All language subtitles for rock.island.mysteries.s01e09.1080p.web.h264-cbfm[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,760
Hur lÄng tid tar det
att faktiskt fÄnga en fisk?
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,320
Det handlar om tÄlamod,
som zenbuddhism.
3
00:00:11,400 --> 00:00:12,720
-Det kan ta hela dagen.
-Va?
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,560
Oroa dig inte. Det roliga börjar
sÄ snart du fÄr napp.
5
00:00:16,640 --> 00:00:18,160
Eureka!
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,360
En förlorad skatt!
Jag visste vÀl det.
7
00:00:20,440 --> 00:00:21,800
LÄt mig gissa, Ànnu en kapsyl?
8
00:00:21,880 --> 00:00:23,880
-Kapsyl!
-Han Àr verkligen ihÀrdig.
9
00:00:23,960 --> 00:00:26,880
Bra jobbat, kompis!
Snart rÀcker det till halsbandet.
10
00:00:29,920 --> 00:00:31,360
Jag tror att jag har napp.
11
00:00:31,440 --> 00:00:33,000
Inte för spÀnd lina. SlÀpp ut mer.
12
00:00:34,440 --> 00:00:36,400
Inte sÄ mycket. Mindre!
13
00:00:36,480 --> 00:00:38,040
Nej, mer. Mindre. Nej, mer.
14
00:00:38,120 --> 00:00:39,840
-Mindre...
-BestÀm dig!
15
00:00:41,360 --> 00:00:43,280
-Taylor!
-Hajattack!
16
00:00:43,360 --> 00:00:45,920
-Jag hÀmtar henne.
-Och jag lÄter dig göra det.
17
00:00:48,640 --> 00:00:50,400
Ni kan inte tro vad jag hittade.
18
00:00:50,480 --> 00:00:51,800
-Ett sjöodjur?
-Din vÀrdighet?
19
00:00:52,720 --> 00:00:55,160
För du förlorade den nÀr du flög
genom luften sÄ dÀr.
20
00:00:55,240 --> 00:00:56,800
Flaskpost!
21
00:01:30,200 --> 00:01:32,760
InnehÄllet, vad det nu Àr,
Àr insvept i nÄgon sorts duk.
22
00:01:32,840 --> 00:01:34,760
Hur fick de in nÄgot sÄ stort
i flaskan?
23
00:01:34,840 --> 00:01:36,440
Antingen byggs föremÄlet inuti,
24
00:01:36,520 --> 00:01:38,000
eller sÄ gjuts flaskan runt det.
25
00:01:38,080 --> 00:01:40,240
Det krÀver fokus
och lateralt tÀnkande.
26
00:01:40,320 --> 00:01:43,200
Vad Àr du, gÄta svept i mystik,
fast i en flaska?
27
00:01:48,680 --> 00:01:51,000
Definitivt nÄgot av metall.
Möjligtvis en skatt.
28
00:01:52,240 --> 00:01:53,720
Eller fler kapsyler.
29
00:01:54,600 --> 00:01:55,920
Försiktigt!
30
00:01:56,000 --> 00:01:58,760
Ibland mÄste man krossa en flaska
för att lösa ett mysterium.
31
00:01:59,600 --> 00:02:01,120
Kan det vara en försvunnen skatt?
32
00:02:02,880 --> 00:02:04,520
En gammal mobil?
33
00:02:04,600 --> 00:02:06,520
Varför lÀgga en gammal telefon
i en flaska?
34
00:02:06,600 --> 00:02:09,400
-Man Àr dÄlig pÄ Ätervinning?
-Vi mÄste ladda den.
35
00:02:09,480 --> 00:02:12,120
Var hittar man en urÄldrig
telefonladdare?
36
00:02:15,920 --> 00:02:18,280
Ăr det hit Sunnys gamla prylar
tar vÀgen nÀr de dör?
37
00:02:18,360 --> 00:02:20,320
Man vet aldrig nÀr nÄgot
kommer till nytta.
38
00:02:21,600 --> 00:02:24,040
Vad Àr oddsen att hitta en flaska
med en telefon i?
39
00:02:24,120 --> 00:02:25,960
UngefÀr en pÄ tre miljoner,
tror jag.
40
00:02:26,040 --> 00:02:27,840
Det beror sÄ klart pÄ tidvattnet...
41
00:02:27,920 --> 00:02:29,960
Retorisk frÄga, Ellis.
