Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,820 --> 00:00:16,760
(Park Jin Young, Roh Jeong Eui)
2
00:00:20,230 --> 00:00:24,530
(Lim Jae Hyuk, Jang Hee Ryung)
3
00:00:37,710 --> 00:00:41,148
(The Witch)
4
00:00:41,149 --> 00:00:42,149
(All people, incidents, and backgrounds...)
5
00:00:42,149 --> 00:00:43,149
(in this drama are fictitious
and unrelated to reality.)
6
00:00:43,150 --> 00:00:45,095
(Also, children and animals were
filmed under production guidelines.)
7
00:00:45,119 --> 00:00:46,689
{\an8}Like Murphy's law...
8
00:00:47,619 --> 00:00:48,820
{\an8}or Sally's law?
9
00:00:49,619 --> 00:00:51,490
{\an8}Right. A law.
10
00:00:52,890 --> 00:00:54,829
{\an8}There are...
11
00:00:55,500 --> 00:00:57,060
{\an8}strange laws in the world.
12
00:00:57,500 --> 00:00:58,729
{\an8}There's no law.
13
00:00:59,100 --> 00:01:00,369
{\an8}It's all coincidence.
14
00:01:01,599 --> 00:01:02,900
{\an8}What if there's actually...
15
00:01:05,409 --> 00:01:06,670
{\an8}a law like that?
16
00:01:08,879 --> 00:01:10,578
{\an8}What if there's someone
haunted by that dreadful curse...
17
00:01:10,579 --> 00:01:12,079
{\an8}for their entire life?
18
00:01:15,379 --> 00:01:17,519
{\an8}Their life must be so hard.
19
00:01:19,620 --> 00:01:21,260
{\an8}What on earth are you talking about?
20
00:01:21,959 --> 00:01:25,560
Someone is haunted by
the law of death like a curse.
21
00:01:28,500 --> 00:01:30,930
If I can understand that law,
couldn't I break the curse?
22
00:01:31,629 --> 00:01:33,870
Doesn't it mean I could save
the person from the curse?
23
00:01:39,340 --> 00:01:40,340
Joong Hyuk.
24
00:01:42,540 --> 00:01:43,579
Do you think...
25
00:01:45,879 --> 00:01:47,549
there's a witch?
26
00:01:52,590 --> 00:01:54,018
Such a beautiful monastery...
27
00:01:54,019 --> 00:01:57,629
This towering castle...
28
00:01:57,890 --> 00:02:00,089
Also known as a background...
29
00:02:00,090 --> 00:02:02,560
It's also known as a background...
30
00:02:03,230 --> 00:02:05,150
of the fairy tale written
by the Brothers Grimm,
31
00:02:05,870 --> 00:02:07,869
- "Rapunzel."
- Rapunzel was trapped alone...
32
00:02:07,870 --> 00:02:10,039
in a high castle because of the witches.
33
00:02:12,069 --> 00:02:13,939
Because of the witch's curse.
34
00:02:16,539 --> 00:02:19,949
(Because of the witch's curse.)
35
00:02:35,060 --> 00:02:37,530
I rarely go out.
36
00:02:54,750 --> 00:02:56,879
I've been isolating
myself from the world...
37
00:02:57,750 --> 00:02:59,189
and living here.
38
00:03:09,599 --> 00:03:11,430
The minimal space of freedom granted to me,
39
00:03:12,270 --> 00:03:13,939
where I can be alone...
40
00:03:14,439 --> 00:03:16,870
and no one can reach me.
41
00:03:19,740 --> 00:03:22,110
Sometimes I feel like this
space I've confined myself to...
42
00:03:23,810 --> 00:03:27,550
is actually confining me.
43
00:03:51,439 --> 00:03:53,509
Whenever I feel that
way, I remind myself again.
44
00:03:55,180 --> 00:03:56,240
"It's okay."
45
00:03:57,879 --> 00:03:59,180
"I'm fine."
46
00:03:59,949 --> 00:04:04,189
(Episode 2: Witch Park Mi Jung)
47
00:04:17,769 --> 00:04:18,970
How about tteokbokki?
48
00:04:19,199 --> 00:04:20,329
Sounds amazing!
49
00:04:49,029 --> 00:04:52,970
Strange things have often
happened around me since I was little.
50
00:04:53,170 --> 00:04:54,638
- One, two, three, four.
- One, two, three, four.
51
00:04:54,639 --> 00:04:57,569
- Cinderella's parents died
- Cinderella's parents died
52
00:04:57,740 --> 00:05:00,110
- When she was little - When she was little
53
00:05:00,680 --> 00:05:03,679
- Her stepmother and stepsisters
- Her stepmother and stepsisters
54
00:05:03,680 --> 00:05:06,180
- Made fun of her - Made fun of her
55
00:05:06,779 --> 00:05:09,778
- Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba
56
00:05:09,779 --> 00:05:12,089
- She must've cried so much
- She must've cried so much
57
00:05:12,850 --> 00:05:15,720
- Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba
58
00:05:15,959 --> 00:05:18,360
- The 1980s - The 1980s
59
00:05:18,629 --> 00:05:20,898
- Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba
60
00:05:20,899 --> 00:05:22,375
- What did you just do? - What on earth?
61
00:05:22,399 --> 00:05:24,300
Hey, Park Mi Jung. Tease you.
62
00:05:24,470 --> 00:05:25,629
- Hey! - What are you doing?
63
00:05:25,829 --> 00:05:27,300
- Hey! - What are you doing?
64
00:05:31,009 --> 00:05:35,040
(Danger)
65
00:05:35,779 --> 00:05:38,509
That boy fell into a manhole
and was seriously injured.
66
00:05:41,879 --> 00:05:43,350
Well... Mi Jung.
67
00:05:43,879 --> 00:05:45,750
You know tomorrow is White Day, right?
68
00:05:47,689 --> 00:05:50,259
Here. This is for you. These are candies.
69
00:06:12,379 --> 00:06:13,379
I thought...
70
00:06:14,009 --> 00:06:15,879
it was just a coincidence.
71
00:06:19,589 --> 00:06:20,759
Are you okay?
72
00:06:21,420 --> 00:06:22,560
Can you get up?
73
00:06:29,699 --> 00:06:31,929
- The Lord's love - The Lord's love
74
00:06:31,930 --> 00:06:35,970
- Blossoms - Blossoms
75
00:06:36,500 --> 00:06:38,509
- He embraces me - He embraces me
76
00:06:38,610 --> 00:06:42,439
- With mercy - With mercy
77
00:06:43,240 --> 00:06:45,309
- Every day - Every day
78
00:06:45,310 --> 00:06:49,480
- Every moment I breathe
- Every moment I breathe
79
00:06:50,079 --> 00:06:55,959
- He comforts my heart
- He comforts my heart
80
00:06:56,790 --> 00:06:58,888
- The Lord's - The Lord's
81
00:06:58,889 --> 00:07:03,259
- Merciful touch - Merciful touch
82
00:07:03,500 --> 00:07:09,500
- He always gives me good things
- He always gives me good things
83
00:07:21,149 --> 00:07:22,180
Mi Jung.
