Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:02,750
DAHA ÖNCE...
2
00:00:04,417 --> 00:00:06,417
Hüküm giydiğimde kız arkadaşım hamileydi.
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,417
Şimdi bir oğlum var. Roy.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,125
DIPERSIA'NIN ARKADAŞI CRAIG
HAPİSTE ÇÜNKÜ...
5
00:00:11,208 --> 00:00:13,083
Baskınlardan silah alıyorduk.
6
00:00:13,166 --> 00:00:14,458
-Siz ve Whitehead mi?
-Evet.
7
00:00:14,542 --> 00:00:16,834
Aldığımız silahlar sokakta popülerdi.
8
00:00:16,917 --> 00:00:18,333
Olay yerinde bırakmak için mükemmellerdi.
9
00:00:18,417 --> 00:00:19,583
...İKİ POLİS SİLAH YERLEŞTİRDİ...
10
00:00:19,709 --> 00:00:21,500
Bekleyin, gitmeliyiz.
11
00:00:21,583 --> 00:00:22,709
Tanrım, haklısın.
12
00:00:23,583 --> 00:00:26,250
Avukat müvekkil gizliliği.
Bunu dinleyemeyiz.
13
00:00:26,333 --> 00:00:29,208
...VE POLİSLERDEN BİRİ OLAN
RASHID, FİRMANIN MÜVEKKİLİ.
14
00:02:09,458 --> 00:02:12,917
Birçok kişi Başkan'ın Avrupa Zirvesi'ne
neden beş keçi götürmekte
15
00:02:13,000 --> 00:02:14,125
ısrar ettiğini merak etti.
16
00:02:14,792 --> 00:02:16,959
Ve birçok Avrupalı lider,
gelen keçilerin yayınlanmasının
17
00:02:17,041 --> 00:02:18,583
Zürih'teki iyi ekonomik işleri
18
00:02:18,667 --> 00:02:20,750
gölgede bırakacağından
endişeli olduğunu söyledi.
19
00:02:21,208 --> 00:02:24,083
Cumhuriyetçi liderler
hızlıca Başkan'ı savunmaya girişti,
20
00:02:24,166 --> 00:02:27,917
Paul Ryan basının
keçileri fazla abarttığını vurguladı.
21
00:02:28,000 --> 00:02:31,041
"Başkan'ın keçi götürmesi
Amerikalıların umurunda değil."
22
00:02:31,125 --> 00:02:32,166
dedi Ryan'ın sözcüsü.
23
00:02:32,250 --> 00:02:33,083
BASIN SÖZCÜSÜ'NDEN AÇIKLAMA
24
00:02:33,166 --> 00:02:34,000
Ama sonra ortaya çıktı ki
25
00:02:34,083 --> 00:02:36,166
karışıklık bir Beyaz Saray
basın bültenindeki
26
00:02:36,250 --> 00:02:37,375
yazım hatasına dayanıyor.
27
00:02:37,458 --> 00:02:39,917
Başkan Zirve'ye beş hedefle gidiyordu.
28
00:02:40,000 --> 00:02:42,375
Seni görmek isteyen biri var
ama randevusu yokmuş.
29
00:02:43,458 --> 00:02:44,709
Diane?
30
00:02:46,083 --> 00:02:48,500
-Kimmiş?
-Göç sorunu olan biri.
31
00:02:49,333 --> 00:02:51,625
-Sen iyi misin?
-İyi miyim?
32
00:02:54,709 --> 00:02:55,625
Bilmiyorum.
33
00:02:56,834 --> 00:02:59,125
Artık bunu izlememelisin.
Sana kötü geliyor.
34
00:03:00,625 --> 00:03:03,208
Evet, eskiden
haberlerin saçmalığına gülerdim.
35
00:03:03,750 --> 00:03:05,000
Şimdi gülünerek dışarı atıldım.
36
00:03:05,333 --> 00:03:07,667
-Hâlâ mikro doz mu alıyorsun?
-Hayır.
37
00:03:08,041 --> 00:03:09,542
Normal doz aldığın anlamına mı geliyor?
38
00:03:11,709 --> 00:03:12,583
Kim gelmişti?
39
00:03:13,375 --> 00:03:14,750
Bir göç davası.
40
00:03:14,834 --> 00:03:17,667
Randevusu yok ama dört gün içinde
sınır dışı edilecek.
41
00:03:19,125 --> 00:03:21,000
-Pro bono mu?
-Sanırım.
42
00:03:22,000 --> 00:03:26,375
Pekâlâ. Bilgilerini al, inceleyelim.
43
00:03:27,667 --> 00:03:28,709
Dominique?
44
00:03:29,959 --> 00:03:31,583
-Dominica.
-Evet, özür dilerim.
45
00:03:31,834 --> 00:03:33,709
-Beni izlemenin sakıncası var mı?
-Hayır.
46
00:03:34,291 --> 00:03:38,250
-Beni izlemeyecek misin?
-Hayır, izlememin sakıncası yok.
47
00:03:41,750 --> 00:03:44,208
-Rusya'nın neresindensin?
-Taganskaya.
48
00:03:44,291 --> 00:03:45,208
Gerçekten mi?
49
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
Evet, biliyor musun?
50
00:03:46,583 --> 00:03:48,709
Hayır, üzgünüm. Biliyormuşum gibi oldu.
51
00:03:48,792 --> 00:03:50,125
Rusya hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
52
00:03:50,208 --> 00:03:52,709
Ama bence ismin havalı,
bir Rus kötü kahramanı gibi.
53
00:03:53,875 --> 00:03:56,041
Öncelikle birkaç bilgi alacağım.
54
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
-Sen mi?
-Evet.
55
00:03:59,834 --> 00:04:01,125
Bayan Lockhart nerede?
56
00:04:01,208 --> 00:04:02,709
Önce birkaç bilgi almamı istedi.
57
00:04:02,792 --> 00:04:04,125
Hayır, onunla konuşmalıyım.
58
00:04:04,667 --> 00:04:06,917
Bak Dominica, Bayan Lockhart çok meşgul
59
00:04:07,000 --> 00:04:08,542
ve hep böyle yapılıyor.
60
00:04:08,625 --> 00:04:10,959
Ben bilgileri alırım,
ihtişam için o giriş yapar.
61
00:04:11,041 --> 00:04:13,583
Hayır. Ama zamanım yok.
Cuma sınır dışı edileceğim.
62
00:04:13,667 --> 00:04:15,959
Tamam. O zaman acele etmeliyiz.
Lütfen otur.
63
00:04:21,500 --> 00:04:23,709
Chicago Üniversitesi'nde öğrenciyim.
64
00:04:23,792 --> 00:04:25,625
-Öğrenci vizesiyle mi?
-Evet.
65
00:04:25,875 --> 00:04:27,625
-Ama tutuklandım.
-Ne için?
66
00:04:33,000 --> 00:04:34,375
Söylediklerini yapmadım.
67
00:04:36,166 --> 00:04:37,500
Birini tutma. Tamam.
68
00:04:37,583 --> 00:04:40,208
Bu yüzden mi öğrenci vizen bitmeden
sınır dışı etmek istiyorlar?
69
00:04:40,291 --> 00:04:42,500
-Hayır, dedikleri bu.
-Ama ne?
70
00:04:43,500 --> 00:04:45,125
Bayan Lockhart'la konuşmak istiyorum.
71
00:04:45,208 --> 00:04:47,542
O da seninle konuşmak istiyor
ama önce söyle,
72
00:04:47,625 --> 00:04:49,291
sınır dışı edilme sebebin
birini tutmak değil mi?
73
00:04:50,000 --> 00:04:50,834
O zaman ne?
74
00:04:56,875 --> 00:04:58,875
Sınır dışı ediliyorum
çünkü Moskova Ritz'de
75
00:04:58,959 --> 00:05:01,208
Donald Trump'la kasete alınan
kadınlardan biriyim.
76
00:05:04,792 --> 00:05:05,917
Anladın mı?
77
00:05:06,750 --> 00:05:09,709
Üste işeme kaseti mi?
78
00:05:10,583 --> 00:05:12,125
Öyle adlandırmayı sevmiyorum.
79
00:05:14,291 --> 00:05:15,208
Hemen dönerim.
80
00:05:16,083 --> 00:05:18,250
...Senatör Warren'ın ofisi
Avrupa Zirvesi'ne
81
00:05:18,333 --> 00:05:20,709
keçileri götürmenin maliyetiyle ilgili
açıklama yayınladı.
82
00:05:20,792 --> 00:05:23,041
140 bin doların çok fazla olduğunu
iddia etti...
83
00:05:23,125 --> 00:05:25,166
Diane, bence
bu randevusuz gelenle tanışmalısın.
84
00:05:25,250 --> 00:05:26,333
Neden?
85
00:05:26,417 --> 00:05:29,625
Moskova'da Trump'ın üstüne işeyen
fahişelerden biri olduğunu söylüyor.
86
00:05:30,125 --> 00:05:33,583
"Beş keçi" yerine "beş hedef" yazmalıydı.
87
00:05:34,250 --> 00:05:35,792
-Da.
-Dominica, merhaba.
88
00:05:36,417 --> 00:05:37,500
Benimle gelir misin?
89
00:05:44,208 --> 00:05:48,041
Bir şey ister misin?
Su ya da tuvaletin yeri.
90
00:05:49,125 --> 00:05:51,291
-Bu bir şaka mıydı?
-Evet.
91
00:05:51,375 --> 00:05:52,208
Üzgünüm.
92
00:05:53,041 --> 00:05:54,083
Hayır, iyiydi.
93
00:05:56,542 --> 00:05:58,875
Bayan Sokolov, ben Adrian Boseman.
94
00:05:59,875 --> 00:06:05,291
Bunlar Diane Lockhart, Julius Cain,
Bradley Crawley, Nina Wexel.
95
00:06:05,375 --> 00:06:07,083
Sadece Bayan Lockhart'la konuşmalıyım.
96
00:06:07,166 --> 00:06:09,458
Evet, hepimiz sizin için buradayız.
97
00:06:09,542 --> 00:06:11,125
Lütfen oturun.
98
00:06:11,417 --> 00:06:12,834
Hayır, sanırım ayakta duracağım.
99
00:06:14,208 --> 00:06:15,291
Marissa, acaba...
100
00:06:21,000 --> 00:06:24,750
Bir göç sorunuyla ilgili
yardımımızı istiyorsunuz.
101
00:06:24,834 --> 00:06:27,625
Bir göç sorunuyla ilgili
Diane Lockhart'ın yardımını istiyorum.
102
00:06:27,709 --> 00:06:31,291
Politik sebeplerle sınır dışı
edildiğinizi mi düşünüyorsunuz?
103
00:06:31,375 --> 00:06:33,041
Bay Trump beni burada istemiyor.
104
00:06:33,542 --> 00:06:35,458
Rusya'ya geri gönderirse beni öldürürler.
105
00:06:35,542 --> 00:06:37,291
Sizi kim öldürür?
106
00:06:37,667 --> 00:06:38,500
Putin.
107
00:06:38,875 --> 00:06:41,792
-Kaset yüzünden, şey...
-Çiş kaseti.
108
00:06:43,125 --> 00:06:45,583
Yani Moskova'daki bir otel odasında
Bay Trump için işemenizin
109
00:06:46,083 --> 00:06:48,542
kasete alınmasıyla ilgili mi
suçlamanız var?
110
00:06:48,625 --> 00:06:50,083
-Süit.
-Affedersiniz?
111
00:06:50,417 --> 00:06:52,333
-Otel süiti.
-Siz...
