Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,492 --> 00:00:09,634
[The Witch]
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,850
[This drama is fictional and any similarity
with reality is purely coincidental.]
3
00:00:11,850 --> 00:00:13,051
[We followed the production guidelines
when filming child actors and animals.]
4
00:00:13,710 --> 00:00:14,197
[Episode 2]
5
00:00:14,221 --> 00:00:18,665
Are you talking about
something like Murphy or Sally's Law?
6
00:00:18,689 --> 00:00:21,609
Yes! Laws, that's what I'm talking about.
7
00:00:21,609 --> 00:00:24,009
In the world,
8
00:00:24,009 --> 00:00:26,349
there are strange laws!
9
00:00:26,349 --> 00:00:27,809
What laws?
10
00:00:27,809 --> 00:00:30,589
It's just coincidence.
11
00:00:30,589 --> 00:00:33,089
Do such laws
12
00:00:34,349 --> 00:00:36,509
really exist?
13
00:00:37,849 --> 00:00:41,929
What if there was a person followed
by that dreadful curse all their life?
14
00:00:43,709 --> 00:00:47,449
Then, how hard would it be for that person?
15
00:00:48,489 --> 00:00:50,989
What are you even talking about?
16
00:00:50,989 --> 00:00:55,209
The law of death is following her like a curse.
17
00:00:57,489 --> 00:01:00,609
If we know the rule, maybe we can break it?
18
00:01:00,609 --> 00:01:03,789
Then, couldn't we save
that person from the curse?
19
00:01:07,989 --> 00:01:10,029
Jung Hyuk,
20
00:01:11,409 --> 00:01:13,449
do you
21
00:01:14,909 --> 00:01:17,509
believe in witches?
22
00:01:22,149 --> 00:01:27,749
This castle, standing tall alone,
23
00:01:27,749 --> 00:01:31,489
is also the backdrop
24
00:01:31,489 --> 00:01:34,709
for "Rapunzel,"
25
00:01:34,709 --> 00:01:37,529
the fairy tale by the Grimm Brothers.
26
00:01:40,769 --> 00:01:43,649
Because of the witch's curse…
27
00:02:03,949 --> 00:02:08,289
I rarely go outside.
28
00:02:23,449 --> 00:02:26,749
I cut myself off from the world
29
00:02:26,749 --> 00:02:29,249
and live at this place.
30
00:02:38,529 --> 00:02:41,009
I don't see anyone
31
00:02:41,009 --> 00:02:43,309
and no one can see me either.
32
00:02:43,309 --> 00:02:46,809
The minimum space of freedom permitted to me.
33
00:02:48,689 --> 00:02:51,909
I trapped myself in this space,
34
00:02:52,749 --> 00:02:54,369
but sometimes,
35
00:02:54,369 --> 00:02:58,089
I get the feeling that I'm
being trapped by it instead.
36
00:03:20,429 --> 00:03:23,309
Every time that happens,
I think to myself again.
37
00:03:24,009 --> 00:03:25,989
"Fine."
38
00:03:26,809 --> 00:03:28,529
"I'm fine."
39
00:03:28,529 --> 00:03:33,182
[Episode 2 Witch, Park Mi Jeong]
40
00:03:47,009 --> 00:03:51,049
- Should we go get tteokbokki?
- I'd love that!
41
00:04:18,049 --> 00:04:19,369
Since I was young,
42
00:04:19,369 --> 00:04:22,129
strange things often happened around me.
43
00:04:22,129 --> 00:04:23,749
One, two, three, four.
44
00:04:23,749 --> 00:04:26,569
♪ Cinderella lost her parents ♪
45
00:04:26,569 --> 00:04:29,649
♪ When she was young ♪
46
00:04:29,649 --> 00:04:32,709
♪ She was teased ♪
47
00:04:32,709 --> 00:04:35,309
♪ By her stepmother and stepsisters ♪
48
00:04:35,309 --> 00:04:38,729
♪ Shabba shabba aishaba ♪
49
00:04:38,729 --> 00:04:41,469
♪ I wonder how much she must've cried ♪
50
00:04:41,469 --> 00:04:44,949
♪ Shabba shabba aishaba ♪
51
00:04:44,949 --> 00:04:47,589
♪ 1980s ♪
52
00:04:47,589 --> 00:04:50,689
♪ Shabba shabba ai-- ♪ Hey, what are you doing?
53
00:04:50,689 --> 00:04:53,369
Hey, Park Mi Jeong. Tease-ya.
54
00:04:53,369 --> 00:04:55,769
Hey.
55
00:04:55,769 --> 00:04:57,529
Hey, what are you doing?
56
00:05:04,749 --> 00:05:08,869
That kid fell into a manhole
and sustained serious injuries.
57
00:05:10,889 --> 00:05:12,809
Hey, Mi Jeong.
58
00:05:12,809 --> 00:05:15,469
You know that tomorrow is White Day, right?
59
00:05:16,469 --> 00:05:20,389
This is for you. It's candy.
60
00:05:40,929 --> 00:05:42,929
It can't be.
61
00:05:42,929 --> 00:05:45,849
I just thought it was a coincidence.
62
00:05:48,429 --> 00:05:51,969
Are you okay? Can you get up?
63
00:05:51,969 --> 00:05:53,689
Ouch.
64
00:06:49,989 --> 00:06:52,209
Mi Jeong.
65
00:06:55,889 --> 00:06:58,529
He called my name.
66
00:07:00,469 --> 00:07:03,189
Can I talk to you for a moment?
67
00:07:03,189 --> 00:07:04,849
Sure.
68
00:07:05,689 --> 00:07:09,569
These are my notes. You'd find them helpful.
69
00:07:10,869 --> 00:07:14,589
It's not much. Take a good look.
70
00:07:16,389 --> 00:07:18,329
Thank you.
71
00:07:20,009 --> 00:07:22,329
I'm moving to Seoul.
72
00:07:23,989 --> 00:07:26,309
I got into Hankuk University.
73
00:07:27,229 --> 00:07:29,409
Congratulations.
74
00:07:32,829 --> 00:07:35,109
I heard you came top of the class again too.
