Ellis. 62 00:03:49,800 --> 00:03:52,040 Kanske den innehĂ„ller ledtrĂ„dar om försvinnandet. 63 00:03:52,120 --> 00:03:53,720 TĂ€nk om det inte Ă€r han? 64 00:03:53,800 --> 00:03:56,400 Du har kollat hans loggbok. Det stĂ„r inget om det hĂ€r. 65 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 -Charlie Ă€r ett vanligt namn. -Det var hans röst. 66 00:04:00,360 --> 00:04:02,160 Vad var hans senast skickade meddelande? 67 00:04:05,600 --> 00:04:07,080 Det gĂ„r inte ihop. 68 00:04:10,680 --> 00:04:13,600 Det kanske Ă€r ett krypterat, livsavgörande meddelande. 69 00:04:13,680 --> 00:04:16,320 -Eller konstiga gamla emojier? -Eller sĂ„ Ă€r mobilen trasig. 70 00:04:19,160 --> 00:04:21,520 Lila kanske faktiskt har rĂ€tt. 71 00:04:21,600 --> 00:04:24,000 Jag visste det! PĂ„ vilket sĂ€tt? 72 00:04:24,080 --> 00:04:26,760 Det kan vara en kod, men hur ska vi knĂ€cka den? 73 00:04:29,720 --> 00:04:31,040 Ellis! 74 00:04:34,960 --> 00:04:36,280 Jag har en idĂ©. 75 00:04:40,520 --> 00:04:44,240 Nana Ă€r galen i att samla gamla historieböcker Ă„t turisterna. 76 00:04:44,320 --> 00:04:45,960 Ju lĂ€ngre de stannar, 77 00:04:46,040 --> 00:04:48,240 -desto mer spenderar de. -Knappast förvĂ„nande. 78 00:04:51,120 --> 00:04:54,000 Allierade styrkor var stationerade hĂ€r under andra vĂ€rldskriget. 79 00:04:54,080 --> 00:04:55,760 Kanske det Ă€r en av deras gamla koder? 80 00:04:55,840 --> 00:04:58,400 Koder Ă€r bokstĂ€ver och siffror. De hĂ€r Ă€r symboler. 81 00:04:58,480 --> 00:05:00,880 -Lila! -De mĂ„ste betyda nĂ„got. 82 00:05:10,560 --> 00:05:13,200 Lila! Taylor försöker tĂ€nka. 83 00:05:14,120 --> 00:05:15,800 FörlĂ„t! Jag Ă€r musikalisk. 84 00:05:15,880 --> 00:05:17,920 -Jag kan inte hjĂ€lpa det. -VĂ€nta! Knacka igen. 85 00:05:19,760 --> 00:05:21,080 Vet du vad det Ă€r? 86 00:05:21,640 --> 00:05:25,040 Morsekod. Punkter och streck som oftast kommuniceras som ljud. 87 00:05:27,760 --> 00:05:29,400 Jag fattar inte att jag missade det. 88 00:05:37,000 --> 00:05:39,040 323078N. 89 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 -647505 W. -N Ă€r norr och W Ă€r vĂ€st. 90 00:05:42,760 --> 00:05:45,040 -Latitud och longitud. -Koordinater. 91 00:05:45,680 --> 00:05:47,000 Som tar oss vart? 92 00:05:49,880 --> 00:05:52,360 Shipwreck Island. Dead Man's Landing, mer exakt. 93 00:05:52,440 --> 00:05:56,520 Varför leder mystiska koordinater alltid till platser med hemska namn? 94 00:05:56,600 --> 00:05:57,920 Det Ă€r bara en klippa. 95 00:05:58,000 --> 00:06:00,440 Dit man absolut inte bör Ă„ka, enligt Nana. 96 00:06:00,520 --> 00:06:01,840 Varför inte? 97 00:06:01,920 --> 00:06:04,480 Hon sĂ€ger att platsen hemsöks av piraterna som dog dĂ€r. 98 00:06:04,560 --> 00:06:06,040 Pirater? 99 00:06:06,720 --> 00:06:09,160 Det lĂ„ter som en av Gillians sagor för turister. 100 00:06:09,240 --> 00:06:11,080 Om hon bad Meesha att hĂ„lla sig borta... 