112
00:06:53,041 --> 00:06:57,750
...Obama'nın uyuduğu yatağa mı işediniz?
113
00:06:57,834 --> 00:07:00,291
Evet ama orada kimin
uyuduğunu bilmiyordum.
114
00:07:01,041 --> 00:07:03,083
-Sonra Trump üstümüze çişini yaptı.
-Tanrım.
115
00:07:03,166 --> 00:07:05,000
-Julius.
-Politik değilim.
116
00:07:05,083 --> 00:07:08,625
Amerikan siyasetiyle sorunum yok.
Sadece Amerika'da kalmak istiyorum.
117
00:07:08,709 --> 00:07:10,834
-Okulda kalmak istiyorum.
-Ne okuyorsunuz?
118
00:07:10,917 --> 00:07:11,917
Otel yönetimi.
119
00:07:12,458 --> 00:07:13,709
Tabii.
120
00:07:13,792 --> 00:07:15,458
Dominica, size yardım etmek istiyoruz
121
00:07:15,542 --> 00:07:20,000
ama önce bunu görüşmek için
birkaç saate ihtiyacımız var.
122
00:07:20,083 --> 00:07:21,500
Öğle yemeğinden sonra gelebilir misiniz?
123
00:07:21,583 --> 00:07:23,500
-Evet, öyle derseniz.
-Öyle diyorum.
124
00:07:24,875 --> 00:07:26,000
Bu arada...
125
00:07:26,500 --> 00:07:28,375
-Neden bana geldiniz?
-Size mi?
126
00:07:29,291 --> 00:07:32,125
Hukuk fakültesinde bir adama
kiminle görüşmem gerektiğini sordum.
127
00:07:32,375 --> 00:07:34,625
Göç sorunu için sizinle görüşmemi söyledi.
128
00:07:35,000 --> 00:07:37,417
-Orada ders vermişsiniz.
-Güzel.
129
00:07:38,083 --> 00:07:39,583
Teşekkürler. Marissa.
130
00:07:44,834 --> 00:07:45,792
Saçmalık.
131
00:07:46,542 --> 00:07:48,834
Ne zamandan beri her yönetim karşıtı
132
00:07:48,917 --> 00:07:51,208
komplo teorisinin takas odasıyız?
133
00:07:51,291 --> 00:07:52,917
Bu, komplo teorisi değil.
134
00:07:53,000 --> 00:07:54,208
Bu, Steele Dosyası.
135
00:07:54,291 --> 00:07:56,709
Clinton kampanyasının ödediği bir dosya.
136
00:07:56,792 --> 00:07:58,417
Diane, sen ne düşünüyorsun?
137
00:07:59,333 --> 00:08:00,417
Bize tuzak kuruluyor.
138
00:08:01,000 --> 00:08:01,959
Nasıl yani?
139
00:08:02,333 --> 00:08:04,750
Chicago Üniversitesi'nde konuşmadım.
140
00:08:05,041 --> 00:08:07,583
Göç meseleleri hakkında konuşacaktım
141
00:08:07,667 --> 00:08:10,500
ama yerime ortağım Will Gardner gitti.
142
00:08:10,583 --> 00:08:12,709
O zaman kim tuzak kuruyor?
143
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Veritas.
144
00:08:17,125 --> 00:08:18,208
Project Veritas mı?
145
00:08:18,583 --> 00:08:20,041
Evet, O'Keefe'inki.
146
00:08:20,208 --> 00:08:23,792
Buna atlamamızı
videokasete almaya çalışıyorlar.
147
00:08:23,875 --> 00:08:25,500
-The Washington Post gibi mi?
-Evet.
148
00:08:25,875 --> 00:08:29,750
Bence Demokratik Komite'nin
ihanet davası arayışıyla
149
00:08:29,834 --> 00:08:32,875
buraya geldiğini bir şekilde biliyorlar.
150
00:08:32,959 --> 00:08:35,542
-Trump'ın peşinde olduğumuzu biliyorlar.
-Ama hepimiz değiliz.
151
00:08:35,625 --> 00:08:40,959
Ve Afrikalı Amerikalı avukatların
üste işeme kasetine atlamasının
152
00:08:41,041 --> 00:08:42,917
bir videosunu istiyorlar.
153
00:08:43,583 --> 00:08:45,500
Çantasını nasıl kavradığını gördünüz mü?
154
00:08:50,542 --> 00:08:52,000
Bayan Eastman, bir arama var.
155
00:08:52,083 --> 00:08:54,291
İki dakikaya yayındayım. Mesaj al.
156
00:08:56,083 --> 00:08:59,208
Bugün yeni Demokrat Parti olduğumuzu
söylemek için buradayım.
157
00:08:59,291 --> 00:09:01,041
Organize olduk. Hazırlandık.
158
00:09:01,583 --> 00:09:03,667
Hazırız. Hazırlandık.
159
00:09:04,542 --> 00:09:05,375
Üste işeme.
160
00:09:10,709 --> 00:09:11,625
Merhaba, ben Ruth.
161
00:09:12,625 --> 00:09:13,667
On dakika lazım.
162
00:09:16,208 --> 00:09:17,041
Kimmiş?
163
00:09:17,959 --> 00:09:19,667
Anladım. Hangi ismi verdi?
164
00:09:19,750 --> 00:09:22,000
Dominica Sokolov, öğrenci.
165
00:09:22,083 --> 00:09:23,667
Sınır dışı ediliyor olduğunu söylüyor.
166
00:09:23,750 --> 00:09:24,834
Tamam, güzel.
167
00:09:25,417 --> 00:09:27,750
Bence haklısınız.
Bu, Project Veritas ya da bir başkası.
168
00:09:27,834 --> 00:09:30,500
Birileri ihanet suçlaması ekibi için
düşünüldüğünüzü sızdırmış olmalı.
169
00:09:30,875 --> 00:09:32,208
Biriyle mi geldi?
170
00:09:32,625 --> 00:09:33,834
Hayır, yalnızdı.
171
00:09:33,917 --> 00:09:37,083
Evet ama içinde kamera olabilecek
bir çantası vardı.
172
00:09:37,166 --> 00:09:38,750
Güzel. Tekrar görüşecek misiniz?
173
00:09:38,834 --> 00:09:40,500
-İki saat içinde.
-Güzel.
174
00:09:40,709 --> 00:09:43,333
Bunu kaydedeceği bir araçla
asistanımı gönderiyorum.
175
00:09:43,750 --> 00:09:45,458
Göç şikâyetini
176
00:09:45,542 --> 00:09:48,041
ve sizi tuttuğunu kaydetmelisiniz,
177
00:09:48,125 --> 00:09:50,000
önce biz kasetimizi İnternet'e koyacağız.
178
00:09:50,250 --> 00:09:51,667
-Anladınız mı?
-Evet.
179
00:10:00,917 --> 00:10:02,208
Beni temsil edemeyeceğini sanıyordum...
180
00:10:05,125 --> 00:10:06,625
Biz seni temsil edemeyiz.
181
00:10:07,375 --> 00:10:10,500
Firmamız Rashid'i temsil ediyor,
yerleştirilen silahı sağlayan polis.
182
00:10:10,583 --> 00:10:14,500
Seni tutuklayan memur Whitehead'e,
yerleştirdiği silahı o sağlamış.
183
00:10:14,583 --> 00:10:17,792
O yüzden bu bilgiyi kullanamayız
çünkü aynı firmada
184
00:10:17,875 --> 00:10:21,208
olduğumuz için biliyoruz
ve bize avukatları olarak söyledi.
185
00:10:21,291 --> 00:10:22,208
Avukat müvekkil gizliliği.
186
00:10:22,291 --> 00:10:25,000
Evet, avukatların
garip pratiklerini öğrendim.
187
00:10:25,083 --> 00:10:26,166
Peki ya sen?
188
00:10:26,250 --> 00:10:28,291
-Bilgiyi kullanamaz mısın?
-Aslında istifa ettim.
189
00:10:28,709 --> 00:10:32,291
Artık orada çalışmıyorum.
Ama bana dava açabilirler.
190
00:10:32,750 --> 00:10:34,417
-İstifa mı ettin?
-Evet.
191
00:10:34,500 --> 00:10:35,458
Neden?
192
00:10:37,000 --> 00:10:38,834
-Artık orada çalışamam.
-Jay, benim için
193
00:10:38,917 --> 00:10:40,291
geleceğini mahvetme dostum.
194
00:10:40,375 --> 00:10:42,500
Geleceğimi mahvetmiyorum, tamam mı?
195
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
-Ona planı anlat.
-Jay. Ben...
196
00:10:50,125 --> 00:10:52,875
Sorunu başka yerden çözecek
bir yol olabilir.
197
00:10:53,041 --> 00:10:56,417
Sana şey yapabileceğimiz
bir avukat tutmamız lazım...
198
00:10:57,291 --> 00:10:58,125
Etkileyebileceğimiz.
199
00:10:58,417 --> 00:11:02,875
Ama onu etkilediğimiz bilinmemeli
yoksa barodan ihraç edilebiliriz.
200
00:11:03,875 --> 00:11:05,458
-Paravan arıyorsunuz.
-Evet.
201
00:11:06,333 --> 00:11:07,166
Hey Craig.
202
00:11:07,709 --> 00:11:10,000
-Eski avukatına ne oldu?
-Kim, Gabe mi?
203
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
Gabe'i mi kullanmak istersin?
204
00:11:11,542 --> 00:11:15,083
Sadece söylediklerimizi tekrar etmekle
sorunu olmayan biri lazım.
205
00:11:15,166 --> 00:11:18,792
Ve bazı etik sorunlardan endişelenmeyen.
206
00:11:19,834 --> 00:11:21,083
Bu Gabe. Evet.
207
00:11:28,417 --> 00:11:29,375
Tamam. Ne?
208
00:11:30,250 --> 00:11:33,875
Craig Savador'a yaklaşan temyizinde
yardım etmek isteyen arkadaşları var.
209
00:11:34,500 --> 00:11:35,500
Ona tuzak kurulmuş.
210
00:11:35,750 --> 00:11:38,417
Tutuklayan memur
üstüne bir silah yerleştirmiş.
211
00:11:38,500 --> 00:11:42,166
Bu da madde dağıtma niyeti suçunu
15 yıla çevirmiş.
212
00:11:42,250 --> 00:11:44,500
Şimdi, maalesef biz
Craig'i temsil edemiyoruz...
213
00:11:44,583 --> 00:11:45,834
Yiyecek bir şey ister misiniz?
214
00:11:47,166 --> 00:11:48,250
-Hayır, teşekkürler.
-Hayır.
215
00:11:48,875 --> 00:11:51,250
Sen? Dolapta kızarmış pilav var,
216
00:11:51,333 --> 00:11:52,875
mikrodalgada ısıtmak sadece bir dakika.
217
00:11:52,959 --> 00:11:54,417
Hayır, böyle iyiyiz. Teşekkürler.
218
00:11:54,500 --> 00:11:56,959
Bence kızarmış pilavın tadı
ikinci gün daha da iyi.
219
00:11:57,041 --> 00:12:00,000
Bay Kovac. Savunma makamı için
paravan işlevi görmenizi istiyoruz.
220
00:12:00,083 --> 00:12:03,375
Bir iki yıl önce bir davada
karşı taraflardaydık, değil mi?
221
00:12:03,458 --> 00:12:05,041
-Sanmıyorum.
-Ben sanıyorum.
222
00:12:05,667 --> 00:12:07,792
İkiniz çok tanıdık görünüyorsunuz.
