All language subtitles for The.Good.Fight.S02E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,667 --> 00:00:15,667 27 MAYIS 2018 2 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 Sayın Yargıç. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 Bay Lock, TV programını Chicago'ya kurdu. 4 00:00:21,667 --> 00:00:26,083 Herhangi bir yere kurabilirdi. New York'a, New Orleans'a, herhangi bir yere. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 Ama Chicago'yu seçti. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 Ve ona yüzde 30 vergi indirimi sözü verildi. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,000 Ama sadece Illinois'deki post prodüksiyon tesislerini kullanırsa. 8 00:00:34,083 --> 00:00:37,041 Bay Lock post prodüksiyon tesislerini sadece çeşitlilik sebepleriyle 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,667 Los Angeles'a taşıdı. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 Haydi ama. 11 00:00:40,667 --> 00:00:46,291 Belki Chicago Şehri çeşitliliği Marshall Lock'tan az umursuyordur. 12 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 Los Angeles tesislerinin büyük kısmına Afrikalı Amerikalılar sahip. 13 00:00:50,583 --> 00:00:52,125 Ve bu çok daha iyi... 14 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Kahretsin. 15 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 Tuvalete gitmesi lazım, değil mi? 16 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 Bunlar Chicago'daki beyaz tesislerinden çok daha iyi. 17 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 Çok iyi. 18 00:01:06,667 --> 00:01:08,208 Bir dakikaya ihtiyacınız var mı Avukat Hanım? 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 Ne demek istediğinizi anlamadım. 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 Evet! Ara! Siktir! 21 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 Siktir! Ara, evet! 22 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Kahretsin. 23 00:01:21,834 --> 00:01:23,083 İki hafta erken mi? 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 Elimde ön duruşmada Muncer davası var 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,458 ve Şiddet Önleme Komitesi var ve... 26 00:01:28,542 --> 00:01:30,333 Hayır. Kes sesini, olur mu? Doğum yapıyorsun. 27 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 İş hakkında konuşmayı kesip odaklanmalısın, olur mu? 28 00:01:33,875 --> 00:01:36,083 -Kimi arıyorsun? -Jinekoloğunu. 29 00:01:36,166 --> 00:01:37,875 -Numarası sende nasıl var? -Bu senin telefonun. 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -Sıçayım. Hayır! -Ne? 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 -Mendocino'da. -Ne? 32 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 Colin'i ara. 33 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 Morelloların evi. Kahrolsun Trump. 34 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 Colin Morello'yla konuşmalıyım. 35 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 Şu anda evde değil. 36 00:02:03,709 --> 00:02:05,083 Ben de biraz meşgulüm. 37 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 Ne? Hayır! 38 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 Lucca Quinn için arıyorum. 39 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 Doğum yapıyor. 40 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 -Affedersiniz? -Lucca Quinn doğum yapıyor. 41 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 Tanrım. 42 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Takvimimde var. İki hafta sonra. 43 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 Suni sancı kullanmasında anlaştık sanıyordum. 44 00:02:18,834 --> 00:02:20,250 -Francesca mı? -Evet. 45 00:02:20,333 --> 00:02:21,750 Colin'e ulaşmasını söyle. 46 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 Tamam. Lucca, Colin'i aramanı istiyor. 47 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Hemen geleceğimi ve Colin'in haftaya kadar DC'de olduğunu söyle. 48 00:02:27,542 --> 00:02:30,166 Helga, yardım et. Büyükanne olacağım. 49 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 -Orospu! Kapattı. -Ne? 50 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 -Diane'i ara. -Diane. 51 00:02:35,959 --> 00:02:37,166 -Diane'e... -Tamam. 52 00:02:37,250 --> 00:02:41,750 ...Şiddet şeyini yapamayacağımı söyle... 53 00:02:42,166 --> 00:02:44,667 -Şiddet Komitesi, tamam. -Tanrım! 54 00:02:45,542 --> 00:02:47,041 İki hafta sonra sanıyordum. 55 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 Hepimiz öyle sanıyorduk. Ama görünüşe göre bebek öyle düşünmemiş. 56 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 Evet, onu merak etmeyin. Bizimle iletişimde kalın. 57 00:02:52,625 --> 00:02:54,417 -Sorun ne? -Lucca doğum yapıyormuş. 58 00:02:54,709 --> 00:02:56,667 -Ne? Bu ne zaman olmuş? -Şimdi. 59 00:02:56,750 --> 00:02:58,542 Maia hastaneye giderken aradı. 60 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 Dinle, Şiddet Komitesi'nde Lucca'nın yerini alabilir misin? 61 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 -Hayır, hastaneye gitmeliyim. -Sen değil. Beni kastediyor. 62 00:03:04,625 --> 00:03:05,834 Evet, hemen oraya gideceğim. 63 00:03:08,208 --> 00:03:09,125 Beklettiğim için üzgünüm. 64 00:03:09,208 --> 00:03:11,000 Sorun değil. Epey meşgul görünüyorsunuz. 65 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Tam da beklenmeyen. 66 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 67 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 Avukatlarımızdan biri doğuma giriyor. 68 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -Tanrım. -Hayır, o değil. 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 En iyi arkadaşı. 70 00:03:25,166 --> 00:03:29,000 Evet, iki kadın FBI ajanı. Alışılmadık mı? 71 00:03:29,083 --> 00:03:30,959 Hayır, bugünlerde değil. 72 00:03:31,041 --> 00:03:33,458 Eşim hakkında berbat şeyler söylememi mi istiyorsunuz? 73 00:03:34,542 --> 00:03:37,834 Hayır, sadece FBI'a başvuran herkes için standart geçmiş taraması. 74 00:03:38,458 --> 00:03:40,000 Epey rutin. Acısız. 75 00:03:40,542 --> 00:03:42,875 Güzel. Ateşleyin. 76 00:03:42,959 --> 00:03:44,625 Bay McVeigh'i dürüst biri olarak tanıyor musunuz? 77 00:03:45,250 --> 00:03:48,166 Evet. Tanıdığım en dürüst insan. 78 00:03:48,375 --> 00:03:49,709 Peki evliliğiniz süresince 79 00:03:49,792 --> 00:03:52,250 Bay McVeigh'le aynı evde mi yaşadınız? 80 00:03:52,458 --> 00:03:56,166 Hayır, o kırsalı sever, ben de şehri. 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,875 O yüzden ayrı yaşadık. 82 00:03:58,166 --> 00:04:00,667 Ama geçen hafta kalıcı olarak aynı eve çıktık. 83 00:04:00,750 --> 00:04:03,333 Peki son altı ayda evinizde başkası kaldı mı? 84 00:04:03,417 --> 00:04:04,333 Hayır. 85 00:04:04,417 --> 00:04:07,667 Bir arkadaşımın kızı üniversiteleri gezerken geldi. 86 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 Ve vaftiz kızım Maia Rindell birkaç gün geçirdi. 87 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 -Maia Rindell mi? -Evet, Henry'nin kızı. 88 00:04:14,417 --> 00:04:16,291 Skandal süresince benimle kaldı. 89 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -Umarım sorun olmaz. -Olmaz. 90 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 Başka aklınıza gelen olursa bizi arayın. 91 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 -Hepsi bu mu? -Evet. 92 00:04:24,625 --> 00:04:26,333 Dediğimiz gibi, acısız. 93 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 Merhaba. 94 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 -Lucca gerçekten doğum mu yapıyormuş? -Evet, telefon geldi. 95 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 Dinle, bir dakikan var mı? 96 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 -Bir sorun mu var? -Belki. 97 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 FBI, Kurt'e balistik işi teklif etmiş. 98 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 Ve standart geçmiş taramasının bir parçası olarak 99 00:05:09,583 --> 00:05:11,917 iki ajan benimle mülakat yaptı... 100 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 ...ve cevaplarımdan birinden endişeliyim. 101 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 Tamam. Hangisi? 102 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 Bir dolar ödünç alabilir miyim? 103 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 Danışmaya ihtiyacım var. 104 00:05:31,667 --> 00:05:32,834 Şimdi avukatınım. 105 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 İki FBI ajanı evimde birinin kalıp kalmadığını sordu 106 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 ve "Bir arkadaşım ve Maia." dedim. 107 00:05:41,709 --> 00:05:43,375 Skandaldan mı endişelisin? 108 00:05:44,125 --> 00:05:46,125 Hayır. Bir başkası da kaldı. 109 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 Bir erkek. Gece. 110 00:05:51,500 --> 00:05:53,291 Hayır, kartımızı bu yüzden bıraktık Bayan Lockhart. 111 00:05:53,375 --> 00:05:54,417 Aradığınız için teşekkürler. 112 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 -Sizinle başka kim kaldı? -Benim... 113 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 Geçen sene bir düzine arkadaşım ve çalışma arkadaşımla bir partim oldu. 114 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 -Geceyi orada mı geçirdiler? -Hayır, söyleyeyim dedim. 115 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 Ve komşularımdan birinde su hasarı oldu 116 00:06:08,792 --> 00:06:11,667 ve ben şehirde değilken dairemde kalmasına izin verdim. 