101 00:06:11,160 --> 00:06:13,720 Om morbror Charlie vill att jag Ă„ker dit, dĂ„ gör jag det. 102 00:06:13,800 --> 00:06:15,480 -Vem kommer? -Till en förbjuden klippa 103 00:06:15,560 --> 00:06:17,960 pĂ„ grund av ett gammalt meddelande frĂ„n havet? 104 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 Visst, varför inte? 105 00:06:20,680 --> 00:06:22,240 -Blir det farligt? -Kanske. 106 00:06:22,320 --> 00:06:24,360 -Försök dĂ„ att stoppa mig! -Vad hĂ€nde med 107 00:06:24,440 --> 00:06:26,080 att hĂ„lla sig borta frĂ„n spöken? 108 00:06:26,160 --> 00:06:28,440 En saga för turisterna. Det blir ett Ă€ventyr. 109 00:06:28,520 --> 00:06:30,560 -Vi kan hyra vattenskotrar. -DĂ„ Ă€r jag med! 110 00:06:31,400 --> 00:06:32,720 Oljudet frĂ„n vattenskotrarna 111 00:06:32,800 --> 00:06:34,800 borde vĂ€l skrĂ€mma bort spökena? 112 00:06:35,360 --> 00:06:36,680 Eller? 113 00:06:47,760 --> 00:06:49,320 BerĂ€tta inte för Nana vart vi ska. 114 00:06:49,400 --> 00:06:51,800 BerĂ€tta för Nana att ni ska vart? 115 00:06:56,240 --> 00:06:58,280 -Ellis. -Shipwreck Island. 116 00:06:58,360 --> 00:07:01,120 -Ellis! -Jag presterar dĂ„ligt under press. 117 00:07:01,200 --> 00:07:03,040 Jag förstĂ„r om du ger oss utegĂ„ngsförbud. 118 00:07:03,120 --> 00:07:05,640 Meesha sa att du vet mycket om den platsens historia? 119 00:07:07,160 --> 00:07:09,920 Vi har pratat om det hĂ€r, Meesha. Du vet hur jag kĂ€nner. 120 00:07:10,000 --> 00:07:11,960 Pirathistorien Ă€r pĂ„hittad, va? 121 00:07:12,040 --> 00:07:14,400 SnĂ€lla. Vi vill veta. 122 00:07:17,200 --> 00:07:18,520 NĂ„vĂ€l... 123 00:07:20,480 --> 00:07:24,160 Jacqueline Saint de Gouges var en ökĂ€nd pirat i omrĂ„det. 124 00:07:24,760 --> 00:07:27,160 För Ă„rhundraden sedan terroriserade hon den hĂ€r ön. 125 00:07:27,800 --> 00:07:31,200 Enligt legenden kastade hon hela sin besĂ€ttning överbord 126 00:07:31,280 --> 00:07:33,640 -nĂ€ra Dead Man's Landing. -LĂ„t mig gissa. 127 00:07:33,720 --> 00:07:35,240 Hon var inte nöjd med buffĂ©n? 128 00:07:36,600 --> 00:07:38,440 SĂ„ att hon kunde behĂ„lla allt guld 129 00:07:38,520 --> 00:07:41,320 som hon plundrat frĂ„n öborna för sig sjĂ€lv. 130 00:07:41,400 --> 00:07:43,000 En försvunnen skatt. 131 00:07:43,080 --> 00:07:46,040 Ja. Och den har aldrig hittats. 132 00:07:47,560 --> 00:07:51,880 DĂ€rför var Jacquelines Ă€ttlingar hatade i generationer. 133 00:07:51,960 --> 00:07:54,360 Hatade i generationer. 134 00:07:56,520 --> 00:07:58,400 Det var en handlingskraftig kvinna. 135 00:07:58,880 --> 00:08:01,000 Jag kan tĂ€nka mig att hon slĂ€ngde mĂ€n överbord. 136 00:08:01,080 --> 00:08:02,880 Dödskallehalsbandet Ă€r snyggt. 137 00:08:03,520 --> 00:08:04,880 Varför Ă€r ön förbjudet omrĂ„de? 138 00:08:06,040 --> 00:08:07,680 MĂ€rkliga saker hĂ€nder dĂ€r. 139 00:08:08,480 --> 00:08:10,160 Den ön har sina hemligheter, 140 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 och vill inte dela med sig av dem. 141 00:08:14,000 --> 00:08:15,920 SĂ„ snarare Ă€n farlig Ă€r ön... 142 00:08:16,000 --> 00:08:19,680 Hemsökt av döda piraters sjĂ€lar, fĂ„ngade dĂ€r för all framtid! 