223
00:12:08,875 --> 00:12:10,792
Firmanız bana pek iyi davranmadı.
224
00:12:11,417 --> 00:12:13,834
Aslında resmen kötülerdi.
225
00:12:13,917 --> 00:12:15,917
Ama pek kin tutmam.
226
00:12:16,500 --> 00:12:19,166
Craig'in bu arkadaşlarının
temyizi ödeyecek parası var mı?
227
00:12:19,250 --> 00:12:21,959
Saatlik ücretiniz, 18 saati garanti.
228
00:12:22,041 --> 00:12:24,583
Ve Chicago Polisi'ne karşı
herhangi bir davayı ben isterim.
229
00:12:24,667 --> 00:12:25,625
O, Craig'e kalmış.
230
00:12:33,125 --> 00:12:34,417
Pekâlâ. Yapacağım.
231
00:12:35,291 --> 00:12:36,834
Ama para için yapmıyorum.
232
00:12:37,667 --> 00:12:39,166
Craig için de yapmıyorum.
233
00:12:39,959 --> 00:12:41,709
Şan için de yapmıyorum.
234
00:12:42,125 --> 00:12:44,750
Ve doğru şey olduğu için de yapmıyorum.
235
00:12:45,291 --> 00:12:47,041
-Ve şey için de...
-Aslında biz gitmeliyiz.
236
00:12:47,125 --> 00:12:49,041
Ve Chicago Polisi'nin
yanlış bir şey yaptığına,
237
00:12:49,125 --> 00:12:51,500
uygunsuz davrandığına
inandığım için de yapmıyorum, hayır.
238
00:12:51,583 --> 00:12:53,875
-Ve şey için de...
-Bunlardan kaç tane var?
239
00:12:53,959 --> 00:12:57,417
Sonuncusu. Ve hukuk için de yapmıyorum.
240
00:12:58,166 --> 00:13:01,083
Sadece ve sadece
tek bir sebeple yapıyorum.
241
00:13:03,417 --> 00:13:04,250
Aşk.
242
00:13:04,917 --> 00:13:05,792
Tamam.
243
00:13:07,333 --> 00:13:08,166
Sana olan aşkım.
244
00:13:10,083 --> 00:13:11,333
Sizi tanımıyorum.
245
00:13:11,417 --> 00:13:13,000
Evet. Ben de seni tanımıyorum.
246
00:13:13,083 --> 00:13:14,166
Ama girdiğin anda
247
00:13:14,250 --> 00:13:16,875
küçük bir kuş odaya gelmiş gibiydi.
248
00:13:18,667 --> 00:13:21,166
Tamam. Yarın mahkemede görüşürüz, 13.30.
249
00:13:21,875 --> 00:13:24,625
Size verdiğimiz bir yazıdan
Craig'in temyizini savunacaksınız.
250
00:13:25,333 --> 00:13:26,208
Takım giyin.
251
00:13:27,333 --> 00:13:28,166
Hoşça kal.
252
00:13:35,166 --> 00:13:36,583
-Merhaba.
-Merhaba.
253
00:13:37,583 --> 00:13:39,000
-Sorun ne?
-Hiçbir şey.
254
00:13:39,083 --> 00:13:42,125
Hayır, başka bir şey için üst kattaydım,
uğrayayım dedim. Maia.
255
00:13:42,375 --> 00:13:43,250
Colin.
256
00:13:43,750 --> 00:13:47,208
Adam için şeyi hazırlayacağım.
257
00:13:47,709 --> 00:13:48,583
Teşekkürler.
258
00:13:50,834 --> 00:13:52,458
Neden üst kattaydın?
259
00:13:53,709 --> 00:13:58,166
Önemli bir şey değil, kampanya cephesinde
bir şey çıktı sadece
260
00:13:58,250 --> 00:14:02,041
ve bana büyük bir iyilik yapmana
ihtiyacım var sayılır.
261
00:14:02,125 --> 00:14:05,125
Üç günde bir
büyük bir iyilik yapıyorum gibi duruyor.
262
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
Bu sonuncu, söz veriyorum.
263
00:14:06,709 --> 00:14:08,750
-Üst katta toplantın yoktu, değil mi?
-Hayır.
264
00:14:08,834 --> 00:14:10,792
Dürüstlük bugünlerde
en iyi politikamız değil mi?
265
00:14:10,875 --> 00:14:12,208
Hiç öyle oldu mu?
266
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
Telefonda konuşmak istemedim
267
00:14:14,125 --> 00:14:17,458
ama iki nüfuzlu Demokrat'la görüşeceğim,
268
00:14:17,542 --> 00:14:20,500
Birinci Bölge'de Barnsdale'in yerine
geçip geçmeyeceğime kadar verecekler.
269
00:14:20,583 --> 00:14:25,041
Seninle de ya da üçümüzle
tanışmak istiyorlar.
270
00:14:29,583 --> 00:14:31,083
Sizin için hazırız Bayan Sokolov.
271
00:14:33,834 --> 00:14:36,458
-Dönüşün için teşekkürler Dominica.
-Tabii ki.
272
00:14:40,959 --> 00:14:44,709
-Evet, birkaç sorumuz var.
-Bana yardım edecek misiniz?
273
00:14:44,792 --> 00:14:48,458
İstiyoruz ama birkaç cevap almak
yardımcı olacak.
274
00:14:50,333 --> 00:14:52,875
-Buraya ilk ne zaman taşındınız?
-Geçen sene.
275
00:14:53,625 --> 00:14:59,166
Facebook sayfanız
2016'da taşındığınızı söylüyor.
276
00:14:59,250 --> 00:15:01,750
-Facebook sayfama mı baktınız?
-Evet.
277
00:15:01,959 --> 00:15:03,750
Bunda bir sorun mu var?
278
00:15:03,959 --> 00:15:06,000
Bilmiyorum. Var mı?
279
00:15:06,083 --> 00:15:07,834
Sadece açık olmak istiyoruz Bayan Sokolov.
280
00:15:08,166 --> 00:15:09,709
Geçen sene mi önceki sene mi taşındınız?
281
00:15:09,959 --> 00:15:11,041
İkisi de doğru.
282
00:15:11,250 --> 00:15:15,125
2016'da Los Angeles'a,
2017'de Chicago'ya taşındım.
283
00:15:15,208 --> 00:15:16,792
Peki Donald Trump'la nasıl tanıştınız?
284
00:15:16,875 --> 00:15:19,792
Miss Universe'te bir arkadaş vesilesiyle.
Sonrasındaki partide.
285
00:15:19,875 --> 00:15:22,625
-Peki bu kişi kimdi?
-Rochelle. Miss Haiti.
286
00:15:23,083 --> 00:15:26,000
Bay Trump'la süitte olan o muydu?
287
00:15:26,166 --> 00:15:27,500
Hayır, o Olga'ydı.
288
00:15:27,583 --> 00:15:29,583
-Hangi Olga?
-Söyleyemem.
289
00:15:30,333 --> 00:15:31,667
Dâhil olmak istemiyor.
290
00:15:31,750 --> 00:15:35,834
Geçmişinize baktık Dominica
ve birkaç sorun var.
291
00:15:36,333 --> 00:15:40,000
2013'te Miss Universe yarışması zamanında
292
00:15:40,083 --> 00:15:43,166
Novosibirsk'te yaşıyor
ve çalışıyormuşsunuz,
293
00:15:43,250 --> 00:15:45,959
Moskova'ya 2735 kilometre uzaklıkta
bir şehir.
294
00:15:46,041 --> 00:15:48,750
-Bunu nereden biliyorsunuz?
-Kendi araştırmamızı yaptık.
295
00:15:48,834 --> 00:15:51,792
2735 kilometre ötede bir şehirde
296
00:15:51,875 --> 00:15:56,375
otel temizlikçisi olarak çalıştığınız anda
297
00:15:56,458 --> 00:15:59,000
nasıl Moskova Ritz'de olabildiniz?
298
00:16:07,333 --> 00:16:08,208
Bir sorun mu var?
299
00:16:09,709 --> 00:16:12,125
Bana yardım etmek istemediğinizi
söylemeliydiniz sadece.
300
00:16:12,417 --> 00:16:13,667
Daha hızlı olurdu.
301
00:16:16,208 --> 00:16:17,542
Onu takip et.
302
00:16:24,041 --> 00:16:25,125
Ucuz atlattık.
303
00:16:29,291 --> 00:16:30,583
Doğru olmasını istiyordun.
304
00:16:31,208 --> 00:16:35,375
Hayır, Watergate'i düşünüyordum sadece.
Tarihin nasıl tekerrür ettiğini.
305
00:16:35,792 --> 00:16:39,041
İlki trajedi, ikincisi komedi,
306
00:16:39,375 --> 00:16:40,250
üçüncüsü porno.
307
00:16:54,417 --> 00:16:55,542
-Marissa?
-Evet, merhaba.
308
00:16:55,625 --> 00:16:56,875
Nereye gidiyorsun?
309
00:16:56,959 --> 00:16:59,417
Şuradaki Acura'yı, bordo olanı
görüyor musun? Onu takip et.
310
00:16:59,500 --> 00:17:01,917
-Gideceğin yer lazım.
-Gideceğin yer o araba.
311
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Bu, taksi değil. Gideceğin yer lazım.
312
00:17:04,083 --> 00:17:07,333
Takip edersen beş yıldız ve yüzde 20
bahşiş vereceğim. Lütfen.
313
00:17:42,959 --> 00:17:44,542
Project Veritas'a gitmedi.
314
00:17:46,917 --> 00:17:50,500
Bilmiyorum. Evi gibi görünüyor. Gary'de.
315
00:17:51,250 --> 00:17:53,000
Evet, peşinde kalmamı mı istiyorsun?
316
00:17:53,750 --> 00:17:55,166
Tamam. Evet, hoşça kal.
317
00:18:13,083 --> 00:18:15,041
İngiliz kahvaltısı çayını nereye koydun?
318
00:18:16,250 --> 00:18:17,417
Dolapta.
319
00:18:17,500 --> 00:18:18,542
Hayır, dolapta değil.
320
00:18:25,041 --> 00:18:26,000
Sen de kimsin?
321
00:18:26,083 --> 00:18:28,583
Üzgünüm, arkadaşımın dairesi sandım.
322
00:18:29,709 --> 00:18:31,583
Tanrım. Sen mi?
323
00:18:31,667 --> 00:18:34,125
-Merhaba Dominica.
-Burada ne yapıyorsun?
324
00:18:34,208 --> 00:18:35,917
Çöpümüzün fotoğrafını çekiyordu.
325
00:18:37,917 --> 00:18:39,917
Bana inanmıyorsanız yalnız bırakın.
326
00:18:40,000 --> 00:18:41,333
Başka firmaya gideyim.
327
00:18:41,417 --> 00:18:44,375
Hayır, istiyoruz.
Sadece... Çılgınca bir hikâye.
328
00:18:45,083 --> 00:18:47,709
Ben yemin edebilirim.
Onu Trump'la ben tanıştırdım.
329
00:18:48,750 --> 00:18:50,667
-Sen kimsin?
-Rochelle Debrozelle.
330
00:18:51,417 --> 00:18:52,709
Önceki Miss Haiti'yim.
331
00:18:54,750 --> 00:18:56,500
Çantanda ne var Dominica?
332
00:18:56,583 --> 00:18:57,750
Ne demek ne var?
333
00:18:57,834 --> 00:18:59,166
İçinde kamera mı var?
334
00:19:05,709 --> 00:19:06,917
O zaman neden kavrıyordun?
335
00:19:07,875 --> 00:19:09,625
Çünkü içinde para vardı.
