All language subtitles for The.Good.Fight.S02E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:02,750 DAHA ÖNCE... 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,417 Hüküm giydiğimde kız arkadaşım hamileydi. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,417 Şimdi bir oğlum var. Roy. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,125 DIPERSIA'NIN ARKADAŞI CRAIG HAPİSTE ÇÜNKÜ... 5 00:00:11,208 --> 00:00:13,083 Baskınlardan silah alıyorduk. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,458 -Siz ve Whitehead mi? -Evet. 7 00:00:14,542 --> 00:00:16,834 Aldığımız silahlar sokakta popülerdi. 8 00:00:16,917 --> 00:00:18,333 Olay yerinde bırakmak için mükemmellerdi. 9 00:00:18,417 --> 00:00:19,583 ...İKİ POLİS SİLAH YERLEŞTİRDİ... 10 00:00:19,709 --> 00:00:21,500 Bekleyin, gitmeliyiz. 11 00:00:21,583 --> 00:00:22,709 Tanrım, haklısın. 12 00:00:23,583 --> 00:00:26,250 Avukat müvekkil gizliliği. Bunu dinleyemeyiz. 13 00:00:26,333 --> 00:00:29,208 ...VE POLİSLERDEN BİRİ OLAN RASHID, FİRMANIN MÜVEKKİLİ. 14 00:02:09,458 --> 00:02:12,917 Birçok kişi Başkan'ın Avrupa Zirvesi'ne neden beş keçi götürmekte 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,125 ısrar ettiğini merak etti. 16 00:02:14,792 --> 00:02:16,959 Ve birçok Avrupalı lider, gelen keçilerin yayınlanmasının 17 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 Zürih'teki iyi ekonomik işleri 18 00:02:18,667 --> 00:02:20,750 gölgede bırakacağından endişeli olduğunu söyledi. 19 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 Cumhuriyetçi liderler hızlıca Başkan'ı savunmaya girişti, 20 00:02:24,166 --> 00:02:27,917 Paul Ryan basının keçileri fazla abarttığını vurguladı. 21 00:02:28,000 --> 00:02:31,041 "Başkan'ın keçi götürmesi Amerikalıların umurunda değil." 22 00:02:31,125 --> 00:02:32,166 dedi Ryan'ın sözcüsü. 23 00:02:32,250 --> 00:02:33,083 BASIN SÖZCÜSÜ'NDEN AÇIKLAMA 24 00:02:33,166 --> 00:02:34,000 Ama sonra ortaya çıktı ki 25 00:02:34,083 --> 00:02:36,166 karışıklık bir Beyaz Saray basın bültenindeki 26 00:02:36,250 --> 00:02:37,375 yazım hatasına dayanıyor. 27 00:02:37,458 --> 00:02:39,917 Başkan Zirve'ye beş hedefle gidiyordu. 28 00:02:40,000 --> 00:02:42,375 Seni görmek isteyen biri var ama randevusu yokmuş. 29 00:02:43,458 --> 00:02:44,709 Diane? 30 00:02:46,083 --> 00:02:48,500 -Kimmiş? -Göç sorunu olan biri. 31 00:02:49,333 --> 00:02:51,625 -Sen iyi misin? -İyi miyim? 32 00:02:54,709 --> 00:02:55,625 Bilmiyorum. 33 00:02:56,834 --> 00:02:59,125 Artık bunu izlememelisin. Sana kötü geliyor. 34 00:03:00,625 --> 00:03:03,208 Evet, eskiden haberlerin saçmalığına gülerdim. 35 00:03:03,750 --> 00:03:05,000 Şimdi gülünerek dışarı atıldım. 36 00:03:05,333 --> 00:03:07,667 -Hâlâ mikro doz mu alıyorsun? -Hayır. 37 00:03:08,041 --> 00:03:09,542 Normal doz aldığın anlamına mı geliyor? 38 00:03:11,709 --> 00:03:12,583 Kim gelmişti? 39 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Bir göç davası. 40 00:03:14,834 --> 00:03:17,667 Randevusu yok ama dört gün içinde sınır dışı edilecek. 41 00:03:19,125 --> 00:03:21,000 -Pro bono mu? -Sanırım. 42 00:03:22,000 --> 00:03:26,375 Pekâlâ. Bilgilerini al, inceleyelim. 43 00:03:27,667 --> 00:03:28,709 Dominique? 44 00:03:29,959 --> 00:03:31,583 -Dominica. -Evet, özür dilerim. 