42
00:02:37,800 --> 00:02:39,400
Vi har en vinnare!
43
00:02:39,480 --> 00:02:41,120
-Vad Àr oddsen?
-Ă
h...
44
00:02:51,640 --> 00:02:53,440
Gammal teknik Àr sÄ lÄngsam.
45
00:02:57,400 --> 00:02:59,840
Faktarutan: telefoner
har inte alltid varit bÀrbara.
46
00:02:59,920 --> 00:03:02,760
Förr fick man koppla in dem i vÀggen
för att de skulle fungera.
47
00:03:06,320 --> 00:03:08,040
-Den lever!
-DÄ kör vi.
48
00:03:08,120 --> 00:03:09,440
HemskÀrmen.
49
00:03:11,480 --> 00:03:13,600
Usch! Operativsystemet
Àr sÄ primitivt.
50
00:03:13,680 --> 00:03:16,280
Jag gÄr till instÀllningar,
tar reda pÄ vem den tillhör.
51
00:03:16,360 --> 00:03:19,120
HÀr Àr telefonnumret
och meddelandeloggen.
52
00:03:19,960 --> 00:03:22,320
Det hÀr Àr Charlie.
LĂ€mna ett meddelande efter pipet.
53
00:03:24,120 --> 00:03:25,480
Det Àr morbror Charlies!
54
00:03:34,680 --> 00:03:36,040
Det Àr otroligt.
55
00:03:36,120 --> 00:03:38,080
Du blev utdragen i vattnet
medan du fiskade.
56
00:03:38,160 --> 00:03:40,200
-Och meddelandet frÄn morbror.
-Ja, det ocksÄ.
57
00:03:40,280 --> 00:03:42,720
Som om morbror Charlie
ville att jag skulle hitta det.
58
00:03:42,800 --> 00:03:44,120
Kastade det i havet
59
00:03:44,200 --> 00:03:45,960
och litade pÄ att ödet
skulle leverera.
60
00:03:46,600 --> 00:03:48,160
-Vad Àr oddsen?
-Det beror pÄ...
61
00:03:48,240 --> 00:03:49,720
Ellis.
62
00:03:49,800 --> 00:03:52,040
Kanske den innehÄller ledtrÄdar
om försvinnandet.
63
00:03:52,120 --> 00:03:53,720
TÀnk om det inte Àr han?
64
00:03:53,800 --> 00:03:56,400
Du har kollat hans loggbok.
Det stÄr inget om det hÀr.
65
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
-Charlie Àr ett vanligt namn.
-Det var hans röst.
66
00:04:00,360 --> 00:04:02,160
Vad var hans senast
skickade meddelande?
67
00:04:05,600 --> 00:04:07,080
Det gÄr inte ihop.
68
00:04:10,680 --> 00:04:13,600
Det kanske Àr ett krypterat,
livsavgörande meddelande.
69
00:04:13,680 --> 00:04:16,320
-Eller konstiga gamla emojier?
-Eller sÄ Àr mobilen trasig.
70
00:04:19,160 --> 00:04:21,520
Lila kanske faktiskt har rÀtt.
71
00:04:21,600 --> 00:04:24,000
Jag visste det! PÄ vilket sÀtt?
72
00:04:24,080 --> 00:04:26,760
Det kan vara en kod,
men hur ska vi knÀcka den?
73
00:04:29,720 --> 00:04:31,040
Ellis!
74
00:04:34,960 --> 00:04:36,280
Jag har en idé.
75
00:04:40,520 --> 00:04:44,240
Nana Àr galen i att samla gamla
historieböcker Ät turisterna.
76
00:04:44,320 --> 00:04:45,960
Ju lÀngre de stannar,
77
00:04:46,040 --> 00:04:48,240
-desto mer spenderar de.
-Knappast förvÄnande.
78
00:04:51,120 --> 00:04:54,000
Allierade styrkor var stationerade
hÀr under andra vÀrldskriget.
79
00:04:54,080 --> 00:04:55,760
Kanske det Àr en av deras
gamla koder?
80
00:04:55,840 --> 00:04:58,400
Koder Àr bokstÀver och siffror.
De hÀr Àr symboler.
81
00:04:58,480 --> 00:05:00,880
-Lila!
-De mÄste betyda nÄgot.
82
00:05:10,560 --> 00:05:13,200
Lila! Taylor försöker tÀnka.
83
00:05:14,120 --> 00:05:15,800
FörlÄt! Jag Àr musikalisk.