75
00:07:36,609 --> 00:07:40,229
Yes, I did. But…
76
00:07:40,229 --> 00:07:43,109
Study harder. Never let your guard down.
77
00:07:43,709 --> 00:07:45,389
It'd be nice
78
00:07:45,389 --> 00:07:48,049
if we went to the same university someday.
79
00:07:50,289 --> 00:07:51,889
With my grades,
80
00:07:51,889 --> 00:07:53,549
that's going to be difficult.
81
00:07:53,549 --> 00:07:56,889
In any case, you'll go
to a university in Seoul.
82
00:08:04,329 --> 00:08:06,789
Then, at that time…
83
00:08:10,029 --> 00:08:11,089
Ik Jong.
84
00:08:11,089 --> 00:08:14,649
- Ik Jong!
- Ik Jong, are you okay?
85
00:08:14,649 --> 00:08:16,089
- What's wrong with him?
- I'm not sure.
86
00:08:16,089 --> 00:08:19,129
I think he got stung by a wasp.
87
00:08:19,129 --> 00:08:20,989
What? Wasp?
88
00:08:20,989 --> 00:08:23,609
Why would there be a wasp
in the dead of winter? What on earth?
89
00:08:23,609 --> 00:08:25,569
Hang on.
90
00:08:30,409 --> 00:08:34,249
He was immediately taken to
a hospital and received treatment.
91
00:08:56,043 --> 00:08:58,639
[Congratulations! 2011 Entering Class.
Im Ik Jong accepted to Hankuk University!]
92
00:08:59,149 --> 00:09:02,769
And he left the town
when the new semester started,
93
00:09:02,769 --> 00:09:05,089
so I couldn't see him any longer.
94
00:09:52,549 --> 00:09:54,489
Park Mi Jeong is in our class.
95
00:09:54,489 --> 00:09:56,489
Wow, seriously.
96
00:09:56,489 --> 00:09:58,769
Now we have a reason not to skip school.
97
00:09:59,709 --> 00:10:01,449
- Hey, Lee Min Ho.
- Yes?
98
00:10:01,449 --> 00:10:04,009
- Do you have a death wish?
- What? That's uncalled-for.
99
00:10:04,009 --> 00:10:05,729
Your eyes light up when you look at her.
100
00:10:05,729 --> 00:10:07,529
Me?
101
00:10:07,529 --> 00:10:08,809
Yes, you.
102
00:10:08,809 --> 00:10:11,869
Ouch.
103
00:10:13,569 --> 00:10:14,929
Why did she do that to me?
104
00:10:14,929 --> 00:10:17,049
Are you okay?
105
00:10:21,529 --> 00:10:23,389
When Ik Jong got hurt,
106
00:10:23,389 --> 00:10:24,769
you were there, weren't you?
107
00:10:24,769 --> 00:10:26,789
What?
108
00:10:27,489 --> 00:10:30,729
Yes, it was in front of the church.
109
00:10:30,729 --> 00:10:33,929
What were you talking about with Ik Jong?
110
00:10:35,089 --> 00:10:37,849
The thing is…
111
00:10:39,169 --> 00:10:41,349
Ik Jong
112
00:10:41,349 --> 00:10:44,129
got hurt because of you, didn't he?
113
00:10:44,129 --> 00:10:45,509
Didn't he?
114
00:10:45,509 --> 00:10:47,629
What?
115
00:10:52,269 --> 00:10:55,289
Enough already. Aren't you sick of it by now?
116
00:10:55,289 --> 00:10:58,049
It's not Mi Jeong's fault. Stop asking her.
117
00:10:58,049 --> 00:11:01,269
To put it bluntly, it's been a long time
since he fully recovered and went to Seoul.
118
00:11:16,649 --> 00:11:18,789
Kim Jung Hwan.
119
00:11:18,789 --> 00:11:21,629
- The real man.
- You're awesome.
120
00:11:34,189 --> 00:11:35,989
Does it taste okay?
121
00:11:38,029 --> 00:11:40,329
It's delicious.
122
00:11:42,229 --> 00:11:44,389
Is school treating you okay?
123
00:11:44,389 --> 00:11:46,489
Did you make some friends in the new year?
124
00:11:46,489 --> 00:11:49,469
It's okay.
125
00:11:50,469 --> 00:11:53,249
There are still people
I haven't even talked to yet.
126
00:11:53,969 --> 00:11:56,529
What about Da Eun who goes
to our church? Isn't she in your class?
127
00:11:56,529 --> 00:11:58,529
The postmaster's daughter.
128
00:11:58,529 --> 00:12:01,029
She is,
129
00:12:01,769 --> 00:12:03,829
but we're not that close.
130
00:12:05,589 --> 00:12:08,269
Friends don't get along all the time.
131
00:12:08,269 --> 00:12:10,749
You fight, make up, and fight again.
132
00:12:10,749 --> 00:12:12,409
That's how friends are.
133
00:12:12,409 --> 00:12:14,409
As time goes by,
134
00:12:14,409 --> 00:12:16,909
friendship deepens.
135
00:12:18,249 --> 00:12:19,469
You're right.
136
00:12:19,469 --> 00:12:22,549
Don't study too much, okay?
Other kids wouldn't like you then.
137
00:12:22,549 --> 00:12:25,349
You need to have friends, you know?
138
00:12:34,429 --> 00:12:36,429
Happy birthday.
139
00:12:37,749 --> 00:12:39,889
I'm giving you money instead of a gift.
140
00:12:39,889 --> 00:12:41,629
You're good with that, right?
141
00:12:42,729 --> 00:12:44,873
I am, but…
142
00:12:49,497 --> 00:12:51,886
Thank you, Dad.
143
00:12:52,569 --> 00:12:55,449
Treat your friends to good food.
144
00:12:55,449 --> 00:12:58,089
That's how you get along with everyone.
145
00:13:02,149 --> 00:13:03,969
Dad.
146
00:13:03,969 --> 00:13:05,969
Because of me,
147
00:13:05,969 --> 00:13:08,709
you don't even get to perform
memorial rites for Mom every year.
148
00:13:11,809 --> 00:13:13,789
I'm sorry.
