All language subtitles for The.Witch.E02.250216.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,492 --> 00:00:09,634 [The Witch] 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,850 [This drama is fictional and any similarity with reality is purely coincidental.] 3 00:00:11,850 --> 00:00:13,051 [We followed the production guidelines when filming child actors and animals.] 4 00:00:13,710 --> 00:00:14,197 [Episode 2] 5 00:00:14,221 --> 00:00:18,665 Are you talking about something like Murphy or Sally's Law? 6 00:00:18,689 --> 00:00:21,609 Yes! Laws, that's what I'm talking about. 7 00:00:21,609 --> 00:00:24,009 In the world, 8 00:00:24,009 --> 00:00:26,349 there are strange laws! 9 00:00:26,349 --> 00:00:27,809 What laws? 10 00:00:27,809 --> 00:00:30,589 It's just coincidence. 11 00:00:30,589 --> 00:00:33,089 Do such laws 12 00:00:34,349 --> 00:00:36,509 really exist? 13 00:00:37,849 --> 00:00:41,929 What if there was a person followed by that dreadful curse all their life? 14 00:00:43,709 --> 00:00:47,449 Then, how hard would it be for that person? 15 00:00:48,489 --> 00:00:50,989 What are you even talking about? 16 00:00:50,989 --> 00:00:55,209 The law of death is following her like a curse. 17 00:00:57,489 --> 00:01:00,609 If we know the rule, maybe we can break it? 18 00:01:00,609 --> 00:01:03,789 Then, couldn't we save that person from the curse? 19 00:01:07,989 --> 00:01:10,029 Jung Hyuk, 20 00:01:11,409 --> 00:01:13,449 do you 21 00:01:14,909 --> 00:01:17,509 believe in witches? 22 00:01:22,149 --> 00:01:27,749 This castle, standing tall alone, 23 00:01:27,749 --> 00:01:31,489 is also the backdrop 24 00:01:31,489 --> 00:01:34,709 for "Rapunzel," 25 00:01:34,709 --> 00:01:37,529 the fairy tale by the Grimm Brothers. 26 00:01:40,769 --> 00:01:43,649 Because of the witch's curse… 27 00:02:03,949 --> 00:02:08,289 I rarely go outside. 28 00:02:23,449 --> 00:02:26,749 I cut myself off from the world 29 00:02:26,749 --> 00:02:29,249 and live at this place. 30 00:02:38,529 --> 00:02:41,009 I don't see anyone 31 00:02:41,009 --> 00:02:43,309 and no one can see me either. 32 00:02:43,309 --> 00:02:46,809 The minimum space of freedom permitted to me. 33 00:02:48,689 --> 00:02:51,909 I trapped myself in this space, 34 00:02:52,749 --> 00:02:54,369 but sometimes, 35 00:02:54,369 --> 00:02:58,089 I get the feeling that I'm being trapped by it instead. 36 00:03:20,429 --> 00:03:23,309 Every time that happens, I think to myself again. 37 00:03:24,009 --> 00:03:25,989 "Fine." 38 00:03:26,809 --> 00:03:28,529 "I'm fine." 39 00:03:28,529 --> 00:03:33,182 [Episode 2 Witch, Park Mi Jeong] 40 00:03:47,009 --> 00:03:51,049 - Should we go get tteokbokki? - I'd love that! 41 00:04:18,049 --> 00:04:19,369 Since I was young, 42 00:04:19,369 --> 00:04:22,129 strange things often happened around me. 43 00:04:22,129 --> 00:04:23,749 One, two, three, four. 44 00:04:23,749 --> 00:04:26,569 ♪ Cinderella lost her parents ♪ 45 00:04:26,569 --> 00:04:29,649 ♪ When she was young ♪ 46 00:04:29,649 --> 00:04:32,709 ♪ She was teased ♪ 47 00:04:32,709 --> 00:04:35,309 ♪ By her stepmother and stepsisters ♪ 48 00:04:35,309 --> 00:04:38,729 ♪ Shabba shabba aishaba ♪ 49 00:04:38,729 --> 00:04:41,469 ♪ I wonder how much she must've cried ♪ 50 00:04:41,469 --> 00:04:44,949 ♪ Shabba shabba aishaba ♪ 51 00:04:44,949 --> 00:04:47,589 ♪ 1980s ♪ 52 00:04:47,589 --> 00:04:50,689 ♪ Shabba shabba ai-- ♪ Hey, what are you doing? 53 00:04:50,689 --> 00:04:53,369 Hey, Park Mi Jeong. Tease-ya. 54 00:04:53,369 --> 00:04:55,769 Hey. 55 00:04:55,769 --> 00:04:57,529 Hey, what are you doing? 56 00:05:04,749 --> 00:05:08,869 That kid fell into a manhole and sustained serious injuries. 57 00:05:10,889 --> 00:05:12,809 Hey, Mi Jeong. 58 00:05:12,809 --> 00:05:15,469 You know that tomorrow is White Day, right? 59 00:05:16,469 --> 00:05:20,389 This is for you. It's candy. 60 00:05:40,929 --> 00:05:42,929 It can't be. 61 00:05:42,929 --> 00:05:45,849 I just thought it was a coincidence. 62 00:05:48,429 --> 00:05:51,969 Are you okay? Can you get up? 63 00:05:51,969 --> 00:05:53,689 Ouch. 64 00:06:49,989 --> 00:06:52,209 Mi Jeong. 65 00:06:55,889 --> 00:06:58,529 He called my name. 66 00:07:00,469 --> 00:07:03,189 Can I talk to you for a moment? 67 00:07:03,189 --> 00:07:04,849 Sure. 68 00:07:05,689 --> 00:07:09,569 These are my notes. You'd find them helpful. 69 00:07:10,869 --> 00:07:14,589 It's not much. Take a good look. 70 00:07:16,389 --> 00:07:18,329 Thank you. 71 00:07:20,009 --> 00:07:22,329 I'm moving to Seoul. 72 00:07:23,989 --> 00:07:26,309 I got into Hankuk University. 73 00:07:27,229 --> 00:07:29,409 Congratulations. 