45 00:03:31,834 --> 00:03:33,709 -Beni izlemenin sakıncası var mı? -Hayır. 46 00:03:34,291 --> 00:03:38,250 -Beni izlemeyecek misin? -Hayır, izlememin sakıncası yok. 47 00:03:41,750 --> 00:03:44,208 -Rusya'nın neresindensin? -Taganskaya. 48 00:03:44,291 --> 00:03:45,208 Gerçekten mi? 49 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Evet, biliyor musun? 50 00:03:46,583 --> 00:03:48,709 Hayır, üzgünüm. Biliyormuşum gibi oldu. 51 00:03:48,792 --> 00:03:50,125 Rusya hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 52 00:03:50,208 --> 00:03:52,709 Ama bence ismin havalı, bir Rus kötü kahramanı gibi. 53 00:03:53,875 --> 00:03:56,041 Öncelikle birkaç bilgi alacağım. 54 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 -Sen mi? -Evet. 55 00:03:59,834 --> 00:04:01,125 Bayan Lockhart nerede? 56 00:04:01,208 --> 00:04:02,709 Önce birkaç bilgi almamı istedi. 57 00:04:02,792 --> 00:04:04,125 Hayır, onunla konuşmalıyım. 58 00:04:04,667 --> 00:04:06,917 Bak Dominica, Bayan Lockhart çok meşgul 59 00:04:07,000 --> 00:04:08,542 ve hep böyle yapılıyor. 60 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 Ben bilgileri alırım, ihtişam için o giriş yapar. 61 00:04:11,041 --> 00:04:13,583 Hayır. Ama zamanım yok. Cuma sınır dışı edileceğim. 62 00:04:13,667 --> 00:04:15,959 Tamam. O zaman acele etmeliyiz. Lütfen otur. 63 00:04:21,500 --> 00:04:23,709 Chicago Üniversitesi'nde öğrenciyim. 64 00:04:23,792 --> 00:04:25,625 -Öğrenci vizesiyle mi? -Evet. 65 00:04:25,875 --> 00:04:27,625 -Ama tutuklandım. -Ne için? 66 00:04:33,000 --> 00:04:34,375 Söylediklerini yapmadım. 67 00:04:36,166 --> 00:04:37,500 Birini tutma. Tamam. 68 00:04:37,583 --> 00:04:40,208 Bu yüzden mi öğrenci vizen bitmeden sınır dışı etmek istiyorlar? 69 00:04:40,291 --> 00:04:42,500 -Hayır, dedikleri bu. -Ama ne? 70 00:04:43,500 --> 00:04:45,125 Bayan Lockhart'la konuşmak istiyorum. 71 00:04:45,208 --> 00:04:47,542 O da seninle konuşmak istiyor ama önce söyle, 72 00:04:47,625 --> 00:04:49,291 sınır dışı edilme sebebin birini tutmak değil mi? 73 00:04:50,000 --> 00:04:50,834 O zaman ne? 74 00:04:56,875 --> 00:04:58,875 Sınır dışı ediliyorum çünkü Moskova Ritz'de 75 00:04:58,959 --> 00:05:01,208 Donald Trump'la kasete alınan kadınlardan biriyim. 76 00:05:04,792 --> 00:05:05,917 Anladın mı? 77 00:05:06,750 --> 00:05:09,709 Üste işeme kaseti mi? 78 00:05:10,583 --> 00:05:12,125 Öyle adlandırmayı sevmiyorum. 79 00:05:14,291 --> 00:05:15,208 Hemen dönerim. 80 00:05:16,083 --> 00:05:18,250 ...Senatör Warren'ın ofisi Avrupa Zirvesi'ne 81 00:05:18,333 --> 00:05:20,709 keçileri götürmenin maliyetiyle ilgili açıklama yayınladı. 82 00:05:20,792 --> 00:05:23,041 140 bin doların çok fazla olduğunu iddia etti... 83 00:05:23,125 --> 00:05:25,166 Diane, bence bu randevusuz gelenle tanışmalısın. 84 00:05:25,250 --> 00:05:26,333 Neden? 85 00:05:26,417 --> 00:05:29,625 Moskova'da Trump'ın üstüne işeyen fahişelerden biri olduğunu söylüyor. 86 00:05:30,125 --> 00:05:33,583 "Beş keçi" yerine "beş hedef" yazmalıydı. 87 00:05:34,250 --> 00:05:35,792 -Da. -Dominica, merhaba. 88 00:05:36,417 --> 00:05:37,500 Benimle gelir misin? 89 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 Bir şey ister misin? Su ya da tuvaletin yeri. 90 00:05:49,125 --> 00:05:51,291 -Bu bir şaka mıydı? -Evet. 91 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Üzgünüm. 