84
00:05:15,880 --> 00:05:17,920
-Jag kan inte hjÀlpa det.
-VĂ€nta! Knacka igen.
85
00:05:19,760 --> 00:05:21,080
Vet du vad det Àr?
86
00:05:21,640 --> 00:05:25,040
Morsekod. Punkter och streck
som oftast kommuniceras som ljud.
87
00:05:27,760 --> 00:05:29,400
Jag fattar inte att jag missade det.
88
00:05:37,000 --> 00:05:39,040
323078N.
89
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
-647505 W.
-N Àr norr och W Àr vÀst.
90
00:05:42,760 --> 00:05:45,040
-Latitud och longitud.
-Koordinater.
91
00:05:45,680 --> 00:05:47,000
Som tar oss vart?
92
00:05:49,880 --> 00:05:52,360
Shipwreck Island.
Dead Man's Landing, mer exakt.
93
00:05:52,440 --> 00:05:56,520
Varför leder mystiska koordinater
alltid till platser med hemska namn?
94
00:05:56,600 --> 00:05:57,920
Det Àr bara en klippa.
95
00:05:58,000 --> 00:06:00,440
Dit man absolut inte bör Äka,
enligt Nana.
96
00:06:00,520 --> 00:06:01,840
Varför inte?
97
00:06:01,920 --> 00:06:04,480
Hon sÀger att platsen hemsöks
av piraterna som dog dÀr.
98
00:06:04,560 --> 00:06:06,040
Pirater?
99
00:06:06,720 --> 00:06:09,160
Det lÄter som en av Gillians
sagor för turister.
100
00:06:09,240 --> 00:06:11,080
Om hon bad Meesha
att hÄlla sig borta...
101
00:06:11,160 --> 00:06:13,720
Om morbror Charlie vill att jag
Äker dit, dÄ gör jag det.
102
00:06:13,800 --> 00:06:15,480
-Vem kommer?
-Till en förbjuden klippa
103
00:06:15,560 --> 00:06:17,960
pÄ grund av ett gammalt meddelande
frÄn havet?
104
00:06:19,040 --> 00:06:20,600
Visst, varför inte?
105
00:06:20,680 --> 00:06:22,240
-Blir det farligt?
-Kanske.
106
00:06:22,320 --> 00:06:24,360
-Försök dÄ att stoppa mig!
-Vad hÀnde med
107
00:06:24,440 --> 00:06:26,080
att hÄlla sig borta frÄn spöken?
108
00:06:26,160 --> 00:06:28,440
En saga för turisterna.
Det blir ett Àventyr.
109
00:06:28,520 --> 00:06:30,560
-Vi kan hyra vattenskotrar.
-DÄ Àr jag med!
110
00:06:31,400 --> 00:06:32,720
Oljudet frÄn vattenskotrarna
111
00:06:32,800 --> 00:06:34,800
borde vÀl skrÀmma bort spökena?
112
00:06:35,360 --> 00:06:36,680
Eller?
113
00:06:47,760 --> 00:06:49,320
BerÀtta inte för Nana vart vi ska.
114
00:06:49,400 --> 00:06:51,800
BerÀtta för Nana att ni ska vart?
115
00:06:56,240 --> 00:06:58,280
-Ellis.
-Shipwreck Island.
116
00:06:58,360 --> 00:07:01,120
-Ellis!
-Jag presterar dÄligt under press.
117
00:07:01,200 --> 00:07:03,040
Jag förstÄr om du ger oss
utegÄngsförbud.
118
00:07:03,120 --> 00:07:05,640
Meesha sa att du vet mycket
om den platsens historia?
119
00:07:07,160 --> 00:07:09,920
Vi har pratat om det hÀr, Meesha.
Du vet hur jag kÀnner.
120
00:07:10,000 --> 00:07:11,960
Pirathistorien Àr pÄhittad, va?
121
00:07:12,040 --> 00:07:14,400
SnÀlla. Vi vill veta.
122
00:07:17,200 --> 00:07:18,520
NÄvÀl...
123
00:07:20,480 --> 00:07:24,160
Jacqueline Saint de Gouges
var en ökÀnd pirat i omrÄdet.
124
00:07:24,760 --> 00:07:27,160
För Ärhundraden sedan
terroriserade hon den hÀr ön.
125
00:07:27,800 --> 00:07:31,200
Enligt legenden kastade hon
hela sin besÀttning överbord
126
00:07:31,280 --> 00:07:33,640
-nÀra Dead Man's Landing.