74 00:07:32,829 --> 00:07:35,109 I heard you came top of the class again too. 75 00:07:36,609 --> 00:07:40,229 Yes, I did. But… 76 00:07:40,229 --> 00:07:43,109 Study harder. Never let your guard down. 77 00:07:43,709 --> 00:07:45,389 It'd be nice 78 00:07:45,389 --> 00:07:48,049 if we went to the same university someday. 79 00:07:50,289 --> 00:07:51,889 With my grades, 80 00:07:51,889 --> 00:07:53,549 that's going to be difficult. 81 00:07:53,549 --> 00:07:56,889 In any case, you'll go to a university in Seoul. 82 00:08:04,329 --> 00:08:06,789 Then, at that time… 83 00:08:10,029 --> 00:08:11,089 Ik Jong. 84 00:08:11,089 --> 00:08:14,649 - Ik Jong! - Ik Jong, are you okay? 85 00:08:14,649 --> 00:08:16,089 - What's wrong with him? - I'm not sure. 86 00:08:16,089 --> 00:08:19,129 I think he got stung by a wasp. 87 00:08:19,129 --> 00:08:20,989 What? Wasp? 88 00:08:20,989 --> 00:08:23,609 Why would there be a wasp in the dead of winter? What on earth? 89 00:08:23,609 --> 00:08:25,569 Hang on. 90 00:08:30,409 --> 00:08:34,249 He was immediately taken to a hospital and received treatment. 91 00:08:56,043 --> 00:08:58,639 [Congratulations! 2011 Entering Class. Im Ik Jong accepted to Hankuk University!] 92 00:08:59,149 --> 00:09:02,769 And he left the town when the new semester started, 93 00:09:02,769 --> 00:09:05,089 so I couldn't see him any longer. 94 00:09:52,549 --> 00:09:54,489 Park Mi Jeong is in our class. 95 00:09:54,489 --> 00:09:56,489 Wow, seriously. 96 00:09:56,489 --> 00:09:58,769 Now we have a reason not to skip school. 97 00:09:59,709 --> 00:10:01,449 - Hey, Lee Min Ho. - Yes? 98 00:10:01,449 --> 00:10:04,009 - Do you have a death wish? - What? That's uncalled-for. 99 00:10:04,009 --> 00:10:05,729 Your eyes light up when you look at her. 100 00:10:05,729 --> 00:10:07,529 Me? 101 00:10:07,529 --> 00:10:08,809 Yes, you. 102 00:10:08,809 --> 00:10:11,869 Ouch. 103 00:10:13,569 --> 00:10:14,929 Why did she do that to me? 104 00:10:14,929 --> 00:10:17,049 Are you okay? 105 00:10:21,529 --> 00:10:23,389 When Ik Jong got hurt, 106 00:10:23,389 --> 00:10:24,769 you were there, weren't you? 107 00:10:24,769 --> 00:10:26,789 What? 108 00:10:27,489 --> 00:10:30,729 Yes, it was in front of the church. 109 00:10:30,729 --> 00:10:33,929 What were you talking about with Ik Jong? 110 00:10:35,089 --> 00:10:37,849 The thing is… 111 00:10:39,169 --> 00:10:41,349 Ik Jong 112 00:10:41,349 --> 00:10:44,129 got hurt because of you, didn't he? 113 00:10:44,129 --> 00:10:45,509 Didn't he? 114 00:10:45,509 --> 00:10:47,629 What? 115 00:10:52,269 --> 00:10:55,289 Enough already. Aren't you sick of it by now? 116 00:10:55,289 --> 00:10:58,049 It's not Mi Jeong's fault. Stop asking her. 117 00:10:58,049 --> 00:11:01,269 To put it bluntly, it's been a long time since he fully recovered and went to Seoul. 118 00:11:16,649 --> 00:11:18,789 Kim Jung Hwan. 119 00:11:18,789 --> 00:11:21,629 - The real man. - You're awesome. 120 00:11:34,189 --> 00:11:35,989 Does it taste okay? 121 00:11:38,029 --> 00:11:40,329 It's delicious. 122 00:11:42,229 --> 00:11:44,389 Is school treating you okay? 123 00:11:44,389 --> 00:11:46,489 Did you make some friends in the new year? 124 00:11:46,489 --> 00:11:49,469 It's okay. 125 00:11:50,469 --> 00:11:53,249 There are still people I haven't even talked to yet. 126 00:11:53,969 --> 00:11:56,529 What about Da Eun who goes to our church? Isn't she in your class? 127 00:11:56,529 --> 00:11:58,529 The postmaster's daughter. 128 00:11:58,529 --> 00:12:01,029 She is, 129 00:12:01,769 --> 00:12:03,829 but we're not that close. 130 00:12:05,589 --> 00:12:08,269 Friends don't get along all the time. 131 00:12:08,269 --> 00:12:10,749 You fight, make up, and fight again. 132 00:12:10,749 --> 00:12:12,409 That's how friends are. 133 00:12:12,409 --> 00:12:14,409 As time goes by, 134 00:12:14,409 --> 00:12:16,909 friendship deepens. 135 00:12:18,249 --> 00:12:19,469 You're right. 136 00:12:19,469 --> 00:12:22,549 Don't study too much, okay? Other kids wouldn't like you then. 137 00:12:22,549 --> 00:12:25,349 You need to have friends, you know? 138 00:12:34,429 --> 00:12:36,429 Happy birthday. 139 00:12:37,749 --> 00:12:39,889 I'm giving you money instead of a gift. 140 00:12:39,889 --> 00:12:41,629 You're good with that, right? 141 00:12:42,729 --> 00:12:44,873 I am, but… 142 00:12:49,497 --> 00:12:51,886 Thank you, Dad. 143 00:12:52,569 --> 00:12:55,449 Treat your friends to good food. 144 00:12:55,449 --> 00:12:58,089 That's how you get along with everyone. 145 00:13:02,149 --> 00:13:03,969 Dad. 146 00:13:03,969 --> 00:13:05,969 Because of me, 147 00:13:05,969 --> 00:13:08,709 you don't even get to perform memorial rites for Mom every year. 148 00:13:11,809 --> 00:13:13,789 I'm sorry. 