All language subtitles for The.Good.Fight.S02E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,667 --> 00:00:15,667
27 MAYIS 2018
2
00:00:16,417 --> 00:00:17,417
Sayın Yargıç.
3
00:00:17,750 --> 00:00:21,166
Bay Lock, TV programını Chicago'ya kurdu.
4
00:00:21,667 --> 00:00:26,083
Herhangi bir yere kurabilirdi. New York'a,
New Orleans'a, herhangi bir yere.
5
00:00:26,166 --> 00:00:27,792
Ama Chicago'yu seçti.
6
00:00:27,875 --> 00:00:31,041
Ve ona yüzde 30 vergi indirimi
sözü verildi.
7
00:00:31,125 --> 00:00:34,000
Ama sadece Illinois'deki
post prodüksiyon tesislerini kullanırsa.
8
00:00:34,083 --> 00:00:37,041
Bay Lock post prodüksiyon tesislerini
sadece çeşitlilik sebepleriyle
9
00:00:37,125 --> 00:00:39,667
Los Angeles'a taşıdı.
10
00:00:39,750 --> 00:00:40,583
Haydi ama.
11
00:00:40,667 --> 00:00:46,291
Belki Chicago Şehri çeşitliliği
Marshall Lock'tan az umursuyordur.
12
00:00:46,583 --> 00:00:50,500
Los Angeles tesislerinin büyük kısmına
Afrikalı Amerikalılar sahip.
13
00:00:50,583 --> 00:00:52,125
Ve bu çok daha iyi...
14
00:00:55,291 --> 00:00:56,208
Kahretsin.
15
00:00:56,291 --> 00:00:58,125
Tuvalete gitmesi lazım, değil mi?
16
00:00:58,208 --> 00:01:04,000
Bunlar Chicago'daki beyaz tesislerinden
çok daha iyi.
17
00:01:04,917 --> 00:01:06,583
Çok iyi.
18
00:01:06,667 --> 00:01:08,208
Bir dakikaya ihtiyacınız var mı
Avukat Hanım?
19
00:01:08,959 --> 00:01:11,500
Ne demek istediğinizi anlamadım.
20
00:01:11,750 --> 00:01:15,166
Evet! Ara! Siktir!
21
00:01:15,959 --> 00:01:18,583
Siktir! Ara, evet!
22
00:01:20,208 --> 00:01:21,250
Kahretsin.
23
00:01:21,834 --> 00:01:23,083
İki hafta erken mi?
24
00:01:23,542 --> 00:01:26,333
Elimde ön duruşmada Muncer davası var
25
00:01:26,417 --> 00:01:28,458
ve Şiddet Önleme Komitesi var ve...
26
00:01:28,542 --> 00:01:30,333
Hayır. Kes sesini, olur mu?
Doğum yapıyorsun.
27
00:01:30,417 --> 00:01:33,792
İş hakkında konuşmayı kesip
odaklanmalısın, olur mu?
28
00:01:33,875 --> 00:01:36,083
-Kimi arıyorsun?
-Jinekoloğunu.
29
00:01:36,166 --> 00:01:37,875
-Numarası sende nasıl var?
-Bu senin telefonun.
30
00:01:38,125 --> 00:01:40,250
-Sıçayım. Hayır!
-Ne?
31
00:01:40,333 --> 00:01:42,208
-Mendocino'da.
-Ne?
32
00:01:43,750 --> 00:01:45,375
Colin'i ara.
33
00:01:57,709 --> 00:02:00,041
Morelloların evi. Kahrolsun Trump.
34
00:02:00,125 --> 00:02:02,208
Colin Morello'yla konuşmalıyım.
35
00:02:02,417 --> 00:02:03,625
Şu anda evde değil.
36
00:02:03,709 --> 00:02:05,083
Ben de biraz meşgulüm.
37
00:02:05,166 --> 00:02:06,208
Ne? Hayır!
38
00:02:06,291 --> 00:02:08,125
Lucca Quinn için arıyorum.
39
00:02:08,208 --> 00:02:09,333
Doğum yapıyor.
40
00:02:09,417 --> 00:02:12,458
-Affedersiniz?
-Lucca Quinn doğum yapıyor.
41
00:02:13,291 --> 00:02:14,375
Tanrım.
42
00:02:14,583 --> 00:02:17,125
Takvimimde var. İki hafta sonra.
43
00:02:17,208 --> 00:02:18,750
Suni sancı kullanmasında
anlaştık sanıyordum.
44
00:02:18,834 --> 00:02:20,250
-Francesca mı?
-Evet.
45
00:02:20,333 --> 00:02:21,750
Colin'e ulaşmasını söyle.
46
00:02:21,834 --> 00:02:23,667
Tamam. Lucca, Colin'i aramanı istiyor.
47
00:02:23,750 --> 00:02:27,458
Hemen geleceğimi ve Colin'in haftaya kadar
DC'de olduğunu söyle.
48
00:02:27,542 --> 00:02:30,166
Helga, yardım et. Büyükanne olacağım.
49
00:02:30,667 --> 00:02:32,917
-Orospu! Kapattı.
-Ne?
50
00:02:34,417 --> 00:02:35,875
-Diane'i ara.
-Diane.
51
00:02:35,959 --> 00:02:37,166
-Diane'e...
-Tamam.
52
00:02:37,250 --> 00:02:41,750
...Şiddet şeyini yapamayacağımı söyle...
53
00:02:42,166 --> 00:02:44,667
-Şiddet Komitesi, tamam.
-Tanrım!
54
00:02:45,542 --> 00:02:47,041
İki hafta sonra sanıyordum.
55
00:02:47,667 --> 00:02:50,250
Hepimiz öyle sanıyorduk. Ama görünüşe göre
bebek öyle düşünmemiş.
56
00:02:50,333 --> 00:02:52,542
Evet, onu merak etmeyin.
Bizimle iletişimde kalın.
57
00:02:52,625 --> 00:02:54,417
-Sorun ne?
-Lucca doğum yapıyormuş.
58
00:02:54,709 --> 00:02:56,667
-Ne? Bu ne zaman olmuş?
-Şimdi.
59
00:02:56,750 --> 00:02:58,542
Maia hastaneye giderken aradı.
60
00:02:58,875 --> 00:03:01,208
Dinle, Şiddet Komitesi'nde
Lucca'nın yerini alabilir misin?
61
00:03:01,291 --> 00:03:04,542
-Hayır, hastaneye gitmeliyim.
-Sen değil. Beni kastediyor.
62
00:03:04,625 --> 00:03:05,834
Evet, hemen oraya gideceğim.
63
00:03:08,208 --> 00:03:09,125
Beklettiğim için üzgünüm.
64
00:03:09,208 --> 00:03:11,000
Sorun değil. Epey meşgul görünüyorsunuz.
65
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
Tam da beklenmeyen.
66
00:03:14,375 --> 00:03:16,917
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
67
00:03:17,333 --> 00:03:19,875
Avukatlarımızdan biri doğuma giriyor.
68
00:03:19,959 --> 00:03:22,166
-Tanrım.
-Hayır, o değil.
69
00:03:22,250 --> 00:03:23,834
En iyi arkadaşı.
70
00:03:25,166 --> 00:03:29,000
Evet, iki kadın FBI ajanı. Alışılmadık mı?
71
00:03:29,083 --> 00:03:30,959
Hayır, bugünlerde değil.
72
00:03:31,041 --> 00:03:33,458
Eşim hakkında berbat şeyler
söylememi mi istiyorsunuz?
73
00:03:34,542 --> 00:03:37,834
Hayır, sadece FBI'a başvuran herkes için
standart geçmiş taraması.
74
00:03:38,458 --> 00:03:40,000
Epey rutin. Acısız.
75
00:03:40,542 --> 00:03:42,875
Güzel. Ateşleyin.
76
00:03:42,959 --> 00:03:44,625
Bay McVeigh'i
dürüst biri olarak tanıyor musunuz?
77
00:03:45,250 --> 00:03:48,166
Evet. Tanıdığım en dürüst insan.
78
00:03:48,375 --> 00:03:49,709
Peki evliliğiniz süresince
79
00:03:49,792 --> 00:03:52,250
Bay McVeigh'le aynı evde mi yaşadınız?
80
00:03:52,458 --> 00:03:56,166
Hayır, o kırsalı sever, ben de şehri.
81
00:03:56,250 --> 00:03:57,875
O yüzden ayrı yaşadık.
82
00:03:58,166 --> 00:04:00,667
Ama geçen hafta kalıcı olarak
aynı eve çıktık.
83
00:04:00,750 --> 00:04:03,333
Peki son altı ayda
evinizde başkası kaldı mı?
84
00:04:03,417 --> 00:04:04,333
Hayır.
85
00:04:04,417 --> 00:04:07,667
Bir arkadaşımın kızı
üniversiteleri gezerken geldi.
86
00:04:08,208 --> 00:04:11,458
Ve vaftiz kızım Maia Rindell
birkaç gün geçirdi.
87
00:04:11,709 --> 00:04:14,333
-Maia Rindell mi?
-Evet, Henry'nin kızı.
88
00:04:14,417 --> 00:04:16,291
Skandal süresince benimle kaldı.
89
00:04:17,375 --> 00:04:19,709
-Umarım sorun olmaz.
-Olmaz.
90
00:04:20,041 --> 00:04:22,333
Başka aklınıza gelen olursa bizi arayın.
91
00:04:22,542 --> 00:04:24,375
-Hepsi bu mu?
-Evet.
92
00:04:24,625 --> 00:04:26,333
Dediğimiz gibi, acısız.
93
00:04:49,208 --> 00:04:50,041
Merhaba.
94
00:04:51,458 --> 00:04:54,208
-Lucca gerçekten doğum mu yapıyormuş?
-Evet, telefon geldi.
95
00:04:55,166 --> 00:04:56,458
Dinle, bir dakikan var mı?
96
00:04:57,583 --> 00:04:59,917
-Bir sorun mu var?
-Belki.
97
00:05:01,208 --> 00:05:04,750
FBI, Kurt'e balistik işi teklif etmiş.
98
00:05:05,333 --> 00:05:09,500
Ve standart geçmiş taramasının
bir parçası olarak
99
00:05:09,583 --> 00:05:11,917
iki ajan benimle mülakat yaptı...
100
00:05:12,709 --> 00:05:15,375
...ve cevaplarımdan birinden endişeliyim.
101
00:05:16,333 --> 00:05:18,125
Tamam. Hangisi?
102
00:05:19,125 --> 00:05:20,333
Bir dolar ödünç alabilir miyim?
103
00:05:30,333 --> 00:05:31,583
Danışmaya ihtiyacım var.
104
00:05:31,667 --> 00:05:32,834
Şimdi avukatınım.
105
00:05:33,083 --> 00:05:38,417
İki FBI ajanı evimde birinin
kalıp kalmadığını sordu
106
00:05:38,500 --> 00:05:41,125
ve "Bir arkadaşım ve Maia." dedim.
107
00:05:41,709 --> 00:05:43,375
Skandaldan mı endişelisin?
108
00:05:44,125 --> 00:05:46,125
Hayır. Bir başkası da kaldı.
109
00:05:47,333 --> 00:05:49,959
Bir erkek. Gece.
110
00:05:51,500 --> 00:05:53,291
Hayır, kartımızı bu yüzden bıraktık
Bayan Lockhart.
111
00:05:53,375 --> 00:05:54,417
Aradığınız için teşekkürler.
112
00:05:54,959 --> 00:05:56,792
-Sizinle başka kim kaldı?
-Benim...
113
00:05:56,875 --> 00:06:01,750
Geçen sene bir düzine arkadaşım
ve çalışma arkadaşımla bir partim oldu.
114
00:06:01,834 --> 00:06:05,291
-Geceyi orada mı geçirdiler?
-Hayır, söyleyeyim dedim.
115
00:06:05,834 --> 00:06:08,500
Ve komşularımdan birinde su hasarı oldu
116
00:06:08,792 --> 00:06:11,667
ve ben şehirde değilken
dairemde kalmasına izin verdim.
117
00:06:11,750 --> 00:06:12,917
Julie Rayborn.