92 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 Hayır, iyiydi. 93 00:05:56,542 --> 00:05:58,875 Bayan Sokolov, ben Adrian Boseman. 94 00:05:59,875 --> 00:06:05,291 Bunlar Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley, Nina Wexel. 95 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 Sadece Bayan Lockhart'la konuşmalıyım. 96 00:06:07,166 --> 00:06:09,458 Evet, hepimiz sizin için buradayız. 97 00:06:09,542 --> 00:06:11,125 Lütfen oturun. 98 00:06:11,417 --> 00:06:12,834 Hayır, sanırım ayakta duracağım. 99 00:06:14,208 --> 00:06:15,291 Marissa, acaba... 100 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Bir göç sorunuyla ilgili yardımımızı istiyorsunuz. 101 00:06:24,834 --> 00:06:27,625 Bir göç sorunuyla ilgili Diane Lockhart'ın yardımını istiyorum. 102 00:06:27,709 --> 00:06:31,291 Politik sebeplerle sınır dışı edildiğinizi mi düşünüyorsunuz? 103 00:06:31,375 --> 00:06:33,041 Bay Trump beni burada istemiyor. 104 00:06:33,542 --> 00:06:35,458 Rusya'ya geri gönderirse beni öldürürler. 105 00:06:35,542 --> 00:06:37,291 Sizi kim öldürür? 106 00:06:37,667 --> 00:06:38,500 Putin. 107 00:06:38,875 --> 00:06:41,792 -Kaset yüzünden, şey... -Çiş kaseti. 108 00:06:43,125 --> 00:06:45,583 Yani Moskova'daki bir otel odasında Bay Trump için işemenizin 109 00:06:46,083 --> 00:06:48,542 kasete alınmasıyla ilgili mi suçlamanız var? 110 00:06:48,625 --> 00:06:50,083 -Süit. -Affedersiniz? 111 00:06:50,417 --> 00:06:52,333 -Otel süiti. -Siz... 112 00:06:53,041 --> 00:06:57,750 ...Obama'nın uyuduğu yatağa mı işediniz? 113 00:06:57,834 --> 00:07:00,291 Evet ama orada kimin uyuduğunu bilmiyordum. 114 00:07:01,041 --> 00:07:03,083 -Sonra Trump üstümüze çişini yaptı. -Tanrım. 115 00:07:03,166 --> 00:07:05,000 -Julius. -Politik değilim. 116 00:07:05,083 --> 00:07:08,625 Amerikan siyasetiyle sorunum yok. Sadece Amerika'da kalmak istiyorum. 117 00:07:08,709 --> 00:07:10,834 -Okulda kalmak istiyorum. -Ne okuyorsunuz? 118 00:07:10,917 --> 00:07:11,917 Otel yönetimi. 119 00:07:12,458 --> 00:07:13,709 Tabii. 120 00:07:13,792 --> 00:07:15,458 Dominica, size yardım etmek istiyoruz 121 00:07:15,542 --> 00:07:20,000 ama önce bunu görüşmek için birkaç saate ihtiyacımız var. 122 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 Öğle yemeğinden sonra gelebilir misiniz? 123 00:07:21,583 --> 00:07:23,500 -Evet, öyle derseniz. -Öyle diyorum. 124 00:07:24,875 --> 00:07:26,000 Bu arada... 125 00:07:26,500 --> 00:07:28,375 -Neden bana geldiniz? -Size mi? 126 00:07:29,291 --> 00:07:32,125 Hukuk fakültesinde bir adama kiminle görüşmem gerektiğini sordum. 127 00:07:32,375 --> 00:07:34,625 Göç sorunu için sizinle görüşmemi söyledi. 128 00:07:35,000 --> 00:07:37,417 -Orada ders vermişsiniz. -Güzel. 129 00:07:38,083 --> 00:07:39,583 Teşekkürler. Marissa. 130 00:07:44,834 --> 00:07:45,792 Saçmalık. 131 00:07:46,542 --> 00:07:48,834 Ne zamandan beri her yönetim karşıtı 132 00:07:48,917 --> 00:07:51,208 komplo teorisinin takas odasıyız? 133 00:07:51,291 --> 00:07:52,917 Bu, komplo teorisi değil. 134 00:07:53,000 --> 00:07:54,208 Bu, Steele Dosyası. 135 00:07:54,291 --> 00:07:56,709 Clinton kampanyasının ödediği bir dosya. 