117 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 118 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 "Rayborn." 119 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 Ve bir arkadaşım bir gece kaldı. 120 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 121 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 Tamam. 122 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 Bay McVeigh, Bayan Rayborn'la ya da Bay Nelson'la tanıştı mı? 123 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 Bildiğim kadarıyla hayır. 124 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Açıklamanız için teşekkürler. İşimiz bugün bitmiş olur. 125 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 Rica ederim. Hoşça kalın. 126 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Sorun yok. 127 00:06:42,417 --> 00:06:43,417 "Tüm avukatları öldürün." 128 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Bu, altı ay boyunca kopya katillerin ve saldırganların marşı oldu. 129 00:06:48,041 --> 00:06:49,709 Bugün bu, sona eriyor. 130 00:06:50,250 --> 00:06:51,542 Bunu duymak harika Warren. 131 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 Yedi santimetre sola gelseydi ölmüş olurdum. 132 00:06:54,667 --> 00:06:55,834 Biliyorum. Tanrım. 133 00:06:56,375 --> 00:06:58,500 Rahm'ın seni bu komitede isteme sebeplerinden biri de bu. 134 00:06:59,250 --> 00:07:01,709 -Seni de görmek güzel Julius. -Teşekkürler. 135 00:07:01,792 --> 00:07:03,709 Belediye Başkanı en iyileri topladı. 136 00:07:03,792 --> 00:07:05,500 Cumhuriyetçiler ve Demokratlar. 137 00:07:06,000 --> 00:07:08,792 Bir yargıç, bir gazeteci, bir tiyatro öğretmeni. 138 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 Hepsi on milyon doların nasıl harcanacağına ve sonunda 139 00:07:11,458 --> 00:07:13,750 avukat cinayetleri sorununun nasıl ele alınacağına karar vermek için. 140 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 -Warren? -Efendim? 141 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 -Denetim olmaksızın mı? -Denetim yok. 142 00:07:18,959 --> 00:07:21,166 Rahm en iyileri bir odaya koymaya ve bildiklerini yapmalarına 143 00:07:21,250 --> 00:07:22,500 izin vermeye inanıyor. 144 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 O yüzden bu odadaki diğer güçlülerden çekinmeyin. 145 00:07:27,083 --> 00:07:29,208 Mağdur olmayı tecrübe ettin. 146 00:07:29,709 --> 00:07:30,542 Paylaş. 147 00:07:31,083 --> 00:07:31,917 Kullan. 148 00:07:34,917 --> 00:07:36,208 Beyler, sanırım bazılarınız 149 00:07:36,291 --> 00:07:38,667 Reddick, Boseman'dan Adrian ve Julius'ı tanırsınız. 150 00:07:39,083 --> 00:07:42,208 Sanırım Yargıç Trig Mullaney'yi de. Yakın zamanda Trump atamıştı. 151 00:07:43,041 --> 00:07:45,333 Ve Fox programı Ted ve Arkadaşları'ndan Ted Willoughby. 152 00:07:45,417 --> 00:07:47,333 Selam. Bilirkişi dostum. 153 00:07:47,417 --> 00:07:48,834 Ve sevilen tiyatro öğretmeni, 154 00:07:48,917 --> 00:07:50,792 2018'in en iyi eğitimcisi 155 00:07:50,875 --> 00:07:52,917 Neil Howard Sloan-Jacob. 156 00:07:53,083 --> 00:07:57,375 Sana günaydın Ve sana da, sana da 157 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 Her neyse sizi işinize bırakayım. 158 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 -Warren. -Efendim? 159 00:08:11,792 --> 00:08:12,875 Güçlüler bunlar mı? 160 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 -Evet. Neden? -Eksik olduklarını düşünmüyor musun? 161 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 Adrian, bunlar bir federal yargıç, üst düzey bir TV habercisi 162 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 ve ödüllü bir eğitimci. 163 00:08:22,709 --> 00:08:24,917 -Bak, mesele partizanlıksa... -Hayır. 164 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 Akıllı bir Cumhuriyetçi getirirsen heyecanlanırım. 165 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 Warren, bu üçünü tanıyorum. Bunlar işlev gösteren aptallar. 166 00:08:33,458 --> 00:08:34,333 Vay canına. 167 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 Seni hiç elitist olarak düşünmemiştim Adrian. 168 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 -Haydi ama dostum. -Evet. 169 00:08:40,792 --> 00:08:43,959 Ama şöyle, onlar işlev gösteren aptallarsa 170 00:08:44,041 --> 00:08:46,166 bu işinizi kolaylaştırır. 171 00:08:46,250 --> 00:08:47,291 Onları ikna edin. 172 00:08:47,375 --> 00:08:48,959 Tek ihtiyacınız çoğunluk. 173 00:08:49,041 --> 00:08:50,458 Üçe iki oy. 174 00:08:50,542 --> 00:08:51,709 Halledersiniz. 175 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 DOĞUM RESEPSİYONU 176 00:08:56,208 --> 00:08:58,375 -Lucca Quinn? -Bir dakikaya geliyorum. 177 00:08:58,458 --> 00:09:00,959 -Tanrım. -Hanımefendi! 178 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 Affedersiniz. Merhaba, arkadaşım doğum yapıyor. Lucca Quinn. 179 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 Hangi... Tamam. 180 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 -Bana müzik lazım. -Tanrım. Epidural nerede? 181 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 Bağlandım, Colin'e bağlandım. 182 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 -DC'de nasılmış? -Almaya kalkışma bile. 183 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 Pekâlâ. 184 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 Marissa'ya kapıyı kullanmayı gösterir misin? 185 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Merhaba Colin. Neredesin? 186 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 Havaalanına gidiyorum. Ne düşünüyorsun? 187 00:09:23,709 --> 00:09:27,583 Bayım, dolaşır mısınız lütfen? Bu şerit ilerlemiyor bayım. 188 00:09:27,667 --> 00:09:30,125 -Siktir! -18 saatliğine şehir dışındayım, 189 00:09:30,208 --> 00:09:31,792 sikik doğumu yapmaya şimdi mi karar veriyorsun? 190 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Tanrım, benden başkasının küfrettiğini duymak güzel. 191 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 -Neden bu şeritteyiz? -Sikeyim! 192 00:09:39,959 --> 00:09:41,166 Adi! 193 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 Şerefsiz adi! 194 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 Sikik puşt! 195 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 Şerefsiz adi göt yalayıcı ibne. 196 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Size gelmemize izin verdiğiniz için sağ olun Bay McVeigh. 197 00:10:01,917 --> 00:10:04,083 Balistik, geçmiş taramanızı hızlandırmamızı istedi. 198 00:10:04,166 --> 00:10:07,125 Sizi işe hızlı başlatmak istiyorlar. O yüzden geldik. 199 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 Sorun değil. 200 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 -Maia Rindell'i tanıyor musunuz? -Evet. 201 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 Rindell Fonu'nda yatırımınız var mıydı? 202 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 Hayır ama muhtemelen müşterek mallar sayesinde yararlandım. 203 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Anlaşıldı. 204 00:10:18,500 --> 00:10:19,834 Julie Rayborn'u tanıyor musunuz? 205 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 Hayır. 206 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 Burada gece kalan bir komşunuzmuş. 207 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 Tully Nelson'ı tanıyor musunuz? 208 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Evet. 209 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 Burada gece kaldığında onunla iletişiminiz oldu mu? 210 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 Hayır. 211 00:10:35,291 --> 00:10:36,750 Ne zaman kaldığını biliyor musunuz? 212 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 -Hayır. -Bir geceden fazla mıydı? 213 00:10:43,834 --> 00:10:44,667 Bilmiyorum. 214 00:10:47,625 --> 00:10:49,417 Bu apartmanda birden fazla yatak odası var mı? 215 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Hayır. 216 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 CEVAPSIZ ARAMA 217 00:11:24,542 --> 00:11:26,917 "Komplonun cezası müebbet hapistir." 218 00:11:27,333 --> 00:11:30,583 "Yardımımı istiyorsan ofis pencerene saksı bırak, 219 00:11:30,667 --> 00:11:32,709 seninle park alanında buluşayım." 220 00:11:35,041 --> 00:11:36,834 -Kimin verdiğini bilmiyor musun? -Hayır. 221 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 -Ne komplosu? -Bilmiyorum. 222 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 Delice gibi. 223 00:11:44,083 --> 00:11:46,959 Biri seni paranoyaklaştırmaya çalışıyor gibi. 224 00:11:48,959 --> 00:11:51,291 Ama penceremi görebilen biri olmalı. 225 00:11:51,375 --> 00:11:52,959 Şaka değilse. 226 00:11:53,917 --> 00:11:56,375 Ve sokaktan bizi görebilmeleri için fazla yukarıdayız. 227 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 Şuradaki pencerede hiç iki kişiyi fark ettin mi? 228 00:12:02,125 --> 00:12:03,542 Sondaki iki pencere. 229 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 Trump maskeleri takıyorlar. 230 00:12:06,709 --> 00:12:07,542 Ne? 231 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 Trump maskeleri takıp dans ediyorlar, seks yapıyorlar. 232 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 Emin misin? 233 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 Hayır, sanırım bir sigorta firması. 234 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Diane Lockhart. 235 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 Tekrar sorabilir misiniz? 