149 00:13:14,789 --> 00:13:17,169 Who would perform memorial rites on their daughter's birthday? 150 00:13:17,869 --> 00:13:19,509 You're 151 00:13:20,469 --> 00:13:22,389 more important to me. 152 00:13:26,489 --> 00:13:29,089 Mom would be sad to hear that. 153 00:13:31,309 --> 00:13:34,269 My mom passed away while giving birth to me. 154 00:13:34,269 --> 00:13:36,069 Therefore, my birthday 155 00:13:36,069 --> 00:13:38,569 is my mother's death anniversary. 156 00:13:40,169 --> 00:13:42,129 No, she wouldn't be. 157 00:13:46,709 --> 00:13:49,589 She shouldn't have died young like that. 158 00:13:57,389 --> 00:13:59,249 I'll make sure 159 00:14:00,069 --> 00:14:02,429 that she doesn't feel sad. 160 00:14:02,429 --> 00:14:05,329 So don't you worry about that. 161 00:14:05,329 --> 00:14:07,269 Okay? 162 00:14:15,129 --> 00:14:18,009 It seems like there's food poisoning at school. 163 00:14:18,009 --> 00:14:21,209 I heard that 12 boys in our class have got it. 164 00:14:21,209 --> 00:14:24,049 The head teacher is trying to find out the cause, 165 00:14:24,049 --> 00:14:26,529 so don't worry too much. 166 00:14:26,529 --> 00:14:28,989 Be careful with food during the summer months, 167 00:14:28,989 --> 00:14:30,609 and let's not get lazy 168 00:14:30,609 --> 00:14:32,049 just because many classmates are absent. 169 00:14:32,049 --> 00:14:33,369 Yes, ma'am. 170 00:14:33,369 --> 00:14:35,189 Okay, that's all. 171 00:14:37,389 --> 00:14:41,069 Food poisoning? 172 00:14:41,069 --> 00:14:43,409 So many of them? 173 00:14:43,409 --> 00:14:44,409 Does that make sense? 174 00:14:44,409 --> 00:14:46,409 I think only guys got it. 175 00:14:46,409 --> 00:14:48,309 What's going on? 176 00:14:58,329 --> 00:15:01,409 At school, problems occurred more frequently, 177 00:15:01,409 --> 00:15:04,729 and most of those who were harmed were boys. 178 00:15:08,669 --> 00:15:10,409 Park Mi Jeong. 179 00:15:12,809 --> 00:15:14,569 What are you doing here? 180 00:15:15,789 --> 00:15:17,749 Hey, Jung Hwan. 181 00:15:17,749 --> 00:15:19,009 I don't have an umbrella, 182 00:15:19,009 --> 00:15:21,529 so I was waiting for the rain to stop. 183 00:15:21,529 --> 00:15:23,529 Do you think the rain will stop? 184 00:15:23,529 --> 00:15:25,809 Instead of waiting, let's share mine. 185 00:15:25,809 --> 00:15:27,149 No, it's okay. 186 00:15:27,149 --> 00:15:28,589 I don't mind getting wet. 187 00:15:28,589 --> 00:15:30,869 You'll catch a cold. 188 00:15:30,869 --> 00:15:33,569 You walk home without taking the bus every day, don't you? 189 00:15:33,569 --> 00:15:35,269 I actually walk home too. 190 00:15:35,269 --> 00:15:37,269 My house is in the same direction as yours. 191 00:15:37,269 --> 00:15:40,329 Oh, is that so? 192 00:15:41,809 --> 00:15:43,729 Let's go. 193 00:15:48,729 --> 00:15:52,249 Why do you always walk so far? 194 00:15:52,249 --> 00:15:55,669 You're not doing this to save bus fares, are you? 195 00:15:56,269 --> 00:15:57,729 No. 196 00:15:57,729 --> 00:16:00,089 I just like walking. 197 00:16:00,089 --> 00:16:01,369 I see. 198 00:16:01,369 --> 00:16:03,869 You like walking. 199 00:16:09,229 --> 00:16:11,789 I'm sorry. 200 00:16:11,789 --> 00:16:13,149 About what? 201 00:16:13,149 --> 00:16:14,809 Nothing. 202 00:16:20,749 --> 00:16:23,609 My house isn't too far from here. 203 00:16:23,609 --> 00:16:25,949 How much further do you have to go? 204 00:16:27,069 --> 00:16:29,569 I don't live around here. 205 00:16:29,569 --> 00:16:30,609 What? 206 00:16:30,609 --> 00:16:32,989 You go the opposite direction from school. 207 00:16:34,329 --> 00:16:37,169 Then, why did you come all the way here? 208 00:16:37,169 --> 00:16:40,709 Well, do you remember that time when our classmates got food poisoning? 209 00:16:43,369 --> 00:16:46,069 Actually, you were mentioned. 210 00:16:46,069 --> 00:16:48,129 - Me? - Yes. 211 00:16:48,129 --> 00:16:50,709 All the boys said the same thing 212 00:16:50,709 --> 00:16:54,269 that you speak English very well and are also pretty. 213 00:17:00,029 --> 00:17:03,069 When you gave a presentation during the English class, 214 00:17:03,069 --> 00:17:04,569 the boys in our class 215 00:17:04,569 --> 00:17:07,029 fell for you. 216 00:17:07,029 --> 00:17:09,029 What are you talking about? 217 00:17:09,929 --> 00:17:12,169 A lot of boys have a crush on you. 218 00:17:26,789 --> 00:17:28,469 Are you okay? 219 00:17:40,089 --> 00:17:42,509 I like you. 220 00:17:45,909 --> 00:17:47,349 Jung Hwan. 221 00:17:47,349 --> 00:17:49,229 Take this umbrella. 222 00:17:49,849 --> 00:17:51,409 I'll get going. 223 00:19:43,049 --> 00:19:44,689 If Jung Hwan 224 00:19:44,689 --> 00:19:47,449 hadn't been with me that day, 225 00:19:47,449 --> 00:19:50,049 he wouldn't have died? 226 00:20:16,749 --> 00:20:18,909 Since Jung Hwan's death, 227 00:20:18,909 --> 00:20:22,169 I've been tormented by an inexplicable sense of guilt. 