118
00:06:13,500 --> 00:06:14,458
"Rayborn."
119
00:06:15,000 --> 00:06:19,041
Ve bir arkadaşım bir gece kaldı.
120
00:06:19,709 --> 00:06:20,583
Tully Nelson.
121
00:06:21,291 --> 00:06:22,125
Tamam.
122
00:06:22,333 --> 00:06:25,041
Bay McVeigh, Bayan Rayborn'la
ya da Bay Nelson'la tanıştı mı?
123
00:06:25,542 --> 00:06:27,250
Bildiğim kadarıyla hayır.
124
00:06:27,875 --> 00:06:30,667
Açıklamanız için teşekkürler.
İşimiz bugün bitmiş olur.
125
00:06:31,125 --> 00:06:32,667
Rica ederim. Hoşça kalın.
126
00:06:36,792 --> 00:06:37,750
Sorun yok.
127
00:06:42,417 --> 00:06:43,417
"Tüm avukatları öldürün."
128
00:06:44,291 --> 00:06:47,750
Bu, altı ay boyunca kopya katillerin
ve saldırganların marşı oldu.
129
00:06:48,041 --> 00:06:49,709
Bugün bu, sona eriyor.
130
00:06:50,250 --> 00:06:51,542
Bunu duymak harika Warren.
131
00:06:52,041 --> 00:06:54,375
Yedi santimetre sola gelseydi
ölmüş olurdum.
132
00:06:54,667 --> 00:06:55,834
Biliyorum. Tanrım.
133
00:06:56,375 --> 00:06:58,500
Rahm'ın seni bu komitede
isteme sebeplerinden biri de bu.
134
00:06:59,250 --> 00:07:01,709
-Seni de görmek güzel Julius.
-Teşekkürler.
135
00:07:01,792 --> 00:07:03,709
Belediye Başkanı en iyileri topladı.
136
00:07:03,792 --> 00:07:05,500
Cumhuriyetçiler ve Demokratlar.
137
00:07:06,000 --> 00:07:08,792
Bir yargıç, bir gazeteci,
bir tiyatro öğretmeni.
138
00:07:09,125 --> 00:07:11,375
Hepsi on milyon doların
nasıl harcanacağına ve sonunda
139
00:07:11,458 --> 00:07:13,750
avukat cinayetleri sorununun
nasıl ele alınacağına karar vermek için.
140
00:07:14,041 --> 00:07:15,458
-Warren?
-Efendim?
141
00:07:16,667 --> 00:07:18,709
-Denetim olmaksızın mı?
-Denetim yok.
142
00:07:18,959 --> 00:07:21,166
Rahm en iyileri bir odaya koymaya
ve bildiklerini yapmalarına
143
00:07:21,250 --> 00:07:22,500
izin vermeye inanıyor.
144
00:07:22,875 --> 00:07:26,625
O yüzden bu odadaki
diğer güçlülerden çekinmeyin.
145
00:07:27,083 --> 00:07:29,208
Mağdur olmayı tecrübe ettin.
146
00:07:29,709 --> 00:07:30,542
Paylaş.
147
00:07:31,083 --> 00:07:31,917
Kullan.
148
00:07:34,917 --> 00:07:36,208
Beyler, sanırım bazılarınız
149
00:07:36,291 --> 00:07:38,667
Reddick, Boseman'dan
Adrian ve Julius'ı tanırsınız.
150
00:07:39,083 --> 00:07:42,208
Sanırım Yargıç Trig Mullaney'yi de.
Yakın zamanda Trump atamıştı.
151
00:07:43,041 --> 00:07:45,333
Ve Fox programı Ted ve Arkadaşları'ndan
Ted Willoughby.
152
00:07:45,417 --> 00:07:47,333
Selam. Bilirkişi dostum.
153
00:07:47,417 --> 00:07:48,834
Ve sevilen tiyatro öğretmeni,
154
00:07:48,917 --> 00:07:50,792
2018'in en iyi eğitimcisi
155
00:07:50,875 --> 00:07:52,917
Neil Howard Sloan-Jacob.
156
00:07:53,083 --> 00:07:57,375
Sana günaydın
Ve sana da, sana da
157
00:07:58,625 --> 00:08:00,875
Her neyse sizi işinize bırakayım.
158
00:08:05,291 --> 00:08:06,917
-Warren.
-Efendim?
159
00:08:11,792 --> 00:08:12,875
Güçlüler bunlar mı?
160
00:08:13,208 --> 00:08:16,000
-Evet. Neden?
-Eksik olduklarını düşünmüyor musun?
161
00:08:16,083 --> 00:08:19,709
Adrian, bunlar bir federal yargıç,
üst düzey bir TV habercisi
162
00:08:19,792 --> 00:08:21,417
ve ödüllü bir eğitimci.
163
00:08:22,709 --> 00:08:24,917
-Bak, mesele partizanlıksa...
-Hayır.
164
00:08:25,000 --> 00:08:27,625
Akıllı bir Cumhuriyetçi
getirirsen heyecanlanırım.
165
00:08:28,542 --> 00:08:32,583
Warren, bu üçünü tanıyorum.
Bunlar işlev gösteren aptallar.
166
00:08:33,458 --> 00:08:34,333
Vay canına.
167
00:08:36,583 --> 00:08:38,709
Seni hiç elitist olarak
düşünmemiştim Adrian.
168
00:08:38,792 --> 00:08:40,709
-Haydi ama dostum.
-Evet.
169
00:08:40,792 --> 00:08:43,959
Ama şöyle, onlar işlev gösteren aptallarsa
170
00:08:44,041 --> 00:08:46,166
bu işinizi kolaylaştırır.
171
00:08:46,250 --> 00:08:47,291
Onları ikna edin.
172
00:08:47,375 --> 00:08:48,959
Tek ihtiyacınız çoğunluk.
173
00:08:49,041 --> 00:08:50,458
Üçe iki oy.
174
00:08:50,542 --> 00:08:51,709
Halledersiniz.
175
00:08:54,667 --> 00:08:56,125
DOĞUM RESEPSİYONU
176
00:08:56,208 --> 00:08:58,375
-Lucca Quinn?
-Bir dakikaya geliyorum.
177
00:08:58,458 --> 00:09:00,959
-Tanrım.
-Hanımefendi!
178
00:09:03,250 --> 00:09:06,375
Affedersiniz. Merhaba, arkadaşım
doğum yapıyor. Lucca Quinn.
179
00:09:06,583 --> 00:09:07,458
Hangi... Tamam.
180
00:09:07,542 --> 00:09:10,500
-Bana müzik lazım.
-Tanrım. Epidural nerede?
181
00:09:10,583 --> 00:09:11,959
Bağlandım, Colin'e bağlandım.
182
00:09:12,041 --> 00:09:14,834
-DC'de nasılmış?
-Almaya kalkışma bile.
183
00:09:14,917 --> 00:09:15,875
Pekâlâ.
184
00:09:16,583 --> 00:09:18,417
Marissa'ya kapıyı
kullanmayı gösterir misin?
185
00:09:20,000 --> 00:09:22,041
Merhaba Colin. Neredesin?
186
00:09:22,125 --> 00:09:23,625
Havaalanına gidiyorum. Ne düşünüyorsun?
187
00:09:23,709 --> 00:09:27,583
Bayım, dolaşır mısınız lütfen?
Bu şerit ilerlemiyor bayım.
188
00:09:27,667 --> 00:09:30,125
-Siktir!
-18 saatliğine şehir dışındayım,
189
00:09:30,208 --> 00:09:31,792
sikik doğumu yapmaya
şimdi mi karar veriyorsun?
190
00:09:31,875 --> 00:09:34,750
Tanrım, benden başkasının
küfrettiğini duymak güzel.
191
00:09:34,917 --> 00:09:38,083
-Neden bu şeritteyiz?
-Sikeyim!
192
00:09:39,959 --> 00:09:41,166
Adi!
193
00:09:43,875 --> 00:09:47,083
Şerefsiz adi!
194
00:09:47,166 --> 00:09:49,375
Sikik puşt!
195
00:09:49,458 --> 00:09:52,792
Şerefsiz adi göt yalayıcı ibne.
196
00:09:59,166 --> 00:10:01,375
Size gelmemize izin verdiğiniz için
sağ olun Bay McVeigh.
197
00:10:01,917 --> 00:10:04,083
Balistik, geçmiş taramanızı
hızlandırmamızı istedi.
198
00:10:04,166 --> 00:10:07,125
Sizi işe hızlı başlatmak istiyorlar.
O yüzden geldik.
199
00:10:07,625 --> 00:10:08,625
Sorun değil.
200
00:10:08,709 --> 00:10:11,000
-Maia Rindell'i tanıyor musunuz?
-Evet.
201
00:10:11,083 --> 00:10:13,291
Rindell Fonu'nda yatırımınız var mıydı?
202
00:10:13,875 --> 00:10:16,500
Hayır ama muhtemelen müşterek mallar
sayesinde yararlandım.
203
00:10:17,250 --> 00:10:18,083
Anlaşıldı.
204
00:10:18,500 --> 00:10:19,834
Julie Rayborn'u tanıyor musunuz?
205
00:10:20,500 --> 00:10:21,375
Hayır.
206
00:10:21,458 --> 00:10:23,875
Burada gece kalan bir komşunuzmuş.
207
00:10:24,375 --> 00:10:25,750
Tully Nelson'ı tanıyor musunuz?
208
00:10:27,709 --> 00:10:28,709
Evet.
209
00:10:28,875 --> 00:10:31,625
Burada gece kaldığında
onunla iletişiminiz oldu mu?
210
00:10:34,375 --> 00:10:35,208
Hayır.
211
00:10:35,291 --> 00:10:36,750
Ne zaman kaldığını biliyor musunuz?
212
00:10:39,041 --> 00:10:41,125
-Hayır.
-Bir geceden fazla mıydı?
213
00:10:43,834 --> 00:10:44,667
Bilmiyorum.
214
00:10:47,625 --> 00:10:49,417
Bu apartmanda
birden fazla yatak odası var mı?
215
00:10:51,041 --> 00:10:51,875
Hayır.
216
00:11:02,709 --> 00:11:04,041
CEVAPSIZ ARAMA
217
00:11:24,542 --> 00:11:26,917
"Komplonun cezası müebbet hapistir."
218
00:11:27,333 --> 00:11:30,583
"Yardımımı istiyorsan ofis pencerene
saksı bırak,
219
00:11:30,667 --> 00:11:32,709
seninle park alanında buluşayım."
220
00:11:35,041 --> 00:11:36,834
-Kimin verdiğini bilmiyor musun?
-Hayır.
221
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
-Ne komplosu?
-Bilmiyorum.
222
00:11:42,875 --> 00:11:44,000
Delice gibi.
223
00:11:44,083 --> 00:11:46,959
Biri seni paranoyaklaştırmaya
çalışıyor gibi.
224
00:11:48,959 --> 00:11:51,291
Ama penceremi görebilen biri olmalı.
225
00:11:51,375 --> 00:11:52,959
Şaka değilse.
226
00:11:53,917 --> 00:11:56,375
Ve sokaktan bizi görebilmeleri için
fazla yukarıdayız.
227
00:11:59,041 --> 00:12:02,041
Şuradaki pencerede
hiç iki kişiyi fark ettin mi?
228
00:12:02,125 --> 00:12:03,542
Sondaki iki pencere.
229
00:12:04,166 --> 00:12:05,750
Trump maskeleri takıyorlar.
230
00:12:06,709 --> 00:12:07,542
Ne?
231
00:12:08,709 --> 00:12:13,166
Trump maskeleri takıp
dans ediyorlar, seks yapıyorlar.
232
00:12:15,000 --> 00:12:16,291
Emin misin?
233
00:12:17,834 --> 00:12:19,709
Hayır, sanırım bir sigorta firması.
234
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Diane Lockhart.
235
00:12:33,375 --> 00:12:35,667
Tekrar sorabilir misiniz?
236
00:12:36,208 --> 00:12:39,500
Evet, yaklaşık bir saat içinde
uğrayabilir misin acaba?
237
00:12:39,583 --> 00:12:41,083
Bir sorumuz daha var.