-LÄt mig gissa.
127
00:07:33,720 --> 00:07:35,240
Hon var inte nöjd med buffén?
128
00:07:36,600 --> 00:07:38,440
SÄ att hon kunde behÄlla allt guld
129
00:07:38,520 --> 00:07:41,320
som hon plundrat frÄn öborna
för sig sjÀlv.
130
00:07:41,400 --> 00:07:43,000
En försvunnen skatt.
131
00:07:43,080 --> 00:07:46,040
Ja. Och den har aldrig hittats.
132
00:07:47,560 --> 00:07:51,880
DÀrför var Jacquelines Àttlingar
hatade i generationer.
133
00:07:51,960 --> 00:07:54,360
Hatade i generationer.
134
00:07:56,520 --> 00:07:58,400
Det var en handlingskraftig kvinna.
135
00:07:58,880 --> 00:08:01,000
Jag kan tÀnka mig att hon
slÀngde mÀn överbord.
136
00:08:01,080 --> 00:08:02,880
Dödskallehalsbandet Àr snyggt.
137
00:08:03,520 --> 00:08:04,880
Varför Àr ön förbjudet omrÄde?
138
00:08:06,040 --> 00:08:07,680
MÀrkliga saker hÀnder dÀr.
139
00:08:08,480 --> 00:08:10,160
Den ön har sina hemligheter,
140
00:08:11,200 --> 00:08:12,840
och vill inte dela med sig av dem.
141
00:08:14,000 --> 00:08:15,920
SÄ snarare Àn farlig Àr ön...
142
00:08:16,000 --> 00:08:19,680
Hemsökt av döda piraters sjÀlar,
fÄngade dÀr för all framtid!
143
00:08:21,000 --> 00:08:22,760
Hur kan du veta sÄ mycket om det?
144
00:08:26,400 --> 00:08:28,440
Jag har aldrig berÀttat det för dig,
men...
145
00:08:29,640 --> 00:08:32,360
du Àr Jacquelines Àttling.
146
00:08:33,040 --> 00:08:36,560
Hon gjorde att vÄr familj var
utstött i hundratals Är.
147
00:08:37,600 --> 00:08:39,400
Ăr jag slĂ€kt med en pirat?
148
00:08:41,480 --> 00:08:44,000
-Wow!
-Jag kan se likheten.
149
00:08:44,080 --> 00:08:45,680
Hur gÄr talesÀttet?
150
00:08:45,760 --> 00:08:49,240
"Folk Àr fÄngade i historien
och historien fÄngad i dem."
151
00:08:51,040 --> 00:08:52,440
SÀrskilt hÀromkring.
152
00:08:53,280 --> 00:08:54,600
UrsÀkta mig.
153
00:08:58,160 --> 00:09:02,320
Om vi Äker kan vi lösa mysterier
om bÄda vÄra familjer.
154
00:09:02,400 --> 00:09:03,840
Jag Àr absolut pÄ.
155
00:09:14,640 --> 00:09:16,560
Du vet att vi bara blir hÀr
ett par timmar?
156
00:09:16,640 --> 00:09:18,160
Det lönar sig att vara förberedd.
157
00:09:20,720 --> 00:09:22,360
LÄter jÀttebra.
158
00:09:22,440 --> 00:09:24,080
För att dra till sig spöken.
159
00:09:30,320 --> 00:09:32,800
Glöm spöken. TÀnk pÄ skatter.
160
00:09:32,880 --> 00:09:35,760
Just det. Guldtackor.
161
00:09:36,440 --> 00:09:37,920
Spöken!
162
00:09:38,000 --> 00:09:40,440
Det Àr lugnt, de vet att det var
Meeshas slÀktingar
163
00:09:40,520 --> 00:09:43,160
som slÀngde dem överbord, inte vÄra!
164
00:09:43,240 --> 00:09:45,400
Dead Man's Landing ligger ditÄt.
165
00:09:45,480 --> 00:09:47,040
Bortanför fyren.
166
00:09:47,120 --> 00:09:49,840
Fyrtorn Àr bra stÀllen
att gömma guld pÄ.
167
00:09:49,920 --> 00:09:51,280
Först Dead Man's Landing,
168
00:09:51,360 --> 00:09:53,080
sedan fyren. Följ efter mig.
169
00:10:11,800 --> 00:10:14,040
Hörni!
170
00:10:14,120 --> 00:10:16,000
Ellis,
det finns ingen anledning att...