228 00:20:28,849 --> 00:20:31,829 I gradually spoke less and less 229 00:20:31,829 --> 00:20:35,029 and became afraid of meeting people. 230 00:20:51,829 --> 00:20:53,529 Park Mi Jeong. 231 00:20:55,049 --> 00:20:57,149 Why are you eating alone? 232 00:21:05,749 --> 00:21:07,829 The thing is… 233 00:21:08,589 --> 00:21:10,429 No. 234 00:21:11,689 --> 00:21:13,769 I don't want to hear it. 235 00:21:14,409 --> 00:21:16,729 I'll get going first. 236 00:21:25,509 --> 00:21:27,569 Okay, I'll count to three. 237 00:21:28,649 --> 00:21:30,889 Here we go. One… 238 00:21:32,449 --> 00:21:34,569 Hey, what are you doing? My leg hurts. 239 00:21:34,569 --> 00:21:36,349 Okay. 240 00:21:36,989 --> 00:21:41,109 Okay. One, two, three. 241 00:21:42,289 --> 00:21:43,369 Did it come out well? 242 00:21:43,369 --> 00:21:46,569 Out of my way! 243 00:21:52,089 --> 00:21:56,269 At school, accidents, big and small, kept happening. 244 00:22:01,749 --> 00:22:04,189 Ouch! 245 00:22:11,649 --> 00:22:13,969 The shoulder. 246 00:22:24,349 --> 00:22:27,629 As time went on, more and more students got injured. 247 00:22:41,369 --> 00:22:45,209 The boys who had been injured seemed to avoid me 248 00:22:45,209 --> 00:22:47,529 and started to keep a distance. 249 00:23:00,289 --> 00:23:02,909 I heard that the guy who liked her got injured. 250 00:23:02,909 --> 00:23:05,509 Whispers about me spread everywhere… 251 00:23:05,509 --> 00:23:07,069 You could get hurt just by having feelings for her. 252 00:23:07,069 --> 00:23:08,929 like an epidemic. 253 00:23:08,929 --> 00:23:11,429 If you like her, you die. 254 00:23:12,449 --> 00:23:16,509 Hey, maybe Jung Hwan died because of Park Mi Jeong. 255 00:23:20,669 --> 00:23:22,889 I heard that her mom died giving birth to her too. 256 00:23:23,949 --> 00:23:28,329 I'm telling you, Park Mi Jeong is really a witch. 257 00:23:38,049 --> 00:23:40,089 The start of the rumor that I'm a witch. 258 00:23:40,089 --> 00:23:42,089 Someone… 259 00:23:42,089 --> 00:23:44,589 pulled the trigger. 260 00:23:56,729 --> 00:23:59,269 Sweetie, may I come in for a second? 261 00:23:59,269 --> 00:24:00,989 Sure. 262 00:24:04,429 --> 00:24:06,189 Strawberries. 263 00:24:08,469 --> 00:24:10,749 Thank you. 264 00:24:18,369 --> 00:24:20,289 Sweetie. 265 00:24:21,429 --> 00:24:23,709 You may enroll in an academy. 266 00:24:26,409 --> 00:24:28,389 It's okay. 267 00:24:28,389 --> 00:24:31,769 I can afford your academy fees at least. 268 00:24:31,769 --> 00:24:35,529 But my grades are fine without it. 269 00:24:35,529 --> 00:24:39,429 Wait, what? Are you bragging? 270 00:24:40,829 --> 00:24:43,289 Yes, I am. 271 00:24:43,289 --> 00:24:48,489 You're my daughter, but that sounds quite annoying. 272 00:24:51,829 --> 00:24:54,489 But still, if you need books or anything else, tell me right away. 273 00:24:54,489 --> 00:24:56,209 Okay. 274 00:24:58,889 --> 00:25:00,629 Mi Jeong. 275 00:25:01,349 --> 00:25:03,329 How do you like school? 276 00:25:05,289 --> 00:25:06,649 I like it. 277 00:25:06,649 --> 00:25:09,809 Friends… How about friends? 278 00:25:11,909 --> 00:25:14,569 They're all great. 279 00:25:16,389 --> 00:25:18,929 Pretend that I'm your mom. 280 00:25:19,609 --> 00:25:23,509 You can tell me about your boyfriend and vent about your friends too. 281 00:25:24,529 --> 00:25:26,309 Okay. 282 00:25:26,309 --> 00:25:30,089 Children are supposed to make their dads worry, you know? 283 00:25:33,289 --> 00:25:36,909 So, don't grow up too fast, okay? 284 00:25:38,609 --> 00:25:42,809 If anything happens, make sure you tell me right away. Got that? 285 00:25:45,189 --> 00:25:46,789 Okay. 286 00:25:52,049 --> 00:25:54,009 Nothing bad 287 00:25:54,009 --> 00:25:56,429 is happening. I'm serious. 288 00:25:56,429 --> 00:25:58,249 Okay. 289 00:26:01,889 --> 00:26:03,849 Have some strawberries first. 290 00:26:03,849 --> 00:26:05,629 Okay. 291 00:26:19,169 --> 00:26:21,829 The year passed and the third year began. 292 00:26:21,829 --> 00:26:25,989 I attended school quietly without drawing attention to myself. 293 00:26:50,889 --> 00:26:52,889 Park Mi Jeong. 294 00:26:57,809 --> 00:27:01,749 Why do you keep going around hiding as if you've done something wrong? 295 00:27:02,529 --> 00:27:05,049 Do I know you? 296 00:27:05,049 --> 00:27:07,709 I'm on the science track, so we haven't seen each other much, have we? 297 00:27:07,709 --> 00:27:10,209 I'm Park Sang Ho of 3rd grade, Class 3. 