149
00:13:14,789 --> 00:13:17,169
Who would perform memorial rites
on their daughter's birthday?
150
00:13:17,869 --> 00:13:19,509
You're
151
00:13:20,469 --> 00:13:22,389
more important to me.
152
00:13:26,489 --> 00:13:29,089
Mom would be sad to hear that.
153
00:13:31,309 --> 00:13:34,269
My mom passed away while giving birth to me.
154
00:13:34,269 --> 00:13:36,069
Therefore, my birthday
155
00:13:36,069 --> 00:13:38,569
is my mother's death anniversary.
156
00:13:40,169 --> 00:13:42,129
No, she wouldn't be.
157
00:13:46,709 --> 00:13:49,589
She shouldn't have died young like that.
158
00:13:57,389 --> 00:13:59,249
I'll make sure
159
00:14:00,069 --> 00:14:02,429
that she doesn't feel sad.
160
00:14:02,429 --> 00:14:05,329
So don't you worry about that.
161
00:14:05,329 --> 00:14:07,269
Okay?
162
00:14:15,129 --> 00:14:18,009
It seems like there's food poisoning at school.
163
00:14:18,009 --> 00:14:21,209
I heard that 12 boys in our class have got it.
164
00:14:21,209 --> 00:14:24,049
The head teacher is
trying to find out the cause,
165
00:14:24,049 --> 00:14:26,529
so don't worry too much.
166
00:14:26,529 --> 00:14:28,989
Be careful with food during the summer months,
167
00:14:28,989 --> 00:14:30,609
and let's not get lazy
168
00:14:30,609 --> 00:14:32,049
just because many classmates are absent.
169
00:14:32,049 --> 00:14:33,369
Yes, ma'am.
170
00:14:33,369 --> 00:14:35,189
Okay, that's all.
171
00:14:37,389 --> 00:14:41,069
Food poisoning?
172
00:14:41,069 --> 00:14:43,409
So many of them?
173
00:14:43,409 --> 00:14:44,409
Does that make sense?
174
00:14:44,409 --> 00:14:46,409
I think only guys got it.
175
00:14:46,409 --> 00:14:48,309
What's going on?
176
00:14:58,329 --> 00:15:01,409
At school, problems occurred more frequently,
177
00:15:01,409 --> 00:15:04,729
and most of those who were harmed were boys.
178
00:15:08,669 --> 00:15:10,409
Park Mi Jeong.
179
00:15:12,809 --> 00:15:14,569
What are you doing here?
180
00:15:15,789 --> 00:15:17,749
Hey, Jung Hwan.
181
00:15:17,749 --> 00:15:19,009
I don't have an umbrella,
182
00:15:19,009 --> 00:15:21,529
so I was waiting for the rain to stop.
183
00:15:21,529 --> 00:15:23,529
Do you think the rain will stop?
184
00:15:23,529 --> 00:15:25,809
Instead of waiting, let's share mine.
185
00:15:25,809 --> 00:15:27,149
No, it's okay.
186
00:15:27,149 --> 00:15:28,589
I don't mind getting wet.
187
00:15:28,589 --> 00:15:30,869
You'll catch a cold.
188
00:15:30,869 --> 00:15:33,569
You walk home without taking
the bus every day, don't you?
189
00:15:33,569 --> 00:15:35,269
I actually walk home too.
190
00:15:35,269 --> 00:15:37,269
My house is in the same direction as yours.
191
00:15:37,269 --> 00:15:40,329
Oh, is that so?
192
00:15:41,809 --> 00:15:43,729
Let's go.
193
00:15:48,729 --> 00:15:52,249
Why do you always walk so far?
194
00:15:52,249 --> 00:15:55,669
You're not doing this
to save bus fares, are you?
195
00:15:56,269 --> 00:15:57,729
No.
196
00:15:57,729 --> 00:16:00,089
I just like walking.
197
00:16:00,089 --> 00:16:01,369
I see.
198
00:16:01,369 --> 00:16:03,869
You like walking.
199
00:16:09,229 --> 00:16:11,789
I'm sorry.
200
00:16:11,789 --> 00:16:13,149
About what?
201
00:16:13,149 --> 00:16:14,809
Nothing.
202
00:16:20,749 --> 00:16:23,609
My house isn't too far from here.
203
00:16:23,609 --> 00:16:25,949
How much further do you have to go?
204
00:16:27,069 --> 00:16:29,569
I don't live around here.
205
00:16:29,569 --> 00:16:30,609
What?
206
00:16:30,609 --> 00:16:32,989
You go the opposite direction from school.
207
00:16:34,329 --> 00:16:37,169
Then, why did you come all the way here?
208
00:16:37,169 --> 00:16:40,709
Well, do you remember that time
when our classmates got food poisoning?
209
00:16:43,369 --> 00:16:46,069
Actually, you were mentioned.
210
00:16:46,069 --> 00:16:48,129
- Me?
- Yes.
211
00:16:48,129 --> 00:16:50,709
All the boys said the same thing
212
00:16:50,709 --> 00:16:54,269
that you speak English very well
and are also pretty.
213
00:17:00,029 --> 00:17:03,069
When you gave a presentation
during the English class,
214
00:17:03,069 --> 00:17:04,569
the boys in our class
215
00:17:04,569 --> 00:17:07,029
fell for you.
216
00:17:07,029 --> 00:17:09,029
What are you talking about?
217
00:17:09,929 --> 00:17:12,169
A lot of boys have a crush on you.
218
00:17:26,789 --> 00:17:28,469
Are you okay?
219
00:17:40,089 --> 00:17:42,509
I like you.
220
00:17:45,909 --> 00:17:47,349
Jung Hwan.
221
00:17:47,349 --> 00:17:49,229
Take this umbrella.
222
00:17:49,849 --> 00:17:51,409
I'll get going.
223
00:19:43,049 --> 00:19:44,689
If Jung Hwan
224
00:19:44,689 --> 00:19:47,449
hadn't been with me that day,
225
00:19:47,449 --> 00:19:50,049
he wouldn't have died?
226
00:20:16,749 --> 00:20:18,909
Since Jung Hwan's death,
227
00:20:18,909 --> 00:20:22,169
I've been tormented
by an inexplicable sense of guilt.