84
00:07:27,120 --> 00:07:28,620
He called my name.
85
00:07:31,589 --> 00:07:33,189
Can we talk for a moment?
86
00:07:34,160 --> 00:07:35,199
Sure.
87
00:07:36,899 --> 00:07:40,069
I wrote this. It'll be useful.
88
00:07:42,569 --> 00:07:43,969
Take it. This is nothing.
89
00:07:43,970 --> 00:07:45,170
Just take a look.
90
00:07:47,439 --> 00:07:48,480
Thank you.
91
00:07:51,079 --> 00:07:52,610
I'm moving to Seoul.
92
00:07:55,079 --> 00:07:56,519
I was accepted to Hankuk University.
93
00:07:58,689 --> 00:07:59,750
Congratulations.
94
00:08:00,250 --> 00:08:01,259
Well...
95
00:08:03,860 --> 00:08:05,529
Didn't you come first in class this time?
96
00:08:07,490 --> 00:08:08,529
Yes.
97
00:08:09,029 --> 00:08:10,160
I did.
98
00:08:11,269 --> 00:08:13,269
Study harder. Don't let your guard down.
99
00:08:14,639 --> 00:08:15,699
It'd be nice...
100
00:08:16,639 --> 00:08:18,399
if we could go to the
same university later.
101
00:08:21,410 --> 00:08:24,379
It's quite impossible,
considering my grades.
102
00:08:24,750 --> 00:08:27,079
But you'll go to a
university in Seoul anyway.
103
00:08:35,419 --> 00:08:36,720
Then...
104
00:08:41,500 --> 00:08:42,528
- Hey. - Hey!
105
00:08:42,529 --> 00:08:43,529
Ik Jong.
106
00:08:43,700 --> 00:08:44,700
Wake up!
107
00:08:44,700 --> 00:08:45,700
What's the matter?
108
00:08:45,701 --> 00:08:47,070
- What's wrong? - I don't know.
109
00:08:47,669 --> 00:08:49,899
I think he was stung by a wasp.
110
00:08:50,299 --> 00:08:51,340
A wasp?
111
00:08:52,039 --> 00:08:53,615
Why is there a wasp
in the middle of winter?
112
00:08:53,639 --> 00:08:55,480
- What on earth is going on? - Hold on.
113
00:08:56,610 --> 00:08:57,610
Oh, gosh.
114
00:09:01,480 --> 00:09:04,519
He was immediately taken
to a hospital for treatment.
115
00:09:27,169 --> 00:09:28,408
(Congratulations on your
acceptance to Hanguk University!)
116
00:09:28,409 --> 00:09:29,610
(Year 3, Im Ik Jong)
117
00:09:30,240 --> 00:09:32,779
When the new semester
started, he left the town.
118
00:09:33,850 --> 00:09:35,250
I haven't seen him since then.
119
00:09:57,169 --> 00:09:58,408
Didn't you pay to learn it?
120
00:09:58,409 --> 00:09:59,940
- No. - It's so nice.
121
00:10:05,710 --> 00:10:06,750
Oh, my.
122
00:10:23,659 --> 00:10:25,299
It seems Park Mi Jung is our classmate.
123
00:10:26,129 --> 00:10:29,039
I have a reason not to be absent now.
124
00:10:31,070 --> 00:10:32,440
- Hey, Min Ho. - Yes?
125
00:10:32,470 --> 00:10:34,409
- Do you have a death wish?
- That's so random.
126
00:10:35,009 --> 00:10:36,679
What's up with the loving gaze?
127
00:10:37,480 --> 00:10:39,409
- Me? - Yes, you.
128
00:10:40,779 --> 00:10:41,979
My goodness. It hurts so much.
129
00:10:44,389 --> 00:10:45,889
She only does this to me.
130
00:10:46,049 --> 00:10:47,220
Are you okay?
131
00:10:48,190 --> 00:10:50,190
- It was so loud. - It hurts so much.
132
00:10:52,529 --> 00:10:55,399
You were there when Ik
Jong was hurt, weren't you?
133
00:10:56,460 --> 00:10:57,500
What?
134
00:10:58,799 --> 00:11:01,100
Yes. In front of the church.
135
00:11:01,799 --> 00:11:04,340
What did you talk about
with him at that time?
136
00:11:07,710 --> 00:11:08,740
Well...
137
00:11:10,340 --> 00:11:11,610
Ik Jong...
138
00:11:12,409 --> 00:11:14,009
was hurt because of you, right?
139
00:11:15,279 --> 00:11:16,320
Right?
140
00:11:17,279 --> 00:11:18,320
What?
141
00:11:23,659 --> 00:11:25,899
Can you stop talking about
that? Aren't you tired of it?
142
00:11:26,289 --> 00:11:28,230
Mi Jung did nothing.
Why do you keep asking?
143
00:11:29,399 --> 00:11:31,629
He completely recovered
and went to Seoul ages ago.
144
00:11:37,639 --> 00:11:39,009
(Seoul Milk)
145
00:11:48,379 --> 00:11:49,580
Jung Hwan.
146
00:11:50,320 --> 00:11:51,990
- You're a man. - That was cool.
147
00:12:05,230 --> 00:12:06,330
Is it good?
148
00:12:08,240 --> 00:12:10,370
Yes. It's delicious.
149
00:12:13,210 --> 00:12:14,639
How's school going?
150
00:12:15,379 --> 00:12:17,699
Have you made any friends
since the new school year began?
151
00:12:17,909 --> 00:12:19,850
Well, I just...
152
00:12:21,580 --> 00:12:23,679
I haven't even spoken to
some of my classmates.
153
00:12:24,990 --> 00:12:27,495
Isn't Da Eun who used to go to
church with you in the same class?
154
00:12:27,519 --> 00:12:28,860
The postmaster's daughter.
155
00:12:29,559 --> 00:12:31,230
She is in the same class as me,
156
00:12:32,960 --> 00:12:34,059
but we're not that close.
157
00:12:36,600 --> 00:12:39,169
Friendships don't always thrive.
158
00:12:39,600 --> 00:12:41,399
You argue, make up, and argue again.
159
00:12:41,769 --> 00:12:43,070
That's what friends do.
160
00:12:43,740 --> 00:12:46,639
And the friendship grows as time passes by.
161
00:12:49,240 --> 00:12:50,309
Right.
162
00:12:50,580 --> 00:12:53,580
Don't focus on study
only. People don't like it.
163
00:12:53,809 --> 00:12:55,580
You need friends too.
164
00:13:03,460 --> 00:13:04,490
Daughter.
165
00:13:05,559 --> 00:13:06,629
Happy birthday.