298 00:27:11,749 --> 00:27:14,389 I've got nothing to say. I'll get going now. 299 00:27:15,569 --> 00:27:18,249 Jung Hwan didn't die because of you. 300 00:27:20,209 --> 00:27:21,909 What? 301 00:27:23,169 --> 00:27:25,089 To tell you the truth, 302 00:27:25,729 --> 00:27:27,709 I saw you and Jung Hwan 303 00:27:27,709 --> 00:27:30,209 sharing an umbrella together that day. 304 00:27:47,149 --> 00:27:48,789 By any chance, 305 00:27:48,789 --> 00:27:52,809 do you think he wouldn't have died if he hadn't gone with you? 306 00:27:53,809 --> 00:27:57,769 Is that why since that day, you don't talk to anyone, 307 00:27:57,769 --> 00:28:01,369 go around alone hiding, and don't even eat school meals? 308 00:28:04,569 --> 00:28:06,529 What are you saying? 309 00:28:06,529 --> 00:28:09,129 He didn't die because of you. 310 00:28:09,129 --> 00:28:11,629 That must've been his fate to die then. 311 00:28:12,209 --> 00:28:14,289 Why do you have to suffer because of that? 312 00:28:14,289 --> 00:28:15,329 That's enough. 313 00:28:15,329 --> 00:28:17,489 You should blame the weather instead. 314 00:28:17,489 --> 00:28:20,989 The Taebaek region has a mountainous climate, so blame it on the rainy season. 315 00:28:20,989 --> 00:28:23,229 It'd be scientific at least if you were to blame the weather. 316 00:28:23,229 --> 00:28:26,309 - Isn't that Park Mi Jeong? - I think so. 317 00:28:26,989 --> 00:28:29,129 Who's the guy next to her? 318 00:28:29,129 --> 00:28:31,449 Blame it on the rain that day! 319 00:28:31,449 --> 00:28:35,029 Blame the lightning that fell exactly there. 320 00:28:35,729 --> 00:28:37,929 I said, enough. 321 00:28:39,249 --> 00:28:41,369 Seriously, you don't… 322 00:28:42,149 --> 00:28:44,549 You don't know anything. You don't get to be angry. 323 00:28:46,009 --> 00:28:47,889 I'm sorry. 324 00:28:49,329 --> 00:28:51,149 I didn't mean to. 325 00:29:17,089 --> 00:29:19,229 Mi Jeong. 326 00:29:19,229 --> 00:29:21,509 The truth is, I have feelings for you. 327 00:29:25,369 --> 00:29:28,089 If I don't tell you this, 328 00:29:28,089 --> 00:29:30,589 I think I'll regret it too much later. 329 00:29:32,749 --> 00:29:34,789 I'll pretend I didn't hear that. 330 00:29:35,569 --> 00:29:37,669 Mi Jeong. 331 00:29:43,729 --> 00:29:47,149 Please just remember that I really mean it. 332 00:30:55,309 --> 00:30:57,309 What caused the death this time? 333 00:30:57,309 --> 00:30:59,909 You didn't hear? The pharmacy near downtown. 334 00:30:59,909 --> 00:31:02,249 The accident happened there. 335 00:31:02,249 --> 00:31:05,109 Did you know that Park Mi Jeong was with him? 336 00:31:06,009 --> 00:31:09,789 Gosh, I got goosebumps. Is the rumor that Park Mi Jeong is a witch true? 337 00:31:11,409 --> 00:31:14,169 Hey! Don't even go near Park Mi Jeong. 338 00:31:14,169 --> 00:31:15,469 You might die too! 339 00:31:15,469 --> 00:31:17,249 A moment of silence. 340 00:31:19,389 --> 00:31:23,489 I felt so sad and heartbroken, 341 00:31:23,489 --> 00:31:26,349 but I couldn't even grieve. 342 00:32:10,109 --> 00:32:11,869 Inside the school, 343 00:32:13,629 --> 00:32:16,929 there was no place for me. 344 00:32:31,109 --> 00:32:33,589 Just like that, I left school. 345 00:32:33,589 --> 00:32:35,109 No, actually, 346 00:32:35,109 --> 00:32:37,749 I left human society. 347 00:33:24,749 --> 00:33:28,469 People no longer called me by my name. 348 00:33:38,729 --> 00:33:42,569 That's how I became the witch. 349 00:33:42,569 --> 00:33:46,709 [3rd Grade, Class 3, Park Mi Jeong, Witch] 350 00:33:52,569 --> 00:33:56,389 Why are you acting out and quitting school? 351 00:33:56,389 --> 00:33:58,889 You need to give a good reason at least. 352 00:33:58,889 --> 00:34:02,329 Why are you quitting school out of nowhere? 353 00:34:03,489 --> 00:34:06,149 Are you ignoring me now? 354 00:34:06,149 --> 00:34:08,509 Are you listening to me? 355 00:34:11,449 --> 00:34:13,269 Where is your backpack? 356 00:34:14,609 --> 00:34:17,529 Where on earth did you leave it? 357 00:34:51,409 --> 00:34:53,049 Gosh. 358 00:34:54,809 --> 00:34:56,549 Da Eun. 359 00:34:58,069 --> 00:34:59,949 Da Eun. 360 00:35:02,569 --> 00:35:04,729 Can I have a word with you? 361 00:35:13,909 --> 00:35:16,409 Can you say something? 362 00:35:18,289 --> 00:35:20,609 Who is behind all this? 363 00:35:23,769 --> 00:35:26,149 Someone must be behind it all. 364 00:35:27,869 --> 00:35:30,569 Bullying or excluding her. 365 00:35:31,169 --> 00:35:33,009 Tell me. 366 00:35:36,789 --> 00:35:38,949 It's just how it was. 367 00:35:41,609 --> 00:35:46,409 We all did. 368 00:37:30,589 --> 00:37:32,769 Hey, kid. 369 00:37:32,769 --> 00:37:34,829 Yes? 370 00:37:34,829 --> 00:37:36,709 What are you doing over there? 371 00:37:37,489 --> 00:37:40,329 Kids scribbled things on it. 372 00:37:46,469 --> 00:37:49,169 I heard there's a strange rumor going around at school. 373 00:37:49,949 --> 00:37:53,149 A witch? That's nonsense. 