143 00:08:21,000 --> 00:08:22,760 Hur kan du veta sĂ„ mycket om det? 144 00:08:26,400 --> 00:08:28,440 Jag har aldrig berĂ€ttat det för dig, men... 145 00:08:29,640 --> 00:08:32,360 du Ă€r Jacquelines Ă€ttling. 146 00:08:33,040 --> 00:08:36,560 Hon gjorde att vĂ„r familj var utstött i hundratals Ă„r. 147 00:08:37,600 --> 00:08:39,400 Är jag slĂ€kt med en pirat? 148 00:08:41,480 --> 00:08:44,000 -Wow! -Jag kan se likheten. 149 00:08:44,080 --> 00:08:45,680 Hur gĂ„r talesĂ€ttet? 150 00:08:45,760 --> 00:08:49,240 "Folk Ă€r fĂ„ngade i historien och historien fĂ„ngad i dem." 151 00:08:51,040 --> 00:08:52,440 SĂ€rskilt hĂ€romkring. 152 00:08:53,280 --> 00:08:54,600 UrsĂ€kta mig. 153 00:08:58,160 --> 00:09:02,320 Om vi Ă„ker kan vi lösa mysterier om bĂ„da vĂ„ra familjer. 154 00:09:02,400 --> 00:09:03,840 Jag Ă€r absolut pĂ„. 155 00:09:14,640 --> 00:09:16,560 Du vet att vi bara blir hĂ€r ett par timmar? 156 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 Det lönar sig att vara förberedd. 157 00:09:20,720 --> 00:09:22,360 LĂ„ter jĂ€ttebra. 158 00:09:22,440 --> 00:09:24,080 För att dra till sig spöken. 159 00:09:30,320 --> 00:09:32,800 Glöm spöken. TĂ€nk pĂ„ skatter. 160 00:09:32,880 --> 00:09:35,760 Just det. Guldtackor. 161 00:09:36,440 --> 00:09:37,920 Spöken! 162 00:09:38,000 --> 00:09:40,440 Det Ă€r lugnt, de vet att det var Meeshas slĂ€ktingar 163 00:09:40,520 --> 00:09:43,160 som slĂ€ngde dem överbord, inte vĂ„ra! 164 00:09:43,240 --> 00:09:45,400 Dead Man's Landing ligger ditĂ„t. 165 00:09:45,480 --> 00:09:47,040 Bortanför fyren. 166 00:09:47,120 --> 00:09:49,840 Fyrtorn Ă€r bra stĂ€llen att gömma guld pĂ„. 167 00:09:49,920 --> 00:09:51,280 Först Dead Man's Landing, 168 00:09:51,360 --> 00:09:53,080 sedan fyren. Följ efter mig. 169 00:10:11,800 --> 00:10:14,040 Hörni! 170 00:10:14,120 --> 00:10:16,000 Ellis, det finns ingen anledning att... 171 00:10:18,960 --> 00:10:20,280 Vad Ă€r det dĂ€r? 172 00:10:20,360 --> 00:10:22,520 Kanske ön Ă€r arg pĂ„ oss? 173 00:10:22,600 --> 00:10:24,840 Är det bara... sjödimma? 174 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 Ni kan ta Meesha, men lĂ„t oss andra gĂ„! 175 00:10:27,600 --> 00:10:29,400 Om vi Ă€r snabba kanske vi hinner... 176 00:10:31,840 --> 00:10:33,160 springa ifrĂ„n den? 177 00:10:33,680 --> 00:10:35,840 -Kom an! -Provocera den inte! 178 00:10:35,920 --> 00:10:37,360 Hörni, det Ă€r bara dimma. 179 00:10:37,440 --> 00:10:39,440 Han har rĂ€tt. HĂ„ll er lugna. 