166
00:13:08,799 --> 00:13:10,700
I prepared cash instead of a gift.
167
00:13:10,929 --> 00:13:12,029
Is that okay with you?
168
00:13:13,799 --> 00:13:14,970
Yes, but...
169
00:13:20,570 --> 00:13:22,139
Thank you, Dad.
170
00:13:23,879 --> 00:13:26,210
Treat your friends to good food. Okay?
171
00:13:26,750 --> 00:13:28,630
You'll be able to get
along with everyone then.
172
00:13:29,649 --> 00:13:30,720
Yes.
173
00:13:33,419 --> 00:13:34,419
Dad.
174
00:13:35,059 --> 00:13:36,936
You can't even have a
memorial service for Mom...
175
00:13:36,960 --> 00:13:38,960
because of me.
176
00:13:42,899 --> 00:13:44,000
I'm sorry.
177
00:13:45,899 --> 00:13:48,219
Who holds a memorial service
on their daughter's birthday?
178
00:13:48,970 --> 00:13:50,000
To me,
179
00:13:51,509 --> 00:13:52,870
you're more important.
180
00:13:57,440 --> 00:13:59,450
Mom would be upset if she heard it.
181
00:14:02,320 --> 00:14:04,480
Mom passed away giving birth to me.
182
00:14:05,389 --> 00:14:08,659
It means my birthday is
the anniversary of her death.
183
00:14:11,289 --> 00:14:12,490
Why would she be upset?
184
00:14:17,759 --> 00:14:20,000
No one told her to leave us in such a rush.
185
00:14:28,509 --> 00:14:29,539
I...
186
00:14:31,110 --> 00:14:32,509
will make sure she isn't upset.
187
00:14:33,409 --> 00:14:36,850
So don't worry about that.
188
00:14:46,059 --> 00:14:48,500
It seems like there's a food
poisoning outbreak at school.
189
00:14:48,960 --> 00:14:51,500
Apparently, 12 boys from
our class have been affected.
190
00:14:52,200 --> 00:14:54,969
The headteacher is
trying to identify the cause.
191
00:14:54,970 --> 00:14:56,539
So don't worry too much.
192
00:14:57,500 --> 00:14:59,781
Everyone, be careful with
what you eat during the summer.
193
00:15:00,070 --> 00:15:02,940
Many students have been
absent, but don't get too relaxed.
194
00:15:03,110 --> 00:15:04,178
- Yes, ma'am. - Yes, ma'am.
195
00:15:04,179 --> 00:15:05,679
Good. Class dismissed.
196
00:15:06,509 --> 00:15:08,580
- That's what I'm saying. - It's possible.
197
00:15:09,649 --> 00:15:10,720
Food poisoning?
198
00:15:12,289 --> 00:15:13,419
So many people got it.
199
00:15:14,519 --> 00:15:15,519
Does it make sense?
200
00:15:15,520 --> 00:15:17,159
And all of them are boys.
201
00:15:18,059 --> 00:15:19,090
What's going on?
202
00:15:29,399 --> 00:15:31,769
There were unusually
frequent accidents at school.
203
00:15:32,509 --> 00:15:34,710
And most of the injured were boys.
204
00:15:39,679 --> 00:15:40,679
Mi Jung.
205
00:15:43,980 --> 00:15:45,090
What are you doing here?
206
00:15:46,919 --> 00:15:47,990
Jung Hwan.
207
00:15:48,759 --> 00:15:50,089
I don't have an umbrella.
208
00:15:50,090 --> 00:15:51,929
So I've been waiting for the rain to stop.
209
00:15:52,590 --> 00:15:53,759
Do you think it will stop?
210
00:15:54,429 --> 00:15:55,929
Let's share an umbrella.
211
00:15:56,860 --> 00:15:59,399
No. I don't mind getting rained on.
212
00:15:59,929 --> 00:16:01,500
You'll catch a cold.
213
00:16:01,899 --> 00:16:04,139
You always walk home instead
of taking a bus, don't you?
214
00:16:04,639 --> 00:16:05,940
I actually walk home too.
215
00:16:06,340 --> 00:16:08,060
My house is in the same direction as yours.
216
00:16:10,179 --> 00:16:11,210
Is that so?
217
00:16:13,080 --> 00:16:14,110
Let's go.
218
00:16:19,789 --> 00:16:22,419
By the way, why do you
always walk home? It's really far.
219
00:16:23,389 --> 00:16:26,129
I bet it's not to save money on bus fares.
220
00:16:27,389 --> 00:16:30,360
No. I just like walking.
221
00:16:32,370 --> 00:16:33,730
You like walking?
222
00:16:41,110 --> 00:16:42,110
Sorry.
223
00:16:42,840 --> 00:16:44,679
- For what? - Nothing.
224
00:16:51,820 --> 00:16:53,950
My house is just a little further down.
225
00:16:54,620 --> 00:16:55,960
How far is your house?
226
00:16:58,090 --> 00:16:59,410
My house isn't in this direction.
227
00:17:00,759 --> 00:17:01,759
What?
228
00:17:01,760 --> 00:17:03,640
It's in the opposite
direction from the school.
229
00:17:05,299 --> 00:17:06,930
Why did you come all the way here then?
230
00:17:07,829 --> 00:17:11,140
Do you remember when our
classmates got food poisoning?
231
00:17:14,539 --> 00:17:16,140
They actually talked about you.
232
00:17:17,009 --> 00:17:18,109
About me?
233
00:17:18,380 --> 00:17:20,579
Yes. All the boys said...
234
00:17:21,880 --> 00:17:24,349
your English is amazing, and you're pretty.
235
00:17:31,019 --> 00:17:33,529
When you stood up to give
your presentation in English class,
236
00:17:34,029 --> 00:17:36,660
the boys in our class had heart eyes.
237
00:17:38,099 --> 00:17:39,269
What do you mean by that?
238
00:17:40,930 --> 00:17:42,640
I'm saying many boys like you.
239
00:17:46,269 --> 00:17:47,470
(Intra-city Bus)
240
00:17:57,849 --> 00:17:58,920
Are you okay?
241
00:18:11,329 --> 00:18:12,470
I like you.
242
00:18:16,970 --> 00:18:17,970
Jung Hwan.
243
00:18:18,410 --> 00:18:19,670
Take the umbrella with you.
244
00:18:20,970 --> 00:18:22,009
I'll get going.
245
00:19:30,710 --> 00:19:33,450
(Midong High School)
246
00:20:14,190 --> 00:20:17,220
If Jung Hwan hadn't
bumped into me that day,
247
00:20:18,430 --> 00:20:19,859
would he have lived?
248
00:20:47,789 --> 00:20:49,789
A riddling sense of guilt tortured me...
249
00:20:49,920 --> 00:20:52,130
after Jung Hwan's death.