336
00:19:14,875 --> 00:19:15,875
Neden geldim?
337
00:19:16,250 --> 00:19:17,959
Çünkü bence bunu duymalısın.
338
00:19:18,834 --> 00:19:19,667
Toplantımızdan sonra
339
00:19:19,750 --> 00:19:23,417
Bayan Sokolov'u takip ettim
ve Project Veritas'a değil, eve gitti.
340
00:19:24,333 --> 00:19:25,792
Peki bu seni şaşırttı mı?
341
00:19:25,875 --> 00:19:27,166
Hayır, beni şaşırtan şuydu,
342
00:19:27,250 --> 00:19:31,375
ev arkadaşı Rochelle Debrozelle,
önceki bir yılın Miss Haiti'si.
343
00:19:31,667 --> 00:19:34,458
Yarışmadan sonraki partide kendisini
Trump'la onun tanıştırdığını söylüyor
344
00:19:34,542 --> 00:19:36,333
ve çantasında kamera yoktu.
345
00:19:36,417 --> 00:19:37,542
Bunun ne kadarı doğru?
346
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
Mesele o. Hikâye tutarlı.
347
00:19:40,625 --> 00:19:44,583
Miss Haiti mi?
Trump'ın "bok çukuru" dediği ülke mi?
348
00:19:45,041 --> 00:19:47,583
-İntikam olabilir.
-Öyle düşünmüyoruz.
349
00:19:47,667 --> 00:19:50,417
Hukuk fakültesinde konuşmamla ilgili
yalan söylediğini düşünmüştüm
350
00:19:50,667 --> 00:19:54,041
ama yanılmışım, o sene bir gün gitmiştim.
351
00:19:54,125 --> 00:19:57,709
Ve evet, o tarihte genelde
Novosibirsk'te çalışmış
352
00:19:57,792 --> 00:20:01,208
ama Miss Universe yarışmasında arkadaşını
görmek için hafta sonu izin almış.
353
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
Moskova'daymış.
354
00:20:02,709 --> 00:20:04,083
Doğruyu söylediğini düşünüyoruz.
355
00:20:06,792 --> 00:20:09,083
Tamam. Hepinizden bir şey isteyeceğim.
356
00:20:10,625 --> 00:20:11,458
Boş verin.
357
00:20:13,333 --> 00:20:14,208
Affedersiniz?
358
00:20:14,291 --> 00:20:15,542
Bırakın, kimseye söylemeyin.
359
00:20:15,625 --> 00:20:19,250
Bayan Eastman,
yapanlar Project Veritas değil.
360
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Önemi yok, Demokratlara
sadece zarar verebilir.
361
00:20:21,834 --> 00:20:22,750
Buna nereden ulaştınız?
362
00:20:24,083 --> 00:20:25,542
Belki de yalnız konuşmalıyız.
363
00:20:25,625 --> 00:20:26,959
Marissa ekibimizin bir parçası.
364
00:20:29,000 --> 00:20:32,792
Diyelim ki müvekkiliniz muhabirlere
bu üste işeme kasetiyle ilgili konuştu.
365
00:20:33,458 --> 00:20:37,250
Bir haber döngüsünü
kazanabilirsiniz. Şanslıysanız.
366
00:20:37,333 --> 00:20:40,583
Ama haberler Demokratların ne umutsuz
durumda olduğuyla alakalı olacak.
367
00:20:40,667 --> 00:20:45,000
Kötü şeyleri kazıyan, ahlaksıza
dönüşenler olarak biz görüleceğiz.
368
00:20:45,083 --> 00:20:47,208
Tony Perkins, Trump'a
bir şans daha verecek,
369
00:20:47,375 --> 00:20:51,000
Jerry Falwell Jr. medyayı suçlayacak
ve herkes sıradakine geçecek.
370
00:20:51,083 --> 00:20:53,125
Bayan Eastman, burada mesele ahlak değil.
371
00:20:53,417 --> 00:20:55,125
Mesele Cumhuriyetçilerin...
372
00:20:56,083 --> 00:21:00,166
Rusların bu kaseti şantaj için kullanması.
373
00:21:00,250 --> 00:21:02,417
Evet, kulağa iyi geliyor.
374
00:21:03,458 --> 00:21:05,542
Ama hepimiz bunun
saçmalık olduğunu biliyoruz.
375
00:21:06,125 --> 00:21:09,750
Mesele Başkan'ı utandırmak
ve geçici olacak.
376
00:21:10,250 --> 00:21:12,667
Zor olduğunu biliyorum ama boş verin.
377
00:21:17,500 --> 00:21:20,041
Sen Maia'nın davasında çalışırken
378
00:21:20,125 --> 00:21:22,458
FBI'da uğraştığınız biri olmuştu.
379
00:21:23,000 --> 00:21:25,417
-Evet.
-Onunla toplantı ayarlayabilir misin?
380
00:21:25,667 --> 00:21:27,333
-Ne konusunda?
-Bir göç meselesi.
381
00:21:27,667 --> 00:21:28,959
Kasetin peşinden mi gideceksin?
382
00:21:29,250 --> 00:21:31,250
Hayır, bir müvekkile yardım edeceğim.
383
00:21:31,959 --> 00:21:34,375
Cuma sınır dışı edilecek bir kadına.
384
00:21:34,875 --> 00:21:37,375
Yardımımızı istedi, biz de sunuyoruz.
385
00:21:41,917 --> 00:21:43,959
Yaşasın.
386
00:21:44,792 --> 00:21:47,917
Şimdi büyük istediğim için salak gibi
hissediyorum. Hepsini yiyemem.
387
00:21:48,125 --> 00:21:50,750
-Haydi, biraz almalısın.
-Hayır, böyle iyiyim. Teşekkürler.
388
00:21:50,834 --> 00:21:54,333
Lucca, sen iki kişilik yiyorsun.
20 kişilik pizzam var.
389
00:21:54,417 --> 00:21:55,500
Hayır, teşekkürler.
390
00:21:55,709 --> 00:21:56,750
Uzanmamı affedin.
391
00:21:57,667 --> 00:21:58,750
Afiyet olsun.
392
00:21:59,917 --> 00:22:01,458
Bunu neden söylüyorlar?
"Uzanmamı affedin."
393
00:22:01,542 --> 00:22:03,709
Bunu öğrenmek için
özel garsonluk okuluna mı gidiyorlar?
394
00:22:04,291 --> 00:22:06,083
Bir soru sorabilir miyim Bayan Starkey?
395
00:22:06,667 --> 00:22:07,625
Evet, tabii. Lütfen.
396
00:22:09,291 --> 00:22:11,000
Başkan Trump'a oy verdiniz mi?
397
00:22:15,625 --> 00:22:19,458
Sizinle konuşmak istediğimiz bir şey var
ama önce siyasetinizi bilmeliyiz.
398
00:22:20,041 --> 00:22:23,500
Siyasetim sizi ilgilendirmez.
Dört başkan yönetiminde çalıştım.
399
00:22:23,959 --> 00:22:25,333
Siyasetim hiç engel olmadı.
400
00:22:26,542 --> 00:22:28,333
O zaman gitmeliyiz. Teşekkürler.
401
00:22:29,375 --> 00:22:31,959
Trump'a oy vermedim
ve Hillary'ye de oy vermedim.
402
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Eşit derecede iğrenç buluyorum.
403
00:22:38,125 --> 00:22:40,125
Bir sınır dışı edilme adayının
404
00:22:40,208 --> 00:22:42,625
hızlandırılmış bir makul korku taramasına
ihtiyacımız var.
405
00:22:42,709 --> 00:22:45,417
Tamam. Bu kişinin
kimden makul korkusu var?
406
00:22:45,500 --> 00:22:48,000
Trump'tan mı yoksa kadının
ya da adamın kendi ülkesinden mi?
407
00:22:48,250 --> 00:22:49,792
Kadın ve ikisinden de.
408
00:22:51,125 --> 00:22:53,625
Üste işeme kasetinde
bulunduğunu iddia ediyor.
409
00:22:57,709 --> 00:23:00,959
-Uzanmamı affedin.
-Bunu bir daha asla söyleme!
410
00:23:05,792 --> 00:23:07,208
Bu müvekkile inanıyor musunuz?
411
00:23:07,834 --> 00:23:08,792
İnanıyoruz.
412
00:23:09,417 --> 00:23:13,417
Yahudi medyası dış ülkelerde
savaş kovalamamızı istiyor.
413
00:23:13,583 --> 00:23:16,250
Yahudi parti sistemi
hileden başka bir şey değil.
414
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
Beyaz çoğunluk kontrolü ele geçirmeli,
415
00:23:20,250 --> 00:23:22,083
Yahudi Soykırımı'yla,
416
00:23:22,166 --> 00:23:26,000
ölmeyen altı milyon Yahudi'yle ilgili
ders veren
417
00:23:26,083 --> 00:23:29,417
siyonist pislik tarafından
sindirilmeye son vermeli.
418
00:23:30,208 --> 00:23:33,083
-Kesinleşti mi?
-Evet, başka yetiştiren olmadı.
419
00:23:33,959 --> 00:23:36,709
-O kim?
-Karşımdaki Cumhuriyetçi.
420
00:23:36,792 --> 00:23:39,083
Demokratik Komite seni seçerse.
421
00:23:39,166 --> 00:23:40,959
Rakibin bir Nazi mi?
422
00:23:42,417 --> 00:23:44,542
Cumhuriyetçiler kaybedeceklerini
bildikleri bir bölgeye
423
00:23:44,625 --> 00:23:47,542
boşuna para vermek istemediler,
o yüzden Davy Lions girdi.
424
00:23:47,625 --> 00:23:49,458
Zamanında başvuru yapan tek kişi.
425
00:23:49,542 --> 00:23:50,834
-Asla kazanamaz.
-Doğru.
426
00:23:50,917 --> 00:23:53,458
Ama bölgeye herkesin tahmininden
daha çok ilgi çekiyor.
427
00:23:53,542 --> 00:23:55,959
Ulusal haberler şimdiden ona odaklanıyor.
428
00:23:56,041 --> 00:23:57,250
Bu kötü bir şey mi?
429
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
Barnsdale bir kampanya destekçisini
ellerken yakalandı.
430
00:24:00,166 --> 00:24:04,041
Demokratik Komite
hatayı tekrarlamayacak birini arıyor.
431
00:24:04,125 --> 00:24:06,208
Sanırım ben burada devreye giriyorum.
432
00:24:06,291 --> 00:24:09,667
Evet, Afrikalı Amerikalı oylarına
yardım etmekle kalmıyorsun,
433
00:24:09,750 --> 00:24:12,750
onun başka kadınları
ellemeyeceğini de gösteriyorsun.
434
00:24:12,834 --> 00:24:13,792
Harika.
435
00:24:13,959 --> 00:24:15,166
Kadınlar çok ilerledi.
436
00:24:15,458 --> 00:24:17,208
Bugün geldiğiniz için teşekkürler.
437
00:24:17,291 --> 00:24:19,291
Lütfen, uzun sürmez. Oturun.
438
00:24:20,000 --> 00:24:22,625
Dağınıklığın kusuruna bakmayın.
Temizlikçi her artık yılda bir geliyor.
439
00:24:23,291 --> 00:24:24,208
İşte.
440
00:24:24,709 --> 00:24:25,542
Pekâlâ.
441
00:24:26,125 --> 00:24:27,083
Evet...
442
00:24:27,834 --> 00:24:29,875
Birkaç not alacağım sadece.