228
00:20:28,849 --> 00:20:31,829
I gradually spoke less and less
229
00:20:31,829 --> 00:20:35,029
and became afraid of meeting people.
230
00:20:51,829 --> 00:20:53,529
Park Mi Jeong.
231
00:20:55,049 --> 00:20:57,149
Why are you eating alone?
232
00:21:05,749 --> 00:21:07,829
The thing is…
233
00:21:08,589 --> 00:21:10,429
No.
234
00:21:11,689 --> 00:21:13,769
I don't want to hear it.
235
00:21:14,409 --> 00:21:16,729
I'll get going first.
236
00:21:25,509 --> 00:21:27,569
Okay, I'll count to three.
237
00:21:28,649 --> 00:21:30,889
Here we go. One…
238
00:21:32,449 --> 00:21:34,569
Hey, what are you doing? My leg hurts.
239
00:21:34,569 --> 00:21:36,349
Okay.
240
00:21:36,989 --> 00:21:41,109
Okay. One, two, three.
241
00:21:42,289 --> 00:21:43,369
Did it come out well?
242
00:21:43,369 --> 00:21:46,569
Out of my way!
243
00:21:52,089 --> 00:21:56,269
At school, accidents,
big and small, kept happening.
244
00:22:01,749 --> 00:22:04,189
Ouch!
245
00:22:11,649 --> 00:22:13,969
The shoulder.
246
00:22:24,349 --> 00:22:27,629
As time went on, more and
more students got injured.
247
00:22:41,369 --> 00:22:45,209
The boys who had been injured
seemed to avoid me
248
00:22:45,209 --> 00:22:47,529
and started to keep a distance.
249
00:23:00,289 --> 00:23:02,909
I heard that the guy who liked her got injured.
250
00:23:02,909 --> 00:23:05,509
Whispers about me spread everywhere…
251
00:23:05,509 --> 00:23:07,069
You could get hurt
just by having feelings for her.
252
00:23:07,069 --> 00:23:08,929
like an epidemic.
253
00:23:08,929 --> 00:23:11,429
If you like her, you die.
254
00:23:12,449 --> 00:23:16,509
Hey, maybe Jung Hwan died
because of Park Mi Jeong.
255
00:23:20,669 --> 00:23:22,889
I heard that her mom died
giving birth to her too.
256
00:23:23,949 --> 00:23:28,329
I'm telling you,
Park Mi Jeong is really a witch.
257
00:23:38,049 --> 00:23:40,089
The start of the rumor that I'm a witch.
258
00:23:40,089 --> 00:23:42,089
Someone…
259
00:23:42,089 --> 00:23:44,589
pulled the trigger.
260
00:23:56,729 --> 00:23:59,269
Sweetie, may I come in for a second?
261
00:23:59,269 --> 00:24:00,989
Sure.
262
00:24:04,429 --> 00:24:06,189
Strawberries.
263
00:24:08,469 --> 00:24:10,749
Thank you.
264
00:24:18,369 --> 00:24:20,289
Sweetie.
265
00:24:21,429 --> 00:24:23,709
You may enroll in an academy.
266
00:24:26,409 --> 00:24:28,389
It's okay.
267
00:24:28,389 --> 00:24:31,769
I can afford your academy fees at least.
268
00:24:31,769 --> 00:24:35,529
But my grades are fine without it.
269
00:24:35,529 --> 00:24:39,429
Wait, what? Are you bragging?
270
00:24:40,829 --> 00:24:43,289
Yes, I am.
271
00:24:43,289 --> 00:24:48,489
You're my daughter,
but that sounds quite annoying.
272
00:24:51,829 --> 00:24:54,489
But still, if you need books
or anything else, tell me right away.
273
00:24:54,489 --> 00:24:56,209
Okay.
274
00:24:58,889 --> 00:25:00,629
Mi Jeong.
275
00:25:01,349 --> 00:25:03,329
How do you like school?
276
00:25:05,289 --> 00:25:06,649
I like it.
277
00:25:06,649 --> 00:25:09,809
Friends… How about friends?
278
00:25:11,909 --> 00:25:14,569
They're all great.
279
00:25:16,389 --> 00:25:18,929
Pretend that I'm your mom.
280
00:25:19,609 --> 00:25:23,509
You can tell me about your boyfriend
and vent about your friends too.
281
00:25:24,529 --> 00:25:26,309
Okay.
282
00:25:26,309 --> 00:25:30,089
Children are supposed to make
their dads worry, you know?
283
00:25:33,289 --> 00:25:36,909
So, don't grow up too fast, okay?
284
00:25:38,609 --> 00:25:42,809
If anything happens, make sure
you tell me right away. Got that?
285
00:25:45,189 --> 00:25:46,789
Okay.
286
00:25:52,049 --> 00:25:54,009
Nothing bad
287
00:25:54,009 --> 00:25:56,429
is happening. I'm serious.
288
00:25:56,429 --> 00:25:58,249
Okay.
289
00:26:01,889 --> 00:26:03,849
Have some strawberries first.
290
00:26:03,849 --> 00:26:05,629
Okay.
291
00:26:19,169 --> 00:26:21,829
The year passed and the third year began.
292
00:26:21,829 --> 00:26:25,989
I attended school quietly
without drawing attention to myself.
293
00:26:50,889 --> 00:26:52,889
Park Mi Jeong.
294
00:26:57,809 --> 00:27:01,749
Why do you keep going around hiding
as if you've done something wrong?
295
00:27:02,529 --> 00:27:05,049
Do I know you?
296
00:27:05,049 --> 00:27:07,709
I'm on the science track, so we haven't
seen each other much, have we?
297
00:27:07,709 --> 00:27:10,209
I'm Park Sang Ho of 3rd grade, Class 3.
298
00:27:11,749 --> 00:27:14,389
I've got nothing to say. I'll get going now.
299
00:27:15,569 --> 00:27:18,249
Jung Hwan didn't die because of you.
300
00:27:20,209 --> 00:27:21,909
What?