238
00:12:41,917 --> 00:12:43,917
Tabii. Telefonda sorabilir misiniz?
239
00:12:44,000 --> 00:12:46,458
Maalesef muhtemelen yüz yüze daha iyi.
240
00:12:46,542 --> 00:12:48,166
Uygun zamanına ayarlayabiliriz.
241
00:12:48,250 --> 00:12:49,375
Avukatın olarak gelirim.
242
00:12:51,166 --> 00:12:52,834
Tabii. Ne zaman istiyorsunuz?
243
00:12:56,625 --> 00:12:58,500
Geldiğin için çok teşekkürler Diane.
244
00:12:58,792 --> 00:12:59,792
Tabii.
245
00:12:59,875 --> 00:13:00,709
Rica ederim.
246
00:13:01,333 --> 00:13:02,834
Bu Liz Reddick, avukatım.
247
00:13:04,667 --> 00:13:05,500
Merhaba.
248
00:13:06,000 --> 00:13:07,250
Avukata ihtiyacın yok.
249
00:13:07,875 --> 00:13:09,542
Çekişmeli olmayacak.
250
00:13:09,834 --> 00:13:11,208
Güzel. O zaman hızlı olmalıyız.
251
00:13:12,333 --> 00:13:14,458
Gerçekten bir sorumuz var Diane.
252
00:13:14,542 --> 00:13:16,667
Geçmiş taramamızda çıkan bir şey.
253
00:13:16,750 --> 00:13:19,709
Dairende kalan arkadaşın Tully Nelson'ın
254
00:13:19,875 --> 00:13:22,375
Başkan'ı tehdit ettiğini öğrendik.
255
00:13:24,709 --> 00:13:25,625
Ne tehdidi?
256
00:13:26,083 --> 00:13:27,792
Başkan'ın hayatını tehdit etmiş.
257
00:13:28,959 --> 00:13:31,208
Bununla ilgin olmadığını biliyoruz Diane,
258
00:13:31,291 --> 00:13:33,834
ama bize görüşünü söylemen için
sana şans vermek istedik.
259
00:13:33,917 --> 00:13:36,417
Affedersiniz. Bir saniye bölmeme
izin verin.
260
00:13:36,500 --> 00:13:39,959
Bu Kurt McVeigh'in geçmiş taraması mı,
Diane Lockhart'ın mı?
261
00:13:40,041 --> 00:13:43,583
Bay McVeigh'in eşi
Başkan'ı tehdit eden bir adamla yatmış.
262
00:13:43,667 --> 00:13:46,250
Sonra o adamı dairesine davet etmiş,
263
00:13:46,333 --> 00:13:48,542
eşiyle paylaştığı daireye.
264
00:13:48,750 --> 00:13:51,291
Bu, Bay McVeigh'in
geçmiş taramasını etkiler.
265
00:13:52,834 --> 00:13:54,625
Neyse ki çekişmeli değil.
266
00:13:56,959 --> 00:13:58,208
Bilgiyi nereden alıyorsunuz?
267
00:14:03,250 --> 00:14:06,041
Tamam, sorularınızı
sözlü olarak verebilirsiniz,
268
00:14:06,125 --> 00:14:08,041
biz de bir bakarız. Çok teşekkürler.
269
00:14:09,583 --> 00:14:12,542
-Bu bir celp Bayan Lockhart.
-Şaka yapıyorsun.
270
00:14:12,625 --> 00:14:16,083
Bugün Tully Nelson'a karşı bir büyük jüri
duruşmasında tanıklık istiyoruz.
271
00:14:16,583 --> 00:14:17,959
Sadece geçmiş taraması, öyle mi?
272
00:14:20,625 --> 00:14:22,542
Şimdi ne komplosu olduğunu biliyoruz.
273
00:14:23,208 --> 00:14:24,458
Suikast.
274
00:14:26,083 --> 00:14:27,417
Cezası müebbet hapis.
275
00:14:27,500 --> 00:14:29,166
Burada konuşmayalım.
276
00:16:29,542 --> 00:16:32,834
Bu cinayetleri durdurmak için
burada bir fırsatımız var.
277
00:16:33,000 --> 00:16:34,417
Önemli olan akıllı olmak.
278
00:16:34,667 --> 00:16:35,500
Bir teklifim var.
279
00:16:35,583 --> 00:16:38,959
Öncelikle şunu söyleyeyim,
bence aşırı tepki veriyorsun.
280
00:16:39,208 --> 00:16:44,458
Her yıl silahtan çok katil arılar
insan öldürüyor.
281
00:16:44,542 --> 00:16:46,959
-Ne?
-Biliyorum, ben de şaşırmıştım.
282
00:16:47,041 --> 00:16:49,208
Küresel bir haber çalışması gösterdi ki
283
00:16:49,291 --> 00:16:52,083
sadece 3000 kişi silahla öldürülmüş.
284
00:16:52,166 --> 00:16:54,542
-Doğru değil.
-İnternet'te gördüklerinin kaçının
285
00:16:54,625 --> 00:16:56,208
sahte olduğu korkutucu.
286
00:16:56,291 --> 00:16:58,750
Avukata çarpıp kaçma bile.
Stüdyoda yapılmış.
287
00:16:58,834 --> 00:17:01,291
Hayır, yapılmadı.
Roger Hill arabayla öldürüldü.
288
00:17:01,375 --> 00:17:03,041
Evet. Bir şey diyebilir miyim?
289
00:17:03,375 --> 00:17:04,500
Cevap silahlar değil.
290
00:17:04,583 --> 00:17:08,917
Yani geçen yıl bahar müzikali için
Zafer Mükâfatı'nı yaptık
291
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
ve tüm silah referanslarını
köpekle değiştirdik.
292
00:17:12,667 --> 00:17:14,750
Ve eskisi kadar iyi oldu.
Belki de daha iyi.
293
00:17:15,083 --> 00:17:16,041
Alkışla iki sahneye çağırma.
294
00:17:18,208 --> 00:17:21,000
Tiyatro yapmak için
silaha ihtiyaç olduğunu düşünmüyorum.
295
00:17:24,041 --> 00:17:24,875
Katılıyorum.
296
00:17:27,250 --> 00:17:30,500
Son altı ayda üç avukat silahla vuruldu.
297
00:17:30,959 --> 00:17:33,166
Tüm bu silahlar
geçmiş suçlarda kullanılmıştı.
298
00:17:34,291 --> 00:17:38,667
Tüm bu silahlar bir yasa dışı silah
geri satın alma programına girerdi.
299
00:17:39,750 --> 00:17:41,125
Önerim şu,
300
00:17:41,208 --> 00:17:46,083
10 milyon doları yasa dışı silahları
geri satın almak için kullanalım.
301
00:17:50,333 --> 00:17:51,959
Yani suçlulara ödeme mi yapacağız?
302
00:17:52,417 --> 00:17:55,667
Hayır. Yasa dışı silahları
geri satın alacağız.
303
00:17:55,750 --> 00:17:58,959
Parayı neden harika bir
reklam kampanyası için kullanmıyoruz?
304
00:17:59,041 --> 00:18:00,625
Mesela "Avukatları seviyorum."
305
00:18:00,709 --> 00:18:02,625
-Öyle bir şey.
-Bu eğlenceli.
306
00:18:02,709 --> 00:18:06,792
Tanıtım panolarında avukatların
büyük, gülümserken fotoğrafları ve cıngıl.
307
00:18:07,750 --> 00:18:11,375
Avukatları seviyorum
Onlar...
308
00:18:11,458 --> 00:18:14,166
-Neyle kafiyeli?
-Fuaye. İşveren.
309
00:18:14,250 --> 00:18:15,834
Avukatları seviyorum
310
00:18:15,917 --> 00:18:18,583
Onlar işveren
Sadece yok eden değil
311
00:18:18,667 --> 00:18:19,625
Herkesi severler
312
00:18:19,709 --> 00:18:22,667
Bak, bunu sevdim.
Geri satın alma gibi negatif değil.
313
00:18:22,750 --> 00:18:24,667
-Hayır, değil. Daha iyi.
-Hakikat, özgürlük...
314
00:18:24,750 --> 00:18:26,041
Bu palyaçolar oylarda üstün gelecek.
315
00:18:26,125 --> 00:18:27,500
Biliyor musunuz? Babam avukattı.
316
00:18:27,583 --> 00:18:28,542
-Evet.
-Amerika avukatları sever.
317
00:18:28,625 --> 00:18:29,667
Ona ulaşmalıyız.
318
00:18:30,291 --> 00:18:31,959
"Barolar Birliği'nde görüşürüz."
319
00:18:33,291 --> 00:18:34,583
-Güzel.
-Eğlenceli, değil mi?
320
00:18:37,625 --> 00:18:38,750
Tamam, güzel.
321
00:18:38,959 --> 00:18:41,375
On dakikaya görüşürüz. Tamam, hoşça kal.
322
00:18:42,208 --> 00:18:43,166
-Teşekkürler.
-Kimdi?
323
00:18:43,333 --> 00:18:45,667
-Annem, yoldaymış.
-Annen mi?
324
00:18:45,750 --> 00:18:49,208
-Burada mı?
-Evet, yardım için şehirde.
325
00:18:49,291 --> 00:18:52,417
Şükürler olsun.
Biri şu sikik müziği kapatsın!
326
00:18:52,500 --> 00:18:55,625
Onunla tanışacağım için sabırsızlanıyorum.
Konuşacak çok şeyimiz olacak.
327
00:18:56,458 --> 00:18:58,875
-Tanrım!
-Tamam, nefes al.
328
00:18:58,959 --> 00:19:00,166
Sadece nefes al. Bunu yapabilirsin.
329
00:19:00,458 --> 00:19:01,875
Başka şey düşün. Başka şeye odaklan.
330
00:19:01,959 --> 00:19:03,959
-Ne gibi?
-Gidiyor musun?
331
00:19:04,041 --> 00:19:04,875
Ne?
332
00:19:04,959 --> 00:19:07,375
Francesca gideceğini söylüyor,
DC'ye taşınacağını.
333
00:19:07,458 --> 00:19:10,917
-Ne?
-Obama'nın çalışanları iş teklif etti.
334
00:19:11,000 --> 00:19:12,041
Harika değil mi?
335
00:19:12,125 --> 00:19:14,417
Organizing For... Bekle, neydi?
336
00:19:14,500 --> 00:19:17,166
Action. Gideceğime emin değilim.
337
00:19:17,250 --> 00:19:19,166
Evet, gideceksin. Colin'e öyle demişsin.
338
00:19:19,250 --> 00:19:21,291
Hayır, düşündüğümü söyledim.
339
00:19:21,375 --> 00:19:23,542
-Ne zaman giderdin?
-Bilmiyorum.
340
00:19:23,625 --> 00:19:25,166
Gidip gitmeyeceğimi bilmiyorum.
341
00:19:25,250 --> 00:19:27,625
Bay Habercore bunun için çok heyecanlıydı.
342
00:19:27,709 --> 00:19:29,375
Tamam, bununla sonra ilgilenebilir miyiz?
343
00:19:55,333 --> 00:19:57,959
Havalı, tatlı
344
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Seni takip ettiler mi?
345
00:20:10,375 --> 00:20:12,667
-Hayır.
-Emin misin?
346
00:20:12,750 --> 00:20:15,458
Evet. Sen kimsin?
347
00:20:18,500 --> 00:20:19,583
Yardımımı istiyor musun?
348
00:20:20,875 --> 00:20:21,792
Yardımına mı ihtiyacım var?
349
00:20:23,041 --> 00:20:25,083
Seni hapse atmak istiyorlar, sen söyle.
350
00:20:27,041 --> 00:20:27,959
Onlar kim?
351
00:20:29,250 --> 00:20:32,000
Yaşadığınız tüm sorunlar
tesadüfi miydi sanıyorsun?
352
00:20:32,083 --> 00:20:34,542
Soruşturmacınız, şimdi sen.
Hepsi bağlantılı.
353
00:20:35,291 --> 00:20:38,500
Firmanızın ihanet suçlamasında ve
çiş kasetinde başta olduğunu biliyorlar.
354
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
Trump çiş kasetine takmış durumda.