236 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Evet, yaklaşık bir saat içinde uğrayabilir misin acaba? 237 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 Bir sorumuz daha var. 238 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 Tabii. Telefonda sorabilir misiniz? 239 00:12:44,000 --> 00:12:46,458 Maalesef muhtemelen yüz yüze daha iyi. 240 00:12:46,542 --> 00:12:48,166 Uygun zamanına ayarlayabiliriz. 241 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 Avukatın olarak gelirim. 242 00:12:51,166 --> 00:12:52,834 Tabii. Ne zaman istiyorsunuz? 243 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Geldiğin için çok teşekkürler Diane. 244 00:12:58,792 --> 00:12:59,792 Tabii. 245 00:12:59,875 --> 00:13:00,709 Rica ederim. 246 00:13:01,333 --> 00:13:02,834 Bu Liz Reddick, avukatım. 247 00:13:04,667 --> 00:13:05,500 Merhaba. 248 00:13:06,000 --> 00:13:07,250 Avukata ihtiyacın yok. 249 00:13:07,875 --> 00:13:09,542 Çekişmeli olmayacak. 250 00:13:09,834 --> 00:13:11,208 Güzel. O zaman hızlı olmalıyız. 251 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 Gerçekten bir sorumuz var Diane. 252 00:13:14,542 --> 00:13:16,667 Geçmiş taramamızda çıkan bir şey. 253 00:13:16,750 --> 00:13:19,709 Dairende kalan arkadaşın Tully Nelson'ın 254 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 Başkan'ı tehdit ettiğini öğrendik. 255 00:13:24,709 --> 00:13:25,625 Ne tehdidi? 256 00:13:26,083 --> 00:13:27,792 Başkan'ın hayatını tehdit etmiş. 257 00:13:28,959 --> 00:13:31,208 Bununla ilgin olmadığını biliyoruz Diane, 258 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 ama bize görüşünü söylemen için sana şans vermek istedik. 259 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Affedersiniz. Bir saniye bölmeme izin verin. 260 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 Bu Kurt McVeigh'in geçmiş taraması mı, Diane Lockhart'ın mı? 261 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 Bay McVeigh'in eşi Başkan'ı tehdit eden bir adamla yatmış. 262 00:13:43,667 --> 00:13:46,250 Sonra o adamı dairesine davet etmiş, 263 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 eşiyle paylaştığı daireye. 264 00:13:48,750 --> 00:13:51,291 Bu, Bay McVeigh'in geçmiş taramasını etkiler. 265 00:13:52,834 --> 00:13:54,625 Neyse ki çekişmeli değil. 266 00:13:56,959 --> 00:13:58,208 Bilgiyi nereden alıyorsunuz? 267 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 Tamam, sorularınızı sözlü olarak verebilirsiniz, 268 00:14:06,125 --> 00:14:08,041 biz de bir bakarız. Çok teşekkürler. 269 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -Bu bir celp Bayan Lockhart. -Şaka yapıyorsun. 270 00:14:12,625 --> 00:14:16,083 Bugün Tully Nelson'a karşı bir büyük jüri duruşmasında tanıklık istiyoruz. 271 00:14:16,583 --> 00:14:17,959 Sadece geçmiş taraması, öyle mi? 272 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 Şimdi ne komplosu olduğunu biliyoruz. 273 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 Suikast. 274 00:14:26,083 --> 00:14:27,417 Cezası müebbet hapis. 275 00:14:27,500 --> 00:14:29,166 Burada konuşmayalım. 276 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 Bu cinayetleri durdurmak için burada bir fırsatımız var. 277 00:16:33,000 --> 00:16:34,417 Önemli olan akıllı olmak. 278 00:16:34,667 --> 00:16:35,500 Bir teklifim var. 279 00:16:35,583 --> 00:16:38,959 Öncelikle şunu söyleyeyim, bence aşırı tepki veriyorsun. 280 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 Her yıl silahtan çok katil arılar insan öldürüyor. 281 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 -Ne? -Biliyorum, ben de şaşırmıştım. 282 00:16:47,041 --> 00:16:49,208 Küresel bir haber çalışması gösterdi ki 283 00:16:49,291 --> 00:16:52,083 sadece 3000 kişi silahla öldürülmüş. 284 00:16:52,166 --> 00:16:54,542 -Doğru değil. -İnternet'te gördüklerinin kaçının 285 00:16:54,625 --> 00:16:56,208 sahte olduğu korkutucu. 286 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 Avukata çarpıp kaçma bile. Stüdyoda yapılmış. 287 00:16:58,834 --> 00:17:01,291 Hayır, yapılmadı. Roger Hill arabayla öldürüldü. 288 00:17:01,375 --> 00:17:03,041 Evet. Bir şey diyebilir miyim? 289 00:17:03,375 --> 00:17:04,500 Cevap silahlar değil. 290 00:17:04,583 --> 00:17:08,917 Yani geçen yıl bahar müzikali için Zafer Mükâfatı'nı yaptık 291 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 ve tüm silah referanslarını köpekle değiştirdik. 292 00:17:12,667 --> 00:17:14,750 Ve eskisi kadar iyi oldu. Belki de daha iyi. 293 00:17:15,083 --> 00:17:16,041 Alkışla iki sahneye çağırma. 294 00:17:18,208 --> 00:17:21,000 Tiyatro yapmak için silaha ihtiyaç olduğunu düşünmüyorum. 295 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Katılıyorum. 296 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 Son altı ayda üç avukat silahla vuruldu. 297 00:17:30,959 --> 00:17:33,166 Tüm bu silahlar geçmiş suçlarda kullanılmıştı. 298 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 Tüm bu silahlar bir yasa dışı silah geri satın alma programına girerdi. 299 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 Önerim şu, 300 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 10 milyon doları yasa dışı silahları geri satın almak için kullanalım. 301 00:17:50,333 --> 00:17:51,959 Yani suçlulara ödeme mi yapacağız? 302 00:17:52,417 --> 00:17:55,667 Hayır. Yasa dışı silahları geri satın alacağız. 303 00:17:55,750 --> 00:17:58,959 Parayı neden harika bir reklam kampanyası için kullanmıyoruz? 304 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 Mesela "Avukatları seviyorum." 305 00:18:00,709 --> 00:18:02,625 -Öyle bir şey. -Bu eğlenceli. 306 00:18:02,709 --> 00:18:06,792 Tanıtım panolarında avukatların büyük, gülümserken fotoğrafları ve cıngıl. 307 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 Avukatları seviyorum Onlar... 308 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 -Neyle kafiyeli? -Fuaye. İşveren. 309 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Avukatları seviyorum 310 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 Onlar işveren Sadece yok eden değil 311 00:18:18,667 --> 00:18:19,625 Herkesi severler 312 00:18:19,709 --> 00:18:22,667 Bak, bunu sevdim. Geri satın alma gibi negatif değil. 313 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 -Hayır, değil. Daha iyi. -Hakikat, özgürlük... 314 00:18:24,750 --> 00:18:26,041 Bu palyaçolar oylarda üstün gelecek. 315 00:18:26,125 --> 00:18:27,500 Biliyor musunuz? Babam avukattı. 316 00:18:27,583 --> 00:18:28,542 -Evet. -Amerika avukatları sever. 317 00:18:28,625 --> 00:18:29,667 Ona ulaşmalıyız. 318 00:18:30,291 --> 00:18:31,959 "Barolar Birliği'nde görüşürüz." 319 00:18:33,291 --> 00:18:34,583 -Güzel. -Eğlenceli, değil mi? 320 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 Tamam, güzel. 321 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 On dakikaya görüşürüz. Tamam, hoşça kal. 322 00:18:42,208 --> 00:18:43,166 -Teşekkürler. -Kimdi? 323 00:18:43,333 --> 00:18:45,667 -Annem, yoldaymış. -Annen mi? 324 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 -Burada mı? -Evet, yardım için şehirde. 325 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 Şükürler olsun. Biri şu sikik müziği kapatsın! 326 00:18:52,500 --> 00:18:55,625 Onunla tanışacağım için sabırsızlanıyorum. Konuşacak çok şeyimiz olacak. 327 00:18:56,458 --> 00:18:58,875 -Tanrım! -Tamam, nefes al. 328 00:18:58,959 --> 00:19:00,166 Sadece nefes al. Bunu yapabilirsin. 329 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 Başka şey düşün. Başka şeye odaklan. 330 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 -Ne gibi? -Gidiyor musun? 331 00:19:04,041 --> 00:19:04,875 Ne? 332 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 Francesca gideceğini söylüyor, DC'ye taşınacağını. 333 00:19:07,458 --> 00:19:10,917 -Ne? -Obama'nın çalışanları iş teklif etti. 334 00:19:11,000 --> 00:19:12,041 Harika değil mi? 335 00:19:12,125 --> 00:19:14,417 Organizing For... Bekle, neydi? 336 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 Action. Gideceğime emin değilim. 337 00:19:17,250 --> 00:19:19,166 Evet, gideceksin. Colin'e öyle demişsin. 338 00:19:19,250 --> 00:19:21,291 Hayır, düşündüğümü söyledim. 339 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 -Ne zaman giderdin? -Bilmiyorum. 340 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 Gidip gitmeyeceğimi bilmiyorum. 341 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 Bay Habercore bunun için çok heyecanlıydı. 342 00:19:27,709 --> 00:19:29,375 Tamam, bununla sonra ilgilenebilir miyiz? 343 00:19:55,333 --> 00:19:57,959 Havalı, tatlı 344 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Seni takip ettiler mi? 345 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 -Hayır. -Emin misin? 346 00:20:12,750 --> 00:20:15,458 Evet. Sen kimsin? 347 00:20:18,500 --> 00:20:19,583 Yardımımı istiyor musun? 348 00:20:20,875 --> 00:20:21,792 Yardımına mı ihtiyacım var? 349 00:20:23,041 --> 00:20:25,083 Seni hapse atmak istiyorlar, sen söyle. 350 00:20:27,041 --> 00:20:27,959 Onlar kim? 351 00:20:29,250 --> 00:20:32,000 Yaşadığınız tüm sorunlar tesadüfi miydi sanıyorsun? 352 00:20:32,083 --> 00:20:34,542 Soruşturmacınız, şimdi sen. Hepsi bağlantılı. 353 00:20:35,291 --> 00:20:38,500 Firmanızın ihanet suçlamasında ve çiş kasetinde başta olduğunu biliyorlar. 354 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Trump çiş kasetine takmış durumda. 