443
00:24:29,959 --> 00:24:33,083
Sınır dışı edilmede makul korku olup
olmadığına karar vermemize yardım edecek.
444
00:24:33,417 --> 00:24:35,750
-Umarım senin için sorun yoktur.
-Sorun yok.
445
00:24:35,834 --> 00:24:36,917
Tamam. Güzel.
446
00:24:37,000 --> 00:24:38,542
Arkadaşın Olga'yla birlikte
447
00:24:38,625 --> 00:24:41,750
Miss Universe'ten sonraki partide Trump'la
tanıştığını söylemişsin. Doğru mu?
448
00:24:42,959 --> 00:24:44,125
-Olga tanışmadı.
-Tamam.
449
00:24:44,208 --> 00:24:46,375
Olga Bay Trump'la
sonraki partide tanışmadı.
450
00:24:46,458 --> 00:24:48,917
-Evet, süitte tanıştı.
-Tamam.
451
00:24:49,000 --> 00:24:52,500
Peki sonraki partide
hangi yiyecek servis edildi?
452
00:24:53,417 --> 00:24:55,083
-Hangi yiyecek mi?
-Evet.
453
00:24:55,166 --> 00:24:57,709
-Bunu hatırlamasını mı bekliyorsunuz?
-Evet.
454
00:25:01,083 --> 00:25:04,208
Hamburger. Lokmalık boyutta
küçük hamburgerler.
455
00:25:04,291 --> 00:25:05,917
Garsonlar nasıl giyinmişti?
456
00:25:06,333 --> 00:25:09,542
Siyah. Kırmızı, beyaz ve mavi askılı.
457
00:25:10,917 --> 00:25:13,083
Sizi uyarayım,
sokağın karşısındaki saat kulesi.
458
00:25:13,166 --> 00:25:15,291
Çaldığında bir kuş tüneğini ürkütüyor
459
00:25:15,375 --> 00:25:17,792
ve doğruca pencereme
uçuyorlar, şoka girmeyin.
460
00:25:19,667 --> 00:25:20,500
İşte geliyorlar.
461
00:25:25,417 --> 00:25:26,542
Sanırım bugün kuş yok.
462
00:25:27,250 --> 00:25:30,709
Evet, Bay Trump'ın süitinde
oda servisi var mıydı?
463
00:25:32,500 --> 00:25:33,333
İşte geldiler.
464
00:25:35,500 --> 00:25:36,542
Berbat.
465
00:25:36,917 --> 00:25:41,875
Gün sonunda onları kürekle
el arabalarına alan bir kapıcımız var.
466
00:25:42,250 --> 00:25:43,291
Her neyse...
467
00:25:44,750 --> 00:25:47,709
Bay Trump'ın süitinde
bir oda servisi masası var mıydı?
468
00:25:48,208 --> 00:25:49,375
-Hayır.
-Emin misin?
469
00:25:50,208 --> 00:25:52,041
-Evet.
-Peki müzik çalıyor muydu?
470
00:25:52,417 --> 00:25:53,500
Süitte mi? Hayır.
471
00:25:53,834 --> 00:25:56,208
Tamam. İkinizden biri peruk takıyor muydu?
472
00:25:56,625 --> 00:25:57,458
Peruk mu?
473
00:25:57,667 --> 00:25:59,709
Evet, arkadaşın Olga'yla
peruk takıyor muydunuz?
474
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Hayır.
475
00:26:01,250 --> 00:26:02,750
Peki saç rengin değişti mi?
476
00:26:03,291 --> 00:26:04,250
Benimki değişmedi.
477
00:26:04,959 --> 00:26:06,625
Peki arkadaşının saçı ne renk?
478
00:26:06,917 --> 00:26:08,333
Olga'nınki kahverengi.
479
00:26:09,625 --> 00:26:10,458
Tamam. Güzel.
480
00:26:11,166 --> 00:26:12,000
Teşekkürler.
481
00:26:12,875 --> 00:26:14,959
Bir saat içinde size dönerim. Teşekkürler.
482
00:26:17,750 --> 00:26:19,917
-Tuhaftı.
-Evet.
483
00:26:21,250 --> 00:26:22,166
Burada bekleyin.
484
00:26:25,542 --> 00:26:27,041
-Affedersiniz Bayan Starkey.
-Efendim?
485
00:26:28,458 --> 00:26:29,417
Kaseti gördünüz mü?
486
00:26:30,542 --> 00:26:31,709
Pardon, ne?
487
00:26:32,000 --> 00:26:33,291
Sorularınız.
488
00:26:33,500 --> 00:26:37,458
Bu türden bir belirlilik.
Üste işeme kasetini görmüşsünüz.
489
00:26:39,083 --> 00:26:42,250
Kaseti görmedim ama içinde ne olduğunu
490
00:26:42,333 --> 00:26:44,834
bilecek kadar gevezelik duydum
ve orada iki sarışın fahişe varmış,
491
00:26:44,917 --> 00:26:46,500
esmer değil.
492
00:26:46,583 --> 00:26:48,625
Ve Bay Trump odasında
akşam yemeğini yeni bitirmiş,
493
00:26:48,709 --> 00:26:50,667
o yüzden müvekkilin yalan söylüyor.
494
00:26:53,333 --> 00:26:56,542
Yalan söylemediğine karar vermek için
ondan ne duymanız gerekiyor?
495
00:26:58,333 --> 00:27:02,208
Rusya Federal Güvenlik Servisi'ndeki
bağlantısı. Kim ayarlamış?
496
00:27:03,333 --> 00:27:04,542
Söyleyemem.
497
00:27:04,625 --> 00:27:06,000
Sana inanmıyor.
498
00:27:06,083 --> 00:27:08,125
FGS'yle bağlantım yok.
499
00:27:08,709 --> 00:27:12,208
-Tamamen Olga yaptı, ben değil.
-O zaman Olga'yla konuş.
500
00:27:12,458 --> 00:27:13,625
Konuşmasını söyle.
501
00:27:14,750 --> 00:27:18,041
Cidden Dominica, sadece üç günün var.
502
00:27:23,375 --> 00:27:26,417
İş yerinde seni özledik. Geri dönmelisin.
503
00:27:26,500 --> 00:27:27,959
-Hayır.
-Neden?
504
00:27:28,041 --> 00:27:29,959
Bunun önemli olduğu
bir yerde olmak istiyorum.
505
00:27:31,000 --> 00:27:33,500
-Maia.
-Ne oluyor? Neredeydin?
506
00:27:33,583 --> 00:27:35,667
Bana kızma.
Cidden zamanında gelmek istedim.
507
00:27:35,750 --> 00:27:37,917
-Sadece bir dakikamız var.
-Bana sadece bir dakika lazım.
508
00:27:38,000 --> 00:27:39,083
Gönderdiğimiz özete baktın mı?
509
00:27:39,166 --> 00:27:41,000
Bakmama gerek yok. Hepsi burada.
510
00:27:41,083 --> 00:27:42,083
Tanrım.
511
00:27:42,166 --> 00:27:44,166
Maia, lütfen benimle ilgili
hayal kırıklığına uğrama.
512
00:27:44,250 --> 00:27:46,041
Sadece pozitif takviye lazım.
513
00:27:46,125 --> 00:27:49,166
Unutma, en önemlisi tutuklama kayıtlarını
almak, tamam mı?
514
00:27:49,417 --> 00:27:50,333
İyi görünüyorsun.
515
00:27:51,375 --> 00:27:55,208
Talep reddedildi ve bir daha bana böyle
boktan bir şey getirmeyin. Ciddiyim.
516
00:27:55,834 --> 00:27:57,500
Elimizde ne var? Sıradaki.
517
00:27:57,583 --> 00:28:00,041
Savador temyizi Sayın Yargıç.
Halk adına Stark Schiff.
518
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Savador adına biri var mı?
519
00:28:01,750 --> 00:28:03,458
Evet, ben Sayın Yargıç.
520
00:28:03,542 --> 00:28:07,500
Kovac ve Ortakları'ndan
Gabriel Kovac. Buradayım.
521
00:28:08,000 --> 00:28:09,709
-Kimin talebi?
-Benim Sayın Yargıç.
522
00:28:11,083 --> 00:28:11,959
Bir saniye.
523
00:28:12,500 --> 00:28:15,875
Burada çok fazla kâğıdım var, sadece...
524
00:28:17,041 --> 00:28:20,792
Başka bir davaya geçmeye hazırlanıyorum
Kovac ve Ortakları'ndan Bay Kovac.
525
00:28:20,875 --> 00:28:25,125
Lütfen Sayın Yargıç,
elimden geleni yapıyorum.
526
00:28:25,208 --> 00:28:26,041
İşte.
527
00:28:26,750 --> 00:28:30,917
İddia makamı tutuklama kayıtlarını
bize açıklamadı.
528
00:28:32,000 --> 00:28:35,208
-Hangi tutuklama kayıtları?
-Bilmiyormuş gibi davranmayın.
529
00:28:35,291 --> 00:28:40,834
Tutuklama kayıtları...
530
00:28:40,917 --> 00:28:43,000
Bu, Bay Kovac'e.
531
00:28:45,667 --> 00:28:46,875
Bir dakika Sayın Yargıç.
532
00:28:47,125 --> 00:28:50,375
-Tutuklama kayıtları mı?
-Evet, tutuklama kayıtları...
533
00:28:52,625 --> 00:28:55,875
"Tutuklayan memur Daniel Whitehead'in
534
00:28:55,959 --> 00:29:01,208
ve başka bir memurun, Ray-shed Clarkson."
535
00:29:03,750 --> 00:29:05,291
Gördünüz mü Sayın Yargıç?
536
00:29:05,375 --> 00:29:07,166
Devlet buna ne diyeceğini bile bilmiyor.
537
00:29:08,542 --> 00:29:11,834
Sayın Yargıç, Rashid Clarkson'ın
bu davayla hiçbir alakası yok.
538
00:29:11,917 --> 00:29:13,750
Düşünmemizi istedikleri bu.
539
00:29:13,834 --> 00:29:17,291
Bu çok ahlaksızca Sayın Yargıç.
540
00:29:17,375 --> 00:29:20,458
Evet, hepimiz etkilendik Bay Kovac.
Talep reddedildi.
541
00:29:20,834 --> 00:29:22,417
-Neden?
-Affedersiniz?
542
00:29:22,667 --> 00:29:24,291
Neden olduğunu sordum Sayın Yargıç.
543
00:29:24,709 --> 00:29:26,834
Çünkü tutuklayan memur
ve diğer polis arasında
544
00:29:26,917 --> 00:29:29,834
hiçbir bağlantı göstermediniz.
545
00:29:29,917 --> 00:29:32,041
Diğer polisin,
546
00:29:32,125 --> 00:29:34,583
Whitehaven'ın yerleştirdiği silahı
547
00:29:34,667 --> 00:29:37,291
sağladığına inanıyoruz.
White... Her neyse.
548
00:29:37,375 --> 00:29:38,458
İnanıyor musunuz?
549
00:29:38,834 --> 00:29:40,125
Peki nasıl inanıyorsunuz?
550
00:29:40,500 --> 00:29:44,458
-Büyük samimiyetle.
-Hayır, hangi delil buraya ulaştırıyor?
551
00:29:47,083 --> 00:29:47,959
Sayın Yargıç...
552
00:29:49,250 --> 00:29:51,875
...siz ve ben, biz...
553
00:29:53,125 --> 00:29:54,083
...özgür adamlarız.
554
00:29:55,041 --> 00:29:57,166
Ama hapiste başka bir adam var.