355
00:20:48,667 --> 00:20:52,041
Sana ne demeliyim? Deep Throat mu?
356
00:20:52,500 --> 00:20:54,166
Hayır, deep throat yapmıyorum.
357
00:20:54,709 --> 00:20:56,750
Sadece çift giriş ve kız kıza.
358
00:20:58,458 --> 00:21:00,417
-Porno yıldızı mısın?
-Eski.
359
00:21:01,333 --> 00:21:03,625
-Şimdi yönetiyorum.
-Tanrım.
360
00:21:03,709 --> 00:21:06,250
Bak, istersen beni umursama
361
00:21:06,333 --> 00:21:08,250
ama takım elbiseli erkekler
Trump'ın umurunda değil.
362
00:21:08,333 --> 00:21:10,083
Mueller'ı, Cohen'ı kahvaltıda yer.
363
00:21:10,166 --> 00:21:12,291
Ben umurundayım.
364
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
Benden çok korkuyor.
365
00:21:14,959 --> 00:21:16,375
Lise.
366
00:21:16,458 --> 00:21:18,625
Onu çıplak görenlerden korkuyor.
367
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
Tamam, bana neden ihtiyacın var?
368
00:21:22,625 --> 00:21:26,250
Çünkü ben gizlilik anlaşmasıyla
korunuyorum, sen korunmuyorsun.
369
00:21:29,583 --> 00:21:30,917
Ne yapmam gerek?
370
00:21:32,500 --> 00:21:33,542
Kadınları takip et.
371
00:21:35,667 --> 00:21:36,834
Anlamıyorum.
372
00:21:36,917 --> 00:21:38,458
Kendini savunmak mı istiyorsun?
373
00:21:38,542 --> 00:21:41,208
Zayıflıklarını bulmalısın. O da kadınlar.
374
00:21:42,000 --> 00:21:45,125
Gizli ilişkiler, fahişeler,
gayrimeşru çocuk.
375
00:21:45,959 --> 00:21:47,792
Kadınları takip et.
376
00:21:58,917 --> 00:22:00,125
Arabam bu tarafta.
377
00:22:05,458 --> 00:22:07,917
Bir porno yıldızı
kadınları takip etmeni mi söyledi?
378
00:22:09,458 --> 00:22:10,709
Biliyorum.
379
00:22:10,792 --> 00:22:12,500
Son altı ayı neyin delice olup
neyin olmadığını
380
00:22:12,583 --> 00:22:14,750
bilmemenin belirsizliğinde geçirdim.
381
00:22:15,834 --> 00:22:16,875
Hâlâ bilmiyorum.
382
00:22:16,959 --> 00:22:19,709
Bu porno yıldızı neden kadınları
takip edeceğini söyledi mi?
383
00:22:23,959 --> 00:22:26,166
Onlara karşı kullanacak
bir şeyim olsun diye.
384
00:22:26,250 --> 00:22:28,709
Ama senin peşinde değil.
Tully Nelson'ın peşinde.
385
00:22:28,792 --> 00:22:29,667
Lucca hastanede mi?
386
00:22:29,750 --> 00:22:31,709
-Evet. İki hafta erken.
-İyi miymiş?
387
00:22:31,792 --> 00:22:34,041
-Şimdiye kadar evet.
-Sana celp mi geldi?
388
00:22:34,834 --> 00:22:37,291
Senin peşine düşen savcı gönderdi.
389
00:22:37,959 --> 00:22:40,667
Neye ihtiyacın var? Benim yanımda oldun,
ben de senin yanındayım.
390
00:22:42,750 --> 00:22:45,291
O ve bir kadın arasında
bir şeyler olabilir.
391
00:22:45,875 --> 00:22:47,250
Bakabilir misin?
392
00:22:48,917 --> 00:22:50,291
Sizin için hazırız Bayan Lockhart.
393
00:22:50,375 --> 00:22:52,667
Güzel. Sanırım
Bay DiPersia'yı tanıyorsunuz.
394
00:22:52,750 --> 00:22:54,083
Evet. Merhaba.
395
00:22:54,166 --> 00:22:55,375
BÜYÜK JÜRİ
OTURUMDA
396
00:22:56,375 --> 00:22:58,083
-Diane.
-Merhaba Tully.
397
00:22:58,709 --> 00:22:59,667
Tanıklık mı edeceksin?
398
00:23:01,125 --> 00:23:02,291
Bir dakika konuşabilir miyiz?
399
00:23:03,125 --> 00:23:05,250
Bak, bunun için çok üzgünüm.
400
00:23:05,792 --> 00:23:08,208
Yeni Amerika. Siktiğimin faşistleri.
401
00:23:08,291 --> 00:23:10,792
Dinle, susma hakkını kullandın mı?
402
00:23:10,875 --> 00:23:12,709
-Hayır, utanacak bir şeyim yoktu.
-Tully.
403
00:23:12,792 --> 00:23:15,083
Bak, bu saçmalığa karşı
ayağa kalkmaya başlamalıyız,
404
00:23:15,166 --> 00:23:17,041
yasal boşluklara saklanmamalıyız.
405
00:23:17,125 --> 00:23:18,166
Bayan Lockhart?
406
00:23:18,250 --> 00:23:19,583
Pekâlâ, şu var.
407
00:23:19,667 --> 00:23:21,333
Avukat müvekkil gizliliğinden vazgeçtim.
408
00:23:21,417 --> 00:23:24,625
-Tanrım.
-Söylediğim her şeyle gurur duyuyorum.
409
00:23:25,083 --> 00:23:27,375
Ya şakadır ya arkasında dururum.
410
00:23:28,291 --> 00:23:29,792
Şimdi gidip canlarına oku güzelim.
411
00:23:40,792 --> 00:23:42,041
Bayan Lockhart, merhaba.
412
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Merhaba Bay Basehart.
413
00:23:44,709 --> 00:23:47,750
Müvekkiliniz Tully Nelson'la ilgili
sorularımız var.
414
00:23:48,291 --> 00:23:51,166
Avukat müvekkil gizliliği
hakkından vazgeçti.
415
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Evet.
416
00:23:52,166 --> 00:23:55,333
Yani sorularıma cevap vermek
zorundasınız, değil mi?
417
00:23:55,834 --> 00:23:56,834
Evet.
418
00:23:58,291 --> 00:24:00,375
Bay Nelson iki farklı zamanda
419
00:24:00,458 --> 00:24:03,625
Başkan Trump'a suikast düzenlemek
istediğini söyledi mi?
420
00:24:04,458 --> 00:24:06,583
-Evet.
-Öyle mi?
421
00:24:06,667 --> 00:24:07,959
Bu tehditleri
422
00:24:08,041 --> 00:24:11,792
yetkililere bildirmenin
önemli olduğunu düşünmediniz mi?
423
00:24:11,875 --> 00:24:12,709
Hayır.
424
00:24:13,000 --> 00:24:13,834
Neden?
425
00:24:14,375 --> 00:24:17,083
Glastonbury'deki film festivalinde
426
00:24:17,166 --> 00:24:19,417
Başkan'a suikast
düzenlemekten bahsettiğinde
427
00:24:19,500 --> 00:24:22,583
Johnny Depp'i neden bildirmediysem
o sebepten.
428
00:24:23,041 --> 00:24:23,875
Şakaydı.
429
00:24:24,458 --> 00:24:26,250
Peki şaka olduğunu nereden bildiniz?
430
00:24:26,333 --> 00:24:29,375
-Çünkü Johnny Depp öyle dedi.
-Hayır. Tully Nelson.
431
00:24:29,625 --> 00:24:30,709
Aynı sebepten.
432
00:24:30,875 --> 00:24:34,083
Tully'ye şaka yapıp yapmadığını
sordum, "Evet." dedi.
433
00:24:34,583 --> 00:24:35,750
Tamam.
434
00:24:35,834 --> 00:24:36,792
Mantıklı.
435
00:24:38,041 --> 00:24:40,041
Sizin için bir kaset oynatayım
Bayan Lockhart.
436
00:24:41,792 --> 00:24:44,083
-Uyandın mı?
-Aslında evet.
437
00:24:44,792 --> 00:24:45,625
Neden Beretta?
438
00:24:47,291 --> 00:24:48,375
Silahlardan anlar mısın?
439
00:24:50,166 --> 00:24:52,000
Bu, silah değil. Tabanca.
440
00:24:52,208 --> 00:24:56,458
Ve 92S'i askeriye artığı şarjörle modifiye
etmenin yasa dışı olduğunu biliyorum.
441
00:24:56,750 --> 00:24:58,542
-Bunu nereden aldınız?
-Sizin kaydınız.
442
00:24:58,625 --> 00:25:01,458
-Değil mi Bayan Lockhart?
-Bir avukatın
443
00:25:01,542 --> 00:25:03,917
müvekkiliyle görüşmesinin yasa dışı kaydı.
444
00:25:04,000 --> 00:25:05,417
-Yatak odasında mı?
-Affedersiniz.
445
00:25:05,500 --> 00:25:07,667
Ama kaydın yeri alakasız.
446
00:25:07,750 --> 00:25:09,333
Burada tartışılan şey Bayan Lockhart,
447
00:25:09,417 --> 00:25:11,291
Başkan'a suikast düzenleme komplosu.
448
00:25:11,375 --> 00:25:12,458
O yüzden elimizde emir var.
449
00:25:12,542 --> 00:25:15,750
Şakaydı ve bunu kullanma hakkınız yok.
450
00:25:15,834 --> 00:25:18,917
Şakaysa bu neden?
451
00:25:19,208 --> 00:25:20,625
Avukatınla bir cezayı tartışıyorsun.
452
00:25:20,917 --> 00:25:25,000
-Hayır, politika tartışıyorum.
-Şiddet politika değildir.
453
00:25:25,083 --> 00:25:26,250
Gerçekten mi?
454
00:25:29,125 --> 00:25:32,625
Bu, Bay Nelson'ın şarjöründen
kurşunları boşaltmanızın sesi değil mi?
455
00:25:34,750 --> 00:25:38,583
Ve gerçekten şaka yaptığını düşündüyseniz
neden kurşunlarını boşaltasınız?
456
00:25:54,458 --> 00:25:55,834
-Bizi kayıt mı ettin?
-Hayır.
457
00:25:55,917 --> 00:25:57,417
-Ben...
-Konuşmamızı kayıt mı ettin?
458
00:25:57,500 --> 00:25:59,875
-Hayır, kaydetmedim.
-Ellerinde konuşmamız var.
459
00:25:59,959 --> 00:26:02,458
Ellerinde yatak odamdaki konuşmamız var.
460
00:26:02,542 --> 00:26:04,083
Hayır, ben değildim.
461
00:26:04,166 --> 00:26:07,208
Dinleme cihazı konmuş, telefonunu
kontrol et. Ya telefonun ya dairen.
462
00:26:07,291 --> 00:26:09,083
-Ama ben değildim.
-Gidelim.
463
00:26:33,458 --> 00:26:35,625
Adı Aubrey Klebahn.
464
00:26:36,083 --> 00:26:38,417
Iowa Glidden-Ralston Lisesi'ne gitmiş.
465
00:26:39,041 --> 00:26:40,208
Basehart'ın asistanı.
466
00:26:40,583 --> 00:26:43,458
Basehart onu işe aldığında
DC'deki Hooters'ta çalışıyormuş.
467
00:26:43,542 --> 00:26:45,458
Evet, büyük jüri odasında onunlaydı.
468
00:26:45,542 --> 00:26:48,291
Onunla bir yıl çalışmış,
sonra ayrılmaya çalışmış.
469
00:26:48,375 --> 00:26:50,458
Ama Basehart zam yapmış
ve onu Chicago'ya taşımış.
470
00:26:50,542 --> 00:26:54,542
-Basehart evli mi?
-Evet. Üç çocuğu var.
471
00:26:54,625 --> 00:26:57,625
-Basehart eve hafta sonları gidiyor.
-Peki Aubrey nerede yaşıyor?
472
00:26:57,709 --> 00:27:00,041
Basehart'tan beş blok ötede bir dairede.
473
00:27:00,125 --> 00:27:02,417
Güzel ama somut delil lazım.