355 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 Sana ne demeliyim? Deep Throat mu? 356 00:20:52,500 --> 00:20:54,166 Hayır, deep throat yapmıyorum. 357 00:20:54,709 --> 00:20:56,750 Sadece çift giriş ve kız kıza. 358 00:20:58,458 --> 00:21:00,417 -Porno yıldızı mısın? -Eski. 359 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 -Şimdi yönetiyorum. -Tanrım. 360 00:21:03,709 --> 00:21:06,250 Bak, istersen beni umursama 361 00:21:06,333 --> 00:21:08,250 ama takım elbiseli erkekler Trump'ın umurunda değil. 362 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 Mueller'ı, Cohen'ı kahvaltıda yer. 363 00:21:10,166 --> 00:21:12,291 Ben umurundayım. 364 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Benden çok korkuyor. 365 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 Lise. 366 00:21:16,458 --> 00:21:18,625 Onu çıplak görenlerden korkuyor. 367 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 Tamam, bana neden ihtiyacın var? 368 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 Çünkü ben gizlilik anlaşmasıyla korunuyorum, sen korunmuyorsun. 369 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 Ne yapmam gerek? 370 00:21:32,500 --> 00:21:33,542 Kadınları takip et. 371 00:21:35,667 --> 00:21:36,834 Anlamıyorum. 372 00:21:36,917 --> 00:21:38,458 Kendini savunmak mı istiyorsun? 373 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 Zayıflıklarını bulmalısın. O da kadınlar. 374 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 Gizli ilişkiler, fahişeler, gayrimeşru çocuk. 375 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Kadınları takip et. 376 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 Arabam bu tarafta. 377 00:22:05,458 --> 00:22:07,917 Bir porno yıldızı kadınları takip etmeni mi söyledi? 378 00:22:09,458 --> 00:22:10,709 Biliyorum. 379 00:22:10,792 --> 00:22:12,500 Son altı ayı neyin delice olup neyin olmadığını 380 00:22:12,583 --> 00:22:14,750 bilmemenin belirsizliğinde geçirdim. 381 00:22:15,834 --> 00:22:16,875 Hâlâ bilmiyorum. 382 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 Bu porno yıldızı neden kadınları takip edeceğini söyledi mi? 383 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 Onlara karşı kullanacak bir şeyim olsun diye. 384 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 Ama senin peşinde değil. Tully Nelson'ın peşinde. 385 00:22:28,792 --> 00:22:29,667 Lucca hastanede mi? 386 00:22:29,750 --> 00:22:31,709 -Evet. İki hafta erken. -İyi miymiş? 387 00:22:31,792 --> 00:22:34,041 -Şimdiye kadar evet. -Sana celp mi geldi? 388 00:22:34,834 --> 00:22:37,291 Senin peşine düşen savcı gönderdi. 389 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 Neye ihtiyacın var? Benim yanımda oldun, ben de senin yanındayım. 390 00:22:42,750 --> 00:22:45,291 O ve bir kadın arasında bir şeyler olabilir. 391 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Bakabilir misin? 392 00:22:48,917 --> 00:22:50,291 Sizin için hazırız Bayan Lockhart. 393 00:22:50,375 --> 00:22:52,667 Güzel. Sanırım Bay DiPersia'yı tanıyorsunuz. 394 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 Evet. Merhaba. 395 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 BÜYÜK JÜRİ OTURUMDA 396 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 -Diane. -Merhaba Tully. 397 00:22:58,709 --> 00:22:59,667 Tanıklık mı edeceksin? 398 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 Bir dakika konuşabilir miyiz? 399 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Bak, bunun için çok üzgünüm. 400 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 Yeni Amerika. Siktiğimin faşistleri. 401 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 Dinle, susma hakkını kullandın mı? 402 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -Hayır, utanacak bir şeyim yoktu. -Tully. 403 00:23:12,792 --> 00:23:15,083 Bak, bu saçmalığa karşı ayağa kalkmaya başlamalıyız, 404 00:23:15,166 --> 00:23:17,041 yasal boşluklara saklanmamalıyız. 405 00:23:17,125 --> 00:23:18,166 Bayan Lockhart? 406 00:23:18,250 --> 00:23:19,583 Pekâlâ, şu var. 407 00:23:19,667 --> 00:23:21,333 Avukat müvekkil gizliliğinden vazgeçtim. 408 00:23:21,417 --> 00:23:24,625 -Tanrım. -Söylediğim her şeyle gurur duyuyorum. 409 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 Ya şakadır ya arkasında dururum. 410 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 Şimdi gidip canlarına oku güzelim. 411 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 Bayan Lockhart, merhaba. 412 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Merhaba Bay Basehart. 413 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 Müvekkiliniz Tully Nelson'la ilgili sorularımız var. 414 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 Avukat müvekkil gizliliği hakkından vazgeçti. 415 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Evet. 416 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 Yani sorularıma cevap vermek zorundasınız, değil mi? 417 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Evet. 418 00:23:58,291 --> 00:24:00,375 Bay Nelson iki farklı zamanda 419 00:24:00,458 --> 00:24:03,625 Başkan Trump'a suikast düzenlemek istediğini söyledi mi? 420 00:24:04,458 --> 00:24:06,583 -Evet. -Öyle mi? 421 00:24:06,667 --> 00:24:07,959 Bu tehditleri 422 00:24:08,041 --> 00:24:11,792 yetkililere bildirmenin önemli olduğunu düşünmediniz mi? 423 00:24:11,875 --> 00:24:12,709 Hayır. 424 00:24:13,000 --> 00:24:13,834 Neden? 425 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 Glastonbury'deki film festivalinde 426 00:24:17,166 --> 00:24:19,417 Başkan'a suikast düzenlemekten bahsettiğinde 427 00:24:19,500 --> 00:24:22,583 Johnny Depp'i neden bildirmediysem o sebepten. 428 00:24:23,041 --> 00:24:23,875 Şakaydı. 429 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 Peki şaka olduğunu nereden bildiniz? 430 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 -Çünkü Johnny Depp öyle dedi. -Hayır. Tully Nelson. 431 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 Aynı sebepten. 432 00:24:30,875 --> 00:24:34,083 Tully'ye şaka yapıp yapmadığını sordum, "Evet." dedi. 433 00:24:34,583 --> 00:24:35,750 Tamam. 434 00:24:35,834 --> 00:24:36,792 Mantıklı. 435 00:24:38,041 --> 00:24:40,041 Sizin için bir kaset oynatayım Bayan Lockhart. 436 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 -Uyandın mı? -Aslında evet. 437 00:24:44,792 --> 00:24:45,625 Neden Beretta? 438 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 Silahlardan anlar mısın? 439 00:24:50,166 --> 00:24:52,000 Bu, silah değil. Tabanca. 440 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 Ve 92S'i askeriye artığı şarjörle modifiye etmenin yasa dışı olduğunu biliyorum. 441 00:24:56,750 --> 00:24:58,542 -Bunu nereden aldınız? -Sizin kaydınız. 442 00:24:58,625 --> 00:25:01,458 -Değil mi Bayan Lockhart? -Bir avukatın 443 00:25:01,542 --> 00:25:03,917 müvekkiliyle görüşmesinin yasa dışı kaydı. 444 00:25:04,000 --> 00:25:05,417 -Yatak odasında mı? -Affedersiniz. 445 00:25:05,500 --> 00:25:07,667 Ama kaydın yeri alakasız. 446 00:25:07,750 --> 00:25:09,333 Burada tartışılan şey Bayan Lockhart, 447 00:25:09,417 --> 00:25:11,291 Başkan'a suikast düzenleme komplosu. 448 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 O yüzden elimizde emir var. 449 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 Şakaydı ve bunu kullanma hakkınız yok. 450 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 Şakaysa bu neden? 451 00:25:19,208 --> 00:25:20,625 Avukatınla bir cezayı tartışıyorsun. 452 00:25:20,917 --> 00:25:25,000 -Hayır, politika tartışıyorum. -Şiddet politika değildir. 453 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 Gerçekten mi? 454 00:25:29,125 --> 00:25:32,625 Bu, Bay Nelson'ın şarjöründen kurşunları boşaltmanızın sesi değil mi? 455 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 Ve gerçekten şaka yaptığını düşündüyseniz neden kurşunlarını boşaltasınız? 456 00:25:54,458 --> 00:25:55,834 -Bizi kayıt mı ettin? -Hayır. 457 00:25:55,917 --> 00:25:57,417 -Ben... -Konuşmamızı kayıt mı ettin? 458 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 -Hayır, kaydetmedim. -Ellerinde konuşmamız var. 459 00:25:59,959 --> 00:26:02,458 Ellerinde yatak odamdaki konuşmamız var. 460 00:26:02,542 --> 00:26:04,083 Hayır, ben değildim. 461 00:26:04,166 --> 00:26:07,208 Dinleme cihazı konmuş, telefonunu kontrol et. Ya telefonun ya dairen. 462 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 -Ama ben değildim. -Gidelim. 463 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 Adı Aubrey Klebahn. 464 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 Iowa Glidden-Ralston Lisesi'ne gitmiş. 465 00:26:39,041 --> 00:26:40,208 Basehart'ın asistanı. 466 00:26:40,583 --> 00:26:43,458 Basehart onu işe aldığında DC'deki Hooters'ta çalışıyormuş. 467 00:26:43,542 --> 00:26:45,458 Evet, büyük jüri odasında onunlaydı. 468 00:26:45,542 --> 00:26:48,291 Onunla bir yıl çalışmış, sonra ayrılmaya çalışmış. 469 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 Ama Basehart zam yapmış ve onu Chicago'ya taşımış. 470 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 -Basehart evli mi? -Evet. Üç çocuğu var. 471 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 -Basehart eve hafta sonları gidiyor. -Peki Aubrey nerede yaşıyor? 472 00:26:57,709 --> 00:27:00,041 Basehart'tan beş blok ötede bir dairede. 473 00:27:00,125 --> 00:27:02,417 Güzel ama somut delil lazım. 474 00:27:02,500 --> 00:27:03,542 Ona çalışıyorum. 