301
00:27:23,169 --> 00:27:25,089
To tell you the truth,
302
00:27:25,729 --> 00:27:27,709
I saw you and Jung Hwan
303
00:27:27,709 --> 00:27:30,209
sharing an umbrella together that day.
304
00:27:47,149 --> 00:27:48,789
By any chance,
305
00:27:48,789 --> 00:27:52,809
do you think he wouldn't have died
if he hadn't gone with you?
306
00:27:53,809 --> 00:27:57,769
Is that why since that day,
you don't talk to anyone,
307
00:27:57,769 --> 00:28:01,369
go around alone hiding,
and don't even eat school meals?
308
00:28:04,569 --> 00:28:06,529
What are you saying?
309
00:28:06,529 --> 00:28:09,129
He didn't die because of you.
310
00:28:09,129 --> 00:28:11,629
That must've been his fate to die then.
311
00:28:12,209 --> 00:28:14,289
Why do you have to suffer because of that?
312
00:28:14,289 --> 00:28:15,329
That's enough.
313
00:28:15,329 --> 00:28:17,489
You should blame the weather instead.
314
00:28:17,489 --> 00:28:20,989
The Taebaek region has a mountainous climate,
so blame it on the rainy season.
315
00:28:20,989 --> 00:28:23,229
It'd be scientific at least
if you were to blame the weather.
316
00:28:23,229 --> 00:28:26,309
- Isn't that Park Mi Jeong?
- I think so.
317
00:28:26,989 --> 00:28:29,129
Who's the guy next to her?
318
00:28:29,129 --> 00:28:31,449
Blame it on the rain that day!
319
00:28:31,449 --> 00:28:35,029
Blame the lightning that fell exactly there.
320
00:28:35,729 --> 00:28:37,929
I said, enough.
321
00:28:39,249 --> 00:28:41,369
Seriously, you don't…
322
00:28:42,149 --> 00:28:44,549
You don't know anything.
You don't get to be angry.
323
00:28:46,009 --> 00:28:47,889
I'm sorry.
324
00:28:49,329 --> 00:28:51,149
I didn't mean to.
325
00:29:17,089 --> 00:29:19,229
Mi Jeong.
326
00:29:19,229 --> 00:29:21,509
The truth is, I have feelings for you.
327
00:29:25,369 --> 00:29:28,089
If I don't tell you this,
328
00:29:28,089 --> 00:29:30,589
I think I'll regret it too much later.
329
00:29:32,749 --> 00:29:34,789
I'll pretend I didn't hear that.
330
00:29:35,569 --> 00:29:37,669
Mi Jeong.
331
00:29:43,729 --> 00:29:47,149
Please just remember that I really mean it.
332
00:30:55,309 --> 00:30:57,309
What caused the death this time?
333
00:30:57,309 --> 00:30:59,909
You didn't hear? The pharmacy near downtown.
334
00:30:59,909 --> 00:31:02,249
The accident happened there.
335
00:31:02,249 --> 00:31:05,109
Did you know that Park Mi Jeong was with him?
336
00:31:06,009 --> 00:31:09,789
Gosh, I got goosebumps. Is the rumor
that Park Mi Jeong is a witch true?
337
00:31:11,409 --> 00:31:14,169
Hey! Don't even go near Park Mi Jeong.
338
00:31:14,169 --> 00:31:15,469
You might die too!
339
00:31:15,469 --> 00:31:17,249
A moment of silence.
340
00:31:19,389 --> 00:31:23,489
I felt so sad and heartbroken,
341
00:31:23,489 --> 00:31:26,349
but I couldn't even grieve.
342
00:32:10,109 --> 00:32:11,869
Inside the school,
343
00:32:13,629 --> 00:32:16,929
there was no place for me.
344
00:32:31,109 --> 00:32:33,589
Just like that, I left school.
345
00:32:33,589 --> 00:32:35,109
No, actually,
346
00:32:35,109 --> 00:32:37,749
I left human society.
347
00:33:24,749 --> 00:33:28,469
People no longer called me by my name.
348
00:33:38,729 --> 00:33:42,569
That's how I became the witch.
349
00:33:42,569 --> 00:33:46,709
[3rd Grade, Class 3, Park Mi Jeong, Witch]
350
00:33:52,569 --> 00:33:56,389
Why are you acting out and quitting school?
351
00:33:56,389 --> 00:33:58,889
You need to give a good reason at least.
352
00:33:58,889 --> 00:34:02,329
Why are you quitting school out of nowhere?
353
00:34:03,489 --> 00:34:06,149
Are you ignoring me now?
354
00:34:06,149 --> 00:34:08,509
Are you listening to me?
355
00:34:11,449 --> 00:34:13,269
Where is your backpack?
356
00:34:14,609 --> 00:34:17,529
Where on earth did you leave it?
357
00:34:51,409 --> 00:34:53,049
Gosh.
358
00:34:54,809 --> 00:34:56,549
Da Eun.
359
00:34:58,069 --> 00:34:59,949
Da Eun.
360
00:35:02,569 --> 00:35:04,729
Can I have a word with you?
361
00:35:13,909 --> 00:35:16,409
Can you say something?
362
00:35:18,289 --> 00:35:20,609
Who is behind all this?
363
00:35:23,769 --> 00:35:26,149
Someone must be behind it all.
364
00:35:27,869 --> 00:35:30,569
Bullying or excluding her.
365
00:35:31,169 --> 00:35:33,009
Tell me.
366
00:35:36,789 --> 00:35:38,949
It's just how it was.
367
00:35:41,609 --> 00:35:46,409
We all did.
368
00:37:30,589 --> 00:37:32,769
Hey, kid.
369
00:37:32,769 --> 00:37:34,829
Yes?
370
00:37:34,829 --> 00:37:36,709
What are you doing over there?
371
00:37:37,489 --> 00:37:40,329
Kids scribbled things on it.
372
00:37:46,469 --> 00:37:49,169
I heard there's a strange rumor
going around at school.
373
00:37:49,949 --> 00:37:53,149
A witch? That's nonsense.
374
00:37:53,709 --> 00:37:55,849
It's just a groundless rumor.
375
00:38:07,368 --> 00:38:08,788
All done.