555
00:29:57,834 --> 00:30:01,000
İyi bir adam. Günlerini
hapishane bahçesinde bulduğu
556
00:30:01,083 --> 00:30:04,667
küçük objeleri oyarak geçiren bir adam.
557
00:30:05,166 --> 00:30:06,792
YARGIÇ TIMOTHY STANEK
558
00:30:06,875 --> 00:30:09,542
Çakıllar, taşlar.
559
00:30:10,917 --> 00:30:15,291
Ve onları oyarak
yelkenlilere dönüştürüyor.
560
00:30:17,000 --> 00:30:18,333
Ve küçük ördeklere.
561
00:30:19,542 --> 00:30:22,125
Sonra da annesine gönderiyor.
562
00:30:22,917 --> 00:30:26,959
Annesi günlerini çamaşır yıkayarak
geçiren iyi bir kadın.
563
00:30:28,375 --> 00:30:33,417
Her gece ağlayarak uyuyan bir anne.
564
00:30:34,750 --> 00:30:38,834
Ve bu küçük objeleri yakınında tutuyor.
565
00:30:39,417 --> 00:30:43,166
Onları tutuyor ve okşuyor...
566
00:30:44,542 --> 00:30:48,500
...çünkü oğlunu bir daha asla
okşayamayacağını biliyor.
567
00:30:49,834 --> 00:30:53,500
Lütfen. Hiçbirimiz
umut olmadan yaşayamayız.
568
00:30:54,917 --> 00:30:56,375
Ona umut verin Sayın Yargıç.
569
00:30:57,709 --> 00:30:58,583
Sizin elinizde.
570
00:31:03,500 --> 00:31:05,792
Pek iyi bir avukat değilsiniz,
öyle değil mi Bay Kovac?
571
00:31:07,583 --> 00:31:08,417
Hayır.
572
00:31:09,291 --> 00:31:10,417
Kötü oldu.
573
00:31:11,583 --> 00:31:12,625
Talep reddedildi.
574
00:31:12,917 --> 00:31:15,959
Bekleyin. Bir şey daha var Sayın Yargıç.
575
00:31:16,041 --> 00:31:17,291
Tabii ki var.
576
00:31:17,375 --> 00:31:19,667
ABD Anayasası'nın...
577
00:31:20,875 --> 00:31:22,834
...43'üncü maddesine dayanarak...
578
00:31:24,875 --> 00:31:27,875
...ihzar emri federal yazısı başvurusu
yapmak için...
579
00:31:28,625 --> 00:31:34,500
...mahkemenin iznini istiyorum.
580
00:31:38,041 --> 00:31:40,375
-Şeye karar vermek için...
-Ne için kullanıldığını biliyorum.
581
00:31:41,583 --> 00:31:44,875
Devleti Bay Savador'u yasa dışı şekilde
tutmakla suçluyorsunuz.
582
00:31:44,959 --> 00:31:46,959
Suçluyorum Sayın Yargıç. J'accuse.
583
00:31:48,041 --> 00:31:52,583
Tutuklanan memur
Bay White Forehead'e karşı
584
00:31:52,667 --> 00:31:55,834
yakın zamanda
bir medeni hukuk davası açıldı...
585
00:31:55,917 --> 00:31:56,792
Bay Schiff.
586
00:31:56,875 --> 00:31:58,750
O medeni hukuk davası
mahkeme dışında çözüldü.
587
00:31:58,834 --> 00:32:01,125
Koca bir üstünü örtmeyle
Sayın Yargıç, koca.
588
00:32:01,208 --> 00:32:02,750
Tamam.
589
00:32:02,834 --> 00:32:05,500
Başvuru iznini veriyorum.
590
00:32:05,583 --> 00:32:08,333
-Yaşasın!
-Bay Savador'un bu mahkemeye getirilmesini
591
00:32:08,417 --> 00:32:12,083
emrediyorum. Tutuklayan memura yönelik
yakın zamandaki davalar ışığında
592
00:32:12,500 --> 00:32:17,750
tutukluluğunun yasa dışı olup olmadığına
karar vermek için. Tamam mı?
593
00:32:17,834 --> 00:32:19,375
Davayı kazandım Sayın Yargıç, değil mi?
594
00:32:19,500 --> 00:32:20,583
Söylememi mi istiyorsunuz?
595
00:32:20,917 --> 00:32:22,041
Çok zahmet olmayacaksa.
596
00:32:23,000 --> 00:32:26,542
Evet, siz kazandınız ve onlar kaybetti.
597
00:32:30,125 --> 00:32:31,000
Evet?
598
00:32:32,875 --> 00:32:34,500
-Bravo.
-Teşekkürler.
599
00:32:34,583 --> 00:32:37,542
-Şimdi, randevumuz...
-Bilesiniz diye söylüyorum, ben...
600
00:32:37,625 --> 00:32:38,959
Beklememiz gerekecek
601
00:32:39,041 --> 00:32:42,375
çünkü savunmamıza çalışmaya başlamalıyım.
602
00:32:51,917 --> 00:32:53,750
-Arkadaşın hep geç mi kalır?
-Hayır.
603
00:32:54,709 --> 00:32:55,792
Birkaç dakikaya gitmeliyim.
604
00:32:58,208 --> 00:32:59,125
Zdravstvuyte?
605
00:33:00,875 --> 00:33:03,834
Bekle, ne? Bir daha söyle.
606
00:33:03,917 --> 00:33:05,583
Onu almaya gelmişler. Yok.
607
00:33:05,667 --> 00:33:07,333
-Kim gelmiş?
-Göç ve Yurttaşlık Servisi.
608
00:33:07,417 --> 00:33:09,208
Olga beni ağlayarak, bağırarak aradı.
609
00:33:09,291 --> 00:33:11,500
Buraya onu almaya,
sınır dışı etmeye gelmişler.
610
00:33:11,583 --> 00:33:13,959
-Tanrım.
-Nasıl öğrenmişler?
611
00:33:15,291 --> 00:33:16,166
Ben...
612
00:33:18,542 --> 00:33:19,375
Bekle.
613
00:33:21,166 --> 00:33:22,333
Bir daha arama.
614
00:33:25,834 --> 00:33:26,750
Sorun ne?
615
00:33:27,875 --> 00:33:30,125
GYS Olga'yı almış.
616
00:33:30,208 --> 00:33:31,542
Cidden mi? Bu berbat.
617
00:33:31,625 --> 00:33:32,625
Bunu siz mi yaptınız?
618
00:33:33,291 --> 00:33:35,333
-Ne, delirdin mi?
-Numarası kimsede yoktu.
619
00:33:35,709 --> 00:33:36,834
Kimse yerini bilmiyordu.
620
00:33:37,834 --> 00:33:38,750
Bir saniye.
621
00:33:40,000 --> 00:33:41,750
Sana bir posta geldi.
622
00:33:41,834 --> 00:33:44,250
-Ofisime koy.
-Olga Yermolov'dan.
623
00:33:55,709 --> 00:33:57,333
ÇİŞ
624
00:34:02,583 --> 00:34:03,709
Patlamış mısır getireyim.
625
00:34:13,583 --> 00:34:14,709
Ben yapayım mı?
626
00:34:15,000 --> 00:34:16,792
Hayır, ben yaparım.
627
00:34:51,458 --> 00:34:52,291
O mu?
628
00:34:54,250 --> 00:34:55,291
Evet.
629
00:34:55,792 --> 00:34:56,875
Beni mi çağırdınız?
630
00:35:00,291 --> 00:35:01,208
Bu ne?
631
00:35:05,375 --> 00:35:07,083
Düşündüğüm şey mi?
632
00:35:19,709 --> 00:35:22,083
-Onu aramalıyız.
-FBI'ı mı?
633
00:35:22,583 --> 00:35:25,417
Hayır, kadının bizim tarafımızda
olduğunu sanmıyorum.
634
00:35:26,709 --> 00:35:27,583
Lisa.
635
00:35:32,417 --> 00:35:33,834
Bunu bıraktığımızı sanıyordum.
636
00:35:34,041 --> 00:35:37,041
Aslında sanırım özellikle
bırakmamızı söyledim.
637
00:35:37,291 --> 00:35:38,917
-Bıraktık.
-Size değildi.
638
00:35:39,208 --> 00:35:41,041
Müvekkilimiz Dominica'yaydı.
639
00:35:41,125 --> 00:35:42,458
Bu kaset müvekkilinize mi geldi?
640
00:35:42,542 --> 00:35:45,083
Bir arkadaşı
sınır dışı edilmeden gönderdi.
641
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Gerçek mi?
642
00:35:47,208 --> 00:35:48,208
Siz karar verin.
643
00:36:05,333 --> 00:36:06,250
Ne düşünüyorsun?
644
00:36:08,291 --> 00:36:10,250
Buna üç yıl daha katlanamam.
645
00:36:11,208 --> 00:36:12,166
Peki yedi?
646
00:36:16,041 --> 00:36:17,583
Yine mi ona oy vereceksin?
647
00:36:18,291 --> 00:36:19,583
Kimin aday olduğuna bağlı.
648
00:36:24,417 --> 00:36:25,917
Araştıracak.
649
00:36:26,000 --> 00:36:27,792
Başkan'a karşı
kullanabileceklerini düşünüyor mu?
650
00:36:27,917 --> 00:36:30,458
Emin değil ama öğrenecek.
651
00:36:34,875 --> 00:36:37,875
DEMOKRATİK ULUSAL KOMİTE
COOK İLÇESİ, ILLINOIS OFİSİ
652
00:36:37,959 --> 00:36:39,458
Bu arada bunu yaptığın için teşekkürler.
653
00:36:39,583 --> 00:36:42,250
Hey, bir Nazi'nin
makama gelmesini engelleyeceksem
654
00:36:42,333 --> 00:36:44,041
seni seviyormuş gibi yapabilirim.
655
00:36:49,333 --> 00:36:51,375
El tutuşan tiplerden
pek değiliz, değil mi?
656
00:36:51,458 --> 00:36:52,750
-Hayır.
-Hayır.
657
00:36:53,458 --> 00:36:54,750
Ama sorun değil.
658
00:36:56,291 --> 00:36:57,417
Colin, Lucca.
659
00:36:59,417 --> 00:37:01,333
Nasılsınız? Merhaba, ben Frank Landau,
660
00:37:01,417 --> 00:37:03,125
Demokrat Parti Cook İlçesi başkanıyım.
661
00:37:03,208 --> 00:37:05,166
Geldiğiniz için çok teşekkürler. Buyurun.
662
00:37:05,250 --> 00:37:07,417
Davalarda karşı taraflar olarak başladık
663
00:37:07,500 --> 00:37:10,542
ve sonrası zıt kutupların
birbirini çekmesiydi sanırım.
664
00:37:11,542 --> 00:37:13,000
Eşimle ben gibi.
665
00:37:13,500 --> 00:37:17,333
O blues şarkıcısı
ve ben bluestan nefret ederim.
666
00:37:20,000 --> 00:37:23,333
Tanrım. Her neyse bu bizim hayatımız.
667
00:37:23,417 --> 00:37:26,709
Korkularınızı hafifletmek için
söyleyebileceğim başka şey varsa...
668
00:37:26,792 --> 00:37:29,166
Bu gece gelmiş olmana çok memnunuz Lucca.
669
00:37:29,250 --> 00:37:31,959
Ama endişelerimiz
pek ilişkinizle ilgili değil.
670
00:37:32,041 --> 00:37:33,208
İkiniz de harika görünüyorsunuz.
671
00:37:33,875 --> 00:37:36,125
-Teşekkürler.