180 00:10:39,520 --> 00:10:40,840 -MĂ„ste jag? -Okej. 181 00:10:40,920 --> 00:10:42,640 -Alla utom Ellis. -Tack. 182 00:10:50,440 --> 00:10:53,920 Lila pÄ Ö-liv . Meesha, Ellis och jag separerades frĂ„n de andra 183 00:10:54,000 --> 00:10:56,760 av en dimma som uppenbarligen vill att vi lĂ€mnar ön. 184 00:10:58,800 --> 00:11:00,120 Vi hade inte skilts Ă„t 185 00:11:00,200 --> 00:11:02,360 om inte Ellis hade ramlat ner i den hĂ€r grottan. 186 00:11:02,440 --> 00:11:04,360 Jag letade efter min visselpipa. 187 00:11:04,440 --> 00:11:05,960 Nori och Taylor letar efter oss. 188 00:11:06,040 --> 00:11:08,480 -Vi gĂ„r till fyren. -Inte med den otĂ€cka dimman! 189 00:11:08,560 --> 00:11:09,920 Grottan gĂ„r i rĂ€tt riktning. 190 00:11:10,000 --> 00:11:11,320 Det Ă€r spĂ€nt mellan oss. 191 00:11:11,400 --> 00:11:13,160 Meesha, som kan bli miljonĂ€r 192 00:11:13,240 --> 00:11:15,880 efter att ha upptĂ€ckt sitt slĂ€ktskap med en rik, död pirat. 193 00:11:16,360 --> 00:11:17,680 Och Ellis, 194 00:11:18,280 --> 00:11:22,120 som slits mellan sitt begĂ€r efter guld och sin medfödda feghet. 195 00:11:22,200 --> 00:11:24,840 Jag föredrar ordet "rimlig försiktighet". 196 00:11:27,720 --> 00:11:29,040 Jag har hittat nĂ„got! 197 00:11:31,720 --> 00:11:33,160 LĂ„t mig gissa. 198 00:11:33,880 --> 00:11:35,200 En kapsyl. 199 00:11:39,080 --> 00:11:40,600 Tyst med dig! 200 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 Fort! GrĂ€v! 201 00:11:46,840 --> 00:11:48,760 -Ingen kapsyl nu bara! -Vad tror du det Ă€r? 202 00:11:48,840 --> 00:11:50,520 En skatt? Ett piratskelett? 203 00:11:50,600 --> 00:11:52,160 Guld! 204 00:11:54,000 --> 00:11:55,320 En skattkista! 205 00:12:02,960 --> 00:12:04,400 Det Ă€r en dagbok. 206 00:12:09,280 --> 00:12:12,240 Jacqueline Saint de Gouges. Kapare. 207 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 -Det Ă€r min förfaders. -VĂ€nta tills Taylor fĂ„r höra! 208 00:12:17,600 --> 00:12:19,440 Om dimman inte har tagit henne. 209 00:12:28,960 --> 00:12:31,120 Förhoppningsvis hittade de tillbaka till rutten. 210 00:12:32,360 --> 00:12:35,080 Enligt den hĂ€r Ă€r vi framme. 211 00:12:36,240 --> 00:12:37,720 Dead Man's Landing. 212 00:12:38,840 --> 00:12:41,160 Lila! Ellis! 213 00:12:41,240 --> 00:12:42,600 De visste att vi skulle hit. 214 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 -Hit eller fyrtornet. -Du har rĂ€tt. 215 00:12:44,400 --> 00:12:45,800 Meesha lyckas nog fĂ„ hit dem. 216 00:12:46,600 --> 00:12:49,040 Jag kollar runt lite. Ser om jag hittar nĂ„gra döingar. 217 00:12:50,280 --> 00:12:51,600 Eller försvunna vĂ€nner. 218 00:12:54,520 --> 00:12:56,360 Vad letar vi efter, morbror Charlie? 219 00:12:57,240 --> 00:12:59,440 Taylor! Kom och titta pĂ„ det hĂ€r. 220 00:13:03,840 --> 00:13:06,880 Meesha? Jag kan inte fatta att jag sĂ€ger det till dig, 221 00:13:06,960 --> 00:13:08,280 men hĂ„ll jĂ€mna steg. 222 00:13:09,160 --> 00:13:11,280 Det Ă€r sĂ„ otroligt. Lyssna pĂ„ det hĂ€r. 223 00:13:11,880 --> 00:13:14,800 "Om jag vore man hade de hyllat mig, inte fördömt mig. 224 00:13:14,880 --> 00:13:20,080 För hur vĂ„gar en simpel kvinna försöka sig pĂ„ att nĂ„ toppen?" 