250
00:20:55,759 --> 00:20:59,470
(Midong High School)
251
00:21:00,000 --> 00:21:01,900
I began to talk less and less.
252
00:21:03,069 --> 00:21:04,940
I was afraid of meeting people.
253
00:21:11,849 --> 00:21:14,009
Hey, what is that? That's crazy.
254
00:21:14,210 --> 00:21:15,319
Hey. Right here.
255
00:21:22,720 --> 00:21:23,759
Mi Jung.
256
00:21:26,029 --> 00:21:27,529
Why are you eating alone?
257
00:21:36,970 --> 00:21:38,039
Well...
258
00:21:39,910 --> 00:21:40,970
No.
259
00:21:42,809 --> 00:21:44,109
I don't want to hear it.
260
00:21:45,609 --> 00:21:47,079
I'll get going now.
261
00:21:56,519 --> 00:21:57,859
On my count of three.
262
00:21:59,529 --> 00:22:01,130
All right. One...
263
00:22:03,599 --> 00:22:04,699
Hey, what are you doing?
264
00:22:04,700 --> 00:22:06,170
- My legs hurt. - Okay.
265
00:22:07,869 --> 00:22:11,440
Okay. One, two, three.
266
00:22:13,170 --> 00:22:14,739
- Move out of my way. Move!
- Did it come out well?
267
00:22:14,740 --> 00:22:15,880
Hey, Hae In just farted.
268
00:22:16,140 --> 00:22:17,779
- Move! - No, I didn't fart. Seriously.
269
00:22:17,910 --> 00:22:19,109
Hey, isn't that Bang Ju Song?
270
00:22:23,180 --> 00:22:26,549
There was never a shortage of
both small and big accidents at school.
271
00:22:35,559 --> 00:22:36,900
Hey, are you all right?
272
00:22:40,700 --> 00:22:41,839
Hey!
273
00:22:42,640 --> 00:22:44,139
- It's his shoulder.
- He hurt his shoulder.
274
00:22:44,140 --> 00:22:45,140
What?
275
00:22:55,349 --> 00:22:57,849
As time went by, more students got hurt.
276
00:23:05,690 --> 00:23:06,930
Hey, there she is.
277
00:23:09,859 --> 00:23:11,970
Hey, let's go.
278
00:23:12,430 --> 00:23:14,568
Boys who got injured...
279
00:23:14,569 --> 00:23:17,700
didn't want to be around me
and avoided me for some reason.
280
00:23:31,450 --> 00:23:33,049
A boy who liked her got hurt.
281
00:23:33,789 --> 00:23:36,159
Gossips about me...
282
00:23:36,160 --> 00:23:37,819
Boys who like her get hurt.
283
00:23:38,160 --> 00:23:39,936
Started to spread like
an infectious disease.
284
00:23:39,960 --> 00:23:41,960
Her? Anyone who likes her will end up dead.
285
00:23:43,930 --> 00:23:47,029
Then did Jung Hwan die
because of Park Mi Jung?
286
00:23:51,640 --> 00:23:53,520
Even her mother died
when she was giving birth.
287
00:23:55,039 --> 00:23:58,339
See? Park Mi Jung is really a witch.
288
00:24:08,960 --> 00:24:10,819
Someone had sparked...
289
00:24:11,119 --> 00:24:14,430
the rumour that I was a witch.
290
00:24:27,769 --> 00:24:29,380
Sweetie, can I come in for a second?
291
00:24:30,240 --> 00:24:31,240
Yes.
292
00:24:35,480 --> 00:24:36,480
Strawberries.
293
00:24:37,650 --> 00:24:38,650
Here.
294
00:24:39,619 --> 00:24:40,650
Thank you.
295
00:24:49,400 --> 00:24:50,400
Sweetie.
296
00:24:52,430 --> 00:24:53,730
I can send you to an academy.
297
00:24:57,470 --> 00:24:58,569
I'm fine.
298
00:24:59,410 --> 00:25:01,640
I have enough money to
send you to an academy.
299
00:25:02,980 --> 00:25:05,680
I get good grades even
when I don't go to an academy.
300
00:25:06,549 --> 00:25:08,250
Sweetie, what was that?
301
00:25:08,779 --> 00:25:09,950
Did you just brag?
302
00:25:11,849 --> 00:25:13,650
Yes. I did.
303
00:25:14,319 --> 00:25:16,960
You're my daughter and all,
but you can be a bit snobbish.
304
00:25:22,859 --> 00:25:25,299
But tell me when you need
to get more books and so on.
305
00:25:25,500 --> 00:25:26,500
Okay.
306
00:25:29,970 --> 00:25:31,039
Mi Jung.
307
00:25:32,670 --> 00:25:33,740
How's school?
308
00:25:36,440 --> 00:25:37,539
It's good.
309
00:25:37,809 --> 00:25:40,079
What about your friends?
How are you getting along?
310
00:25:42,920 --> 00:25:44,720
They're all nice.
311
00:25:47,420 --> 00:25:49,160
Think of me as your mother.
312
00:25:50,519 --> 00:25:52,129
You can talk to me about your boyfriend...
313
00:25:52,130 --> 00:25:53,730
or gossip about your friends with me.
314
00:25:55,700 --> 00:25:56,730
Okay.
315
00:25:57,259 --> 00:26:00,400
Aren't children supposed
to make their parents worry?
316
00:26:04,400 --> 00:26:06,970
So don't grow up so fast. Okay?
317
00:26:09,509 --> 00:26:12,750
If something's wrong, tell
me right away. Understood?
318
00:26:16,279 --> 00:26:17,279
Okay.
319
00:26:20,720 --> 00:26:21,750
Well,
320
00:26:23,089 --> 00:26:26,589
everything is fine. I'm serious.
321
00:26:27,460 --> 00:26:28,460
Okay.
322
00:26:32,900 --> 00:26:33,970
Have the strawberries.
323
00:26:34,930 --> 00:26:35,970
Okay.
324
00:26:50,220 --> 00:26:52,220
A new year began, and
I began my third year.
325
00:26:53,349 --> 00:26:56,019
I went to school quietly
as if I was trying to hide.
326
00:27:21,980 --> 00:27:23,079
Park Mi Jung.
327
00:27:28,789 --> 00:27:32,089
Why are you always hiding
as if you did something wrong?
328
00:27:33,759 --> 00:27:34,859
Do I know you?
329
00:27:36,059 --> 00:27:38,219
I'm a science major, so we
barely ran into each other.
330
00:27:38,869 --> 00:27:40,549
I'm Park Sang Ho, a 3rd year from Class 7.
331
00:27:42,670 --> 00:27:45,069
I have nothing to say to you. Bye.
332
00:27:46,569 --> 00:27:48,339
Jung Hwan's death isn't your fault.
333
00:27:51,180 --> 00:27:52,250
What?