-Savcılık geçmişinizle ilgili.
672
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Affedersiniz?
673
00:37:38,166 --> 00:37:39,500
Adalet Bakanlığında
674
00:37:39,583 --> 00:37:43,375
Trump yanlısı olmayan birçok kişi
istifa etti ama siz etmediniz.
675
00:37:43,959 --> 00:37:47,208
Bakanlığımı savcı yardımcısız
bırakmak istemedim.
676
00:37:47,291 --> 00:37:48,542
Davalarımı önemsiyordum.
677
00:37:48,625 --> 00:37:52,625
Evet, davalarınız. Dava etme oranınız
epey yüksek, yüzde 95.
678
00:37:52,792 --> 00:37:54,750
Bir davaya girdiğimde kazanmaya çalışırım.
679
00:37:54,834 --> 00:37:59,083
Evet, yüzde 90 oranında
Afrikalı Amerikalı davaları.
680
00:38:04,041 --> 00:38:07,041
Bunun sebebi bana
Afrikalı Amerikalıların olduğu
681
00:38:07,125 --> 00:38:10,458
çok sayıda davanın verilmesi.
682
00:38:10,542 --> 00:38:12,959
Hayır, aslında öyle değil.
683
00:38:14,333 --> 00:38:15,750
Davalarınıza baktık.
684
00:38:16,000 --> 00:38:18,959
Genelde beyaz sanıkların davalarında
indirimle itiraf ettirmişsiniz,
685
00:38:19,041 --> 00:38:21,333
Afrikalı Amerikalı sanıkların davalarını
devam ettirmişsiniz.
686
00:38:23,375 --> 00:38:26,625
Birçok Afrikalı Amerikalı müvekkili olan
687
00:38:26,709 --> 00:38:29,333
bir Afrikalı Amerikalı
savunma avukatı olarak
688
00:38:29,959 --> 00:38:32,917
Colin'in daha adil savcı yardımcılarından
olduğunu söyleyebilirim.
689
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
Ama istatistikler öyle demiyor.
690
00:38:35,917 --> 00:38:37,500
Bir Neonazi'nin kazanmasını mı
tercih ederdiniz?
691
00:38:37,792 --> 00:38:41,083
Hayır, rakibiniz Davy Lion değil.
692
00:38:41,250 --> 00:38:42,333
Başka bir Demokrat.
693
00:38:42,792 --> 00:38:44,792
Sue Rhymes adlı bir iş kadını.
694
00:38:45,667 --> 00:38:47,583
Irkla ilgili karışıklıkları yok.
695
00:38:47,667 --> 00:38:49,083
Başarısı da yok.
696
00:38:49,166 --> 00:38:50,959
Başarılar her zaman iyi değildir.
697
00:38:55,458 --> 00:38:56,417
Ne?
698
00:38:57,250 --> 00:38:58,333
Mahvoldum.
699
00:38:59,208 --> 00:39:00,166
Alaycı mı davrandın?
700
00:39:00,250 --> 00:39:01,542
Hayır, Lucca harikaydı.
701
00:39:01,709 --> 00:39:04,125
Mesele elleme değil, açtığım davalar.
702
00:39:04,208 --> 00:39:05,583
Davalarının sorunu neymiş?
703
00:39:06,083 --> 00:39:07,542
Irkçıymışım.
704
00:39:09,709 --> 00:39:11,917
Julius, nasılsın?
705
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
Merhaba Rodney.
706
00:39:13,834 --> 00:39:15,625
Adalet Bakanlığında işler nasıl?
707
00:39:15,750 --> 00:39:16,959
İyi. Sende?
708
00:39:17,125 --> 00:39:18,709
Hâlâ Reddick, Boseman'dan
çıkmak istiyor musun?
709
00:39:19,458 --> 00:39:20,291
Bazen.
710
00:39:20,458 --> 00:39:22,500
Bugün Chicago Times'taki
serbest kürsü yazısını gördün mü?
711
00:39:23,166 --> 00:39:26,041
Ne yaptığımız önemli değil.
Her yerde gizli anlaşma görüyorlar.
712
00:39:26,125 --> 00:39:28,417
Bize daha fazla
Cumhuriyetçi gazetecilik öğrencisi lazım.
713
00:39:28,500 --> 00:39:30,083
Önemi yok, editörler işe almaz.
714
00:39:30,333 --> 00:39:32,166
Latte macchiato grande.
715
00:39:32,709 --> 00:39:33,625
Hey...
716
00:39:35,083 --> 00:39:38,083
-Sorun yarattığınızı duydum.
-Ne demek istiyorsun?
717
00:39:38,959 --> 00:39:41,208
Donald J.'i utandıracak
bir kasetiniz varmış.
718
00:39:42,375 --> 00:39:44,667
-Sana kim söyledi?
-Federaller.
719
00:39:44,875 --> 00:39:46,000
Bırak firman yapsın.
720
00:39:46,083 --> 00:39:48,250
Onları utandıracak.
Boseman'ı, Reddick'i, hepsini.
721
00:39:49,000 --> 00:39:51,208
Ama sen uzakta dur.
722
00:39:51,291 --> 00:39:53,750
Ortalık sakinleşince
seni aramıza alacağız.
723
00:40:00,625 --> 00:40:02,250
Bence kaset gerçek olabilir.
724
00:40:03,834 --> 00:40:04,667
Neden?
725
00:40:04,750 --> 00:40:07,208
Federallerle bağlantısı olan
bir Cumhuriyetçi benimle iletişime geçti.
726
00:40:07,625 --> 00:40:09,417
Beni kasetten uzaklaştırıyordu.
727
00:40:09,500 --> 00:40:10,750
Görmezden gelmemizi istiyorlar.
728
00:40:15,875 --> 00:40:17,583
-Sen iyi misin?
-Evet.
729
00:40:17,667 --> 00:40:19,166
Sadece sırtımı rahatlatıyordum.
730
00:40:19,750 --> 00:40:20,750
Mahkeme nasıldı?
731
00:40:21,000 --> 00:40:22,750
-Talep reddedildi.
-Kahretsin.
732
00:40:22,834 --> 00:40:26,875
Ama sonra Kovac
ihzar emri başvurusu talebinde bulundu
733
00:40:27,208 --> 00:40:28,417
ve Yargıç izin verdi.
734
00:40:28,667 --> 00:40:31,166
-Cidden mi?
-Evet. Yani ben de şaşırdım.
735
00:40:31,500 --> 00:40:34,583
Rashid celpleri olmadan
bir fark yaratmayacak.
736
00:40:34,667 --> 00:40:37,834
Biliyorum. Ama yani bununla
yapabileceğimiz başka bir şey olmalı.
737
00:40:44,083 --> 00:40:45,709
-Kalkmama yardım eder misin? Ben...
-Tabii.
738
00:40:45,792 --> 00:40:47,333
Evet, kalkamıyorum. Şey yaptığımda...
739
00:40:47,667 --> 00:40:48,500
Gel.
740
00:40:48,709 --> 00:40:49,834
Bilgileri toplamalıyız.
741
00:40:49,917 --> 00:40:52,000
Mesele bilgiler değil. Erkek istemiyorlar.
742
00:40:52,083 --> 00:40:54,333
Afrikalı Amerikalı toplumuyla
işleri yoluna koymalısın.
743
00:40:54,417 --> 00:40:56,291
İşleri yoluna koyacak zamanım yok.
744
00:40:56,375 --> 00:40:57,667
Lucca, söyle ona.
745
00:40:57,750 --> 00:40:59,583
Sadece kısa vadede bir şey istiyorlar.
746
00:40:59,667 --> 00:41:01,291
Kısa vadede yapabileceğin bir şey olmalı.
747
00:41:01,375 --> 00:41:02,208
Ne?
748
00:41:02,291 --> 00:41:03,709
Haksız yere hüküm giymiş bir çocuk.
749
00:41:03,792 --> 00:41:06,000
Beyaz bir polisin yerleştirdiği
bir silahla içeri konmuş.
750
00:41:06,083 --> 00:41:08,750
-Afrikalı Amerikalı biri mi?
-Evet.
751
00:41:09,166 --> 00:41:11,834
Bir kişi işe yaramaz.
Yüzdeyi değiştirmeye yeterli değil.
752
00:41:11,917 --> 00:41:14,917
Hayır, bu beyaz polisin içinde olduğu
30 dava varmış.
753
00:41:18,333 --> 00:41:19,417
Baktığımız şey ne?
754
00:41:20,500 --> 00:41:22,667
Videonun sahte olmasının sebebi.
755
00:41:23,083 --> 00:41:24,583
-Bu bornoz mu?
-Evet.
756
00:41:24,750 --> 00:41:26,625
Video nasıl sahte olabilir?
757
00:41:27,083 --> 00:41:28,208
Trump'ın yüzünü hiç görmüyoruz.
758
00:41:28,291 --> 00:41:30,500
Sadece sırtını ve duruşunu görüyoruz.
759
00:41:30,583 --> 00:41:34,750
Porno dünyasında küçük bir
Trump üste işeme kasetleri sanayisi var.
760
00:41:34,834 --> 00:41:35,917
Ciddi misiniz?
761
00:41:36,000 --> 00:41:38,500
Evet, adı porno parodileri.
762
00:41:39,250 --> 00:41:44,959
2013'te Moskova Ritz-Carlton'daki
bornozlar lacivert süslemeli ekruymuş.
763
00:41:45,458 --> 00:41:48,166
Çiş kasetinden büyütülmüş bu görüntüdeki
bornoza bakın.
764
00:41:48,834 --> 00:41:49,750
Altın süslemeli beyaz.
765
00:41:50,917 --> 00:41:54,333
Sahte video. O yüzden bırakın.
766
00:42:21,875 --> 00:42:23,917
DONALD TRUMP BORNOZ
CHUMHUM GÖRSELLER
767
00:42:24,000 --> 00:42:26,041
SONUÇLAR
768
00:42:26,125 --> 00:42:29,500
TRUMP'IN BORNOZ
FOTOĞRAFLARI ÇIKTI
769
00:42:35,834 --> 00:42:37,792
Sayın Yargıç, yine ben.
770
00:42:37,959 --> 00:42:41,375
Bu da müvekkilim Craig Sailorhat.
771
00:42:41,458 --> 00:42:43,667
Savador, Craig Savador Sayın Yargıç.
772
00:42:43,750 --> 00:42:44,792
Craig Savador.
773
00:42:44,875 --> 00:42:47,667
Evet, annen için taşları oyarak
küçük ördekler yapmanla ilgili
774
00:42:47,750 --> 00:42:50,291
her şeyi duydum Craig.
775
00:42:51,792 --> 00:42:54,667
Burada bu konuya girmek için
fazla mütevazı Sayın Yargıç.
776
00:42:54,750 --> 00:42:57,500
-Şimdi ihzar emri yazınız.
-Nasıl gidiyor?
777
00:42:57,583 --> 00:43:00,083
-Bekleyeceğin gibi.
-Nasıl gitsin?
778
00:43:00,166 --> 00:43:04,750
Müvekkilimin hükmü bir yalanlar dizisiydi.
779
00:43:04,834 --> 00:43:06,208
-Yalanlar dizisi.
-Bir saniye.
780
00:43:06,500 --> 00:43:08,834
Daha fazla detay
kullanabilir misiniz Avukat Bey?
781
00:43:08,917 --> 00:43:12,041
Sayın Yargıç, ben Colin Morello.
İddia makamı adına giriş yapıyorum.
782
00:43:12,125 --> 00:43:14,083
Sayın Savcı Yardımcısı.