475 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 Plan bu mu? Ona şantaj yapmak mı? 476 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Evet, neden? 477 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 -Biraz ahlaksızca duruyor. -Bizi yok etmek istiyorlar. 478 00:27:16,417 --> 00:27:19,166 Durumsal ahlakın bir zamanı varsa şimdidir. 479 00:27:21,208 --> 00:27:23,625 -Nereye gidiyorsun? -Kullan at telefon almaya. 480 00:27:26,166 --> 00:27:27,333 Teşekkürler Bay McVeigh. 481 00:27:27,417 --> 00:27:30,625 Birkaç sorumuz daha var, sonra geçmiş taramanızı bitireceğiz. 482 00:27:31,166 --> 00:27:32,458 -Bir sorun mu var? -Hayır. 483 00:27:33,166 --> 00:27:35,583 Daha fazla kişi olduğumuzda bu iyi haberdir. 484 00:27:36,125 --> 00:27:38,000 Bire bir konuşmanız gerekmez. 485 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 Eşiniz hiç ABD hükûmetini devirmeye adanmış bir örgüte 486 00:27:42,291 --> 00:27:44,709 katkıda bulundu mu? 487 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Hayır. 488 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 Bunu bilmek güzel. 489 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 Eşinize verdiğiniz silahı anlatın. 490 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 Neden? 491 00:27:58,834 --> 00:28:00,500 Sadece durumu daha ayrıntılı görmek istiyoruz. 492 00:28:00,583 --> 00:28:02,834 Smith and Wesson 64 muydu? 493 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 Bay McVeigh? 494 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 Sorun ne? 495 00:28:17,917 --> 00:28:18,792 Yasa dışı değildi. 496 00:28:19,500 --> 00:28:20,709 Sorumuz bu değil. 497 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 -Size başka cevabım yok. -Geri oturun beyefendi. 498 00:28:24,959 --> 00:28:27,291 Hayır, bana iş vermek istiyorsanız verin. 499 00:28:27,375 --> 00:28:29,333 Eşim hakkında bilgi almak istiyorsanız ona sorun. 500 00:28:31,792 --> 00:28:33,667 Eşinize dava açılacak. 501 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 Küfretmeyi sevmem, o yüzden bunun tamamen vurgu için olduğunu anlayın. 502 00:28:47,583 --> 00:28:49,083 Evimizden siktirin gidin. 503 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 Hayır, kastettiğim evimden siktirip gitmeniz. 504 00:29:12,291 --> 00:29:13,458 Sanırım konuşmalıyız. 505 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 -Katılıyorum, neredesin? -Dairedeyim. 506 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 -Sana geliyorum. -Hayır. 507 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Orada bekle. Ben sana geliyorum. 508 00:29:21,417 --> 00:29:22,250 O zaman görüşürüz. 509 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 Başkan Trump, öncelikle bu sabah nasılsınız? 510 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 Bak, Başkan Trump'a mümkün olduğunca sık seslenmemiz söylendi. 511 00:29:35,792 --> 00:29:37,125 Her gün izliyor. 512 00:29:37,208 --> 00:29:39,709 Sayın Başkan, şu anda bizi izliyorsanız... 513 00:29:39,792 --> 00:29:41,834 Öncelikle çok iyi görünüyorsunuz efendim. 514 00:29:42,959 --> 00:29:45,041 Ve sadece sınır stratejinizden bahsetmiyorum. 515 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -Evet, gerçek bir nemfoman. -Öyle mi? 516 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 -Senden çok oy almaya çalışıyorlar Howard. -Adım Neil. 517 00:29:49,959 --> 00:29:51,792 Neil. Bu bir hile. 518 00:29:52,625 --> 00:29:54,792 Tanıtım panosu fikrini sevdim. Ve şarkıyı. 519 00:29:54,875 --> 00:29:55,917 Dava edileceksin 520 00:29:56,000 --> 00:29:58,208 Bak, geri satın almaya birlikte oy verirsek 521 00:29:58,291 --> 00:30:00,583 saat 20.00 perdesine yetişmek için zamanında çıkarız. 522 00:30:01,333 --> 00:30:02,166 -Adrian? -Teşekkürler. 523 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Affedersiniz. 524 00:30:04,625 --> 00:30:05,458 İyi zamanlama. 525 00:30:06,000 --> 00:30:08,709 Sanırım uzlaşmaya vardık. Neil bizimle oy veriyor. 526 00:30:09,333 --> 00:30:11,750 Harika ama Rahm o konuda haklı olduğunu düşünüyor. 527 00:30:12,208 --> 00:30:14,208 Komitede bir akıllı sese daha ihtiyacımız var 528 00:30:14,333 --> 00:30:16,125 ve özellikle bir kadına. 529 00:30:16,208 --> 00:30:17,959 O yüzden... Kiera? 530 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 -O, Ulusal Tüfek Birliği'nden Warren. -Evet ama akıllı. 531 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 Kiera, bu Adrian. 532 00:30:28,333 --> 00:30:31,875 Bay Boseman, nasılsınız? Korkunç döneminizi duydum. 533 00:30:32,166 --> 00:30:33,250 Yardım edebileceğime memnunum. 534 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 -Bu, Lucca'nın odası mı? -Evet. 535 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 Ben Francesca. 536 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 Seninle tanışmak çok güzel. 537 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 Ailenin Tanzanya ya da Nijeryalı olup olmadığını merak ediyordum. 538 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 Hiçbir fikrim yok. 539 00:30:53,959 --> 00:30:56,500 Bence hızlıca arkadaş olacağız. 540 00:30:58,208 --> 00:31:01,667 Tanzanya'da lüks bir safariden yeni döndüm. 541 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 Çok tatlı insanlar. 542 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 -İşte burada. Sağ salim. -Merhaba. 543 00:31:08,834 --> 00:31:12,166 Dr. Harper, Mendocino'dan aradı. Dâhil olmamı istedi. 544 00:31:12,500 --> 00:31:13,542 Ben Dr. Coleson. 545 00:31:14,333 --> 00:31:16,041 Lucca'nın annesi değil misiniz? 546 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 Hayır, o benim. 547 00:31:18,959 --> 00:31:20,250 Anladığımı sanmıyorum. 548 00:31:20,333 --> 00:31:21,875 Onu dertten kurtar anne. 549 00:31:21,959 --> 00:31:24,125 Danny, görsel kanıta ihtiyacı olan biri var. 550 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Merhaba. Danny Quinn. 551 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 Tabii. 552 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 Şimdi benzerliği görebiliyorum. 553 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 Yani benzerlik olması gerektiğinden değil. 554 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Yani bölebilirsem burada daha az kişi olmalı. 555 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 Gidiyorum. 556 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 -Ben de. -Hayır, lütfen. 557 00:31:45,000 --> 00:31:46,709 Zaten işe gitmemiz gerek. 558 00:31:46,792 --> 00:31:48,250 Siktir! 559 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Tamam. Pekâlâ, başlıyoruz millet. 560 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 Bir, iki, üç, şerefsiz! 561 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 -Şerefsiz! -Adiler! 562 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 Avustralya'da bunu yapıyorlar ve Avustralyalıları sevmem. 563 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 Geri satın alma programı. Her yerde var. 564 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 Avustralya'ya hiç gittin mi? Hepsi Trump'tan nefret ediyor. 565 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 -Ne? -Onlar... 566 00:32:04,417 --> 00:32:06,083 Ve geri satın alma programlarından beri 567 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 Avustralya'da silahla ölümler iki katına çıktı. 568 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 Bir şey söyleyerek durumu sakinleştirebilir miyim? 569 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 Lütfen. 570 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 Bu kopya cinayetlerle ilgili Adrian'ın endişesini paylaşıyorum. 571 00:32:16,000 --> 00:32:17,875 İyi bir adam. Maddi risk altında. 572 00:32:18,125 --> 00:32:19,709 Ama mesele sadece silahlar değil. 573 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 Bir avukat çarpıp kaçmada öldürüldü, bir diğerinin asıldığı iddia edildi. 574 00:32:23,208 --> 00:32:24,166 Büyük kısmı vuruldu. 575 00:32:24,458 --> 00:32:25,542 Bitirebilir miyim? 576 00:32:25,834 --> 00:32:29,667 Avukatların kendilerini savunmasına yardım etmeliyiz. Önemli olan bu. 577 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 Reklam kampanyanızı beğendim, özellikle cıngılı. 578 00:32:33,250 --> 00:32:34,917 -Öyle mi? -Hey. 579 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 Ama bir fark yaratmak istiyorsak 580 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 bu parayı avukatları silahlandırıp eğitmeye harcamalıyız. 581 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 Tanrım. Her seferinde daha fazla silah. 582 00:32:43,166 --> 00:32:45,583 Hayır, cevap avukatları eğitmek ve silahlandırmak. 583 00:32:45,667 --> 00:32:48,834 Mesele silah değil, kendini koruma. 584 00:32:48,917 --> 00:32:51,500 Bu da silahlara harcanan on milyon dolar daha. 585 00:32:52,750 --> 00:32:54,375 Size ne kastettiğimi göstermek istiyorum beyler. 586 00:32:54,834 --> 00:32:56,291 Geçen ay birkaç kişiyi eğittik. 587 00:32:57,375 --> 00:32:58,625 AMERİKALILARI KORUNMA VE REFAH İÇİN EĞİTİP 588 00:32:58,709 --> 00:32:59,834 SİLAHLANDIRIYORUZ ÖZEL PRATİK EĞİTİM! 589 00:32:59,917 --> 00:33:00,792 Hey. 590 00:33:01,875 --> 00:33:04,417 Bunlar CC Scorpion, 591 00:33:05,041 --> 00:33:08,041 muhtemelen avukatlara gerekeceğinden çok daha fazla ateş gücü. 592 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -Bunlar eğitmenler mi? -Evet. 593 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 Çok sıcak bir gündü, o yüzden idare etmek zorunda kaldılar. 