171
00:10:18,960 --> 00:10:20,280
Vad Àr det dÀr?
172
00:10:20,360 --> 00:10:22,520
Kanske ön Àr arg pÄ oss?
173
00:10:22,600 --> 00:10:24,840
Ăr det bara... sjödimma?
174
00:10:24,920 --> 00:10:27,520
Ni kan ta Meesha,
men lÄt oss andra gÄ!
175
00:10:27,600 --> 00:10:29,400
Om vi Àr snabba kanske vi hinner...
176
00:10:31,840 --> 00:10:33,160
springa ifrÄn den?
177
00:10:33,680 --> 00:10:35,840
-Kom an!
-Provocera den inte!
178
00:10:35,920 --> 00:10:37,360
Hörni, det Àr bara dimma.
179
00:10:37,440 --> 00:10:39,440
Han har rÀtt. HÄll er lugna.
180
00:10:39,520 --> 00:10:40,840
-MÄste jag?
-Okej.
181
00:10:40,920 --> 00:10:42,640
-Alla utom Ellis.
-Tack.
182
00:10:50,440 --> 00:10:53,920
Lila pĂ„Â
Ă-liv . Meesha, Ellis och jag
separerades frÄn de andra
183
00:10:54,000 --> 00:10:56,760
av en dimma som uppenbarligen
vill att vi lÀmnar ön.
184
00:10:58,800 --> 00:11:00,120
Vi hade inte skilts Ät
185
00:11:00,200 --> 00:11:02,360
om inte Ellis hade ramlat ner
i den hÀr grottan.
186
00:11:02,440 --> 00:11:04,360
Jag letade efter min visselpipa.
187
00:11:04,440 --> 00:11:05,960
Nori och Taylor letar efter oss.
188
00:11:06,040 --> 00:11:08,480
-Vi gÄr till fyren.
-Inte med den otÀcka dimman!
189
00:11:08,560 --> 00:11:09,920
Grottan gÄr i rÀtt riktning.
190
00:11:10,000 --> 00:11:11,320
Det Àr spÀnt mellan oss.
191
00:11:11,400 --> 00:11:13,160
Meesha, som kan bli miljonÀr
192
00:11:13,240 --> 00:11:15,880
efter att ha upptÀckt sitt slÀktskap
med en rik, död pirat.
193
00:11:16,360 --> 00:11:17,680
Och Ellis,
194
00:11:18,280 --> 00:11:22,120
som slits mellan sitt begÀr
efter guld och sin medfödda feghet.
195
00:11:22,200 --> 00:11:24,840
Jag föredrar ordet
"rimlig försiktighet".
196
00:11:27,720 --> 00:11:29,040
Jag har hittat nÄgot!
197
00:11:31,720 --> 00:11:33,160
LÄt mig gissa.
198
00:11:33,880 --> 00:11:35,200
En kapsyl.
199
00:11:39,080 --> 00:11:40,600
Tyst med dig!
200
00:11:43,960 --> 00:11:45,360
Fort! GrÀv!
201
00:11:46,840 --> 00:11:48,760
-Ingen kapsyl nu bara!
-Vad tror du det Àr?
202
00:11:48,840 --> 00:11:50,520
En skatt? Ett piratskelett?
203
00:11:50,600 --> 00:11:52,160
Guld!
204
00:11:54,000 --> 00:11:55,320
En skattkista!
205
00:12:02,960 --> 00:12:04,400
Det Àr en dagbok.
206
00:12:09,280 --> 00:12:12,240
Jacqueline Saint de Gouges.
Kapare.
207
00:12:15,000 --> 00:12:17,520
-Det Àr min förfaders.
-VÀnta tills Taylor fÄr höra!
208
00:12:17,600 --> 00:12:19,440
Om dimman inte har tagit henne.
209
00:12:28,960 --> 00:12:31,120
Förhoppningsvis
hittade de tillbaka till rutten.
210
00:12:32,360 --> 00:12:35,080
Enligt den hÀr Àr vi framme.
211
00:12:36,240 --> 00:12:37,720
Dead Man's Landing.
212
00:12:38,840 --> 00:12:41,160
Lila! Ellis!
213
00:12:41,240 --> 00:12:42,600
De visste att vi skulle hit.
214
00:12:42,680 --> 00:12:44,320
-Hit eller fyrtornet.
-Du har rÀtt.
215
00:12:44,400 --> 00:12:45,800
Meesha lyckas nog fÄ hit dem.