136 00:07:56,792 --> 00:07:58,417 Diane, sen ne düşünüyorsun? 137 00:07:59,333 --> 00:08:00,417 Bize tuzak kuruluyor. 138 00:08:01,000 --> 00:08:01,959 Nasıl yani? 139 00:08:02,333 --> 00:08:04,750 Chicago Üniversitesi'nde konuşmadım. 140 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Göç meseleleri hakkında konuşacaktım 141 00:08:07,667 --> 00:08:10,500 ama yerime ortağım Will Gardner gitti. 142 00:08:10,583 --> 00:08:12,709 O zaman kim tuzak kuruyor? 143 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Veritas. 144 00:08:17,125 --> 00:08:18,208 Project Veritas mı? 145 00:08:18,583 --> 00:08:20,041 Evet, O'Keefe'inki. 146 00:08:20,208 --> 00:08:23,792 Buna atlamamızı videokasete almaya çalışıyorlar. 147 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 -The Washington Post gibi mi? -Evet. 148 00:08:25,875 --> 00:08:29,750 Bence Demokratik Komite'nin ihanet davası arayışıyla 149 00:08:29,834 --> 00:08:32,875 buraya geldiğini bir şekilde biliyorlar. 150 00:08:32,959 --> 00:08:35,542 -Trump'ın peşinde olduğumuzu biliyorlar. -Ama hepimiz değiliz. 151 00:08:35,625 --> 00:08:40,959 Ve Afrikalı Amerikalı avukatların üste işeme kasetine atlamasının 152 00:08:41,041 --> 00:08:42,917 bir videosunu istiyorlar. 153 00:08:43,583 --> 00:08:45,500 Çantasını nasıl kavradığını gördünüz mü? 154 00:08:50,542 --> 00:08:52,000 Bayan Eastman, bir arama var. 155 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 İki dakikaya yayındayım. Mesaj al. 156 00:08:56,083 --> 00:08:59,208 Bugün yeni Demokrat Parti olduğumuzu söylemek için buradayım. 157 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Organize olduk. Hazırlandık. 158 00:09:01,583 --> 00:09:03,667 Hazırız. Hazırlandık. 159 00:09:04,542 --> 00:09:05,375 Üste işeme. 160 00:09:10,709 --> 00:09:11,625 Merhaba, ben Ruth. 161 00:09:12,625 --> 00:09:13,667 On dakika lazım. 162 00:09:16,208 --> 00:09:17,041 Kimmiş? 163 00:09:17,959 --> 00:09:19,667 Anladım. Hangi ismi verdi? 164 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 Dominica Sokolov, öğrenci. 165 00:09:22,083 --> 00:09:23,667 Sınır dışı ediliyor olduğunu söylüyor. 166 00:09:23,750 --> 00:09:24,834 Tamam, güzel. 167 00:09:25,417 --> 00:09:27,750 Bence haklısınız. Bu, Project Veritas ya da bir başkası. 168 00:09:27,834 --> 00:09:30,500 Birileri ihanet suçlaması ekibi için düşünüldüğünüzü sızdırmış olmalı. 169 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 Biriyle mi geldi? 170 00:09:32,625 --> 00:09:33,834 Hayır, yalnızdı. 171 00:09:33,917 --> 00:09:37,083 Evet ama içinde kamera olabilecek bir çantası vardı. 172 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Güzel. Tekrar görüşecek misiniz? 173 00:09:38,834 --> 00:09:40,500 -İki saat içinde. -Güzel. 174 00:09:40,709 --> 00:09:43,333 Bunu kaydedeceği bir araçla asistanımı gönderiyorum. 175 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 Göç şikâyetini 176 00:09:45,542 --> 00:09:48,041 ve sizi tuttuğunu kaydetmelisiniz, 177 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 önce biz kasetimizi İnternet'e koyacağız. 178 00:09:50,250 --> 00:09:51,667 -Anladınız mı? -Evet. 179 00:10:00,917 --> 00:10:02,208 Beni temsil edemeyeceğini sanıyordum... 180 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Biz seni temsil edemeyiz. 