334
00:27:54,079 --> 00:27:55,210
The truth is,
335
00:27:56,750 --> 00:27:58,449
I saw you and Jung Hwan...
336
00:27:58,450 --> 00:28:00,290
sharing an umbrella on
your way home that day.
337
00:28:18,140 --> 00:28:21,169
Do you think he might not
have died if he didn't walk...
338
00:28:21,170 --> 00:28:22,980
with you that day?
339
00:28:24,910 --> 00:28:27,849
Is that why you haven't been
talking to anyone after that way?
340
00:28:28,710 --> 00:28:31,549
Is that why you've been alone
and you won't eat in the cafeteria?
341
00:28:33,319 --> 00:28:34,390
You...
342
00:28:35,589 --> 00:28:37,289
What are you talking about?
343
00:28:37,559 --> 00:28:39,259
Why is it your fault that he died?
344
00:28:40,089 --> 00:28:42,059
Maybe, he was fated to die there that day.
345
00:28:43,230 --> 00:28:44,759
Why must you suffer?
346
00:28:45,359 --> 00:28:46,399
Stop it.
347
00:28:46,400 --> 00:28:47,920
Just blame it on the weather that day.
348
00:28:48,529 --> 00:28:49,768
Since Taebaek has a mountain climate,
349
00:28:49,769 --> 00:28:50,970
blame it on the monsoon front.
350
00:28:51,799 --> 00:28:54,508
It would be more scientific if
you blamed it on the weather.
351
00:28:54,509 --> 00:28:56,779
- Isn't that Park Mi Jung? - I think so.
352
00:28:57,940 --> 00:28:59,549
Who's that next to her?
353
00:29:00,210 --> 00:29:01,910
Blame it on the rain.
354
00:29:02,420 --> 00:29:03,719
- Blame it on the lightning...
- Is something wrong?
355
00:29:03,720 --> 00:29:05,640
- That hit exactly in that spot.
- I don't know.
356
00:29:06,920 --> 00:29:08,319
I told you to stop.
357
00:29:10,289 --> 00:29:11,589
You don't know anything.
358
00:29:13,130 --> 00:29:14,759
Why are you getting worked up about it?
359
00:29:16,730 --> 00:29:17,930
I'm sorry.
360
00:29:19,869 --> 00:29:21,369
I didn't mean to...
361
00:29:48,289 --> 00:29:49,329
Mi Jung.
362
00:29:50,400 --> 00:29:51,759
I actually like you.
363
00:29:56,569 --> 00:29:57,970
I thought I would regret it...
364
00:29:59,140 --> 00:30:00,740
if I didn't tell you that.
365
00:30:03,710 --> 00:30:04,990
I'll pretend I didn't hear that.
366
00:30:06,650 --> 00:30:07,750
Mi Jung.
367
00:30:14,849 --> 00:30:17,019
Please remember that I like you.
368
00:31:26,589 --> 00:31:27,690
What was it this time?
369
00:31:28,259 --> 00:31:29,298
You didn't hear?
370
00:31:29,299 --> 00:31:30,858
You know the pharmacy
around the downtown area?
371
00:31:30,859 --> 00:31:32,299
There was an accident.
372
00:31:33,069 --> 00:31:35,640
But did you know that
Park Mi Jung was with him?
373
00:31:36,700 --> 00:31:37,799
Gosh, that's so creepy.
374
00:31:38,099 --> 00:31:40,440
Is it true that Park Mi Jung is a witch?
375
00:31:42,609 --> 00:31:44,809
Hey, don't even go near her.
376
00:31:45,079 --> 00:31:46,480
You might die too.
377
00:31:46,549 --> 00:31:47,949
Let's all have a moment of silence.
378
00:31:50,680 --> 00:31:53,549
I was utterly sad and heartbroken.
379
00:31:54,650 --> 00:31:56,319
But I couldn't even mourn.
380
00:31:57,490 --> 00:32:00,759
(Midong High School)
381
00:32:12,539 --> 00:32:15,539
(Midong High School)
382
00:32:32,890 --> 00:32:35,729
(Park Mi Jung, the Witch
from Year 3 Class 3)
383
00:32:35,730 --> 00:32:38,460
(Witch)
384
00:32:40,970 --> 00:32:42,069
There wasn't...
385
00:32:44,769 --> 00:32:47,109
a single place for me in school.
386
00:33:02,049 --> 00:33:03,890
Just like that, I left my school.
387
00:33:04,619 --> 00:33:05,619
No.
388
00:33:06,259 --> 00:33:08,059
I left the people.
389
00:33:55,910 --> 00:33:58,640
People didn't call my name anymore.
390
00:34:09,789 --> 00:34:10,960
Just like that,
391
00:34:12,019 --> 00:34:13,259
I became a witch.
392
00:34:13,260 --> 00:34:18,599
{\an8}(Park Mi Jung, the Witch
from Year 3 Class 3)
393
00:34:23,570 --> 00:34:26,170
Why do you want to withdraw from school?
394
00:34:27,440 --> 00:34:29,480
There must be a reason.
395
00:34:29,909 --> 00:34:32,409
Why do you suddenly
want to drop out of school?
396
00:34:34,579 --> 00:34:36,139
You won't even pretend to listen to me?
397
00:34:37,250 --> 00:34:38,780
Are you not even listening to me?
398
00:34:42,420 --> 00:34:43,489
Your backpack.
399
00:34:45,659 --> 00:34:47,630
Where did you leave your backpack?
400
00:35:26,099 --> 00:35:27,130
Da Eun.
401
00:35:29,369 --> 00:35:30,369
Da Eun.
402
00:35:33,539 --> 00:35:35,039
Can we talk for a moment?
403
00:35:44,949 --> 00:35:46,050
That's nonsense.
404
00:35:49,420 --> 00:35:50,590
Who started this?
405
00:35:54,730 --> 00:35:56,170
Someone must have started the rumour.
406
00:35:58,860 --> 00:36:00,599
Someone who bullied or ostracized her.
407
00:36:02,170 --> 00:36:03,170
Who was it?
408
00:36:07,869 --> 00:36:08,940
It just happened.
409
00:36:12,750 --> 00:36:13,780
Well,
410
00:36:14,750 --> 00:36:15,980
everyone just did it.
411
00:36:46,679 --> 00:36:47,750
(Park Mi Jung)
412
00:37:40,400 --> 00:37:46,239
(Park Mi Jung)
413
00:38:01,619 --> 00:38:02,690
Kid.
414
00:38:03,820 --> 00:38:04,860
Yes?
415
00:38:05,960 --> 00:38:07,090
What are you doing there?
416
00:38:08,630 --> 00:38:10,599
Some kids scribbled some stupid stuff.
417
00:38:17,599 --> 00:38:19,440
I heard there was a
strange rumour at school.
418
00:38:21,010 --> 00:38:22,739
A witch? How could that be?
419
00:38:24,840 --> 00:38:26,050
It's just a stupid rumour.