216
00:12:46,600 --> 00:12:49,040
Jag kollar runt lite.
Ser om jag hittar nÄgra döingar.
217
00:12:50,280 --> 00:12:51,600
Eller försvunna vÀnner.
218
00:12:54,520 --> 00:12:56,360
Vad letar vi efter, morbror Charlie?
219
00:12:57,240 --> 00:12:59,440
Taylor! Kom och titta pÄ det hÀr.
220
00:13:03,840 --> 00:13:06,880
Meesha? Jag kan inte fatta
att jag sÀger det till dig,
221
00:13:06,960 --> 00:13:08,280
men hÄll jÀmna steg.
222
00:13:09,160 --> 00:13:11,280
Det Àr sÄ otroligt.
Lyssna pÄ det hÀr.
223
00:13:11,880 --> 00:13:14,800
"Om jag vore man hade de hyllat mig,
inte fördömt mig.
224
00:13:14,880 --> 00:13:20,080
För hur vÄgar en simpel kvinna
försöka sig pÄ att nÄ toppen?"
225
00:13:20,160 --> 00:13:23,640
SÄ hon slÀngde besÀttningen
överbord för att hon var irriterad!
226
00:13:23,720 --> 00:13:27,800
SÄ spökena Àr inte bara pirater,
utan arga pirater.
227
00:13:29,920 --> 00:13:32,640
-Ăr det dĂ€r fyren?
-MÄste vara en underjordisk ingÄng.
228
00:13:33,200 --> 00:13:35,440
-Taylor borde vara dÀr.
-Det ser lÀskigt ut.
229
00:13:36,960 --> 00:13:40,200
Jag Àr barnbarn till Jacqueline
Saint de Gouges barnbarns barnbarn.
230
00:13:41,200 --> 00:13:42,600
Jag Àr inte rÀdd.
231
00:13:49,720 --> 00:13:51,400
Jag tror att hon glömde
en generation.
232
00:13:56,800 --> 00:13:58,440
Skumt att dörren var olÄst.
233
00:13:58,520 --> 00:14:00,800
Ingen har varit hÀr pÄ ett tag.
234
00:14:00,880 --> 00:14:02,400
Ingen levande, Ätminstone.
235
00:14:06,320 --> 00:14:07,920
HallÄ?
236
00:14:08,000 --> 00:14:09,760
Ăr ni hĂ€r, spökpirater?
237
00:14:11,440 --> 00:14:13,520
Kom igen, visa er!
238
00:14:29,720 --> 00:14:32,360
StÀllet Àr rörigare
Àn inuti Ellis ryggsÀck.
239
00:14:33,000 --> 00:14:34,680
NÄgon ser ut att ha bott hÀr.
240
00:14:36,520 --> 00:14:37,880
För lÀnge sedan.
241
00:14:45,280 --> 00:14:46,600
Ăr det dĂ€r...
242
00:14:47,600 --> 00:14:48,920
Meeshas förfader?
243
00:14:49,800 --> 00:14:51,120
Aldrig.
244
00:14:51,200 --> 00:14:52,880
Jacqueline Saint de Gouges.
245
00:14:52,960 --> 00:14:54,520
BesÀttningen ser inte rÀdd ut.
246
00:14:58,160 --> 00:14:59,800
Ge mig ryggsÀcken.
247
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Lys med ficklampan pÄ tavlan.
248
00:15:03,320 --> 00:15:05,480
Duken som telefonen var inlindad i.
249
00:15:08,360 --> 00:15:09,840
Den passar perfekt!
250
00:15:10,480 --> 00:15:13,320
Din morbror mÄste ha varit hÀr
och tagit den som souvenir.
251
00:15:13,400 --> 00:15:15,480
-Men varför?
-Han kanske gillar konstnÀren?
252
00:15:15,560 --> 00:15:17,040
Varför dÄ bara ta en bit?
253
00:15:20,800 --> 00:15:22,920
Vi mÄste hitta de andra.
Vi gÄr till fyren.
254
00:15:31,400 --> 00:15:33,680
Jag kollade omrÄdet.
Inga spökpirater hÀr.
255
00:15:33,760 --> 00:15:35,840
Stackars fyrtorn.
Det mÄste vara ensamt.
256
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
Meesha! Du sa att du hade kollat!
257
00:15:40,080 --> 00:15:42,400
Döda mig inte, pirat!
Jag kan göra nytta pÄ skeppet!