376
00:38:12,749 --> 00:38:14,629
But everyone else thinks that.
377
00:38:14,629 --> 00:38:19,049
No way. She isn't a witch.
378
00:38:20,349 --> 00:38:23,109
How do we prove that?
379
00:38:23,109 --> 00:38:25,429
I don't know yet.
380
00:38:25,429 --> 00:38:27,349
But if you wait a little longer,
381
00:38:27,349 --> 00:38:29,089
I'll be able to find a way.
382
00:38:29,089 --> 00:38:30,749
How?
383
00:38:31,509 --> 00:38:34,009
I'll find it at all costs.
384
00:38:35,269 --> 00:38:38,829
Everyone else says she's a witch.
How is it that you believe
385
00:38:38,829 --> 00:38:40,729
that she isn't?
386
00:38:42,529 --> 00:38:44,489
I just do.
387
00:38:46,049 --> 00:38:48,269
There is no way she is.
388
00:38:49,669 --> 00:38:53,429
You're just saying she's not
without any means or solutions.
389
00:38:55,229 --> 00:38:58,449
But I like your answer.
390
00:39:00,369 --> 00:39:03,349
By the way, who are you?
391
00:39:05,789 --> 00:39:08,089
I really hope that you do
392
00:39:08,749 --> 00:39:10,789
find the way.
393
00:39:13,789 --> 00:39:15,949
Thank you.
394
00:40:05,289 --> 00:40:09,149
I never stepped outside the house.
395
00:40:33,989 --> 00:40:35,949
Make sure you eat.
396
00:40:47,409 --> 00:40:49,289
I lived in hiding.
397
00:40:50,309 --> 00:40:52,089
I only hoped
398
00:40:52,089 --> 00:40:54,949
that people would forget about me.
399
00:40:57,149 --> 00:41:00,509
I thought it'd be forgotten with time.
400
00:41:00,509 --> 00:41:02,509
But,
401
00:41:02,509 --> 00:41:04,689
on the contrary, rumors spread like mold
402
00:41:04,689 --> 00:41:07,509
to every corner of the town.
403
00:41:14,769 --> 00:41:17,289
Oh, dear.
404
00:41:18,049 --> 00:41:19,449
Here we go.
405
00:41:19,449 --> 00:41:22,109
My goodness.
406
00:41:22,109 --> 00:41:24,769
- Jin Young.
- Come out.
407
00:41:25,329 --> 00:41:29,109
- Where are you?
- What's the matter?
408
00:41:29,109 --> 00:41:32,309
- Let go of me.
- You punk.
409
00:41:32,309 --> 00:41:35,209
It's not my daughter's fault
that your son fell off the cultivator.
410
00:41:35,209 --> 00:41:36,229
Got that?
411
00:41:36,229 --> 00:41:39,649
Jin Young, please stop. Let him go, okay?
412
00:41:39,649 --> 00:41:41,569
You're all the same.
413
00:41:41,569 --> 00:41:44,089
You all just sat and listened to his nonsense?
414
00:41:44,089 --> 00:41:47,209
How could you do that to us as neighbors?
415
00:41:48,629 --> 00:41:50,589
I'm sorry.
416
00:41:50,589 --> 00:41:53,229
Because my son got hurt,
417
00:41:53,229 --> 00:41:54,829
I couldn't think clearly, Jin Young.
418
00:41:54,829 --> 00:41:57,869
Darn you.
419
00:41:57,869 --> 00:42:01,609
My child is precious too!
420
00:42:01,609 --> 00:42:04,149
Every time I think of my daughter Mi Jeong,
421
00:42:04,149 --> 00:42:08,349
my heart… my heart…
422
00:42:08,349 --> 00:42:10,669
aches.
423
00:42:14,129 --> 00:42:16,029
You people.
424
00:42:17,569 --> 00:42:21,689
Don't you dare talk about my beautiful
and good daughter with your big mouths.
425
00:42:22,709 --> 00:42:26,009
I'll turn this place upside down.
426
00:42:39,909 --> 00:42:44,249
Oh, my. He's got a terrible
temper. I was so startled.
427
00:42:44,249 --> 00:42:45,409
What's going on?
428
00:42:45,409 --> 00:42:48,349
Park's daughter
429
00:42:48,349 --> 00:42:50,809
is bewitching all the young men.
430
00:42:50,809 --> 00:42:52,049
I doubt that.
431
00:42:52,049 --> 00:42:54,569
There are widespread rumors
among the Midong High School students.
432
00:42:54,569 --> 00:42:56,949
So many boys have gotten injured.
433
00:42:56,949 --> 00:42:59,409
Doesn't your son go to Midong High School too?
434
00:42:59,409 --> 00:43:01,749
Yes, he does.
435
00:43:01,749 --> 00:43:04,269
Third year.
436
00:43:04,269 --> 00:43:06,549
You'd better make sure your son is okay.
437
00:43:06,549 --> 00:43:08,729
You're right.
438
00:43:08,729 --> 00:43:11,469
- See you next time. Bye.
- Take care.
439
00:43:27,029 --> 00:43:31,269
Why do you keep feeding the cats?
That's why they continue to return.
440
00:43:32,009 --> 00:43:36,489
Dad, can you buy me some cat food?
441
00:43:36,489 --> 00:43:38,869
Cat food, my foot.
442
00:43:39,789 --> 00:43:42,349
They bring bad luck. Get rid of them.
443
00:43:48,969 --> 00:43:51,149
They don't bring bad luck.
444
00:43:52,969 --> 00:43:55,769
I'm no different.
445
00:44:21,289 --> 00:44:23,409
Cat food, please.
446
00:44:24,369 --> 00:44:26,509
Cat food?
447
00:44:26,509 --> 00:44:29,549
We don't sell that at our pesticide shop.
448
00:44:30,589 --> 00:44:33,389
Wait.
449
00:44:33,389 --> 00:44:35,129
It's not for sale,
450
00:44:35,129 --> 00:44:37,769
but my son got a little bit of it.
451
00:44:37,769 --> 00:44:39,389
One moment.
452
00:44:56,309 --> 00:44:58,969
I wasn't selling it anyway.