420
00:38:38,320 --> 00:38:39,329
All done.
421
00:38:43,760 --> 00:38:45,199
But everyone seemed to believe it.
422
00:38:46,099 --> 00:38:47,130
No.
423
00:38:47,300 --> 00:38:49,500
Never. She can never be a witch.
424
00:38:51,239 --> 00:38:52,570
How can you prove that?
425
00:38:54,039 --> 00:38:55,269
I don't know yet.
426
00:38:56,480 --> 00:38:59,550
But I'm sure I can find a way pretty soon.
427
00:39:00,050 --> 00:39:01,079
How?
428
00:39:02,550 --> 00:39:04,079
I should find a way no matter what.
429
00:39:06,219 --> 00:39:07,848
Everyone thinks she's a witch.
430
00:39:07,849 --> 00:39:10,889
But how can you believe that she's not one?
431
00:39:13,559 --> 00:39:14,590
Just because.
432
00:39:17,159 --> 00:39:18,260
She can't be.
433
00:39:20,769 --> 00:39:22,098
You have neither a plan nor a solution.
434
00:39:22,099 --> 00:39:24,170
You're just claiming that she's not.
435
00:39:26,510 --> 00:39:28,210
But I like that answer.
436
00:39:31,480 --> 00:39:33,349
But who are you?
437
00:39:36,820 --> 00:39:38,380
I truly hope you will find a way...
438
00:39:39,690 --> 00:39:41,119
like you said.
439
00:39:44,889 --> 00:39:45,920
Thank you.
440
00:40:36,239 --> 00:40:38,909
I didn't leave my house at all.
441
00:41:05,039 --> 00:41:06,309
Make sure to eat.
442
00:41:18,449 --> 00:41:19,849
I lived in hiding.
443
00:41:21,449 --> 00:41:24,860
I just hoped that people
would forget about me.
444
00:41:27,789 --> 00:41:30,429
I thought time would make it disappear.
445
00:41:31,530 --> 00:41:32,659
Instead,
446
00:41:33,429 --> 00:41:35,768
the rumours spread like
mold, spreading into...
447
00:41:35,769 --> 00:41:37,369
every corner of the village.
448
00:41:42,710 --> 00:41:44,739
There's not a single card I can take.
449
00:41:45,679 --> 00:41:47,250
Oh, my. It's a Godori.
450
00:41:47,980 --> 00:41:48,980
Goodness.
451
00:41:49,079 --> 00:41:50,518
Here you go.
452
00:41:50,519 --> 00:41:52,849
- Goodness. - Gosh.
453
00:41:53,150 --> 00:41:54,150
- Jong Soo. - Come here.
454
00:41:54,789 --> 00:41:57,089
- What... - Where are you going?
455
00:41:57,090 --> 00:41:58,988
- My gosh. - What's going on?
456
00:41:58,989 --> 00:42:01,789
- What is it? - Let go of me, Jong Soo.
457
00:42:01,829 --> 00:42:02,860
You jerk.
458
00:42:03,260 --> 00:42:07,099
Is it my daughter's fault that
your son fell from the cultivator?
459
00:42:07,230 --> 00:42:10,099
Stop it, Jong Soo. Talk
to him after you let go.
460
00:42:10,570 --> 00:42:11,699
You people are no different.
461
00:42:12,570 --> 00:42:14,670
Why didn't you stop him
from spouting such nonsense?
462
00:42:15,039 --> 00:42:17,139
How can you when we live
in the same neighbourhood?
463
00:42:19,610 --> 00:42:20,710
I'm sorry.
464
00:42:21,610 --> 00:42:23,119
Because it was my son who got hurt,
465
00:42:24,349 --> 00:42:25,820
I wasn't thinking straight.
466
00:42:25,849 --> 00:42:27,590
You son of a gun.
467
00:42:28,949 --> 00:42:30,459
Your son isn't the only precious one!
468
00:42:30,460 --> 00:42:31,659
Oh, no.
469
00:42:32,590 --> 00:42:34,360
Whenever I think about my dear Mi Jung,
470
00:42:35,730 --> 00:42:38,429
my heart...
471
00:42:39,530 --> 00:42:40,630
breaks.
472
00:42:45,139 --> 00:42:46,239
You lot.
473
00:42:48,539 --> 00:42:51,809
Don't bring up Mi Jung's pretty and
upright name with that filthy mouth.
474
00:42:53,880 --> 00:42:55,780
Or else, I'll cause trouble for real.
475
00:42:56,780 --> 00:42:59,690
(Jeongun-ri Village Hall)
476
00:43:08,960 --> 00:43:10,599
Are you all right?
477
00:43:10,960 --> 00:43:14,400
Good grief. What a hot
temper. He scared me there.
478
00:43:14,570 --> 00:43:16,439
- Really, that man is... - What happened?
479
00:43:16,440 --> 00:43:17,440
Hey, Mi Sook.
480
00:43:17,840 --> 00:43:19,368
Rumour has it that Park's daughter...
481
00:43:19,369 --> 00:43:21,468
is bewitching all the young men.
482
00:43:21,469 --> 00:43:22,769
That's ridiculous.
483
00:43:23,110 --> 00:43:25,539
Even the Midong High
School students know about it.
484
00:43:25,780 --> 00:43:27,979
So many male students got hurt.
485
00:43:27,980 --> 00:43:29,920
Doesn't your son also
attend Midong High School?
486
00:43:30,619 --> 00:43:33,488
Yes, he does. He's a senior.
487
00:43:33,489 --> 00:43:34,550
Gosh.
488
00:43:35,190 --> 00:43:37,789
Your son should also be careful.
489
00:43:37,960 --> 00:43:39,519
You're right. Let's go.
490
00:43:39,619 --> 00:43:41,328
- See you around, Mi Sook. - Bye.
491
00:43:41,329 --> 00:43:43,159
Gosh, not a day goes by quietly.
492
00:43:57,980 --> 00:44:00,149
Why do you keep feeding the cats?
493
00:44:00,150 --> 00:44:01,809
That's why they come by every day.
494
00:44:03,019 --> 00:44:06,650
Dad. Can't you buy me some cat food?
495
00:44:07,590 --> 00:44:08,889
Cat food, my foot.
496
00:44:10,789 --> 00:44:12,519
Kick those ominous things out.
497
00:44:20,170 --> 00:44:21,500
Ominous?
498
00:44:24,139 --> 00:44:25,599
But then, I'm the same.
499
00:44:39,050 --> 00:44:40,750
(All Kill Solidifying Agent)
500
00:44:48,090 --> 00:44:49,929
Gosh, you scared me.
501
00:44:52,300 --> 00:44:53,630
I'd like some cat food.
502
00:44:55,530 --> 00:44:57,468
I'm afraid...
503
00:44:57,469 --> 00:44:59,699
we don't sell any cat food.