474
00:27:02,500 --> 00:27:03,542
Ona çalışıyorum.
475
00:27:04,834 --> 00:27:09,208
Plan bu mu? Ona şantaj yapmak mı?
476
00:27:09,834 --> 00:27:10,917
Evet, neden?
477
00:27:11,291 --> 00:27:16,125
-Biraz ahlaksızca duruyor.
-Bizi yok etmek istiyorlar.
478
00:27:16,417 --> 00:27:19,166
Durumsal ahlakın
bir zamanı varsa şimdidir.
479
00:27:21,208 --> 00:27:23,625
-Nereye gidiyorsun?
-Kullan at telefon almaya.
480
00:27:26,166 --> 00:27:27,333
Teşekkürler Bay McVeigh.
481
00:27:27,417 --> 00:27:30,625
Birkaç sorumuz daha var,
sonra geçmiş taramanızı bitireceğiz.
482
00:27:31,166 --> 00:27:32,458
-Bir sorun mu var?
-Hayır.
483
00:27:33,166 --> 00:27:35,583
Daha fazla kişi olduğumuzda
bu iyi haberdir.
484
00:27:36,125 --> 00:27:38,000
Bire bir konuşmanız gerekmez.
485
00:27:39,250 --> 00:27:42,208
Eşiniz hiç ABD hükûmetini devirmeye
adanmış bir örgüte
486
00:27:42,291 --> 00:27:44,709
katkıda bulundu mu?
487
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
Hayır.
488
00:27:49,667 --> 00:27:50,625
Bunu bilmek güzel.
489
00:27:50,834 --> 00:27:52,834
Eşinize verdiğiniz silahı anlatın.
490
00:27:57,792 --> 00:27:58,750
Neden?
491
00:27:58,834 --> 00:28:00,500
Sadece durumu daha ayrıntılı
görmek istiyoruz.
492
00:28:00,583 --> 00:28:02,834
Smith and Wesson 64 muydu?
493
00:28:09,250 --> 00:28:10,083
Bay McVeigh?
494
00:28:14,333 --> 00:28:15,166
Sorun ne?
495
00:28:17,917 --> 00:28:18,792
Yasa dışı değildi.
496
00:28:19,500 --> 00:28:20,709
Sorumuz bu değil.
497
00:28:22,542 --> 00:28:24,875
-Size başka cevabım yok.
-Geri oturun beyefendi.
498
00:28:24,959 --> 00:28:27,291
Hayır, bana iş vermek istiyorsanız verin.
499
00:28:27,375 --> 00:28:29,333
Eşim hakkında bilgi almak istiyorsanız
ona sorun.
500
00:28:31,792 --> 00:28:33,667
Eşinize dava açılacak.
501
00:28:41,375 --> 00:28:45,333
Küfretmeyi sevmem, o yüzden bunun
tamamen vurgu için olduğunu anlayın.
502
00:28:47,583 --> 00:28:49,083
Evimizden siktirin gidin.
503
00:28:51,166 --> 00:28:53,959
Hayır, kastettiğim
evimden siktirip gitmeniz.
504
00:29:12,291 --> 00:29:13,458
Sanırım konuşmalıyız.
505
00:29:14,834 --> 00:29:17,500
-Katılıyorum, neredesin?
-Dairedeyim.
506
00:29:17,583 --> 00:29:19,166
-Sana geliyorum.
-Hayır.
507
00:29:19,250 --> 00:29:21,083
Orada bekle. Ben sana geliyorum.
508
00:29:21,417 --> 00:29:22,250
O zaman görüşürüz.
509
00:29:29,291 --> 00:29:32,542
Başkan Trump, öncelikle
bu sabah nasılsınız?
510
00:29:32,667 --> 00:29:35,709
Bak, Başkan Trump'a mümkün olduğunca sık
seslenmemiz söylendi.
511
00:29:35,792 --> 00:29:37,125
Her gün izliyor.
512
00:29:37,208 --> 00:29:39,709
Sayın Başkan, şu anda bizi izliyorsanız...
513
00:29:39,792 --> 00:29:41,834
Öncelikle çok iyi görünüyorsunuz efendim.
514
00:29:42,959 --> 00:29:45,041
Ve sadece
sınır stratejinizden bahsetmiyorum.
515
00:29:45,125 --> 00:29:46,917
-Evet, gerçek bir nemfoman.
-Öyle mi?
516
00:29:47,000 --> 00:29:49,875
-Senden çok oy almaya çalışıyorlar Howard.
-Adım Neil.
517
00:29:49,959 --> 00:29:51,792
Neil. Bu bir hile.
518
00:29:52,625 --> 00:29:54,792
Tanıtım panosu fikrini sevdim. Ve şarkıyı.
519
00:29:54,875 --> 00:29:55,917
Dava edileceksin
520
00:29:56,000 --> 00:29:58,208
Bak, geri satın almaya
birlikte oy verirsek
521
00:29:58,291 --> 00:30:00,583
saat 20.00 perdesine yetişmek için
zamanında çıkarız.
522
00:30:01,333 --> 00:30:02,166
-Adrian?
-Teşekkürler.
523
00:30:03,291 --> 00:30:04,125
Affedersiniz.
524
00:30:04,625 --> 00:30:05,458
İyi zamanlama.
525
00:30:06,000 --> 00:30:08,709
Sanırım uzlaşmaya vardık.
Neil bizimle oy veriyor.
526
00:30:09,333 --> 00:30:11,750
Harika ama Rahm o konuda
haklı olduğunu düşünüyor.
527
00:30:12,208 --> 00:30:14,208
Komitede bir akıllı sese daha
ihtiyacımız var
528
00:30:14,333 --> 00:30:16,125
ve özellikle bir kadına.
529
00:30:16,208 --> 00:30:17,959
O yüzden... Kiera?
530
00:30:22,000 --> 00:30:25,375
-O, Ulusal Tüfek Birliği'nden Warren.
-Evet ama akıllı.
531
00:30:26,333 --> 00:30:27,709
Kiera, bu Adrian.
532
00:30:28,333 --> 00:30:31,875
Bay Boseman, nasılsınız?
Korkunç döneminizi duydum.
533
00:30:32,166 --> 00:30:33,250
Yardım edebileceğime memnunum.
534
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
-Bu, Lucca'nın odası mı?
-Evet.
535
00:30:40,041 --> 00:30:41,125
Ben Francesca.
536
00:30:42,250 --> 00:30:45,083
Seninle tanışmak çok güzel.
537
00:30:46,959 --> 00:30:51,542
Ailenin Tanzanya ya da Nijeryalı
olup olmadığını merak ediyordum.
538
00:30:52,083 --> 00:30:53,875
Hiçbir fikrim yok.
539
00:30:53,959 --> 00:30:56,500
Bence hızlıca arkadaş olacağız.
540
00:30:58,208 --> 00:31:01,667
Tanzanya'da lüks bir safariden
yeni döndüm.
541
00:31:02,125 --> 00:31:03,709
Çok tatlı insanlar.
542
00:31:05,375 --> 00:31:08,750
-İşte burada. Sağ salim.
-Merhaba.
543
00:31:08,834 --> 00:31:12,166
Dr. Harper, Mendocino'dan aradı.
Dâhil olmamı istedi.
544
00:31:12,500 --> 00:31:13,542
Ben Dr. Coleson.
545
00:31:14,333 --> 00:31:16,041
Lucca'nın annesi değil misiniz?
546
00:31:16,125 --> 00:31:17,750
Hayır, o benim.
547
00:31:18,959 --> 00:31:20,250
Anladığımı sanmıyorum.
548
00:31:20,333 --> 00:31:21,875
Onu dertten kurtar anne.
549
00:31:21,959 --> 00:31:24,125
Danny, görsel kanıta ihtiyacı olan
biri var.
550
00:31:25,875 --> 00:31:27,000
Merhaba. Danny Quinn.
551
00:31:28,667 --> 00:31:30,375
Tabii.
552
00:31:30,834 --> 00:31:32,750
Şimdi benzerliği görebiliyorum.
553
00:31:33,792 --> 00:31:36,458
Yani benzerlik olması gerektiğinden değil.
554
00:31:36,542 --> 00:31:40,417
Yani bölebilirsem
burada daha az kişi olmalı.
555
00:31:40,709 --> 00:31:42,000
Gidiyorum.
556
00:31:42,083 --> 00:31:44,917
-Ben de.
-Hayır, lütfen.
557
00:31:45,000 --> 00:31:46,709
Zaten işe gitmemiz gerek.
558
00:31:46,792 --> 00:31:48,250
Siktir!
559
00:31:48,333 --> 00:31:50,125
Tamam. Pekâlâ, başlıyoruz millet.
560
00:31:50,208 --> 00:31:52,417
Bir, iki, üç, şerefsiz!
561
00:31:52,500 --> 00:31:54,208
-Şerefsiz!
-Adiler!
562
00:31:54,417 --> 00:31:58,000
Avustralya'da bunu yapıyorlar
ve Avustralyalıları sevmem.
563
00:31:58,083 --> 00:32:00,750
Geri satın alma programı. Her yerde var.
564
00:32:00,834 --> 00:32:03,417
Avustralya'ya hiç gittin mi?
Hepsi Trump'tan nefret ediyor.
565
00:32:03,500 --> 00:32:04,333
-Ne?
-Onlar...
566
00:32:04,417 --> 00:32:06,083
Ve geri satın alma programlarından beri
567
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
Avustralya'da silahla ölümler
iki katına çıktı.
568
00:32:09,333 --> 00:32:11,667
Bir şey söyleyerek
durumu sakinleştirebilir miyim?
569
00:32:11,750 --> 00:32:12,583
Lütfen.
570
00:32:12,834 --> 00:32:15,917
Bu kopya cinayetlerle ilgili
Adrian'ın endişesini paylaşıyorum.
571
00:32:16,000 --> 00:32:17,875
İyi bir adam. Maddi risk altında.
572
00:32:18,125 --> 00:32:19,709
Ama mesele sadece silahlar değil.
573
00:32:19,792 --> 00:32:23,125
Bir avukat çarpıp kaçmada öldürüldü,
bir diğerinin asıldığı iddia edildi.
574
00:32:23,208 --> 00:32:24,166
Büyük kısmı vuruldu.
575
00:32:24,458 --> 00:32:25,542
Bitirebilir miyim?
576
00:32:25,834 --> 00:32:29,667
Avukatların kendilerini savunmasına
yardım etmeliyiz. Önemli olan bu.
577
00:32:29,750 --> 00:32:33,166
Reklam kampanyanızı beğendim,
özellikle cıngılı.
578
00:32:33,250 --> 00:32:34,917
-Öyle mi?
-Hey.
579
00:32:35,000 --> 00:32:36,834
Ama bir fark yaratmak istiyorsak
580
00:32:36,917 --> 00:32:40,375
bu parayı avukatları silahlandırıp
eğitmeye harcamalıyız.
581
00:32:40,458 --> 00:32:43,083
Tanrım. Her seferinde daha fazla silah.
582
00:32:43,166 --> 00:32:45,583
Hayır, cevap avukatları eğitmek
ve silahlandırmak.
583
00:32:45,667 --> 00:32:48,834
Mesele silah değil, kendini koruma.
584
00:32:48,917 --> 00:32:51,500
Bu da silahlara harcanan
on milyon dolar daha.
585
00:32:52,750 --> 00:32:54,375
Size ne kastettiğimi
göstermek istiyorum beyler.
586
00:32:54,834 --> 00:32:56,291
Geçen ay birkaç kişiyi eğittik.
587
00:32:57,375 --> 00:32:58,625
AMERİKALILARI KORUNMA
VE REFAH İÇİN EĞİTİP
588
00:32:58,709 --> 00:32:59,834
SİLAHLANDIRIYORUZ
ÖZEL PRATİK EĞİTİM!
589
00:32:59,917 --> 00:33:00,792
Hey.
590
00:33:01,875 --> 00:33:04,417
Bunlar CC Scorpion,
591
00:33:05,041 --> 00:33:08,041
muhtemelen avukatlara gerekeceğinden
çok daha fazla ateş gücü.