374 00:37:53,709 --> 00:37:55,849 It's just a groundless rumor. 375 00:38:07,368 --> 00:38:08,788 All done. 376 00:38:12,749 --> 00:38:14,629 But everyone else thinks that. 377 00:38:14,629 --> 00:38:19,049 No way. She isn't a witch. 378 00:38:20,349 --> 00:38:23,109 How do we prove that? 379 00:38:23,109 --> 00:38:25,429 I don't know yet. 380 00:38:25,429 --> 00:38:27,349 But if you wait a little longer, 381 00:38:27,349 --> 00:38:29,089 I'll be able to find a way. 382 00:38:29,089 --> 00:38:30,749 How? 383 00:38:31,509 --> 00:38:34,009 I'll find it at all costs. 384 00:38:35,269 --> 00:38:38,829 Everyone else says she's a witch. How is it that you believe 385 00:38:38,829 --> 00:38:40,729 that she isn't? 386 00:38:42,529 --> 00:38:44,489 I just do. 387 00:38:46,049 --> 00:38:48,269 There is no way she is. 388 00:38:49,669 --> 00:38:53,429 You're just saying she's not without any means or solutions. 389 00:38:55,229 --> 00:38:58,449 But I like your answer. 390 00:39:00,369 --> 00:39:03,349 By the way, who are you? 391 00:39:05,789 --> 00:39:08,089 I really hope that you do 392 00:39:08,749 --> 00:39:10,789 find the way. 393 00:39:13,789 --> 00:39:15,949 Thank you. 394 00:40:05,289 --> 00:40:09,149 I never stepped outside the house. 395 00:40:33,989 --> 00:40:35,949 Make sure you eat. 396 00:40:47,409 --> 00:40:49,289 I lived in hiding. 397 00:40:50,309 --> 00:40:52,089 I only hoped 398 00:40:52,089 --> 00:40:54,949 that people would forget about me. 399 00:40:57,149 --> 00:41:00,509 I thought it'd be forgotten with time. 400 00:41:00,509 --> 00:41:02,509 But, 401 00:41:02,509 --> 00:41:04,689 on the contrary, rumors spread like mold 402 00:41:04,689 --> 00:41:07,509 to every corner of the town. 403 00:41:14,769 --> 00:41:17,289 Oh, dear. 404 00:41:18,049 --> 00:41:19,449 Here we go. 405 00:41:19,449 --> 00:41:22,109 My goodness. 406 00:41:22,109 --> 00:41:24,769 - Jin Young. - Come out. 407 00:41:25,329 --> 00:41:29,109 - Where are you? - What's the matter? 408 00:41:29,109 --> 00:41:32,309 - Let go of me. - You punk. 409 00:41:32,309 --> 00:41:35,209 It's not my daughter's fault that your son fell off the cultivator. 410 00:41:35,209 --> 00:41:36,229 Got that? 411 00:41:36,229 --> 00:41:39,649 Jin Young, please stop. Let him go, okay? 412 00:41:39,649 --> 00:41:41,569 You're all the same. 413 00:41:41,569 --> 00:41:44,089 You all just sat and listened to his nonsense? 414 00:41:44,089 --> 00:41:47,209 How could you do that to us as neighbors? 415 00:41:48,629 --> 00:41:50,589 I'm sorry. 416 00:41:50,589 --> 00:41:53,229 Because my son got hurt, 417 00:41:53,229 --> 00:41:54,829 I couldn't think clearly, Jin Young. 418 00:41:54,829 --> 00:41:57,869 Darn you. 419 00:41:57,869 --> 00:42:01,609 My child is precious too! 420 00:42:01,609 --> 00:42:04,149 Every time I think of my daughter Mi Jeong, 421 00:42:04,149 --> 00:42:08,349 my heart… my heart… 422 00:42:08,349 --> 00:42:10,669 aches. 423 00:42:14,129 --> 00:42:16,029 You people. 424 00:42:17,569 --> 00:42:21,689 Don't you dare talk about my beautiful and good daughter with your big mouths. 425 00:42:22,709 --> 00:42:26,009 I'll turn this place upside down. 426 00:42:39,909 --> 00:42:44,249 Oh, my. He's got a terrible temper. I was so startled. 427 00:42:44,249 --> 00:42:45,409 What's going on? 428 00:42:45,409 --> 00:42:48,349 Park's daughter 429 00:42:48,349 --> 00:42:50,809 is bewitching all the young men. 430 00:42:50,809 --> 00:42:52,049 I doubt that. 431 00:42:52,049 --> 00:42:54,569 There are widespread rumors among the Midong High School students. 432 00:42:54,569 --> 00:42:56,949 So many boys have gotten injured. 433 00:42:56,949 --> 00:42:59,409 Doesn't your son go to Midong High School too? 434 00:42:59,409 --> 00:43:01,749 Yes, he does. 435 00:43:01,749 --> 00:43:04,269 Third year. 436 00:43:04,269 --> 00:43:06,549 You'd better make sure your son is okay. 437 00:43:06,549 --> 00:43:08,729 You're right. 438 00:43:08,729 --> 00:43:11,469 - See you next time. Bye. - Take care. 439 00:43:27,029 --> 00:43:31,269 Why do you keep feeding the cats? That's why they continue to return. 440 00:43:32,009 --> 00:43:36,489 Dad, can you buy me some cat food? 441 00:43:36,489 --> 00:43:38,869 Cat food, my foot. 442 00:43:39,789 --> 00:43:42,349 They bring bad luck. Get rid of them. 443 00:43:48,969 --> 00:43:51,149 They don't bring bad luck. 444 00:43:52,969 --> 00:43:55,769 I'm no different. 445 00:44:21,289 --> 00:44:23,409 Cat food, please. 446 00:44:24,369 --> 00:44:26,509 Cat food? 447 00:44:26,509 --> 00:44:29,549 We don't sell that at our pesticide shop. 448 00:44:30,589 --> 00:44:33,389 Wait. 449 00:44:33,389 --> 00:44:35,129 It's not for sale, 450 00:44:35,129 --> 00:44:37,769 but my son got a little bit of it. 451 00:44:37,769 --> 00:44:39,389 One moment. 