453
00:44:58,969 --> 00:45:00,989
You can just take it.
454
00:45:02,609 --> 00:45:05,049
Ma'am, do you pity me?
455
00:45:05,789 --> 00:45:07,369
Sorry?
456
00:45:31,289 --> 00:45:32,829
Dad, you're home.
457
00:45:33,709 --> 00:45:35,509
Did you eat?
458
00:45:35,509 --> 00:45:36,909
Yes.
459
00:45:36,909 --> 00:45:41,249
How is it that the first thing
you ever asked for is cat food?
460
00:45:41,249 --> 00:45:43,029
Here.
461
00:45:49,389 --> 00:45:51,089
Thank you, Dad.
462
00:45:58,569 --> 00:46:00,229
Mi Jeong.
463
00:46:04,189 --> 00:46:06,789
It's been so long since I saw your smile.
464
00:46:10,969 --> 00:46:12,969
Smile more often, won't you?
465
00:46:15,949 --> 00:46:18,609
Okay.
466
00:46:46,249 --> 00:46:51,249
My dear son Dong Jin
467
00:46:51,249 --> 00:46:54,589
is graduating from high school.
468
00:46:54,589 --> 00:46:57,929
Don't be so emotional.
This is just a high school graduation.
469
00:46:57,929 --> 00:47:00,529
Where did you get this outfit?
470
00:47:00,529 --> 00:47:03,129
Did you buy it? Or borrow it?
471
00:47:03,829 --> 00:47:05,929
You bought it? Why would you?
472
00:47:05,929 --> 00:47:07,649
- Hello, ma'am. Dong Jin!
- What's up with the bag?
473
00:47:07,649 --> 00:47:09,649
Congratulations on your graduation!
474
00:47:09,649 --> 00:47:11,769
- Are you okay?
- Did it get on my coat?
475
00:47:11,769 --> 00:47:14,009
Just a little.
476
00:47:14,009 --> 00:47:16,109
- That little…
- Min Jae, come here.
477
00:47:16,709 --> 00:47:18,609
Min Jae, come here!
478
00:48:18,669 --> 00:48:20,169
Who is it?
479
00:48:47,845 --> 00:48:49,345
Who is it?
480
00:48:49,696 --> 00:48:58,522
♫ Whenever I turned around,
you were always there ♫
481
00:48:58,546 --> 00:49:03,979
♫ You approach me little by little ♫
482
00:49:04,003 --> 00:49:11,923
♫ If I reached out my hand, would I get hurt?
If you hugged me, would I crumble ♫
483
00:49:11,923 --> 00:49:18,863
♫ I couldn't do anything ♫
484
00:49:21,103 --> 00:49:27,183
♫ You were always smiling at me ♫
485
00:49:29,023 --> 00:49:37,083
♫ I can't push you away ♫
486
00:49:37,083 --> 00:49:39,063
They all graduated, I see.
487
00:49:39,063 --> 00:49:43,403
♫ Before I know it, you come before me ♫
488
00:49:43,403 --> 00:49:50,263
♫ Holding hands when we miss each other again ♫
489
00:50:05,143 --> 00:50:07,003
Mi Jeong.
490
00:50:08,323 --> 00:50:10,383
Are you studying these days?
491
00:50:18,023 --> 00:50:20,783
Can you promise me one thing?
492
00:50:20,783 --> 00:50:23,583
Resume your studies.
493
00:50:23,583 --> 00:50:24,603
Sorry?
494
00:50:24,603 --> 00:50:27,723
If you take the qualification exam,
it's like getting a high school diploma,
495
00:50:27,723 --> 00:50:30,543
and you can even go to college.
496
00:50:30,543 --> 00:50:33,103
You were a good student, so you can do it.
497
00:50:35,963 --> 00:50:37,783
Let's move to Seoul.
498
00:50:40,563 --> 00:50:42,223
But
499
00:50:42,223 --> 00:50:44,443
- this place is where you and Mom--
- My goodness.
500
00:50:44,443 --> 00:50:46,963
Now, I want to take trains instead of trucks
501
00:50:46,963 --> 00:50:49,983
and go see the Namsan Tower
instead of potato fields.
502
00:50:49,983 --> 00:50:54,883
I'll buy a first-class seat in the cable car.
503
00:50:57,283 --> 00:50:59,403
Dad. Your medicine.
504
00:51:01,643 --> 00:51:03,883
It's okay.
505
00:51:03,883 --> 00:51:06,723
It'll feel better soon.
506
00:51:06,723 --> 00:51:09,703
This darn periodontitis.
507
00:51:10,423 --> 00:51:13,023
Go see a dentist and get it treated, Dad.
508
00:51:13,663 --> 00:51:15,783
Okay, I will.
509
00:51:19,643 --> 00:51:22,323
If the potato farming goes well this time,
510
00:51:22,323 --> 00:51:24,323
we'll be able to save some money.
511
00:51:24,323 --> 00:51:26,103
Let's sell the field and the house
512
00:51:26,103 --> 00:51:29,423
and move to Seoul. When we're there,
513
00:51:29,423 --> 00:51:31,783
I can get my teeth treated too.
514
00:51:31,783 --> 00:51:34,523
Gosh, seriously.
515
00:51:34,523 --> 00:51:36,943
No matter how expensive
the houses in Seoul are,
516
00:51:36,943 --> 00:51:40,163
I'm sure we can find
a small place for us to live.
517
00:51:40,163 --> 00:51:41,823
Just trust me.
518
00:51:51,423 --> 00:51:53,623
When we move to Seoul,
519
00:51:53,623 --> 00:51:55,943
let's make a small garden
520
00:51:55,958 --> 00:51:58,273
on the rooftop.
521
00:52:01,672 --> 00:52:04,597
Shall we grow potatoes too?
522
00:52:08,003 --> 00:52:11,403
It felt like Dad was speaking to me
with every part of his being.
523
00:52:12,983 --> 00:52:16,183
I started studying again.
524
00:52:43,143 --> 00:52:44,643
Dad.
525
00:52:44,643 --> 00:52:47,763
I'll come with you today.
526
00:52:47,763 --> 00:52:49,003
Mi Jeong.