594 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 Haklı olarak. 595 00:33:14,417 --> 00:33:17,250 Açıldığında kurşun geçirmez zırh olan... 596 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 ...bu evrak çantasını da göstermek istiyorum. 597 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 -Hey. -Çok akıllıca. 598 00:33:23,500 --> 00:33:26,000 Her avukatı bunlardan biriyle düşünün. 599 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 Bu da... Bir Heckler and Koch MP5K. 600 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 Uygun fiyatlı. Hazneyi kontrol edeyim. 601 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Boş. 602 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 İşte. 603 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 Alın. 604 00:33:42,917 --> 00:33:44,041 Mahvolduk. 605 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 Sanırım biz... 606 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 Konuşma. 607 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Dinleme cihazı konduğunu düşünüyorum. 608 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 FBI SANA DAVA AÇILACAĞINI SÖYLÜYOR. 609 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 BÜYÜK JÜRİ BİR SAATE BENİ TEKRAR SORGULAYACAK. 610 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 SİLAHINLA İLGİLİ SORU SORDULAR 611 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 NE DEDİN? 612 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 CEHENNEME GİDİN. 613 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 SENİ ŞU ANDA SİKMEK İSTİYORUM 614 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 615 00:35:21,917 --> 00:35:24,375 Sana Tully adında biriyle ilgili soru sorabilirler. 616 00:35:28,375 --> 00:35:29,750 -Söylemem gerekiyor... -Hayır. 617 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 -Aslında gerekiyor. -Hayır. 618 00:35:40,041 --> 00:35:40,875 Gerekmiyor. 619 00:35:43,709 --> 00:35:44,667 Yeniden başlıyoruz. 620 00:35:52,208 --> 00:35:56,792 Epidural. 621 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 Güzel kelimeler. 622 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 Tek kelime canım. 623 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 Epidural. Tek kelime. 624 00:36:04,750 --> 00:36:09,333 Evet, annemle bilinçli olarak benim için mi kavga etmiyorsunuz? 625 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 Hayır, artık kavga etmiyoruz. 626 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 Neden? 627 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 Kardeşine yardım ettiğini duydum. 628 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 Kötü bir geçişti. 629 00:36:22,750 --> 00:36:24,458 Şu ikisi ne çeviriyor? 630 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 Oğlun kızımı hamile bırakmış. 631 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 Öyle olmuş işte. 632 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 Kızın orada küçük bir güneş şemsiyesiyle oturuyormuş. 633 00:36:35,125 --> 00:36:36,500 Evlenmeyecekler mi? 634 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Biliyorum. 635 00:36:37,667 --> 00:36:40,750 -Hayır, bu bir soruydu. -Doğru, evlenmeyecekler. 636 00:36:40,834 --> 00:36:43,375 Ama sorun değil çünkü devir değişti. 637 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 -Neden? -Ne neden? 638 00:36:45,208 --> 00:36:48,291 Soruyu anlamadım. Çünkü evlenmelerine gerek yok. 639 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 -Neden? -Biliyor musun? 640 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 Bence kavga fırsatı arıyorsun ve sebebini anladığıma emin değilim. 641 00:36:53,291 --> 00:36:55,041 -Çünkü geldiğimde... -Ne? Evet? 642 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 ...Black Panther filmiyle ilgili ne düşündüğümü sordun. 643 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 -İyi bir filmdi. -Ben izlemedim. 644 00:36:59,417 --> 00:37:01,250 Hayır, bu... Kapan'ı izledin mi? İzlemelisin. 645 00:37:01,333 --> 00:37:04,458 Sonra da Tanzanyaca bir kabile şarkısı söyledin. 646 00:37:04,542 --> 00:37:09,542 -Rica ederim. Dilbilimciyim. -Ve kızımı hamile bırakan oğlun 647 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 oğlunun doğumunu görmeye gelmedi. Sebebi muhtemelen bu. 648 00:37:12,333 --> 00:37:13,667 -Kızın, tamam mı? -Evet. 649 00:37:13,750 --> 00:37:17,041 İki hafta erken doğuruyor ve oğlum şu anda buraya koşuyor. 650 00:37:17,125 --> 00:37:19,709 Evet ve kızım için biraz empati ve şefkat beslemelisin. 651 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 -Haydi rahatlayalım. -Tamam, iyi. 652 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 Başla orospu, başla. 653 00:37:22,792 --> 00:37:23,959 Ne bilmek istiyorsun? 654 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 Geri geldiğiniz için teşekkürler Bayan Lockhart. 655 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 Sorun değil. Ateşleyin. 656 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 Uygun kelimeler. 657 00:37:33,083 --> 00:37:36,166 6-4 model bir Smith and Wesson'ınız var mı? 658 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Var. 659 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 -Ya da vardı. -Güzel. 660 00:37:39,834 --> 00:37:42,709 Vardı. Şimdi nerede? 661 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 Firmamdaki ortaklardan biri vuruldu. 662 00:37:45,792 --> 00:37:48,625 Birkaç gün sonra eritilmesi için 663 00:37:48,709 --> 00:37:51,083 Smith and Wesson'ımı polise götürdüm. 664 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 Nedenini bilmek istemez misiniz? 665 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 Silahlarla ilgimin kalmasını istemedim. Birinin ortağıma ne yaptığını gördüm. 666 00:38:01,542 --> 00:38:04,583 Yakın zamanda Demokratik Komite sizi hukuk firmaları olarak tuttu mu? 667 00:38:05,792 --> 00:38:09,083 Avukat müvekkil gizliliği bu soruyu cevaplamamı engelliyor. 668 00:38:09,250 --> 00:38:11,875 Pek DUK söylediğiniz bir şeyden dolayı 669 00:38:11,959 --> 00:38:13,709 firmanızı tutmama kararı aldı mı? 670 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 Avukat müvekkil gizliliği bu saçma sorunuzu cevaplamamı engelliyor. 671 00:38:20,959 --> 00:38:25,166 DUK'yle olan toplantılarınızda hükûmeti şiddet yoluyla devirmeyi savundunuz mu? 672 00:38:27,000 --> 00:38:31,625 Hükûmetimin şiddet yoluyla devrilmesini asla savunmadım. 673 00:38:31,709 --> 00:38:33,542 Odadaki yetişkin olmakla işim bitti sadece. 674 00:38:33,625 --> 00:38:37,000 O zaman tamam. Sokaklara dökül, barikatlara katıl. 675 00:38:37,083 --> 00:38:41,000 Çünkü düşündüğün gerçekten buysa hukuktan vazgeçmişsin. 676 00:38:41,083 --> 00:38:42,250 Bilmiyorsun. 677 00:38:42,333 --> 00:38:44,375 Masamda bir Smith and Wesson 64'um var 678 00:38:44,458 --> 00:38:46,792 ve sokaklara dökülmeme şu kadar kaldı. 679 00:38:48,875 --> 00:38:50,041 Bu sizin sesiniz mi hanımefendi? 680 00:38:54,542 --> 00:38:56,500 Avukatıma danışmak istiyorum. 681 00:38:59,166 --> 00:39:01,208 Bundan endişeleniyordum ama biliyorsun. 682 00:39:02,083 --> 00:39:04,458 Evet, dediğini anlıyorum ama endişelenme. 683 00:39:04,542 --> 00:39:06,875 İlgileneceğim, evet. 684 00:39:06,959 --> 00:39:08,125 Ruth! 685 00:39:10,583 --> 00:39:12,208 Bir dakika lazım. Arabada konuşuruz. 686 00:39:12,792 --> 00:39:13,667 Bir dakika verin. 687 00:39:14,917 --> 00:39:16,166 Seninle konuşabilir miyim? 688 00:39:17,291 --> 00:39:19,625 -Sorun ne? -Bence köstebeğiniz olabilir. 689 00:39:20,083 --> 00:39:24,458 Birisi ihanet suçlaması görüşmemizin ses kaydını bir savcıya sızdırıyormuş. 690 00:39:25,875 --> 00:39:26,709 Bunu neden söylüyorsun? 691 00:39:26,792 --> 00:39:28,875 Diane Lockhart büyük jürinin karşısına sürüklendi 692 00:39:28,959 --> 00:39:30,125 ve ona kaseti dinletmişler. 693 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 Tamam, seni bir anlığına sinirlendirecek bir şey söyleyeceğim. 694 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 Ama gözünü hedefte tutmayı hatırlamanı istiyorum. 695 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 -Hangi hedef? -Kasım. 696 00:39:40,834 --> 00:39:42,291 Meclis'i ve Senato'yu geri almak. 697 00:39:43,875 --> 00:39:45,500 Ruth, beni sinirlendirecek olan ne? 698 00:39:47,583 --> 00:39:49,291 Savcıya kaseti ben verdim. 699 00:39:50,458 --> 00:39:52,959 Ses kaydını savcıya sen mi verdin? 700 00:39:53,041 --> 00:39:57,041 Ortağın bizi utandıracak çirkin suikast ifadeleri kullanıyordu. 701 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 -Yani daha da kötü bir kaset mi verdin? -Sesini alçalt. 702 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 Bu tür bir konuşmayı savunmayacağımızı göstermemiz gerekiyordu. 703 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 Bir suikast girişimini saklamakla ilgili bir müvekkille komplo kuruyormuş. 704 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 Şaka yapıyormuş. 705 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 Evet, bu basında nasıl çıkacak? Cidden mi, şaka mı yapıyormuş? 706 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 Onun yerine Demokrat Parti kahraman görünüyor. 707 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 Bir avukattan tehlikeli bir konuşma duyduk, tüm ilişkimizi kestik 708 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 ve bildiğimiz her şeyi bir savcıya verdik. 