452 00:44:56,309 --> 00:44:58,969 I wasn't selling it anyway. 453 00:44:58,969 --> 00:45:00,989 You can just take it. 454 00:45:02,609 --> 00:45:05,049 Ma'am, do you pity me? 455 00:45:05,789 --> 00:45:07,369 Sorry? 456 00:45:31,289 --> 00:45:32,829 Dad, you're home. 457 00:45:33,709 --> 00:45:35,509 Did you eat? 458 00:45:35,509 --> 00:45:36,909 Yes. 459 00:45:36,909 --> 00:45:41,249 How is it that the first thing you ever asked for is cat food? 460 00:45:41,249 --> 00:45:43,029 Here. 461 00:45:49,389 --> 00:45:51,089 Thank you, Dad. 462 00:45:58,569 --> 00:46:00,229 Mi Jeong. 463 00:46:04,189 --> 00:46:06,789 It's been so long since I saw your smile. 464 00:46:10,969 --> 00:46:12,969 Smile more often, won't you? 465 00:46:15,949 --> 00:46:18,609 Okay. 466 00:46:46,249 --> 00:46:51,249 My dear son Dong Jin 467 00:46:51,249 --> 00:46:54,589 is graduating from high school. 468 00:46:54,589 --> 00:46:57,929 Don't be so emotional. This is just a high school graduation. 469 00:46:57,929 --> 00:47:00,529 Where did you get this outfit? 470 00:47:00,529 --> 00:47:03,129 Did you buy it? Or borrow it? 471 00:47:03,829 --> 00:47:05,929 You bought it? Why would you? 472 00:47:05,929 --> 00:47:07,649 - Hello, ma'am. Dong Jin! - What's up with the bag? 473 00:47:07,649 --> 00:47:09,649 Congratulations on your graduation! 474 00:47:09,649 --> 00:47:11,769 - Are you okay? - Did it get on my coat? 475 00:47:11,769 --> 00:47:14,009 Just a little. 476 00:47:14,009 --> 00:47:16,109 - That little… - Min Jae, come here. 477 00:47:16,709 --> 00:47:18,609 Min Jae, come here! 478 00:48:18,669 --> 00:48:20,169 Who is it? 479 00:48:47,845 --> 00:48:49,345 Who is it? 480 00:48:49,696 --> 00:48:58,522 ♫ Whenever I turned around, you were always there ♫ 481 00:48:58,546 --> 00:49:03,979 ♫ You approach me little by little ♫ 482 00:49:04,003 --> 00:49:11,923 ♫ If I reached out my hand, would I get hurt? If you hugged me, would I crumble ♫ 483 00:49:11,923 --> 00:49:18,863 ♫ I couldn't do anything ♫ 484 00:49:21,103 --> 00:49:27,183 ♫ You were always smiling at me ♫ 485 00:49:29,023 --> 00:49:37,083 ♫ I can't push you away ♫ 486 00:49:37,083 --> 00:49:39,063 They all graduated, I see. 487 00:49:39,063 --> 00:49:43,403 ♫ Before I know it, you come before me ♫ 488 00:49:43,403 --> 00:49:50,263 ♫ Holding hands when we miss each other again ♫ 489 00:50:05,143 --> 00:50:07,003 Mi Jeong. 490 00:50:08,323 --> 00:50:10,383 Are you studying these days? 491 00:50:18,023 --> 00:50:20,783 Can you promise me one thing? 492 00:50:20,783 --> 00:50:23,583 Resume your studies. 493 00:50:23,583 --> 00:50:24,603 Sorry? 494 00:50:24,603 --> 00:50:27,723 If you take the qualification exam, it's like getting a high school diploma, 495 00:50:27,723 --> 00:50:30,543 and you can even go to college. 496 00:50:30,543 --> 00:50:33,103 You were a good student, so you can do it. 497 00:50:35,963 --> 00:50:37,783 Let's move to Seoul. 498 00:50:40,563 --> 00:50:42,223 But 499 00:50:42,223 --> 00:50:44,443 - this place is where you and Mom-- - My goodness. 500 00:50:44,443 --> 00:50:46,963 Now, I want to take trains instead of trucks 501 00:50:46,963 --> 00:50:49,983 and go see the Namsan Tower instead of potato fields. 502 00:50:49,983 --> 00:50:54,883 I'll buy a first-class seat in the cable car. 503 00:50:57,283 --> 00:50:59,403 Dad. Your medicine. 504 00:51:01,643 --> 00:51:03,883 It's okay. 505 00:51:03,883 --> 00:51:06,723 It'll feel better soon. 506 00:51:06,723 --> 00:51:09,703 This darn periodontitis. 507 00:51:10,423 --> 00:51:13,023 Go see a dentist and get it treated, Dad. 508 00:51:13,663 --> 00:51:15,783 Okay, I will. 509 00:51:19,643 --> 00:51:22,323 If the potato farming goes well this time, 510 00:51:22,323 --> 00:51:24,323 we'll be able to save some money. 511 00:51:24,323 --> 00:51:26,103 Let's sell the field and the house 512 00:51:26,103 --> 00:51:29,423 and move to Seoul. When we're there, 513 00:51:29,423 --> 00:51:31,783 I can get my teeth treated too. 514 00:51:31,783 --> 00:51:34,523 Gosh, seriously. 515 00:51:34,523 --> 00:51:36,943 No matter how expensive the houses in Seoul are, 516 00:51:36,943 --> 00:51:40,163 I'm sure we can find a small place for us to live. 517 00:51:40,163 --> 00:51:41,823 Just trust me. 518 00:51:51,423 --> 00:51:53,623 When we move to Seoul, 519 00:51:53,623 --> 00:51:55,943 let's make a small garden 520 00:51:55,958 --> 00:51:58,273 on the rooftop. 521 00:52:01,672 --> 00:52:04,597 Shall we grow potatoes too? 522 00:52:08,003 --> 00:52:11,403 It felt like Dad was speaking to me with every part of his being. 523 00:52:12,983 --> 00:52:16,183 I started studying again. 