527
00:52:49,003 --> 00:52:51,223
You're planting potatoes today, right?
528
00:52:51,223 --> 00:52:55,563
Because you keep fighting with
the men, no one wants to help you.
529
00:52:55,563 --> 00:52:59,503
And you don't want to hire help
saying it's a waste of money. So, I ought to.
530
00:53:01,543 --> 00:53:05,303
If potato farming goes well,
it'd be good for us.
531
00:53:08,763 --> 00:53:12,503
How about we consider it a date and go together
532
00:53:12,503 --> 00:53:14,383
just for today?
533
00:53:14,983 --> 00:53:16,763
Sounds good.
534
00:53:52,183 --> 00:53:53,983
Mi Jeong.
535
00:53:54,923 --> 00:53:57,303
If it's too tiring, take your
time and rest as you go.
536
00:53:58,503 --> 00:54:00,323
Okay.
537
00:54:30,223 --> 00:54:32,203
Dad!
538
00:54:34,163 --> 00:54:35,883
Mi Jeong, what's wrong?
539
00:54:46,723 --> 00:54:48,583
Mi Jeong.
540
00:54:50,243 --> 00:54:52,023
Mi Jeong.
541
00:54:58,963 --> 00:55:01,243
What's wrong? Mi Jeong!
542
00:55:08,843 --> 00:55:13,963
Mi Jeong. Wake up.
543
00:55:13,963 --> 00:55:17,563
Mi Jeong. Wake up.
544
00:55:17,563 --> 00:55:19,483
Mi Jeong!
545
00:55:19,483 --> 00:55:21,263
Wake up!
546
00:55:49,063 --> 00:55:52,563
Dad.
547
00:55:52,563 --> 00:55:57,703
Dad.
548
00:56:02,743 --> 00:56:06,343
Mi Jeong, don't stay here
549
00:56:06,343 --> 00:56:09,083
and get to the hospital now.
550
00:56:10,443 --> 00:56:13,463
Dad. It can't be…
551
00:56:14,343 --> 00:56:19,023
Dad had been suffering from severe
periodontitis for a long time.
552
00:56:19,023 --> 00:56:22,563
Dad. Hang on just a little longer.
553
00:56:22,563 --> 00:56:24,063
Seriously, just a little longer.
554
00:56:24,063 --> 00:56:25,703
Over here!
555
00:56:25,703 --> 00:56:28,163
We need help over here!
556
00:56:28,163 --> 00:56:29,343
Mi Jeong.
557
00:56:29,343 --> 00:56:35,263
Over here! Please help!
558
00:56:35,263 --> 00:56:39,743
Mi Jeong. Stop.
559
00:56:39,743 --> 00:56:43,743
Don't call for help.
560
00:56:43,743 --> 00:56:45,903
If they saw this, they would--
561
00:56:45,903 --> 00:56:48,843
No.
562
00:56:48,843 --> 00:56:51,343
Mi Jeong.
563
00:56:52,503 --> 00:56:54,803
Hurry and just
564
00:56:54,803 --> 00:56:56,623
go home.
565
00:56:58,483 --> 00:57:00,162
No.
566
00:57:00,162 --> 00:57:02,235
I'm not leaving you.
567
00:57:04,683 --> 00:57:06,983
Do as I say now, Mi Jeong.
568
00:57:09,303 --> 00:57:12,703
You're a good girl, right?
569
00:57:13,984 --> 00:57:16,364
You'll listen to me, won't you?
570
00:57:21,503 --> 00:57:23,343
Mi Jeong.
571
00:57:26,363 --> 00:57:28,323
I'm sorry.
572
00:57:29,823 --> 00:57:32,383
I'm sorry, Mi Jeong.
573
00:57:39,803 --> 00:57:42,583
I was such a foolish dad
574
00:57:42,583 --> 00:57:45,843
who didn't know anything unless you tell me.
575
00:57:47,843 --> 00:57:49,863
I'm sorry.
576
00:58:02,303 --> 00:58:05,023
Don't let anyone find out, okay?
577
00:58:16,563 --> 00:58:20,143
My good, lovely daughter.
578
00:58:20,143 --> 00:58:22,163
Yes.
579
00:58:26,603 --> 00:58:28,203
Good…
580
00:58:31,183 --> 00:58:33,703
No one knows, right?
581
00:58:35,823 --> 00:58:40,643
What in the world?
582
00:58:40,643 --> 00:58:42,503
No.
583
00:58:48,783 --> 00:58:50,803
No one knows.
584
00:58:59,663 --> 00:59:01,503
No.
585
00:59:33,363 --> 00:59:35,903
I became completely alone
586
00:59:36,843 --> 00:59:39,663
and people called me a witch who even killed
587
00:59:39,663 --> 00:59:41,823
her own father.
588
01:00:29,823 --> 01:00:32,903
As if I were a fugitive on the run,
589
01:00:33,463 --> 01:00:35,723
I left the town behind.
590
01:00:38,335 --> 01:00:41,876
[The Witch]
591
01:01:11,517 --> 01:01:13,475
Why did you choose statistics as your major?
592
01:01:13,475 --> 01:01:15,942
Because I have a task of a lifetime
593
01:01:15,942 --> 01:01:19,315
I must solve through statistics.
594
01:01:21,614 --> 01:01:23,282
He's in our department, right?
595
01:01:23,282 --> 01:01:26,842
It's not surprising why
people call him a psychopath.
596
01:01:29,895 --> 01:01:31,215
You guys are wrong.
597
01:01:31,215 --> 01:01:34,275
Your report was useless to begin with.
598
01:01:34,275 --> 01:01:36,429
It was full of errors.
599
01:01:39,131 --> 01:01:41,291
Kick her out immediately.
600
01:01:50,055 --> 01:01:52,095
I'll leave.
601
01:01:53,729 --> 01:01:56,769
The only common element
between incidents and accidents was
602
01:02:01,755 --> 01:02:03,755
Park Mi Jeong.
603
01:02:03,755 --> 01:02:05,891
Is Park Mi Jeong
604
01:02:06,947 --> 01:02:09,175
really a witch?
41519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.