181 00:10:07,375 --> 00:10:10,500 Firmamız Rashid'i temsil ediyor, yerleştirilen silahı sağlayan polis. 182 00:10:10,583 --> 00:10:14,500 Seni tutuklayan memur Whitehead'e, yerleştirdiği silahı o sağlamış. 183 00:10:14,583 --> 00:10:17,792 O yüzden bu bilgiyi kullanamayız çünkü aynı firmada 184 00:10:17,875 --> 00:10:21,208 olduğumuz için biliyoruz ve bize avukatları olarak söyledi. 185 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 Avukat müvekkil gizliliği. 186 00:10:22,291 --> 00:10:25,000 Evet, avukatların garip pratiklerini öğrendim. 187 00:10:25,083 --> 00:10:26,166 Peki ya sen? 188 00:10:26,250 --> 00:10:28,291 -Bilgiyi kullanamaz mısın? -Aslında istifa ettim. 189 00:10:28,709 --> 00:10:32,291 Artık orada çalışmıyorum. Ama bana dava açabilirler. 190 00:10:32,750 --> 00:10:34,417 -İstifa mı ettin? -Evet. 191 00:10:34,500 --> 00:10:35,458 Neden? 192 00:10:37,000 --> 00:10:38,834 -Artık orada çalışamam. -Jay, benim için 193 00:10:38,917 --> 00:10:40,291 geleceğini mahvetme dostum. 194 00:10:40,375 --> 00:10:42,500 Geleceğimi mahvetmiyorum, tamam mı? 195 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 -Ona planı anlat. -Jay. Ben... 196 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 Sorunu başka yerden çözecek bir yol olabilir. 197 00:10:53,041 --> 00:10:56,417 Sana şey yapabileceğimiz bir avukat tutmamız lazım... 198 00:10:57,291 --> 00:10:58,125 Etkileyebileceğimiz. 199 00:10:58,417 --> 00:11:02,875 Ama onu etkilediğimiz bilinmemeli yoksa barodan ihraç edilebiliriz. 200 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 -Paravan arıyorsunuz. -Evet. 201 00:11:06,333 --> 00:11:07,166 Hey Craig. 202 00:11:07,709 --> 00:11:10,000 -Eski avukatına ne oldu? -Kim, Gabe mi? 203 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 Gabe'i mi kullanmak istersin? 204 00:11:11,542 --> 00:11:15,083 Sadece söylediklerimizi tekrar etmekle sorunu olmayan biri lazım. 205 00:11:15,166 --> 00:11:18,792 Ve bazı etik sorunlardan endişelenmeyen. 206 00:11:19,834 --> 00:11:21,083 Bu Gabe. Evet. 207 00:11:28,417 --> 00:11:29,375 Tamam. Ne? 208 00:11:30,250 --> 00:11:33,875 Craig Savador'a yaklaşan temyizinde yardım etmek isteyen arkadaşları var. 209 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 Ona tuzak kurulmuş. 210 00:11:35,750 --> 00:11:38,417 Tutuklayan memur üstüne bir silah yerleştirmiş. 211 00:11:38,500 --> 00:11:42,166 Bu da madde dağıtma niyeti suçunu 15 yıla çevirmiş. 212 00:11:42,250 --> 00:11:44,500 Şimdi, maalesef biz Craig'i temsil edemiyoruz... 213 00:11:44,583 --> 00:11:45,834 Yiyecek bir şey ister misiniz? 214 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 -Hayır, teşekkürler. -Hayır. 215 00:11:48,875 --> 00:11:51,250 Sen? Dolapta kızarmış pilav var, 216 00:11:51,333 --> 00:11:52,875 mikrodalgada ısıtmak sadece bir dakika. 217 00:11:52,959 --> 00:11:54,417 Hayır, böyle iyiyiz. Teşekkürler. 218 00:11:54,500 --> 00:11:56,959 Bence kızarmış pilavın tadı ikinci gün daha da iyi. 219 00:11:57,041 --> 00:12:00,000 Bay Kovac. Savunma makamı için paravan işlevi görmenizi istiyoruz. 220 00:12:00,083 --> 00:12:03,375 Bir iki yıl önce bir davada karşı taraflardaydık, değil mi? 221 00:12:03,458 --> 00:12:05,041 -Sanmıyorum. -Ben sanıyorum. 