524 00:52:43,143 --> 00:52:44,643 Dad. 525 00:52:44,643 --> 00:52:47,763 I'll come with you today. 526 00:52:47,763 --> 00:52:49,003 Mi Jeong. 527 00:52:49,003 --> 00:52:51,223 You're planting potatoes today, right? 528 00:52:51,223 --> 00:52:55,563 Because you keep fighting with the men, no one wants to help you. 529 00:52:55,563 --> 00:52:59,503 And you don't want to hire help saying it's a waste of money. So, I ought to. 530 00:53:01,543 --> 00:53:05,303 If potato farming goes well, it'd be good for us. 531 00:53:08,763 --> 00:53:12,503 How about we consider it a date and go together 532 00:53:12,503 --> 00:53:14,383 just for today? 533 00:53:14,983 --> 00:53:16,763 Sounds good. 534 00:53:52,183 --> 00:53:53,983 Mi Jeong. 535 00:53:54,923 --> 00:53:57,303 If it's too tiring, take your time and rest as you go. 536 00:53:58,503 --> 00:54:00,323 Okay. 537 00:54:30,223 --> 00:54:32,203 Dad! 538 00:54:34,163 --> 00:54:35,883 Mi Jeong, what's wrong? 539 00:54:46,723 --> 00:54:48,583 Mi Jeong. 540 00:54:50,243 --> 00:54:52,023 Mi Jeong. 541 00:54:58,963 --> 00:55:01,243 What's wrong? Mi Jeong! 542 00:55:08,843 --> 00:55:13,963 Mi Jeong. Wake up. 543 00:55:13,963 --> 00:55:17,563 Mi Jeong. Wake up. 544 00:55:17,563 --> 00:55:19,483 Mi Jeong! 545 00:55:19,483 --> 00:55:21,263 Wake up! 546 00:55:49,063 --> 00:55:52,563 Dad. 547 00:55:52,563 --> 00:55:57,703 Dad. 548 00:56:02,743 --> 00:56:06,343 Mi Jeong, don't stay here 549 00:56:06,343 --> 00:56:09,083 and get to the hospital now. 550 00:56:10,443 --> 00:56:13,463 Dad. It can't be… 551 00:56:14,343 --> 00:56:19,023 Dad had been suffering from severe periodontitis for a long time. 552 00:56:19,023 --> 00:56:22,563 Dad. Hang on just a little longer. 553 00:56:22,563 --> 00:56:24,063 Seriously, just a little longer. 554 00:56:24,063 --> 00:56:25,703 Over here! 555 00:56:25,703 --> 00:56:28,163 We need help over here! 556 00:56:28,163 --> 00:56:29,343 Mi Jeong. 557 00:56:29,343 --> 00:56:35,263 Over here! Please help! 558 00:56:35,263 --> 00:56:39,743 Mi Jeong. Stop. 559 00:56:39,743 --> 00:56:43,743 Don't call for help. 560 00:56:43,743 --> 00:56:45,903 If they saw this, they would-- 561 00:56:45,903 --> 00:56:48,843 No. 562 00:56:48,843 --> 00:56:51,343 Mi Jeong. 563 00:56:52,503 --> 00:56:54,803 Hurry and just 564 00:56:54,803 --> 00:56:56,623 go home. 565 00:56:58,483 --> 00:57:00,162 No. 566 00:57:00,162 --> 00:57:02,235 I'm not leaving you. 567 00:57:04,683 --> 00:57:06,983 Do as I say now, Mi Jeong. 568 00:57:09,303 --> 00:57:12,703 You're a good girl, right? 569 00:57:13,984 --> 00:57:16,364 You'll listen to me, won't you? 570 00:57:21,503 --> 00:57:23,343 Mi Jeong. 571 00:57:26,363 --> 00:57:28,323 I'm sorry. 572 00:57:29,823 --> 00:57:32,383 I'm sorry, Mi Jeong. 573 00:57:39,803 --> 00:57:42,583 I was such a foolish dad 574 00:57:42,583 --> 00:57:45,843 who didn't know anything unless you tell me. 575 00:57:47,843 --> 00:57:49,863 I'm sorry. 576 00:58:02,303 --> 00:58:05,023 Don't let anyone find out, okay? 577 00:58:16,563 --> 00:58:20,143 My good, lovely daughter. 578 00:58:20,143 --> 00:58:22,163 Yes. 579 00:58:26,603 --> 00:58:28,203 Good… 580 00:58:31,183 --> 00:58:33,703 No one knows, right? 581 00:58:35,823 --> 00:58:40,643 What in the world? 582 00:58:40,643 --> 00:58:42,503 No. 583 00:58:48,783 --> 00:58:50,803 No one knows. 584 00:58:59,663 --> 00:59:01,503 No. 585 00:59:33,363 --> 00:59:35,903 I became completely alone 586 00:59:36,843 --> 00:59:39,663 and people called me a witch who even killed 587 00:59:39,663 --> 00:59:41,823 her own father. 588 01:00:29,823 --> 01:00:32,903 As if I were a fugitive on the run, 589 01:00:33,463 --> 01:00:35,723 I left the town behind. 590 01:00:38,335 --> 01:00:41,876 [The Witch] 591 01:01:11,517 --> 01:01:13,475 Why did you choose statistics as your major? 592 01:01:13,475 --> 01:01:15,942 Because I have a task of a lifetime 593 01:01:15,942 --> 01:01:19,315 I must solve through statistics. 594 01:01:21,614 --> 01:01:23,282 He's in our department, right? 595 01:01:23,282 --> 01:01:26,842 It's not surprising why people call him a psychopath. 596 01:01:29,895 --> 01:01:31,215 You guys are wrong. 597 01:01:31,215 --> 01:01:34,275 Your report was useless to begin with. 598 01:01:34,275 --> 01:01:36,429 It was full of errors. 599 01:01:39,131 --> 01:01:41,291 Kick her out immediately. 600 01:01:50,055 --> 01:01:52,095 I'll leave. 601 01:01:53,729 --> 01:01:56,769 The only common element between incidents and accidents was 602 01:02:01,755 --> 01:02:03,755 Park Mi Jeong. 603 01:02:03,755 --> 01:02:05,891 Is Park Mi Jeong 604 01:02:06,947 --> 01:02:09,175 really a witch? 41519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.