709 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 -Onu sikip attınız. -Hayır, sorumlu davrandık. 710 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 O kendini sikip attı. 711 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Arkadaşın için üzgünüm Liz ama kazanmak istiyorum. 712 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 Demokratlar korkak olmayı kesmeli. 713 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 Kazanmalıyız. 714 00:40:39,917 --> 00:40:40,792 Kapıyı aç. 715 00:40:44,625 --> 00:40:46,959 Selam, merhaba. 716 00:40:47,041 --> 00:40:49,834 Lucca Quinn'in odası? Teşekkürler. 717 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 Epidural nerede? 718 00:40:51,291 --> 00:40:53,709 Ikınman lazım. O yüzden etkiyi azaltıyoruz. 719 00:40:53,792 --> 00:40:58,417 Seni şerefsiz, ilaçları geri getir. 720 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 -Adi puşt. -Anne! 721 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 Colin, işte geldin. 722 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 Nasılsın canım? Lucca'nın ailesi dindarmış. 723 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 -Bunu biliyor muydun? -Ne? Tamam, kes şunu anne. 724 00:41:09,458 --> 00:41:11,917 -Sanırım babası bu. -Colin, epidurali azalttılar. 725 00:41:12,000 --> 00:41:12,959 İnanabiliyor musun? 726 00:41:13,041 --> 00:41:17,166 Bunu sikik sınıflarda ya da kitaplarda söylemiyorlar! 727 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Bebeğin vaftiz edilip edilmemesi neden önemli? 728 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 Tanrı'ya inanmıyorsan ne zararı olabilir? 729 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 Çünkü aptalca. 730 00:41:24,875 --> 00:41:27,458 Ona Ankara dashiki giydirip 731 00:41:27,542 --> 00:41:31,208 -Aslan Kral'ı göstermenin aksine mi? -Bu kültürel olarak uygun. 732 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 Hey, pekâlâ. Hey, durun! Herkes dışarı! 733 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -Lütfen dışarı. Anne, dışarı. -Ne yapıyorsun? 734 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 Siz, merhaba. Colin. Sonunda tanıştığıma sevindim. 735 00:41:39,709 --> 00:41:41,417 Şimdi gitmelisiniz. Teşekkürler. 736 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 -Evanjelik vaftiz istiyorlar! -Anne, bu doğru değil! 737 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 Ne demek doğru değil? Evet, doğru. 738 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 -Ama dindar bile değilsin. -Nereden biliyorsun? 739 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 Odaklanabilir miyiz? 740 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 -"Odaklanabilir miyiz?" mi? -Onları buradan çıkaralım. 741 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 Sen de kabasın! 742 00:42:01,000 --> 00:42:02,667 Belki de bu gece bir haber almayacağız. 743 00:42:03,834 --> 00:42:05,667 Doğum şimdiye kadar kaç saat sürdü? 744 00:42:05,750 --> 00:42:07,834 14. 745 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 Tanrım. Bunalmış bir grubuz. 746 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 Belki de şimdi içmeye başlamalıyız. 747 00:42:17,709 --> 00:42:20,125 İşte, iyi haber. 748 00:42:20,875 --> 00:42:23,250 -Lucca? -Hayır, kötü haber. 749 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 Basehart ve asistanı Aubrey'yi araştırıyorduk. 750 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 -Gizli ilişki mi? -Evet. Aubrey'nin ev arkadaşıyla konuştuk. 751 00:42:30,333 --> 00:42:33,125 Basehart onu Chicago'ya gizli ilişki devam ettirmek için taşımamış. 752 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 Onu Chicago'ya bir gizli ilişkiyi bitirmek için taşımış. 753 00:42:37,959 --> 00:42:40,458 Söylenti, Trump'ın onunla yatıyor olduğuymuş. 754 00:42:40,542 --> 00:42:42,542 -Biliyor musunuz? -Tanrım. 755 00:42:42,625 --> 00:42:45,250 Evet. Basehart iyi adamlık yapmış, 756 00:42:45,333 --> 00:42:47,208 onu DC'den ve Beyaz Saray'dan çıkararak. 757 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 Kahretsin. Hangisi daha kötü bilmiyorum. 758 00:42:50,625 --> 00:42:52,667 Şimdi ona karşı kullanacak bir şeyimizin olmaması mı, 759 00:42:52,750 --> 00:42:54,166 iyi adam olduğunu fark etmek mi? 760 00:42:54,542 --> 00:42:57,333 Tamam, bir tane açıyorum. Bence ihtiyacımız var. 761 00:43:07,208 --> 00:43:08,125 Açmamı ister misin? 762 00:43:12,542 --> 00:43:15,625 -Alo? -Bay Boseman, merhaba. Colin Morello. 763 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 Lucca sizi arayıp oğlumuz olduğunu söylememi istedi. 764 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 Bunu duymak çok güzel Colin. Hey, burada hepimiz bekliyoruz. 765 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 Evet. 766 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 Şimdi uyumaya gidebilirsiniz. 767 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello 01.15'te doğdu. 768 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 İki kilo 800 gram. 769 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 Don King ve Karl Marx'ın karışımı gibi duruyor. 770 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 -Tebrikler. -Tebrikler. 771 00:43:43,500 --> 00:43:45,125 -Tebrikler Colin. -Evet baba! 772 00:43:45,208 --> 00:43:47,417 -Pekâlâ, iyi haber. -Evet, sonunda. 773 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 Joseph Quinn Morello'ya, 774 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 iki kilo 800 gram doğan. 775 00:43:59,417 --> 00:44:00,750 Aynen öyle. 776 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 Daha iyi bir dünya için değişim yaratsın. 777 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -Tanrı biliyor ki ihtiyacımız var. -Aynen öyle. 778 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 Neyse ki kimse partimize gelmedi. Bunlardan 20 kasa var. 779 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 Pekâlâ, işe koyulalım. Haydi. 780 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 Çok güzel. 781 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Biliyorum. 782 00:44:21,667 --> 00:44:23,375 Ebeveynlerimiz deli. 783 00:44:24,667 --> 00:44:27,542 Hayır, senin annen deli. 784 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 Senin annen de onun kadar var. 785 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 DC'yi seveceğimi sanmıyorum. 786 00:44:47,834 --> 00:44:48,750 Bir sene ver. 787 00:44:49,542 --> 00:44:50,917 Eminim seveceksin. 788 00:45:03,959 --> 00:45:05,041 Eve gitmeliyiz. 789 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 İşte bir sene önce... 790 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 ...elektriği kesik bir Chicago'ya bakıyorduk 791 00:45:17,083 --> 00:45:18,959 ve bunalımdaydım. 792 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 Ve sahip olduğumuz tek sabit şeyin 793 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 hukuk olduğunu söylemiştin. 794 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 Evet. 795 00:45:28,709 --> 00:45:32,750 Erkek ve kadınlardan oluşan bir ülke değil, kanunlar ülkesi olduğumuzu. 796 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 Buna hâlâ inanıyor musun? 797 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 Evet. 798 00:45:42,041 --> 00:45:43,208 Biraz sürdü. 799 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 Çok tuhaf bir yıl oldu Diane. 800 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 Dün kâğıtsız bir hamile kadının 801 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 doğduğu ülkeye gönderildiğini okudum. 802 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 Orada ona karşı ölüm tehditleri varmış. 803 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 Ve altı ay içinde öldürülmüş. 804 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 Onu sınır dışı etmek kanunda vardı. 805 00:46:14,583 --> 00:46:17,458 Ama... Yani şey değildi... 806 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 -Adil. -Aynen öyle. 807 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 Kanunlar adil değilse kanunlar ülkesi olmamızın ne önemi var? 808 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 -Ne seçeneğimiz var? -Adaleti hukukun üstüne koymak mı? 809 00:46:28,959 --> 00:46:30,834 Adalet hukuku tanımlamıyor mu? 810 00:46:31,583 --> 00:46:35,500 Vicdan tanımlıyor. Yani tanımlamalı. 811 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 Yani o zaman... Hukuku çiğnemekte sorun yok mu? 812 00:46:42,208 --> 00:46:43,834 Vicdanını rahatsız ediyorsa... 813 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Evet. 814 00:46:48,875 --> 00:46:50,667 Sanırım yapmam gerekeni biliyorum. 815 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 Ne? 816 00:46:53,875 --> 00:46:54,792 Yalan söylemek. 817 00:46:59,000 --> 00:47:00,625 Ted Willoughby komitenizde mi? 818 00:47:01,291 --> 00:47:02,125 Evet. 819 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 Ona bir haber verebilir misin? 820 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 Dörde iki. Talep geçti. 821 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 Avukatların Kendilerini Savunmalarına Yardım Et Eylemi. 822 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 -Hey, bravo. -Evet. 823 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 -Bravo. -Teklifi kim yazacak? 824 00:47:20,792 --> 00:47:22,542 Çok isterdim ama okulum var. 825 00:47:22,625 --> 00:47:24,834 Spor salonuna gitmem lazım, o yüzden... 