222 00:12:05,667 --> 00:12:07,792 İkiniz çok tanıdık görünüyorsunuz. 223 00:12:08,875 --> 00:12:10,792 Firmanız bana pek iyi davranmadı. 224 00:12:11,417 --> 00:12:13,834 Aslında resmen kötülerdi. 225 00:12:13,917 --> 00:12:15,917 Ama pek kin tutmam. 226 00:12:16,500 --> 00:12:19,166 Craig'in bu arkadaşlarının temyizi ödeyecek parası var mı? 227 00:12:19,250 --> 00:12:21,959 Saatlik ücretiniz, 18 saati garanti. 228 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 Ve Chicago Polisi'ne karşı herhangi bir davayı ben isterim. 229 00:12:24,667 --> 00:12:25,625 O, Craig'e kalmış. 230 00:12:33,125 --> 00:12:34,417 Pekâlâ. Yapacağım. 231 00:12:35,291 --> 00:12:36,834 Ama para için yapmıyorum. 232 00:12:37,667 --> 00:12:39,166 Craig için de yapmıyorum. 233 00:12:39,959 --> 00:12:41,709 Şan için de yapmıyorum. 234 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 Ve doğru şey olduğu için de yapmıyorum. 235 00:12:45,291 --> 00:12:47,041 -Ve şey için de... -Aslında biz gitmeliyiz. 236 00:12:47,125 --> 00:12:49,041 Ve Chicago Polisi'nin yanlış bir şey yaptığına, 237 00:12:49,125 --> 00:12:51,500 uygunsuz davrandığına inandığım için de yapmıyorum, hayır. 238 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 -Ve şey için de... -Bunlardan kaç tane var? 239 00:12:53,959 --> 00:12:57,417 Sonuncusu. Ve hukuk için de yapmıyorum. 240 00:12:58,166 --> 00:13:01,083 Sadece ve sadece tek bir sebeple yapıyorum. 241 00:13:03,417 --> 00:13:04,250 Aşk. 242 00:13:04,917 --> 00:13:05,792 Tamam. 243 00:13:07,333 --> 00:13:08,166 Sana olan aşkım. 244 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 Sizi tanımıyorum. 245 00:13:11,417 --> 00:13:13,000 Evet. Ben de seni tanımıyorum. 246 00:13:13,083 --> 00:13:14,166 Ama girdiğin anda 247 00:13:14,250 --> 00:13:16,875 küçük bir kuş odaya gelmiş gibiydi. 248 00:13:18,667 --> 00:13:21,166 Tamam. Yarın mahkemede görüşürüz, 13.30. 249 00:13:21,875 --> 00:13:24,625 Size verdiğimiz bir yazıdan Craig'in temyizini savunacaksınız. 250 00:13:25,333 --> 00:13:26,208 Takım giyin. 251 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Hoşça kal. 252 00:13:35,166 --> 00:13:36,583 -Merhaba. -Merhaba. 253 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 -Sorun ne? -Hiçbir şey. 254 00:13:39,083 --> 00:13:42,125 Hayır, başka bir şey için üst kattaydım, uğrayayım dedim. Maia. 255 00:13:42,375 --> 00:13:43,250 Colin. 256 00:13:43,750 --> 00:13:47,208 Adam için şeyi hazırlayacağım. 257 00:13:47,709 --> 00:13:48,583 Teşekkürler. 258 00:13:50,834 --> 00:13:52,458 Neden üst kattaydın? 259 00:13:53,709 --> 00:13:58,166 Önemli bir şey değil, kampanya cephesinde bir şey çıktı sadece 260 00:13:58,250 --> 00:14:02,041 ve bana büyük bir iyilik yapmana ihtiyacım var sayılır. 261 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 Üç günde bir büyük bir iyilik yapıyorum gibi duruyor. 262 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Bu sonuncu, söz veriyorum. 263 00:14:06,709 --> 00:14:08,750 -Üst katta toplantın yoktu, değil mi? -Hayır. 264 00:14:08,834 --> 00:14:10,792 Dürüstlük bugünlerde en iyi politikamız değil mi? 265 00:14:10,875 --> 00:14:12,208 Hiç öyle oldu mu? 266 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Telefonda konuşmak istemedim 267 00:14:14,125 --> 00:14:17,458 ama iki nüfuzlu Demokrat'la görüşeceğim, 268 00:14:17,542 --> 00:14:20,500 Birinci Bölge'de Barnsdale'in yerine geçip geçmeyeceğime kadar verecekler. 