504
00:45:01,840 --> 00:45:03,309
Wait.
505
00:45:04,380 --> 00:45:05,940
It's not for sale.
506
00:45:06,179 --> 00:45:08,749
But my son brought some.
507
00:45:08,750 --> 00:45:09,920
Hold on.
508
00:45:27,329 --> 00:45:29,599
But it's not even for sale.
509
00:45:30,039 --> 00:45:31,340
Just take it.
510
00:45:33,710 --> 00:45:35,170
Do you pity me, ma'am?
511
00:45:36,940 --> 00:45:38,139
Sorry?
512
00:46:02,130 --> 00:46:03,239
Welcome back.
513
00:46:04,969 --> 00:46:06,099
Did you eat?
514
00:46:06,639 --> 00:46:07,639
Yes.
515
00:46:08,039 --> 00:46:10,538
How can the first thing you ask from me...
516
00:46:10,539 --> 00:46:11,809
be cat food?
517
00:46:12,409 --> 00:46:13,409
Here.
518
00:46:20,550 --> 00:46:21,719
Thank you, Dad.
519
00:46:29,460 --> 00:46:30,500
Mi Jung.
520
00:46:35,170 --> 00:46:36,940
It's been a while since I saw you smile.
521
00:46:41,940 --> 00:46:43,139
Smile more often.
522
00:46:47,110 --> 00:46:48,110
I will.
523
00:47:05,130 --> 00:47:07,099
- Congratulations. - Thank you.
524
00:47:11,469 --> 00:47:13,368
I can finally get a boyfriend.
525
00:47:13,369 --> 00:47:15,110
Just you wait, my future boyfriend!
526
00:47:17,280 --> 00:47:19,239
My Dong Jin...
527
00:47:20,050 --> 00:47:22,010
My son...
528
00:47:22,349 --> 00:47:24,780
You've graduated high school.
529
00:47:25,619 --> 00:47:28,988
Really, stop overreacting
at a high school graduation.
530
00:47:28,989 --> 00:47:30,960
And where did you get this coat?
531
00:47:31,519 --> 00:47:33,489
Did you buy one? Or did you borrow it?
532
00:47:34,789 --> 00:47:35,928
You bought it?
533
00:47:35,929 --> 00:47:37,698
- You've got terrible taste. - Hi.
534
00:47:37,699 --> 00:47:39,598
- And what's with that ring?
- Hey, Dong Jin. Congratulations!
535
00:47:39,599 --> 00:47:41,329
- My gosh. - Gosh.
536
00:47:41,699 --> 00:47:43,146
- Are you okay? - Did it get on my coat?
537
00:47:43,170 --> 00:47:44,869
- A little bit. - Min Jae.
538
00:47:45,099 --> 00:47:46,840
- That little... - Come here.
539
00:47:47,039 --> 00:47:48,869
- Oh, no. - Come here, Min Jae!
540
00:47:49,110 --> 00:47:50,309
- Come here. - No!
541
00:47:56,949 --> 00:47:58,980
Goodness. What the...
542
00:48:06,889 --> 00:48:07,929
Is it Da Eun?
543
00:48:38,119 --> 00:48:40,630
(Midong High School)
544
00:48:49,630 --> 00:48:50,670
Who is it?
545
00:49:02,809 --> 00:49:05,579
(Midong High School)
546
00:49:29,969 --> 00:49:32,309
(Midong High School)
547
00:49:38,679 --> 00:49:40,349
So everyone graduated.
548
00:49:44,389 --> 00:49:46,090
(Year 3 Class 3)
549
00:49:53,000 --> 00:49:55,670
(Seo Ha Ram, Cho Ye Jin)
550
00:50:06,949 --> 00:50:08,050
Mi Jung.
551
00:50:09,980 --> 00:50:11,280
Are you studying these days?
552
00:50:19,659 --> 00:50:20,960
Make a promise with me.
553
00:50:22,429 --> 00:50:23,699
Start studying again.
554
00:50:25,159 --> 00:50:26,159
What?
555
00:50:26,160 --> 00:50:27,569
If you take that GED or something,
556
00:50:27,570 --> 00:50:29,299
you can get a high school diploma...
557
00:50:29,300 --> 00:50:30,639
and even go to college.
558
00:50:32,139 --> 00:50:33,840
You can do it. You're smart.
559
00:50:37,610 --> 00:50:38,610
Let's go to Seoul.
560
00:50:42,250 --> 00:50:45,149
But this is where you and Mom lived...
561
00:50:45,150 --> 00:50:47,889
From now on, I will take the
subway instead of the truck...
562
00:50:48,690 --> 00:50:51,260
and see the N Seoul Tower
instead of the potato fields.
563
00:50:51,960 --> 00:50:53,860
And with a first-class cable car ticket.
564
00:50:58,800 --> 00:50:59,829
Dad...
565
00:51:01,599 --> 00:51:02,630
The medicine...
566
00:51:03,329 --> 00:51:04,570
It's okay.
567
00:51:05,369 --> 00:51:06,539
It'll get better in no time.
568
00:51:08,269 --> 00:51:10,210
This gum disease is killing me.
569
00:51:12,039 --> 00:51:14,210
Get it treated at a dental clinic, Dad.
570
00:51:15,110 --> 00:51:16,449
Okay, I will.
571
00:51:21,250 --> 00:51:23,050
If this year's potato harvest goes well,
572
00:51:23,889 --> 00:51:25,460
we can save some money.
573
00:51:25,789 --> 00:51:28,559
Let's sell the farm and the
house and move to Seoul.
574
00:51:29,289 --> 00:51:30,400
When we get there,
575
00:51:31,059 --> 00:51:33,099
I'll get my teeth treated.
576
00:51:33,260 --> 00:51:34,570
Good grief.
577
00:51:36,170 --> 00:51:38,199
Even if houses are expensive in Seoul,
578
00:51:38,570 --> 00:51:40,670
I'm sure we can find a place for us two.
579
00:51:41,840 --> 00:51:43,780
I've got your back, okay?
580
00:51:53,079 --> 00:51:54,349
When we move to Seoul,
581
00:51:55,750 --> 00:51:58,989
let's keep a little garden on the rooftop.
582
00:52:03,360 --> 00:52:05,260
How about I make it into a potato field?
583
00:52:09,530 --> 00:52:12,440
It felt like Dad was
telling me with all his heart.
584
00:52:14,670 --> 00:52:16,569
And so, I started studying again.
585
00:52:16,570 --> 00:52:18,409
(English Key Points)
586
00:52:36,730 --> 00:52:39,260
(Potato)
587
00:52:44,969 --> 00:52:46,070
Dad.
588
00:52:46,909 --> 00:52:48,409
I'm tagging along today.
589
00:52:49,340 --> 00:52:50,409
Mi Jung?
590
00:52:50,610 --> 00:52:52,280
Isn't today seed potato planting day?