258
00:15:42,480 --> 00:15:44,840
Försvinn, dimma!
Annars ringer jag min syster!
259
00:15:46,480 --> 00:15:48,520
-Taylor.
-Ni hittade hit.
260
00:15:48,600 --> 00:15:50,920
-Bra jobbat.
-Ni anar inte vad vi hittade.
261
00:15:51,000 --> 00:15:52,440
Ni anar inte vad vi hittade.
262
00:15:52,520 --> 00:15:54,200
-Jacquelines hus!
-Jacquelines dagbok!
263
00:15:54,280 --> 00:15:55,600
Bodde Jacqueline hÀr?
264
00:15:55,680 --> 00:15:57,360
I en hydda. Den var ganska schysst.
265
00:15:57,440 --> 00:15:59,640
Vi tror att hon nog letade
efter sin besÀttning.
266
00:15:59,720 --> 00:16:01,480
PÄ dagboken stÄr
att hon var kapare.
267
00:16:01,560 --> 00:16:02,880
En laglig pirat.
268
00:16:02,960 --> 00:16:05,480
Hon tog guldet frÄn de riktiga
piraterna som angrep ön.
269
00:16:05,560 --> 00:16:07,320
PÄ hemresan föll hon överbord.
270
00:16:07,400 --> 00:16:09,560
Hon försvann in i dimman,
ihop med skatten.
271
00:16:10,240 --> 00:16:13,520
"Jag ska aldrig sluta söka sanningen
om varför min kÀra besÀttning
272
00:16:13,600 --> 00:16:17,000
försvann in i den mystiska dimman
pÄ Shipwreck Island."
273
00:16:17,080 --> 00:16:19,200
Det var dimman som tog
besÀttningen och guldet
274
00:16:19,280 --> 00:16:20,680
sÄ att hon blev fast hÀr.
275
00:16:20,760 --> 00:16:23,880
MÄlningen visade sanningen.
Hennes besÀttning Àlskade henne.
276
00:16:23,960 --> 00:16:25,840
Varför SMS:a koordinaterna?
277
00:16:26,320 --> 00:16:28,680
Morbror Charlie mÄste ha kommit hit
för att undersöka
278
00:16:28,760 --> 00:16:30,800
men inte hittat dagboken,
sÄ han skickade mig.
279
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
Genom att stoppa sin telefon
i en flaska?
280
00:16:33,360 --> 00:16:35,440
Det var vÀl enda sÀttet
att ge den till mig.
281
00:16:35,520 --> 00:16:38,320
Bra jobbat, allihop. Meeshas
förfader har fÄtt upprÀttelse,
282
00:16:38,400 --> 00:16:40,600
Taylor har löst sitt mysterium.
Nu sticker vi!
283
00:16:44,440 --> 00:16:46,200
Det var bara vinden.
284
00:16:54,120 --> 00:16:55,960
Det Àr ingen idé. Vi Àr fast hÀr.
285
00:17:10,560 --> 00:17:12,920
-Den ger inte vika.
-Vi kommer alla att dö.
286
00:17:13,440 --> 00:17:16,480
-LÄt oss tÀnka positivt.
-Vi kommer alla att dö!
287
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
Bli inte rÀdda,
men jag fÄr ingen mottagning.
288
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
-Inte jag heller.
-Samma hÀr.
289
00:17:23,440 --> 00:17:25,040
Dimman kommer tillbaka!
290
00:17:25,640 --> 00:17:27,080
FÄr jag blir skrÀckslagen nu?
291
00:17:27,160 --> 00:17:28,920
Fort! Ge mig dina strumpor!
292
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Rör inte mina strumpor!
De Àr allergivÀnliga.
293
00:17:31,800 --> 00:17:33,120
Ta mina.
294
00:17:34,080 --> 00:17:35,840
Bra försök, dimman.
295
00:17:35,920 --> 00:17:37,240
Okej.
296
00:17:38,240 --> 00:17:41,200
Fyrtorn Àr bara stora
meddelandesÀndare, eller hur?
297
00:17:41,280 --> 00:17:44,160
SÄ vad sÀgs om att slÄ pÄ lyset?
DÄ fÄr folk veta att vi Àr hÀr.
298
00:17:44,240 --> 00:17:47,000
Det har inte anvÀnts pÄ Äratal.
Jag har aldrig sett den tÀnd.
299
00:17:47,080 --> 00:17:50,160
Om vi testar telefonerna dÀruppe
kanske vi fÄr mottagning.