269 00:14:20,583 --> 00:14:25,041 Seninle de ya da üçümüzle tanışmak istiyorlar. 270 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Sizin için hazırız Bayan Sokolov. 271 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 -Dönüşün için teşekkürler Dominica. -Tabii ki. 272 00:14:40,959 --> 00:14:44,709 -Evet, birkaç sorumuz var. -Bana yardım edecek misiniz? 273 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 İstiyoruz ama birkaç cevap almak yardımcı olacak. 274 00:14:50,333 --> 00:14:52,875 -Buraya ilk ne zaman taşındınız? -Geçen sene. 275 00:14:53,625 --> 00:14:59,166 Facebook sayfanız 2016'da taşındığınızı söylüyor. 276 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 -Facebook sayfama mı baktınız? -Evet. 277 00:15:01,959 --> 00:15:03,750 Bunda bir sorun mu var? 278 00:15:03,959 --> 00:15:06,000 Bilmiyorum. Var mı? 279 00:15:06,083 --> 00:15:07,834 Sadece açık olmak istiyoruz Bayan Sokolov. 280 00:15:08,166 --> 00:15:09,709 Geçen sene mi önceki sene mi taşındınız? 281 00:15:09,959 --> 00:15:11,041 İkisi de doğru. 282 00:15:11,250 --> 00:15:15,125 2016'da Los Angeles'a, 2017'de Chicago'ya taşındım. 283 00:15:15,208 --> 00:15:16,792 Peki Donald Trump'la nasıl tanıştınız? 284 00:15:16,875 --> 00:15:19,792 Miss Universe'te bir arkadaş vesilesiyle. Sonrasındaki partide. 285 00:15:19,875 --> 00:15:22,625 -Peki bu kişi kimdi? -Rochelle. Miss Haiti. 286 00:15:23,083 --> 00:15:26,000 Bay Trump'la süitte olan o muydu? 287 00:15:26,166 --> 00:15:27,500 Hayır, o Olga'ydı. 288 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 -Hangi Olga? -Söyleyemem. 289 00:15:30,333 --> 00:15:31,667 Dâhil olmak istemiyor. 290 00:15:31,750 --> 00:15:35,834 Geçmişinize baktık Dominica ve birkaç sorun var. 291 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 2013'te Miss Universe yarışması zamanında 292 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 Novosibirsk'te yaşıyor ve çalışıyormuşsunuz, 293 00:15:43,250 --> 00:15:45,959 Moskova'ya 2735 kilometre uzaklıkta bir şehir. 294 00:15:46,041 --> 00:15:48,750 -Bunu nereden biliyorsunuz? -Kendi araştırmamızı yaptık. 295 00:15:48,834 --> 00:15:51,792 2735 kilometre ötede bir şehirde 296 00:15:51,875 --> 00:15:56,375 otel temizlikçisi olarak çalıştığınız anda 297 00:15:56,458 --> 00:15:59,000 nasıl Moskova Ritz'de olabildiniz? 298 00:16:07,333 --> 00:16:08,208 Bir sorun mu var? 299 00:16:09,709 --> 00:16:12,125 Bana yardım etmek istemediğinizi söylemeliydiniz sadece. 300 00:16:12,417 --> 00:16:13,667 Daha hızlı olurdu. 301 00:16:16,208 --> 00:16:17,542 Onu takip et. 302 00:16:24,041 --> 00:16:25,125 Ucuz atlattık. 303 00:16:29,291 --> 00:16:30,583 Doğru olmasını istiyordun. 304 00:16:31,208 --> 00:16:35,375 Hayır, Watergate'i düşünüyordum sadece. Tarihin nasıl tekerrür ettiğini. 305 00:16:35,792 --> 00:16:39,041 İlki trajedi, ikincisi komedi, 306 00:16:39,375 --> 00:16:40,250 üçüncüsü porno. 307 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 -Marissa? -Evet, merhaba. 308 00:16:55,625 --> 00:16:56,875 Nereye gidiyorsun? 