591
00:52:53,079 --> 00:52:56,409
Since you keep getting into
fights, the others don't help you.
592
00:52:57,280 --> 00:52:59,980
And you refuse to hire people.
The only option is for me to help.
593
00:53:03,150 --> 00:53:06,159
If the potato farming
goes well, it'll do us good.
594
00:53:08,590 --> 00:53:09,730
All right.
595
00:53:10,400 --> 00:53:13,159
Like a date, shall we go together...
596
00:53:14,269 --> 00:53:15,329
just this once?
597
00:53:16,699 --> 00:53:17,769
I'm in.
598
00:53:19,800 --> 00:53:21,809
Okay. Here.
599
00:53:23,369 --> 00:53:25,639
Up you go. Now then.
600
00:53:53,769 --> 00:53:54,840
Mi Jung.
601
00:53:56,469 --> 00:53:58,280
If you're tired, take some rest in between.
602
00:54:00,179 --> 00:54:01,210
I will.
603
00:54:31,840 --> 00:54:32,909
Dad...
604
00:54:35,849 --> 00:54:36,980
What is it?
605
00:54:48,360 --> 00:54:49,429
Mi Jung!
606
00:54:52,000 --> 00:54:53,059
Mi Jung!
607
00:55:00,570 --> 00:55:02,369
What happened? Mi Jung?
608
00:55:10,579 --> 00:55:12,349
Mi Jung. Wake up.
609
00:55:12,780 --> 00:55:14,650
Mi Jung! Wake up!
610
00:55:15,619 --> 00:55:18,190
Mi Jung! Wake up! Please!
611
00:55:19,159 --> 00:55:20,219
Mi Jung!
612
00:55:21,130 --> 00:55:22,130
Wake up!
613
00:55:50,960 --> 00:55:53,289
Dad?
614
00:55:54,960 --> 00:55:56,630
Dad...
615
00:55:57,730 --> 00:55:58,730
Dad!
616
00:56:00,059 --> 00:56:02,329
Mi Jung...
617
00:56:04,369 --> 00:56:06,969
Mi Jung. Don't wait around.
618
00:56:07,940 --> 00:56:09,309
Go to the hospital.
619
00:56:12,079 --> 00:56:14,309
Dad... Don't tell me...
620
00:56:15,980 --> 00:56:19,480
Dad had suffered from a
severe gum disease for years.
621
00:56:20,590 --> 00:56:23,519
Dad. Hang in there just a bit.
622
00:56:24,260 --> 00:56:25,360
Just a bit, okay?
623
00:56:25,889 --> 00:56:29,030
Excuse me! Please help us!
624
00:56:29,659 --> 00:56:31,800
- Mi Jung... - Over here!
625
00:56:32,329 --> 00:56:34,928
Please help us!
626
00:56:34,929 --> 00:56:37,969
- Someone, please help us! - Mi Jung...
627
00:56:38,340 --> 00:56:40,239
Stop shouting.
628
00:56:41,869 --> 00:56:43,980
Don't call the people over.
629
00:56:45,340 --> 00:56:46,880
If they see us, they will...
630
00:56:47,610 --> 00:56:50,050
No.
631
00:56:51,349 --> 00:56:52,420
Mi Jung.
632
00:56:53,989 --> 00:56:55,250
Leave me here,
633
00:56:56,349 --> 00:56:57,559
and go home.
634
00:57:00,260 --> 00:57:01,289
No.
635
00:57:01,829 --> 00:57:03,130
I won't go.
636
00:57:06,300 --> 00:57:08,369
Answer me, Mi Jung.
637
00:57:10,800 --> 00:57:13,539
Isn't my daughter a good girl?
638
00:57:15,539 --> 00:57:17,340
You're obedient, aren't you?
639
00:57:23,250 --> 00:57:24,320
Mi Jung.
640
00:57:28,119 --> 00:57:29,219
I'm sorry.
641
00:57:31,320 --> 00:57:33,320
I'm so sorry, Mi Jung.
642
00:57:41,369 --> 00:57:43,369
I'm a foolish dad...
643
00:57:44,269 --> 00:57:46,300
who doesn't know if not told.
644
00:57:49,639 --> 00:57:50,809
I'm sorry.
645
00:57:54,250 --> 00:57:55,650
Stop crying.
646
00:58:03,989 --> 00:58:05,960
Nobody must know about this, okay?
647
00:58:18,139 --> 00:58:20,300
My good-hearted, pretty daughter.
648
00:58:28,250 --> 00:58:29,349
Mi Jung...
649
00:58:32,880 --> 00:58:34,690
Nobody knows, right?
650
00:58:37,489 --> 00:58:38,719
Oh, no.
651
00:58:39,389 --> 00:58:40,789
- See that? - What's going on?
652
00:58:41,460 --> 00:58:43,190
- My goodness. - No.
653
00:58:50,500 --> 00:58:51,940
Nobody knows.
654
00:59:16,960 --> 00:59:18,929
- What happened? - Good grief.
655
00:59:34,980 --> 00:59:37,010
I became all alone...
656
00:59:38,550 --> 00:59:40,119
and was called a witch...
657
00:59:41,289 --> 00:59:42,650
who even killed her father.
658
01:00:13,380 --> 01:00:14,590
(Jeongun Store)
659
01:00:18,260 --> 01:00:21,329
(Ticket Office)
660
01:00:31,440 --> 01:00:33,340
As if making a run for it,
661
01:00:35,110 --> 01:00:36,510
I left the village.
662
01:01:07,070 --> 01:01:08,110
(Statistics)
663
01:01:08,210 --> 01:01:09,510
Why did you choose statistics?
664
01:01:10,239 --> 01:01:11,909
Through statistics,
665
01:01:12,679 --> 01:01:15,110
I have a life problem to solve.
666
01:01:18,250 --> 01:01:19,920
Isn't he in our department?
667
01:01:20,019 --> 01:01:23,150
There's a reason the
guys call him a psychopath.
668
01:01:26,519 --> 01:01:27,730
You're wrong.
669
01:01:27,860 --> 01:01:30,590
Your report was useless from the start.
670
01:01:31,000 --> 01:01:32,260
It was full of errors.
671
01:01:34,730 --> 01:01:35,730
(2017 Traffic Accident Fatality Statistics)
672
01:01:35,731 --> 01:01:37,769
The one who kicked her out...
673
01:01:38,869 --> 01:01:40,000
was me.
674
01:01:46,739 --> 01:01:48,010
I'll leave.
675
01:01:50,409 --> 01:01:52,849
The only common factor between
the incidents and accidents...
676
01:01:57,050 --> 01:01:58,419
(Park Mi Jung)
677
01:01:58,420 --> 01:01:59,619
was Park Mi Jung.
678
01:02:00,360 --> 01:02:01,659
Is Park Mi Jung...
679
01:02:03,630 --> 01:02:05,059
a real witch?
45432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.