592
00:33:08,125 --> 00:33:09,917
-Bunlar eğitmenler mi?
-Evet.
593
00:33:10,250 --> 00:33:13,125
Çok sıcak bir gündü,
o yüzden idare etmek zorunda kaldılar.
594
00:33:13,208 --> 00:33:14,333
Haklı olarak.
595
00:33:14,417 --> 00:33:17,250
Açıldığında kurşun geçirmez zırh olan...
596
00:33:17,917 --> 00:33:21,667
...bu evrak çantasını da
göstermek istiyorum.
597
00:33:21,750 --> 00:33:23,417
-Hey.
-Çok akıllıca.
598
00:33:23,500 --> 00:33:26,000
Her avukatı bunlardan biriyle düşünün.
599
00:33:26,792 --> 00:33:31,166
Bu da... Bir Heckler and Koch MP5K.
600
00:33:31,250 --> 00:33:33,625
Uygun fiyatlı. Hazneyi kontrol edeyim.
601
00:33:35,333 --> 00:33:36,166
Boş.
602
00:33:38,000 --> 00:33:38,834
İşte.
603
00:33:40,875 --> 00:33:42,041
Alın.
604
00:33:42,917 --> 00:33:44,041
Mahvolduk.
605
00:33:48,792 --> 00:33:49,959
Sanırım biz...
606
00:33:51,709 --> 00:33:53,125
Konuşma.
607
00:34:10,750 --> 00:34:13,250
Dinleme cihazı konduğunu düşünüyorum.
608
00:34:20,709 --> 00:34:24,083
FBI SANA
DAVA AÇILACAĞINI SÖYLÜYOR.
609
00:34:31,041 --> 00:34:33,542
BÜYÜK JÜRİ BİR SAATE
BENİ TEKRAR SORGULAYACAK.
610
00:34:39,875 --> 00:34:42,792
SİLAHINLA İLGİLİ
SORU SORDULAR
611
00:34:46,709 --> 00:34:48,542
NE DEDİN?
612
00:34:51,500 --> 00:34:53,291
CEHENNEME GİDİN.
613
00:35:00,125 --> 00:35:02,875
SENİ ŞU ANDA
SİKMEK İSTİYORUM
614
00:35:17,375 --> 00:35:18,208
Kurt.
615
00:35:21,917 --> 00:35:24,375
Sana Tully adında biriyle ilgili
soru sorabilirler.
616
00:35:28,375 --> 00:35:29,750
-Söylemem gerekiyor...
-Hayır.
617
00:35:36,792 --> 00:35:38,208
-Aslında gerekiyor.
-Hayır.
618
00:35:40,041 --> 00:35:40,875
Gerekmiyor.
619
00:35:43,709 --> 00:35:44,667
Yeniden başlıyoruz.
620
00:35:52,208 --> 00:35:56,792
Epidural.
621
00:35:58,083 --> 00:35:59,583
Güzel kelimeler.
622
00:35:59,667 --> 00:36:00,667
Tek kelime canım.
623
00:36:01,291 --> 00:36:03,125
Epidural. Tek kelime.
624
00:36:04,750 --> 00:36:09,333
Evet, annemle bilinçli olarak
benim için mi kavga etmiyorsunuz?
625
00:36:09,875 --> 00:36:11,500
Hayır, artık kavga etmiyoruz.
626
00:36:12,417 --> 00:36:13,250
Neden?
627
00:36:14,667 --> 00:36:16,875
Kardeşine yardım ettiğini duydum.
628
00:36:18,333 --> 00:36:19,750
Kötü bir geçişti.
629
00:36:22,750 --> 00:36:24,458
Şu ikisi ne çeviriyor?
630
00:36:27,583 --> 00:36:29,792
Oğlun kızımı hamile bırakmış.
631
00:36:30,000 --> 00:36:31,542
Öyle olmuş işte.
632
00:36:31,625 --> 00:36:34,417
Kızın orada
küçük bir güneş şemsiyesiyle oturuyormuş.
633
00:36:35,125 --> 00:36:36,500
Evlenmeyecekler mi?
634
00:36:36,583 --> 00:36:37,583
Biliyorum.
635
00:36:37,667 --> 00:36:40,750
-Hayır, bu bir soruydu.
-Doğru, evlenmeyecekler.
636
00:36:40,834 --> 00:36:43,375
Ama sorun değil çünkü devir değişti.
637
00:36:43,458 --> 00:36:45,125
-Neden?
-Ne neden?
638
00:36:45,208 --> 00:36:48,291
Soruyu anlamadım.
Çünkü evlenmelerine gerek yok.
639
00:36:48,375 --> 00:36:49,208
-Neden?
-Biliyor musun?
640
00:36:49,291 --> 00:36:53,208
Bence kavga fırsatı arıyorsun
ve sebebini anladığıma emin değilim.
641
00:36:53,291 --> 00:36:55,041
-Çünkü geldiğimde...
-Ne? Evet?
642
00:36:55,125 --> 00:36:57,208
...Black Panther filmiyle ilgili
ne düşündüğümü sordun.
643
00:36:57,291 --> 00:36:59,333
-İyi bir filmdi.
-Ben izlemedim.
644
00:36:59,417 --> 00:37:01,250
Hayır, bu...
Kapan'ı izledin mi? İzlemelisin.
645
00:37:01,333 --> 00:37:04,458
Sonra da Tanzanyaca bir
kabile şarkısı söyledin.
646
00:37:04,542 --> 00:37:09,542
-Rica ederim. Dilbilimciyim.
-Ve kızımı hamile bırakan oğlun
647
00:37:09,625 --> 00:37:12,250
oğlunun doğumunu görmeye gelmedi.
Sebebi muhtemelen bu.
648
00:37:12,333 --> 00:37:13,667
-Kızın, tamam mı?
-Evet.
649
00:37:13,750 --> 00:37:17,041
İki hafta erken doğuruyor
ve oğlum şu anda buraya koşuyor.
650
00:37:17,125 --> 00:37:19,709
Evet ve kızım için
biraz empati ve şefkat beslemelisin.
651
00:37:19,792 --> 00:37:21,375
-Haydi rahatlayalım.
-Tamam, iyi.
652
00:37:21,458 --> 00:37:22,709
Başla orospu, başla.
653
00:37:22,792 --> 00:37:23,959
Ne bilmek istiyorsun?
654
00:37:25,709 --> 00:37:27,375
Geri geldiğiniz için teşekkürler
Bayan Lockhart.
655
00:37:28,417 --> 00:37:30,542
Sorun değil. Ateşleyin.
656
00:37:30,625 --> 00:37:31,834
Uygun kelimeler.
657
00:37:33,083 --> 00:37:36,166
6-4 model bir
Smith and Wesson'ınız var mı?
658
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
Var.
659
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
-Ya da vardı.
-Güzel.
660
00:37:39,834 --> 00:37:42,709
Vardı. Şimdi nerede?
661
00:37:43,041 --> 00:37:45,375
Firmamdaki ortaklardan biri vuruldu.
662
00:37:45,792 --> 00:37:48,625
Birkaç gün sonra eritilmesi için
663
00:37:48,709 --> 00:37:51,083
Smith and Wesson'ımı polise götürdüm.
664
00:37:54,458 --> 00:37:55,542
Nedenini bilmek istemez misiniz?
665
00:37:57,583 --> 00:38:01,458
Silahlarla ilgimin kalmasını istemedim.
Birinin ortağıma ne yaptığını gördüm.
666
00:38:01,542 --> 00:38:04,583
Yakın zamanda Demokratik Komite
sizi hukuk firmaları olarak tuttu mu?
667
00:38:05,792 --> 00:38:09,083
Avukat müvekkil gizliliği
bu soruyu cevaplamamı engelliyor.
668
00:38:09,250 --> 00:38:11,875
Pek DUK söylediğiniz bir şeyden dolayı
669
00:38:11,959 --> 00:38:13,709
firmanızı tutmama kararı aldı mı?
670
00:38:16,000 --> 00:38:20,875
Avukat müvekkil gizliliği
bu saçma sorunuzu cevaplamamı engelliyor.
671
00:38:20,959 --> 00:38:25,166
DUK'yle olan toplantılarınızda hükûmeti
şiddet yoluyla devirmeyi savundunuz mu?
672
00:38:27,000 --> 00:38:31,625
Hükûmetimin şiddet yoluyla devrilmesini
asla savunmadım.
673
00:38:31,709 --> 00:38:33,542
Odadaki yetişkin olmakla
işim bitti sadece.
674
00:38:33,625 --> 00:38:37,000
O zaman tamam.
Sokaklara dökül, barikatlara katıl.
675
00:38:37,083 --> 00:38:41,000
Çünkü düşündüğün gerçekten buysa
hukuktan vazgeçmişsin.
676
00:38:41,083 --> 00:38:42,250
Bilmiyorsun.
677
00:38:42,333 --> 00:38:44,375
Masamda bir Smith and Wesson 64'um var
678
00:38:44,458 --> 00:38:46,792
ve sokaklara dökülmeme şu kadar kaldı.
679
00:38:48,875 --> 00:38:50,041
Bu sizin sesiniz mi hanımefendi?
680
00:38:54,542 --> 00:38:56,500
Avukatıma danışmak istiyorum.
681
00:38:59,166 --> 00:39:01,208
Bundan endişeleniyordum ama biliyorsun.
682
00:39:02,083 --> 00:39:04,458
Evet, dediğini anlıyorum ama endişelenme.
683
00:39:04,542 --> 00:39:06,875
İlgileneceğim, evet.
684
00:39:06,959 --> 00:39:08,125
Ruth!
685
00:39:10,583 --> 00:39:12,208
Bir dakika lazım. Arabada konuşuruz.
686
00:39:12,792 --> 00:39:13,667
Bir dakika verin.
687
00:39:14,917 --> 00:39:16,166
Seninle konuşabilir miyim?
688
00:39:17,291 --> 00:39:19,625
-Sorun ne?
-Bence köstebeğiniz olabilir.
689
00:39:20,083 --> 00:39:24,458
Birisi ihanet suçlaması görüşmemizin
ses kaydını bir savcıya sızdırıyormuş.
690
00:39:25,875 --> 00:39:26,709
Bunu neden söylüyorsun?
691
00:39:26,792 --> 00:39:28,875
Diane Lockhart
büyük jürinin karşısına sürüklendi
692
00:39:28,959 --> 00:39:30,125
ve ona kaseti dinletmişler.
693
00:39:32,917 --> 00:39:35,542
Tamam, seni bir anlığına sinirlendirecek
bir şey söyleyeceğim.
694
00:39:35,625 --> 00:39:38,250
Ama gözünü hedefte tutmayı
hatırlamanı istiyorum.
695
00:39:38,333 --> 00:39:40,208
-Hangi hedef?
-Kasım.
696
00:39:40,834 --> 00:39:42,291
Meclis'i ve Senato'yu geri almak.
697
00:39:43,875 --> 00:39:45,500
Ruth, beni sinirlendirecek olan ne?
698
00:39:47,583 --> 00:39:49,291
Savcıya kaseti ben verdim.
699
00:39:50,458 --> 00:39:52,959
Ses kaydını savcıya sen mi verdin?
700
00:39:53,041 --> 00:39:57,041
Ortağın bizi utandıracak
çirkin suikast ifadeleri kullanıyordu.
701
00:39:57,125 --> 00:40:00,000
-Yani daha da kötü bir kaset mi verdin?
-Sesini alçalt.
702
00:40:00,250 --> 00:40:02,792
Bu tür bir konuşmayı savunmayacağımızı
göstermemiz gerekiyordu.
703
00:40:03,083 --> 00:40:05,959
Bir suikast girişimini saklamakla ilgili
bir müvekkille komplo kuruyormuş.
704
00:40:06,041 --> 00:40:06,917
Şaka yapıyormuş.
705
00:40:07,000 --> 00:40:10,125
Evet, bu basında nasıl çıkacak?
Cidden mi, şaka mı yapıyormuş?
706
00:40:10,834 --> 00:40:13,041
Onun yerine Demokrat Parti
kahraman görünüyor.