300
00:17:51,040 --> 00:17:52,520
-Jag följer med dig.
-Men dimman!
301
00:17:52,600 --> 00:17:54,040
Piraterna dÄ!
302
00:17:54,760 --> 00:17:56,080
Jag följer med.
303
00:17:56,920 --> 00:17:59,520
Va? Men...
304
00:18:00,720 --> 00:18:03,800
Men... jag Àr ju pirat!
305
00:18:05,160 --> 00:18:07,200
Det Àr mitt öde som pirat!
306
00:18:07,280 --> 00:18:08,920
Du Àr bara delvis pirat.
307
00:18:16,080 --> 00:18:18,720
Wow, vilken otrolig utsikt.
308
00:18:18,800 --> 00:18:20,240
Har du mottagning pÄ telefonen?
309
00:18:26,240 --> 00:18:27,560
Nori, Àr det dÀr...
310
00:18:31,000 --> 00:18:33,680
En hÀgring. Ett ljusfenomen.
311
00:18:33,760 --> 00:18:35,600
Det Àr Jacquelines skepp!
312
00:18:36,320 --> 00:18:38,960
Det har varit fÄngat i dimman
hela tiden.
313
00:18:40,200 --> 00:18:43,520
Det Àr som att dimman försöker
styra vart vi gÄr och vad vi ser.
314
00:18:46,000 --> 00:18:48,400
-Var det dÀr din telefon?
-Nej.
315
00:18:49,960 --> 00:18:52,080
Det Àr morbror Charlies!
NÄgon SMS:ar honom!
316
00:18:52,160 --> 00:18:55,680
-De lÀr fÄ en överraskning.
-Det Àr fler koordinater.
317
00:18:55,760 --> 00:18:57,200
Till vad?
318
00:19:01,160 --> 00:19:02,760
Nej!
319
00:19:15,880 --> 00:19:17,440
Morbror Charlies telefon Àr borta.
320
00:19:17,960 --> 00:19:20,040
-Vi kan leta efter den.
-Den Àr borta.
321
00:19:20,120 --> 00:19:22,160
Vi fÄr aldrig veta vad som stod
i meddelandet.
322
00:19:23,160 --> 00:19:24,960
Dörren.
323
00:19:25,040 --> 00:19:27,720
-Den öppnas.
-Av sig sjÀlv.
324
00:19:28,880 --> 00:19:30,760
Dimman kommer in och tar oss!
325
00:19:34,480 --> 00:19:35,800
Dimman Àr borta.
326
00:19:36,440 --> 00:19:38,160
Kanske lyset skrÀmde bort den?
327
00:19:38,720 --> 00:19:40,720
Eller sÄ fick den vad den ville ha?
328
00:19:40,800 --> 00:19:42,360
Eller sÄ blÄste vinden bort den.
329
00:19:43,480 --> 00:19:44,800
Vad gör vi nu?
330
00:19:46,520 --> 00:19:47,960
Jag antar att vi Äker hem.
331
00:20:03,480 --> 00:20:06,720
Under alla Är har vi trott att
Jacqueline var en hemsk mÀnniska.
332
00:20:06,800 --> 00:20:10,000
Folk Àr fÄngade i historien,
och historien fÄngad i dem.
333
00:20:10,720 --> 00:20:12,040
Hon var oskyldig.
334
00:20:12,120 --> 00:20:14,240
Hon var en kapare. En god pirat.
335
00:20:14,320 --> 00:20:16,960
Hon varken stal öns guld
eller kastade nÄgon överbord.
336
00:20:18,240 --> 00:20:19,560
Tack.
337
00:20:25,640 --> 00:20:27,680
Vi fÄr dock inte Àrva nÄgot guld.
338
00:20:27,760 --> 00:20:29,240
Ellis Àr sÄ besviken.
339
00:20:30,480 --> 00:20:32,760
Jag fick Ätminstone veta sanningen
om min förfader.
340
00:20:38,440 --> 00:20:40,280
Jag Àr ledsen att vi inte fick
alla svar.
341
00:20:41,440 --> 00:20:42,760
Det kommer vi att fÄ.
342
00:20:43,520 --> 00:20:44,840
NÄgon gÄng.
343
00:20:59,400 --> 00:21:02,040
TAYLOR... VAR FĂRSIKTIG.
344
00:21:33,320 --> 00:21:35,520
Undertexter: Erik Lövgren
plint.com
26071