826 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Tamam, ben yazarım. 827 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 -Öyle mi? -Harika, teşekkürler. 828 00:47:28,625 --> 00:47:29,959 -Sağ ol. -Pekâlâ. 829 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 Cidden mi? İstiyor musun? 830 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 Gruplarında şöyle bir şey var. 831 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 Kimseninki dakikalar sürmedi. Kimse teklifi okumayacak. 832 00:47:45,291 --> 00:47:46,208 Yapamazsın. 833 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 -Yapabilir misin? -Tabii ki yapabilirim. 834 00:47:50,667 --> 00:47:54,959 Hayır, bu bir Hannity durumu değil. Michael Cohen avukatım değil. 835 00:47:55,041 --> 00:47:58,041 Daha çok bir rol modeli. 836 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Evet, tamam. 837 00:48:00,709 --> 00:48:01,625 Hey Ted. 838 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 Hey dostum. 839 00:48:04,333 --> 00:48:06,875 -Hey. -Hooters garsonuyla ilişkisi yüzünden 840 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 Trump'ın peşine düşmelerinin saçmalık olduğunu düşündüğümü söylemeliyim. 841 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 Biliyorum. Eski Hooters garsonu. Ve yaşanmadı bile. 842 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 Bende de yaşanmadığının kanıtı var. 843 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 Kapıdan dışarı itecekler, değil mi? 844 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 Zaten evde olmayı tercih ederim anne. 845 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 Demek Colin, öyle mi? 846 00:48:40,291 --> 00:48:41,792 Kulağa eleştirel geliyor. 847 00:48:42,208 --> 00:48:45,792 Hayır, sadece genelde olan erkeklerinden daha klasik beyaz gibi duruyor. 848 00:48:45,875 --> 00:48:47,000 -İyi bir adam. -Evet. 849 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 Sen doğumdayken burada değildi. 850 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 -Anne, neden bunu zehirliyorsun? -Bak kim geldi. 851 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 Evet. 852 00:48:58,834 --> 00:49:01,458 Çok güzel. 853 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Sana tavsiyeler vereceğim Lucca. 854 00:49:06,792 --> 00:49:08,125 Eğlenceli olacak. 855 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 Garaj kapısı testi. 856 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -"Garaj..." -Evet. 857 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 Annem bana vermişti, ben de sana vereceğim. 858 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 İlişkinin yürüyüp yürümediğini öğrenmek istiyorsan... 859 00:49:22,667 --> 00:49:25,875 ...işten eve arabayla geldiğinde ve garaj kapısını açtığında 860 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 arabasının orada olduğunu görmekten mutlu musun hayal kırıklığına uğramış mı? 861 00:49:32,083 --> 00:49:34,500 -Apartman dairesinde yaşıyorum. -Kavgacılık etme. 862 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 Sokakta arabasının park edildiğini görsen mutlu mu olursun mutsuz mu? 863 00:49:40,667 --> 00:49:44,417 Eve gelip yalnız mı olmak istiyorsun onunla mı? 864 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 Anne, eve gelip orada kimseyi görmeyi sevmiyorum. 865 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -O zaman işte cevabın. -Ne? 866 00:49:52,750 --> 00:49:54,834 Hayatımın geri kalanında yalnız olmam gerektiği mi? 867 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 Hayır. 868 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 Birinin arabasını gördüğüne mutlu olana kadar bekle. 869 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 Bu tam bir Güney Californialı tavsiyesi. 870 00:50:06,959 --> 00:50:08,417 Ama yanlış değil. 871 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 Babamla boşanıyor musunuz? 872 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Seni seviyorum. 873 00:50:34,417 --> 00:50:35,792 Nasıl hissediyorsun? İyi misin? 874 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 Evet, sadece yorgunum. 875 00:50:41,041 --> 00:50:42,291 Annemin söylediği bir şey. 876 00:50:43,417 --> 00:50:45,291 Ne? 877 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Hiçbir şey. 878 00:50:56,917 --> 00:50:58,333 Maia ve Marissa aradılar 879 00:50:58,417 --> 00:51:01,583 ve daireye uğrayıp bebeği görmek istediklerini söylediler. 880 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 Cidden mi? 881 00:51:15,125 --> 00:51:17,417 -Onlardan hızlı kurtulmayı deneyebilirim. -Hayır. 882 00:51:18,375 --> 00:51:22,333 Burada olmalarını istiyorum. Burada olmalarını istediğimi fark ettim. 883 00:51:25,583 --> 00:51:27,458 -Merhaba. -Biliyorum seni rahatsız etmemeliyiz 884 00:51:27,542 --> 00:51:28,667 ama uzakta duramadık. 885 00:51:29,417 --> 00:51:32,458 Çok hızlı olacağımıza söz veriyorum, ona sadece bir bakmak istedik. 886 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 -Tebrikler. -Teşekkürler. 887 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 Merhaba tatlım. 888 00:51:40,083 --> 00:51:42,291 -Hâline bak! -Ne özel olduğuna bak! 889 00:51:42,375 --> 00:51:43,250 Çok güzel. 890 00:51:44,208 --> 00:51:45,750 Sevmediğim şey ana akım medyanın 891 00:51:45,834 --> 00:51:48,291 bu sahte gizli ilişki haberlerini çıkarıp durması. 892 00:51:48,375 --> 00:51:49,667 -Tanrım. Berbat değil mi? -Liz. 893 00:51:49,750 --> 00:51:52,625 Başkan Trump ve bir eski Hooters garsonuyla ilgili olan 894 00:51:52,709 --> 00:51:53,709 bu yenisi gibi. 895 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 Tuhaf olan şu ki bana bu garsonun, bazı kişilerin 896 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 gerçek âşığı olarak gördüğü kişiyle bir fotoğrafı sızdırıldı. 897 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 -Ne? -Evet. 898 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Bu, Patrick Basehart. Chicago'daki bir savcı. 899 00:52:07,083 --> 00:52:09,667 Onu kendisiyle birlikte olması için taşımış bile. 900 00:52:10,166 --> 00:52:11,875 Bak, Başkan'a ne yapacağını söylemek istemiyorum 901 00:52:11,959 --> 00:52:14,583 ama yerinde olsam bu savcıyı kovardım. 902 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 Tüm gerçeklere ulaşmadan yargılamanın iyi bir fikir olmadığını biliyorum. 903 00:52:17,458 --> 00:52:19,792 -Ama ona... -Ne düşünüyorsun? 904 00:52:19,875 --> 00:52:20,709 ...salya akıtması iğrenç. 905 00:52:20,792 --> 00:52:23,250 Savcı'yı kovacağını düşünüyorum. 906 00:52:23,333 --> 00:52:25,417 Evet, "üzücü" hep kullandığım kelime. 907 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 Neden konuşmuyor? 908 00:52:29,875 --> 00:52:31,041 Ne yapıyorsun? 909 00:52:31,375 --> 00:52:32,834 -Onunla buluşacağım. -Neden? 910 00:52:34,959 --> 00:52:38,875 Bu geçtiğimiz ayda huzurlu ve kontrol sahibi hissettim. 911 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 Ve bunun yetmediğini fark ettim. 912 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 -Neden? -Çünkü insanlar beni yakalamak istiyor. 913 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 Savaşma zamanı. 914 00:52:50,583 --> 00:52:53,000 Hanımlar, çalışan toplantısı. 915 00:52:53,083 --> 00:52:54,166 -Geliyoruz. -Tamam. 916 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 İyi günler. 917 00:53:07,542 --> 00:53:12,750 Haber şimdi New York Times'tan geldi. Chicago serbest habercisi Tony Munde 918 00:53:13,083 --> 00:53:16,250 bilinmeyen bir tetikçi tarafından işe giderken öldürüldü. 919 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 Cesedinin üstüne bırakılan notta "Tüm habercileri öldürün." yazıyordu. 920 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 Aynı avukatlar gibi. 921 00:53:22,333 --> 00:53:24,792 Evet, avukatlar rahat bir nefes alıyor olmalı. 922 00:53:24,875 --> 00:53:26,375 Doğru. Bunun şimdi de habercilerin 923 00:53:26,458 --> 00:53:29,208 saldırı altında olduğu anlamına gelip gelmediğini zaman gösterecek. 924 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 Başkan Trump tweet attı. 925 00:53:31,709 --> 00:53:37,333 "Üzücü haber. Ana akım medya ders almalı. Hashtag fırtına." 926 00:53:37,417 --> 00:53:38,583 "Fırtına" mı? 927 00:53:38,667 --> 00:53:40,750 Yorum yaptığı bir şeye atıfta bulunuyor... 928 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 Başkan Trump'ın haziranda üst düzey ordu yetkilileriyle görüşmesinde. 929 00:53:45,458 --> 00:53:47,458 Bunun neyi simgelediğini biliyor musunuz? 930 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 -Söyleyin efendim. -Belki de fırtına öncesi sessizliktir. 931 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 -Hangi fırtına Sayın Başkan? -Göreceksiniz. 932 00:53:59,291 --> 00:54:02,625 Avukatları severim Onlar işveren 933 00:54:02,709 --> 00:54:05,917 Yok eden değil Herkesi severler 934 00:54:06,375 --> 00:54:09,375 Senin için savaşırlar Benim için savaşırlar 935 00:54:09,458 --> 00:54:12,166 Özgürün özgür kalması için savaşırlar 936 00:54:12,250 --> 00:54:16,542 O yüzden avukatları severiz Evet, severiz 937 00:54:16,625 --> 00:54:19,709 Sadece işveren değil Onları ve herkesi severiz 938 00:54:20,125 --> 00:54:23,417 Avukatları severim Onlar işveren 939 00:54:23,500 --> 00:54:26,625 Yok eden değil Onlar avukat 940 00:54:26,709 --> 00:54:29,458 Herkesi severler 941 00:54:31,250 --> 00:54:32,583 Evet 72338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.