707
00:40:13,125 --> 00:40:16,208
Bir avukattan tehlikeli bir konuşma
duyduk, tüm ilişkimizi kestik
708
00:40:16,291 --> 00:40:18,625
ve bildiğimiz her şeyi bir savcıya verdik.
709
00:40:19,333 --> 00:40:22,250
-Onu sikip attınız.
-Hayır, sorumlu davrandık.
710
00:40:22,625 --> 00:40:24,375
O kendini sikip attı.
711
00:40:25,000 --> 00:40:28,166
Arkadaşın için üzgünüm Liz
ama kazanmak istiyorum.
712
00:40:29,291 --> 00:40:32,375
Demokratlar korkak olmayı kesmeli.
713
00:40:34,291 --> 00:40:35,667
Kazanmalıyız.
714
00:40:39,917 --> 00:40:40,792
Kapıyı aç.
715
00:40:44,625 --> 00:40:46,959
Selam, merhaba.
716
00:40:47,041 --> 00:40:49,834
Lucca Quinn'in odası? Teşekkürler.
717
00:40:49,917 --> 00:40:51,208
Epidural nerede?
718
00:40:51,291 --> 00:40:53,709
Ikınman lazım.
O yüzden etkiyi azaltıyoruz.
719
00:40:53,792 --> 00:40:58,417
Seni şerefsiz, ilaçları geri getir.
720
00:40:58,500 --> 00:41:01,333
-Adi puşt.
-Anne!
721
00:41:02,375 --> 00:41:03,959
Colin, işte geldin.
722
00:41:04,041 --> 00:41:06,875
Nasılsın canım?
Lucca'nın ailesi dindarmış.
723
00:41:06,959 --> 00:41:09,083
-Bunu biliyor muydun?
-Ne? Tamam, kes şunu anne.
724
00:41:09,458 --> 00:41:11,917
-Sanırım babası bu.
-Colin, epidurali azalttılar.
725
00:41:12,000 --> 00:41:12,959
İnanabiliyor musun?
726
00:41:13,041 --> 00:41:17,166
Bunu sikik sınıflarda
ya da kitaplarda söylemiyorlar!
727
00:41:17,250 --> 00:41:19,500
Bebeğin vaftiz edilip edilmemesi
neden önemli?
728
00:41:19,583 --> 00:41:23,417
Tanrı'ya inanmıyorsan ne zararı olabilir?
729
00:41:23,500 --> 00:41:24,792
Çünkü aptalca.
730
00:41:24,875 --> 00:41:27,458
Ona Ankara dashiki giydirip
731
00:41:27,542 --> 00:41:31,208
-Aslan Kral'ı göstermenin aksine mi?
-Bu kültürel olarak uygun.
732
00:41:31,291 --> 00:41:33,875
Hey, pekâlâ. Hey, durun! Herkes dışarı!
733
00:41:34,041 --> 00:41:37,500
-Lütfen dışarı. Anne, dışarı.
-Ne yapıyorsun?
734
00:41:37,583 --> 00:41:39,625
Siz, merhaba. Colin.
Sonunda tanıştığıma sevindim.
735
00:41:39,709 --> 00:41:41,417
Şimdi gitmelisiniz. Teşekkürler.
736
00:41:41,500 --> 00:41:45,417
-Evanjelik vaftiz istiyorlar!
-Anne, bu doğru değil!
737
00:41:45,500 --> 00:41:48,041
Ne demek doğru değil? Evet, doğru.
738
00:41:48,125 --> 00:41:49,875
-Ama dindar bile değilsin.
-Nereden biliyorsun?
739
00:41:49,959 --> 00:41:51,041
Odaklanabilir miyiz?
740
00:41:51,125 --> 00:41:53,375
-"Odaklanabilir miyiz?" mi?
-Onları buradan çıkaralım.
741
00:41:53,458 --> 00:41:55,125
Sen de kabasın!
742
00:42:01,000 --> 00:42:02,667
Belki de bu gece bir haber almayacağız.
743
00:42:03,834 --> 00:42:05,667
Doğum şimdiye kadar kaç saat sürdü?
744
00:42:05,750 --> 00:42:07,834
14.
745
00:42:10,125 --> 00:42:12,875
Tanrım. Bunalmış bir grubuz.
746
00:42:14,625 --> 00:42:16,667
Belki de şimdi içmeye başlamalıyız.
747
00:42:17,709 --> 00:42:20,125
İşte, iyi haber.
748
00:42:20,875 --> 00:42:23,250
-Lucca?
-Hayır, kötü haber.
749
00:42:24,750 --> 00:42:27,333
Basehart ve asistanı
Aubrey'yi araştırıyorduk.
750
00:42:27,500 --> 00:42:30,125
-Gizli ilişki mi?
-Evet. Aubrey'nin ev arkadaşıyla konuştuk.
751
00:42:30,333 --> 00:42:33,125
Basehart onu Chicago'ya gizli ilişki
devam ettirmek için taşımamış.
752
00:42:33,208 --> 00:42:36,875
Onu Chicago'ya bir gizli ilişkiyi
bitirmek için taşımış.
753
00:42:37,959 --> 00:42:40,458
Söylenti, Trump'ın
onunla yatıyor olduğuymuş.
754
00:42:40,542 --> 00:42:42,542
-Biliyor musunuz?
-Tanrım.
755
00:42:42,625 --> 00:42:45,250
Evet. Basehart iyi adamlık yapmış,
756
00:42:45,333 --> 00:42:47,208
onu DC'den ve Beyaz Saray'dan çıkararak.
757
00:42:47,959 --> 00:42:49,875
Kahretsin. Hangisi daha kötü bilmiyorum.
758
00:42:50,625 --> 00:42:52,667
Şimdi ona karşı kullanacak
bir şeyimizin olmaması mı,
759
00:42:52,750 --> 00:42:54,166
iyi adam olduğunu fark etmek mi?
760
00:42:54,542 --> 00:42:57,333
Tamam, bir tane açıyorum.
Bence ihtiyacımız var.
761
00:43:07,208 --> 00:43:08,125
Açmamı ister misin?
762
00:43:12,542 --> 00:43:15,625
-Alo?
-Bay Boseman, merhaba. Colin Morello.
763
00:43:16,125 --> 00:43:20,000
Lucca sizi arayıp oğlumuz olduğunu
söylememi istedi.
764
00:43:21,750 --> 00:43:25,625
Bunu duymak çok güzel Colin.
Hey, burada hepimiz bekliyoruz.
765
00:43:25,709 --> 00:43:26,667
Evet.
766
00:43:27,000 --> 00:43:29,792
Şimdi uyumaya gidebilirsiniz.
767
00:43:30,000 --> 00:43:33,250
Joseph Quinn Morello 01.15'te doğdu.
768
00:43:33,333 --> 00:43:36,166
İki kilo 800 gram.
769
00:43:36,250 --> 00:43:40,417
Don King ve Karl Marx'ın
karışımı gibi duruyor.
770
00:43:41,583 --> 00:43:43,125
-Tebrikler.
-Tebrikler.
771
00:43:43,500 --> 00:43:45,125
-Tebrikler Colin.
-Evet baba!
772
00:43:45,208 --> 00:43:47,417
-Pekâlâ, iyi haber.
-Evet, sonunda.
773
00:43:51,417 --> 00:43:54,333
Joseph Quinn Morello'ya,
774
00:43:54,417 --> 00:43:59,083
iki kilo 800 gram doğan.
775
00:43:59,417 --> 00:44:00,750
Aynen öyle.
776
00:44:00,834 --> 00:44:03,166
Daha iyi bir dünya için değişim yaratsın.
777
00:44:03,250 --> 00:44:05,500
-Tanrı biliyor ki ihtiyacımız var.
-Aynen öyle.
778
00:44:08,792 --> 00:44:11,875
Neyse ki kimse partimize gelmedi.
Bunlardan 20 kasa var.
779
00:44:11,959 --> 00:44:14,083
Pekâlâ, işe koyulalım. Haydi.
780
00:44:15,667 --> 00:44:16,959
Çok güzel.
781
00:44:18,375 --> 00:44:19,375
Biliyorum.
782
00:44:21,667 --> 00:44:23,375
Ebeveynlerimiz deli.
783
00:44:24,667 --> 00:44:27,542
Hayır, senin annen deli.
784
00:44:28,125 --> 00:44:30,667
Senin annen de onun kadar var.
785
00:44:40,208 --> 00:44:42,583
DC'yi seveceğimi sanmıyorum.
786
00:44:47,834 --> 00:44:48,750
Bir sene ver.
787
00:44:49,542 --> 00:44:50,917
Eminim seveceksin.
788
00:45:03,959 --> 00:45:05,041
Eve gitmeliyiz.
789
00:45:10,083 --> 00:45:11,959
İşte bir sene önce...
790
00:45:14,250 --> 00:45:17,000
...elektriği kesik
bir Chicago'ya bakıyorduk
791
00:45:17,083 --> 00:45:18,959
ve bunalımdaydım.
792
00:45:19,917 --> 00:45:23,417
Ve sahip olduğumuz tek sabit şeyin
793
00:45:23,500 --> 00:45:26,625
hukuk olduğunu söylemiştin.
794
00:45:27,625 --> 00:45:28,625
Evet.
795
00:45:28,709 --> 00:45:32,750
Erkek ve kadınlardan oluşan bir ülke
değil, kanunlar ülkesi olduğumuzu.
796
00:45:34,750 --> 00:45:36,208
Buna hâlâ inanıyor musun?
797
00:45:40,291 --> 00:45:41,125
Evet.
798
00:45:42,041 --> 00:45:43,208
Biraz sürdü.
799
00:45:46,917 --> 00:45:49,500
Çok tuhaf bir yıl oldu Diane.
800
00:45:53,625 --> 00:45:57,959
Dün kâğıtsız bir hamile kadının
801
00:45:58,041 --> 00:46:01,834
doğduğu ülkeye gönderildiğini okudum.
802
00:46:03,667 --> 00:46:06,000
Orada ona karşı ölüm tehditleri varmış.
803
00:46:07,125 --> 00:46:10,750
Ve altı ay içinde öldürülmüş.
804
00:46:12,000 --> 00:46:14,500
Onu sınır dışı etmek kanunda vardı.
805
00:46:14,583 --> 00:46:17,458
Ama... Yani şey değildi...
806
00:46:17,542 --> 00:46:19,583
-Adil.
-Aynen öyle.
807
00:46:19,667 --> 00:46:24,750
Kanunlar adil değilse
kanunlar ülkesi olmamızın ne önemi var?
808
00:46:25,333 --> 00:46:28,875
-Ne seçeneğimiz var?
-Adaleti hukukun üstüne koymak mı?
809
00:46:28,959 --> 00:46:30,834
Adalet hukuku tanımlamıyor mu?
810
00:46:31,583 --> 00:46:35,500
Vicdan tanımlıyor. Yani tanımlamalı.
811
00:46:35,583 --> 00:46:37,917
Yani o zaman... Hukuku çiğnemekte
sorun yok mu?
812
00:46:42,208 --> 00:46:43,834
Vicdanını rahatsız ediyorsa...
813
00:46:45,667 --> 00:46:46,500
Evet.
814
00:46:48,875 --> 00:46:50,667
Sanırım yapmam gerekeni biliyorum.
815
00:46:51,792 --> 00:46:52,792
Ne?
816
00:46:53,875 --> 00:46:54,792
Yalan söylemek.
817
00:46:59,000 --> 00:47:00,625
Ted Willoughby komitenizde mi?
818
00:47:01,291 --> 00:47:02,125
Evet.
819
00:47:04,500 --> 00:47:06,041
Ona bir haber verebilir misin?
820
00:47:09,125 --> 00:47:11,667
Dörde iki. Talep geçti.
821
00:47:11,750 --> 00:47:14,375
Avukatların Kendilerini Savunmalarına
Yardım Et Eylemi.
822
00:47:14,458 --> 00:47:15,959
-Hey, bravo.
-Evet.
823
00:47:16,583 --> 00:47:19,500
-Bravo.
-Teklifi kim yazacak?
824
00:47:20,792 --> 00:47:22,542
Çok isterdim ama okulum var.