225 00:13:20,160 --> 00:13:23,640 SĂ„ hon slĂ€ngde besĂ€ttningen överbord för att hon var irriterad! 226 00:13:23,720 --> 00:13:27,800 SĂ„ spökena Ă€r inte bara pirater, utan arga pirater. 227 00:13:29,920 --> 00:13:32,640 -Är det dĂ€r fyren? -MĂ„ste vara en underjordisk ingĂ„ng. 228 00:13:33,200 --> 00:13:35,440 -Taylor borde vara dĂ€r. -Det ser lĂ€skigt ut. 229 00:13:36,960 --> 00:13:40,200 Jag Ă€r barnbarn till Jacqueline Saint de Gouges barnbarns barnbarn. 230 00:13:41,200 --> 00:13:42,600 Jag Ă€r inte rĂ€dd. 231 00:13:49,720 --> 00:13:51,400 Jag tror att hon glömde en generation. 232 00:13:56,800 --> 00:13:58,440 Skumt att dörren var olĂ„st. 233 00:13:58,520 --> 00:14:00,800 Ingen har varit hĂ€r pĂ„ ett tag. 234 00:14:00,880 --> 00:14:02,400 Ingen levande, Ă„tminstone. 235 00:14:06,320 --> 00:14:07,920 HallĂ„? 236 00:14:08,000 --> 00:14:09,760 Är ni hĂ€r, spökpirater? 237 00:14:11,440 --> 00:14:13,520 Kom igen, visa er! 238 00:14:29,720 --> 00:14:32,360 StĂ€llet Ă€r rörigare Ă€n inuti Ellis ryggsĂ€ck. 239 00:14:33,000 --> 00:14:34,680 NĂ„gon ser ut att ha bott hĂ€r. 240 00:14:36,520 --> 00:14:37,880 För lĂ€nge sedan. 241 00:14:45,280 --> 00:14:46,600 Är det dĂ€r... 242 00:14:47,600 --> 00:14:48,920 Meeshas förfader? 243 00:14:49,800 --> 00:14:51,120 Aldrig. 244 00:14:51,200 --> 00:14:52,880 Jacqueline Saint de Gouges. 245 00:14:52,960 --> 00:14:54,520 BesĂ€ttningen ser inte rĂ€dd ut. 246 00:14:58,160 --> 00:14:59,800 Ge mig ryggsĂ€cken. 247 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 Lys med ficklampan pĂ„ tavlan. 248 00:15:03,320 --> 00:15:05,480 Duken som telefonen var inlindad i. 249 00:15:08,360 --> 00:15:09,840 Den passar perfekt! 250 00:15:10,480 --> 00:15:13,320 Din morbror mĂ„ste ha varit hĂ€r och tagit den som souvenir. 251 00:15:13,400 --> 00:15:15,480 -Men varför? -Han kanske gillar konstnĂ€ren? 252 00:15:15,560 --> 00:15:17,040 Varför dĂ„ bara ta en bit? 253 00:15:20,800 --> 00:15:22,920 Vi mĂ„ste hitta de andra. Vi gĂ„r till fyren. 254 00:15:31,400 --> 00:15:33,680 Jag kollade omrĂ„det. Inga spökpirater hĂ€r. 255 00:15:33,760 --> 00:15:35,840 Stackars fyrtorn. Det mĂ„ste vara ensamt. 256 00:15:37,200 --> 00:15:40,000 Meesha! Du sa att du hade kollat! 257 00:15:40,080 --> 00:15:42,400 Döda mig inte, pirat! Jag kan göra nytta pĂ„ skeppet! 258 00:15:42,480 --> 00:15:44,840 Försvinn, dimma! Annars ringer jag min syster! 259 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 -Taylor. -Ni hittade hit. 260 00:15:48,600 --> 00:15:50,920 -Bra jobbat. -Ni anar inte vad vi hittade. 261 00:15:51,000 --> 00:15:52,440 Ni anar inte vad vi hittade. 262 00:15:52,520 --> 00:15:54,200 -Jacquelines hus! -Jacquelines dagbok! 263 00:15:54,280 --> 00:15:55,600 Bodde Jacqueline hĂ€r? 264 00:15:55,680 --> 00:15:57,360 I en hydda. Den var ganska schysst. 