783
00:43:14,333 --> 00:43:16,667
-Aramıza katılmanız güzel.
-Teşekkürler Sayın Yargıç.
784
00:43:16,750 --> 00:43:20,959
Bakanlığımız şu anda Memur Whitehead'in
yanlış tutuklamasını gözden geçiriyor.
785
00:43:21,041 --> 00:43:23,041
El konulan
ateşli silahlardaki yolsuzlukların
786
00:43:23,125 --> 00:43:24,792
yakın zamanda ortaya çıkması sebebiyle.
787
00:43:24,875 --> 00:43:27,875
-Daha fazla yalan Sayın Yargıç.
-Avukat Bey, sizinle aynı fikirde.
788
00:43:28,542 --> 00:43:29,625
Yani susmanız en iyisi.
789
00:43:31,458 --> 00:43:35,917
Gözden geçirmemizin
bir parçası olarak Sayın Yargıç,
790
00:43:36,041 --> 00:43:39,375
Craig Savador'un cezasını
iptal etmenizi talep ediyoruz.
791
00:43:40,917 --> 00:43:42,041
Tamam. Düzgünce bir anlayayım.
792
00:43:42,667 --> 00:43:44,667
Adalet Bakanlığının, bu mahkemenin
793
00:43:44,750 --> 00:43:47,417
dilekçe sahibinin talebini
yerine getirmesine
794
00:43:47,500 --> 00:43:50,792
ve Bay Savador'un derhâl salıverilmesini
emretmesine itirazı yok mu?
795
00:43:50,875 --> 00:43:52,458
Hiçbir itiraz yok Sayın Yargıç.
796
00:43:52,834 --> 00:43:58,291
Ve yürekten özür diliyoruz Bay Savador.
797
00:43:58,375 --> 00:44:02,917
Bakanlığımız polis yolsuzluğunu
derinlemesine inceleyeceğine söz veriyor.
798
00:44:03,041 --> 00:44:05,500
Şimdi temyizinizi onaylıyorum beyefendi.
799
00:44:06,500 --> 00:44:10,500
Bay Savador, bu mahkeme
hapiste geçirdiğiniz iki yılı
800
00:44:10,583 --> 00:44:13,875
size geri veremez
ama geleceğinizi geri verebiliriz.
801
00:44:14,500 --> 00:44:16,375
İşlemlerden sonra gidebilirsiniz.
802
00:44:20,500 --> 00:44:21,375
Evet!
803
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
Teşekkür ederim.
804
00:44:31,959 --> 00:44:33,250
Sayın Yargıç, ben...
805
00:44:34,291 --> 00:44:38,041
Bunu kazandım, değil mi? Yine.
806
00:44:38,291 --> 00:44:40,250
Evet Bay Kovac.
807
00:44:40,542 --> 00:44:42,000
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
808
00:44:44,375 --> 00:44:46,959
Bekle. Nereye gidiyorsun?
Bana akşam yemeği borcun var.
809
00:44:47,542 --> 00:44:50,291
-Bay Kovac, ilgilenmiyorum.
-Hayır.
810
00:44:50,375 --> 00:44:51,667
Bekle. Yapma, sorun değil.
811
00:44:51,750 --> 00:44:54,333
Hayır, anlamıyorsunuz.
Erkeklerden hoşlanmıyorum.
812
00:44:54,417 --> 00:44:56,417
Ben de. Seni 20.00'de alayım mı?
813
00:44:56,500 --> 00:44:58,583
Bay Kovac, kadınlarla çıkıyorum.
814
00:44:59,542 --> 00:45:00,375
Harika.
815
00:45:01,125 --> 00:45:02,333
20.00'de görüşürüz.
816
00:45:04,083 --> 00:45:04,959
Yanılıyor.
817
00:45:06,542 --> 00:45:08,792
-Affedersin?
-Bayan Eastman yanılıyor.
818
00:45:08,875 --> 00:45:11,000
Yani Moskova Ritz bornozu konusunda haklı
819
00:45:11,083 --> 00:45:13,166
ama fotoğraftaki bornoz
konusunda yanılıyor.
820
00:45:14,166 --> 00:45:17,041
-Boş ver Marissa.
-Hayır, boş veremem.
821
00:45:18,041 --> 00:45:19,083
Yararı olmayacak.
822
00:45:19,166 --> 00:45:21,291
Biliyorum. Ama gerçeği
öğrenmek istemiyor musun?
823
00:45:21,792 --> 00:45:22,875
Gerçek ortada.
824
00:45:22,959 --> 00:45:25,959
Kusur ve kabahat değil Marissa.
825
00:45:26,041 --> 00:45:29,500
Kirli bir şiir bile değil.
Bir fark yaratmayacak.
826
00:45:29,583 --> 00:45:32,166
Yani bilmek istemiyor musun?
827
00:45:36,166 --> 00:45:38,291
Eastman, Moskova Ritz'in bornozunun
828
00:45:38,375 --> 00:45:40,458
lacivert süslemeli ekru
olduğunda haklıydı.
829
00:45:40,542 --> 00:45:41,542
İnternet'ten kontrol ettim.
830
00:45:41,792 --> 00:45:43,834
Ama başka bir şeyi fark etmedi.
831
00:45:44,458 --> 00:45:46,875
Trump hakkında 2013'ten bir makale.
832
00:45:47,083 --> 00:45:49,333
İnsanlar onun kendi bornozuyla
seyahat ettiğini söylüyor.
833
00:45:49,583 --> 00:45:51,083
Giydiği bornoza bak.
834
00:45:51,166 --> 00:45:54,500
Onun bornozu, altın süslemeli beyaz.
835
00:45:55,458 --> 00:45:57,291
Şimdi çiş kasetindeki bornoza bak.
836
00:46:01,000 --> 00:46:03,625
-Aynılar.
-Bana öyle görünüyor.
837
00:46:09,291 --> 00:46:10,834
Biliyor musun? Babam...
838
00:46:12,834 --> 00:46:13,959
...büyük bir adamdı.
839
00:46:15,375 --> 00:46:17,542
Hayatı boyunca her gün
yolsuzlukla savaştı.
840
00:46:17,834 --> 00:46:21,041
Bunun onu daha güçlü yaptığını söylerdi.
841
00:46:23,709 --> 00:46:26,542
Bir keresinde bir adamın değerinin
böyle ölçüldüğünü söylemişti.
842
00:46:26,625 --> 00:46:28,208
Düşmanlarına bakarak.
843
00:46:30,667 --> 00:46:32,333
Düşmanımıza bakıyorum...
844
00:46:34,458 --> 00:46:36,667
...ve insanların bizi nasıl ölçeceğini
merak ediyorum.
845
00:46:37,917 --> 00:46:42,709
Bir üste işeme kasetinin
bir aptalı indireceğini umuyoruz.
846
00:46:45,125 --> 00:46:47,166
Tam olarak Woodward
ve Bernstein gibi değil.
847
00:46:48,875 --> 00:46:49,917
Evet.
848
00:46:51,417 --> 00:46:52,458
Ama yine de...
849
00:46:53,709 --> 00:46:55,041
...onun bornozu.
850
00:46:59,583 --> 00:47:00,458
Tamam.
851
00:47:00,959 --> 00:47:05,125
Dominica'nın kaç saati var, 36 mı?
852
00:47:07,250 --> 00:47:08,250
İşe koyulalım.
853
00:47:13,333 --> 00:47:14,166
Rodney.
854
00:47:14,792 --> 00:47:17,125
-Merhaba Julius. Nasılsın?
-İyiyim.
855
00:47:17,750 --> 00:47:19,000
Son notu okudun mu?
856
00:47:19,083 --> 00:47:21,458
Ne, Nunes mi? Evet. İyi bir çatışmacı.
857
00:47:22,291 --> 00:47:25,875
Geçen sefer konuştuğumuz şeyle ilgili...
858
00:47:25,959 --> 00:47:27,041
Kaset.
859
00:47:27,125 --> 00:47:28,291
Evet.
860
00:47:28,917 --> 00:47:30,875
Müvekkilimiz halka açıklayacak.
861
00:47:31,375 --> 00:47:33,458
Kasetle ilgili konuşmak istiyor.
862
00:47:34,125 --> 00:47:35,083
Neden? Sahte.
863
00:47:35,875 --> 00:47:39,375
Kaybedecek bir şeyi yok.
Sınır dışı edilecek.
864
00:47:39,458 --> 00:47:42,834
FBI onu tehdit etmiş bile.
O yüzden neden konuşmasın?
865
00:47:43,542 --> 00:47:45,750
-Ne zaman konuşacak?
-Bu gece.
866
00:47:46,166 --> 00:47:47,083
Basın toplantısı.
867
00:47:47,542 --> 00:47:49,834
Yapabileceğimiz bir şey yoksa.
868
00:47:51,500 --> 00:47:52,542
Olabilir.
869
00:47:53,375 --> 00:47:54,333
Teşekkürler.
870
00:48:00,125 --> 00:48:01,458
Dominica Sokolov lütfen.
871
00:48:06,250 --> 00:48:09,750
Anladığım kadarıyla video hakkında
konuşacaksınız hanımefendi.
872
00:48:10,166 --> 00:48:12,125
-Kim söyledi?
-Öğrenme yollarımız var.
873
00:48:12,875 --> 00:48:13,834
Bravo.
874
00:48:13,917 --> 00:48:16,291
Şunu söyleyerek başlayayım,
FBI makul korku başvurunuzu
875
00:48:16,375 --> 00:48:18,083
onaylamak istiyor.
876
00:48:18,583 --> 00:48:22,500
Ama önce birkaç bilgi konusunda
açık olmak istiyoruz.
877
00:48:22,792 --> 00:48:25,500
2016'da Los Angeles'a taşındınız,
878
00:48:25,583 --> 00:48:28,625
orada San Fernando Vadisi'nde
Moskova Ritz'e
879
00:48:28,709 --> 00:48:31,750
benzeyecek şekilde yapılan bir sette
bir porno video çektiniz.
880
00:48:32,291 --> 00:48:36,291
Ve Trump'a benzetilen kişi aslında
bir porno oyuncusuydu.
881
00:48:37,166 --> 00:48:41,250
Şimdi, size ve kasetteki
diğer porno aktrisine
882
00:48:41,333 --> 00:48:44,125
katılımınız için 200 dolar ödendi.
883
00:48:44,208 --> 00:48:48,625
Şimdi, söylediğim her şey doğruysa
lütfen burayı ve burayı imzalayın,
884
00:48:48,709 --> 00:48:52,166
biz de acilen
makul korku talebinizi onaylayalım.
885
00:48:53,291 --> 00:48:54,166
Peki imzalamazsam?
886
00:48:54,834 --> 00:48:56,667
O zaman hiçbir şeyin sözünü veremeyiz.
887
00:49:01,000 --> 00:49:01,875
Size kalmış.
888
00:49:24,959 --> 00:49:25,875
Güzel.
889
00:49:27,291 --> 00:49:31,041
Ve bunu saklamak için alacağım.
890
00:49:32,792 --> 00:49:34,500
Başka kopyası var mıydı?
891
00:49:35,166 --> 00:49:39,959
-Bildiğimiz kadarıyla yok.
-Güzel. İşte bu kadar.
892
00:49:40,333 --> 00:49:42,166
Amerika'ya hoş geldiniz Bayan Sokolov.
893
00:49:43,083 --> 00:49:43,917
Teşekkürler.
894
00:49:50,917 --> 00:49:53,166
KOPYA
895
00:50:16,375 --> 00:50:18,250
EKİM 2020'DE
AÇIN
69446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.