825
00:47:22,625 --> 00:47:24,834
Spor salonuna gitmem lazım, o yüzden...
826
00:47:24,917 --> 00:47:26,959
Tamam, ben yazarım.
827
00:47:27,041 --> 00:47:28,542
-Öyle mi?
-Harika, teşekkürler.
828
00:47:28,625 --> 00:47:29,959
-Sağ ol.
-Pekâlâ.
829
00:47:34,375 --> 00:47:36,667
Cidden mi? İstiyor musun?
830
00:47:37,667 --> 00:47:39,250
Gruplarında şöyle bir şey var.
831
00:47:39,333 --> 00:47:44,000
Kimseninki dakikalar sürmedi.
Kimse teklifi okumayacak.
832
00:47:45,291 --> 00:47:46,208
Yapamazsın.
833
00:47:47,041 --> 00:47:49,083
-Yapabilir misin?
-Tabii ki yapabilirim.
834
00:47:50,667 --> 00:47:54,959
Hayır, bu bir Hannity durumu değil.
Michael Cohen avukatım değil.
835
00:47:55,041 --> 00:47:58,041
Daha çok bir rol modeli.
836
00:47:58,500 --> 00:48:00,000
Evet, tamam.
837
00:48:00,709 --> 00:48:01,625
Hey Ted.
838
00:48:01,875 --> 00:48:02,875
Hey dostum.
839
00:48:04,333 --> 00:48:06,875
-Hey.
-Hooters garsonuyla ilişkisi yüzünden
840
00:48:06,959 --> 00:48:10,875
Trump'ın peşine düşmelerinin saçmalık
olduğunu düşündüğümü söylemeliyim.
841
00:48:10,959 --> 00:48:13,834
Biliyorum. Eski Hooters garsonu.
Ve yaşanmadı bile.
842
00:48:14,834 --> 00:48:18,333
Bende de yaşanmadığının kanıtı var.
843
00:48:25,041 --> 00:48:27,208
Kapıdan dışarı itecekler, değil mi?
844
00:48:27,583 --> 00:48:30,041
Zaten evde olmayı tercih ederim anne.
845
00:48:36,458 --> 00:48:37,917
Demek Colin, öyle mi?
846
00:48:40,291 --> 00:48:41,792
Kulağa eleştirel geliyor.
847
00:48:42,208 --> 00:48:45,792
Hayır, sadece genelde olan erkeklerinden
daha klasik beyaz gibi duruyor.
848
00:48:45,875 --> 00:48:47,000
-İyi bir adam.
-Evet.
849
00:48:47,333 --> 00:48:49,166
Sen doğumdayken burada değildi.
850
00:48:49,250 --> 00:48:52,709
-Anne, neden bunu zehirliyorsun?
-Bak kim geldi.
851
00:48:54,583 --> 00:48:56,083
Evet.
852
00:48:58,834 --> 00:49:01,458
Çok güzel.
853
00:49:04,834 --> 00:49:06,709
Sana tavsiyeler vereceğim Lucca.
854
00:49:06,792 --> 00:49:08,125
Eğlenceli olacak.
855
00:49:09,458 --> 00:49:11,208
Garaj kapısı testi.
856
00:49:11,291 --> 00:49:12,834
-"Garaj..."
-Evet.
857
00:49:12,917 --> 00:49:15,917
Annem bana vermişti,
ben de sana vereceğim.
858
00:49:18,917 --> 00:49:21,750
İlişkinin yürüyüp yürümediğini
öğrenmek istiyorsan...
859
00:49:22,667 --> 00:49:25,875
...işten eve arabayla geldiğinde
ve garaj kapısını açtığında
860
00:49:26,125 --> 00:49:30,959
arabasının orada olduğunu görmekten
mutlu musun hayal kırıklığına uğramış mı?
861
00:49:32,083 --> 00:49:34,500
-Apartman dairesinde yaşıyorum.
-Kavgacılık etme.
862
00:49:35,834 --> 00:49:40,208
Sokakta arabasının park edildiğini görsen
mutlu mu olursun mutsuz mu?
863
00:49:40,667 --> 00:49:44,417
Eve gelip yalnız mı olmak
istiyorsun onunla mı?
864
00:49:44,750 --> 00:49:48,792
Anne, eve gelip orada
kimseyi görmeyi sevmiyorum.
865
00:49:48,875 --> 00:49:50,709
-O zaman işte cevabın.
-Ne?
866
00:49:52,750 --> 00:49:54,834
Hayatımın geri kalanında
yalnız olmam gerektiği mi?
867
00:49:55,542 --> 00:49:56,583
Hayır.
868
00:49:57,750 --> 00:50:00,291
Birinin arabasını gördüğüne
mutlu olana kadar bekle.
869
00:50:03,500 --> 00:50:06,750
Bu tam bir Güney Californialı tavsiyesi.
870
00:50:06,959 --> 00:50:08,417
Ama yanlış değil.
871
00:50:10,083 --> 00:50:11,750
Babamla boşanıyor musunuz?
872
00:50:23,333 --> 00:50:24,291
Seni seviyorum.
873
00:50:34,417 --> 00:50:35,792
Nasıl hissediyorsun? İyi misin?
874
00:50:36,709 --> 00:50:38,792
Evet, sadece yorgunum.
875
00:50:41,041 --> 00:50:42,291
Annemin söylediği bir şey.
876
00:50:43,417 --> 00:50:45,291
Ne?
877
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Hiçbir şey.
878
00:50:56,917 --> 00:50:58,333
Maia ve Marissa aradılar
879
00:50:58,417 --> 00:51:01,583
ve daireye uğrayıp bebeği görmek
istediklerini söylediler.
880
00:51:07,041 --> 00:51:07,875
Cidden mi?
881
00:51:15,125 --> 00:51:17,417
-Onlardan hızlı kurtulmayı deneyebilirim.
-Hayır.
882
00:51:18,375 --> 00:51:22,333
Burada olmalarını istiyorum.
Burada olmalarını istediğimi fark ettim.
883
00:51:25,583 --> 00:51:27,458
-Merhaba.
-Biliyorum seni rahatsız etmemeliyiz
884
00:51:27,542 --> 00:51:28,667
ama uzakta duramadık.
885
00:51:29,417 --> 00:51:32,458
Çok hızlı olacağımıza söz veriyorum,
ona sadece bir bakmak istedik.
886
00:51:36,041 --> 00:51:37,542
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
887
00:51:37,625 --> 00:51:38,542
Merhaba tatlım.
888
00:51:40,083 --> 00:51:42,291
-Hâline bak!
-Ne özel olduğuna bak!
889
00:51:42,375 --> 00:51:43,250
Çok güzel.
890
00:51:44,208 --> 00:51:45,750
Sevmediğim şey ana akım medyanın
891
00:51:45,834 --> 00:51:48,291
bu sahte gizli ilişki haberlerini
çıkarıp durması.
892
00:51:48,375 --> 00:51:49,667
-Tanrım. Berbat değil mi?
-Liz.
893
00:51:49,750 --> 00:51:52,625
Başkan Trump ve bir eski
Hooters garsonuyla ilgili olan
894
00:51:52,709 --> 00:51:53,709
bu yenisi gibi.
895
00:51:53,792 --> 00:51:57,667
Tuhaf olan şu ki bana
bu garsonun, bazı kişilerin
896
00:51:57,750 --> 00:52:01,000
gerçek âşığı olarak gördüğü kişiyle
bir fotoğrafı sızdırıldı.
897
00:52:01,083 --> 00:52:02,375
-Ne?
-Evet.
898
00:52:02,458 --> 00:52:07,000
Bu, Patrick Basehart.
Chicago'daki bir savcı.
899
00:52:07,083 --> 00:52:09,667
Onu kendisiyle birlikte olması için
taşımış bile.
900
00:52:10,166 --> 00:52:11,875
Bak, Başkan'a ne yapacağını
söylemek istemiyorum
901
00:52:11,959 --> 00:52:14,583
ama yerinde olsam bu savcıyı kovardım.
902
00:52:14,667 --> 00:52:17,375
Tüm gerçeklere ulaşmadan yargılamanın
iyi bir fikir olmadığını biliyorum.
903
00:52:17,458 --> 00:52:19,792
-Ama ona...
-Ne düşünüyorsun?
904
00:52:19,875 --> 00:52:20,709
...salya akıtması iğrenç.
905
00:52:20,792 --> 00:52:23,250
Savcı'yı kovacağını düşünüyorum.
906
00:52:23,333 --> 00:52:25,417
Evet, "üzücü" hep kullandığım kelime.
907
00:52:26,041 --> 00:52:27,959
Neden konuşmuyor?
908
00:52:29,875 --> 00:52:31,041
Ne yapıyorsun?
909
00:52:31,375 --> 00:52:32,834
-Onunla buluşacağım.
-Neden?
910
00:52:34,959 --> 00:52:38,875
Bu geçtiğimiz ayda huzurlu
ve kontrol sahibi hissettim.
911
00:52:39,500 --> 00:52:40,667
Ve bunun yetmediğini fark ettim.
912
00:52:41,500 --> 00:52:44,417
-Neden?
-Çünkü insanlar beni yakalamak istiyor.
913
00:52:47,875 --> 00:52:49,208
Savaşma zamanı.
914
00:52:50,583 --> 00:52:53,000
Hanımlar, çalışan toplantısı.
915
00:52:53,083 --> 00:52:54,166
-Geliyoruz.
-Tamam.
916
00:53:05,834 --> 00:53:07,250
İyi günler.
917
00:53:07,542 --> 00:53:12,750
Haber şimdi New York Times'tan geldi.
Chicago serbest habercisi Tony Munde
918
00:53:13,083 --> 00:53:16,250
bilinmeyen bir tetikçi tarafından
işe giderken öldürüldü.
919
00:53:16,667 --> 00:53:20,500
Cesedinin üstüne bırakılan notta
"Tüm habercileri öldürün." yazıyordu.
920
00:53:20,583 --> 00:53:22,250
Aynı avukatlar gibi.
921
00:53:22,333 --> 00:53:24,792
Evet, avukatlar
rahat bir nefes alıyor olmalı.
922
00:53:24,875 --> 00:53:26,375
Doğru. Bunun şimdi de habercilerin
923
00:53:26,458 --> 00:53:29,208
saldırı altında olduğu anlamına
gelip gelmediğini zaman gösterecek.
924
00:53:29,291 --> 00:53:31,625
Başkan Trump tweet attı.
925
00:53:31,709 --> 00:53:37,333
"Üzücü haber. Ana akım medya
ders almalı. Hashtag fırtına."
926
00:53:37,417 --> 00:53:38,583
"Fırtına" mı?
927
00:53:38,667 --> 00:53:40,750
Yorum yaptığı bir şeye atıfta bulunuyor...
928
00:53:40,834 --> 00:53:45,375
Başkan Trump'ın haziranda üst düzey
ordu yetkilileriyle görüşmesinde.
929
00:53:45,458 --> 00:53:47,458
Bunun neyi simgelediğini biliyor musunuz?
930
00:53:47,875 --> 00:53:51,125
-Söyleyin efendim.
-Belki de fırtına öncesi sessizliktir.
931
00:53:51,208 --> 00:53:54,458
-Hangi fırtına Sayın Başkan?
-Göreceksiniz.
932
00:53:59,291 --> 00:54:02,625
Avukatları severim
Onlar işveren
933
00:54:02,709 --> 00:54:05,917
Yok eden değil
Herkesi severler
934
00:54:06,375 --> 00:54:09,375
Senin için savaşırlar
Benim için savaşırlar
935
00:54:09,458 --> 00:54:12,166
Özgürün özgür kalması için savaşırlar
936
00:54:12,250 --> 00:54:16,542
O yüzden avukatları severiz
Evet, severiz
937
00:54:16,625 --> 00:54:19,709
Sadece işveren değil
Onları ve herkesi severiz
938
00:54:20,125 --> 00:54:23,417
Avukatları severim
Onlar işveren
939
00:54:23,500 --> 00:54:26,625
Yok eden değil
Onlar avukat
940
00:54:26,709 --> 00:54:29,458
Herkesi severler
941
00:54:31,250 --> 00:54:32,583
Evet
72338