265 00:15:57,440 --> 00:15:59,640 Vi tror att hon nog letade efter sin besĂ€ttning. 266 00:15:59,720 --> 00:16:01,480 PĂ„ dagboken stĂ„r att hon var kapare. 267 00:16:01,560 --> 00:16:02,880 En laglig pirat. 268 00:16:02,960 --> 00:16:05,480 Hon tog guldet frĂ„n de riktiga piraterna som angrep ön. 269 00:16:05,560 --> 00:16:07,320 PĂ„ hemresan föll hon överbord. 270 00:16:07,400 --> 00:16:09,560 Hon försvann in i dimman, ihop med skatten. 271 00:16:10,240 --> 00:16:13,520 "Jag ska aldrig sluta söka sanningen om varför min kĂ€ra besĂ€ttning 272 00:16:13,600 --> 00:16:17,000 försvann in i den mystiska dimman pĂ„ Shipwreck Island." 273 00:16:17,080 --> 00:16:19,200 Det var dimman som tog besĂ€ttningen och guldet 274 00:16:19,280 --> 00:16:20,680 sĂ„ att hon blev fast hĂ€r. 275 00:16:20,760 --> 00:16:23,880 MĂ„lningen visade sanningen. Hennes besĂ€ttning Ă€lskade henne. 276 00:16:23,960 --> 00:16:25,840 Varför SMS:a koordinaterna? 277 00:16:26,320 --> 00:16:28,680 Morbror Charlie mĂ„ste ha kommit hit för att undersöka 278 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 men inte hittat dagboken, sĂ„ han skickade mig. 279 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 Genom att stoppa sin telefon i en flaska? 280 00:16:33,360 --> 00:16:35,440 Det var vĂ€l enda sĂ€ttet att ge den till mig. 281 00:16:35,520 --> 00:16:38,320 Bra jobbat, allihop. Meeshas förfader har fĂ„tt upprĂ€ttelse, 282 00:16:38,400 --> 00:16:40,600 Taylor har löst sitt mysterium. Nu sticker vi! 283 00:16:44,440 --> 00:16:46,200 Det var bara vinden. 284 00:16:54,120 --> 00:16:55,960 Det Ă€r ingen idĂ©. Vi Ă€r fast hĂ€r. 285 00:17:10,560 --> 00:17:12,920 -Den ger inte vika. -Vi kommer alla att dö. 286 00:17:13,440 --> 00:17:16,480 -LĂ„t oss tĂ€nka positivt. -Vi kommer alla att dö! 287 00:17:16,560 --> 00:17:18,560 Bli inte rĂ€dda, men jag fĂ„r ingen mottagning. 288 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 -Inte jag heller. -Samma hĂ€r. 289 00:17:23,440 --> 00:17:25,040 Dimman kommer tillbaka! 290 00:17:25,640 --> 00:17:27,080 FĂ„r jag blir skrĂ€ckslagen nu? 291 00:17:27,160 --> 00:17:28,920 Fort! Ge mig dina strumpor! 292 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 Rör inte mina strumpor! De Ă€r allergivĂ€nliga. 293 00:17:31,800 --> 00:17:33,120 Ta mina. 294 00:17:34,080 --> 00:17:35,840 Bra försök, dimman. 295 00:17:35,920 --> 00:17:37,240 Okej. 296 00:17:38,240 --> 00:17:41,200 Fyrtorn Ă€r bara stora meddelandesĂ€ndare, eller hur? 297 00:17:41,280 --> 00:17:44,160 SĂ„ vad sĂ€gs om att slĂ„ pĂ„ lyset? DĂ„ fĂ„r folk veta att vi Ă€r hĂ€r. 298 00:17:44,240 --> 00:17:47,000 Det har inte anvĂ€nts pĂ„ Ă„ratal. Jag har aldrig sett den tĂ€nd. 299 00:17:47,080 --> 00:17:50,160 Om vi testar telefonerna dĂ€ruppe kanske vi fĂ„r mottagning. 300 00:17:51,040 --> 00:17:52,520 -Jag följer med dig. -Men dimman! 301 00:17:52,600 --> 00:17:54,040 Piraterna dĂ„! 302 00:17:54,760 --> 00:17:56,080 Jag följer med. 303 00:17:56,920 --> 00:17:59,520 Va? Men... 304 00:18:00,720 --> 00:18:03,800 Men... jag Ă€r ju pirat! 305 00:18:05,160 --> 00:18:07,200 Det Ă€r mitt öde som pirat! 306 00:18:07,280 --> 00:18:08,920 Du Ă€r bara delvis pirat. 307 00:18:16,080 --> 00:18:18,720 Wow, vilken otrolig utsikt. 308 00:18:18,800 --> 00:18:20,240 Har du mottagning pĂ„ telefonen? 309 00:18:26,240 --> 00:18:27,560 Nori, Ă€r det dĂ€r... 310 00:18:31,000 --> 00:18:33,680 En hĂ€gring. Ett ljusfenomen. 311 00:18:33,760 --> 00:18:35,600 Det Ă€r Jacquelines skepp! 312 00:18:36,320 --> 00:18:38,960 Det har varit fĂ„ngat i dimman hela tiden. 313 00:18:40,200 --> 00:18:43,520 Det Ă€r som att dimman försöker styra vart vi gĂ„r och vad vi ser. 314 00:18:46,000 --> 00:18:48,400 -Var det dĂ€r din telefon? -Nej. 315 00:18:49,960 --> 00:18:52,080 Det Ă€r morbror Charlies! NĂ„gon SMS:ar honom! 316 00:18:52,160 --> 00:18:55,680 -De lĂ€r fĂ„ en överraskning. -Det Ă€r fler koordinater. 317 00:18:55,760 --> 00:18:57,200 Till vad? 318 00:19:01,160 --> 00:19:02,760 Nej! 319 00:19:15,880 --> 00:19:17,440 Morbror Charlies telefon Ă€r borta. 320 00:19:17,960 --> 00:19:20,040 -Vi kan leta efter den. -Den Ă€r borta. 321 00:19:20,120 --> 00:19:22,160 Vi fĂ„r aldrig veta vad som stod i meddelandet. 322 00:19:23,160 --> 00:19:24,960 Dörren. 323 00:19:25,040 --> 00:19:27,720 -Den öppnas. -Av sig sjĂ€lv. 324 00:19:28,880 --> 00:19:30,760 Dimman kommer in och tar oss! 325 00:19:34,480 --> 00:19:35,800 Dimman Ă€r borta. 326 00:19:36,440 --> 00:19:38,160 Kanske lyset skrĂ€mde bort den? 327 00:19:38,720 --> 00:19:40,720 Eller sĂ„ fick den vad den ville ha? 328 00:19:40,800 --> 00:19:42,360 Eller sĂ„ blĂ„ste vinden bort den. 329 00:19:43,480 --> 00:19:44,800 Vad gör vi nu? 330 00:19:46,520 --> 00:19:47,960 Jag antar att vi Ă„ker hem. 331 00:20:03,480 --> 00:20:06,720 Under alla Ă„r har vi trott att Jacqueline var en hemsk mĂ€nniska. 332 00:20:06,800 --> 00:20:10,000 Folk Ă€r fĂ„ngade i historien, och historien fĂ„ngad i dem. 333 00:20:10,720 --> 00:20:12,040 Hon var oskyldig. 334 00:20:12,120 --> 00:20:14,240 Hon var en kapare. En god pirat. 335 00:20:14,320 --> 00:20:16,960 Hon varken stal öns guld eller kastade nĂ„gon överbord. 336 00:20:18,240 --> 00:20:19,560 Tack. 337 00:20:25,640 --> 00:20:27,680 Vi fĂ„r dock inte Ă€rva nĂ„got guld. 338 00:20:27,760 --> 00:20:29,240 Ellis Ă€r sĂ„ besviken. 339 00:20:30,480 --> 00:20:32,760 Jag fick Ă„tminstone veta sanningen om min förfader. 340 00:20:38,440 --> 00:20:40,280 Jag Ă€r ledsen att vi inte fick alla svar. 341 00:20:41,440 --> 00:20:42,760 Det kommer vi att fĂ„. 342 00:20:43,520 --> 00:20:44,840 NĂ„gon gĂ„ng. 343 00:20:59,400 --> 00:21:02,040 TAYLOR... VAR FÖRSIKTIG. 344 00:21:33,320 --> 00:21:35,520 Undertexter: Erik Lövgren plint.com 26071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.