309 00:16:56,959 --> 00:16:59,417 Şuradaki Acura'yı, bordo olanı görüyor musun? Onu takip et. 310 00:16:59,500 --> 00:17:01,917 -Gideceğin yer lazım. -Gideceğin yer o araba. 311 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Bu, taksi değil. Gideceğin yer lazım. 312 00:17:04,083 --> 00:17:07,333 Takip edersen beş yıldız ve yüzde 20 bahşiş vereceğim. Lütfen. 313 00:17:42,959 --> 00:17:44,542 Project Veritas'a gitmedi. 314 00:17:46,917 --> 00:17:50,500 Bilmiyorum. Evi gibi görünüyor. Gary'de. 315 00:17:51,250 --> 00:17:53,000 Evet, peşinde kalmamı mı istiyorsun? 316 00:17:53,750 --> 00:17:55,166 Tamam. Evet, hoşça kal. 317 00:18:13,083 --> 00:18:15,041 İngiliz kahvaltısı çayını nereye koydun? 318 00:18:16,250 --> 00:18:17,417 Dolapta. 319 00:18:17,500 --> 00:18:18,542 Hayır, dolapta değil. 320 00:18:25,041 --> 00:18:26,000 Sen de kimsin? 321 00:18:26,083 --> 00:18:28,583 Üzgünüm, arkadaşımın dairesi sandım. 322 00:18:29,709 --> 00:18:31,583 Tanrım. Sen mi? 323 00:18:31,667 --> 00:18:34,125 -Merhaba Dominica. -Burada ne yapıyorsun? 324 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Çöpümüzün fotoğrafını çekiyordu. 325 00:18:37,917 --> 00:18:39,917 Bana inanmıyorsanız yalnız bırakın. 326 00:18:40,000 --> 00:18:41,333 Başka firmaya gideyim. 327 00:18:41,417 --> 00:18:44,375 Hayır, istiyoruz. Sadece... Çılgınca bir hikâye. 328 00:18:45,083 --> 00:18:47,709 Ben yemin edebilirim. Onu Trump'la ben tanıştırdım. 329 00:18:48,750 --> 00:18:50,667 -Sen kimsin? -Rochelle Debrozelle. 330 00:18:51,417 --> 00:18:52,709 Önceki Miss Haiti'yim. 331 00:18:54,750 --> 00:18:56,500 Çantanda ne var Dominica? 332 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Ne demek ne var? 333 00:18:57,834 --> 00:18:59,166 İçinde kamera mı var? 334 00:19:05,709 --> 00:19:06,917 O zaman neden kavrıyordun? 335 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Çünkü içinde para vardı. 336 00:19:14,875 --> 00:19:15,875 Neden geldim? 337 00:19:16,250 --> 00:19:17,959 Çünkü bence bunu duymalısın. 338 00:19:18,834 --> 00:19:19,667 Toplantımızdan sonra 339 00:19:19,750 --> 00:19:23,417 Bayan Sokolov'u takip ettim ve Project Veritas'a değil, eve gitti. 340 00:19:24,333 --> 00:19:25,792 Peki bu seni şaşırttı mı? 341 00:19:25,875 --> 00:19:27,166 Hayır, beni şaşırtan şuydu, 342 00:19:27,250 --> 00:19:31,375 ev arkadaşı Rochelle Debrozelle, önceki bir yılın Miss Haiti'si. 343 00:19:31,667 --> 00:19:34,458 Yarışmadan sonraki partide kendisini Trump'la onun tanıştırdığını söylüyor 344 00:19:34,542 --> 00:19:36,333 ve çantasında kamera yoktu. 345 00:19:36,417 --> 00:19:37,542 Bunun ne kadarı doğru? 346 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 Mesele o. Hikâye tutarlı. 347 00:19:40,625 --> 00:19:44,583 Miss Haiti mi? Trump'ın "bok çukuru" dediği ülke mi? 348 00:19:45,041 --> 00:19:47,583 -İntikam olabilir. -Öyle düşünmüyoruz. 349 00:19:47,667 --> 00:19:50,417 Hukuk fakültesinde konuşmamla ilgili yalan söylediğini düşünmüştüm 350 00:19:50,667 --> 00:19:54,041 ama yanılmışım, o sene bir gün gitmiştim. 351 00:19:54,125 --> 00:19:57,709 Ve evet, o tarihte genelde Novosibirsk'te çalışmış 352 00:19:57,792 --> 00:20:01,208 ama Miss Universe yarışmasında arkadaşını görmek için hafta sonu izin almış. 353 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Moskova'daymış. 354 00:20:02,709 --> 00:20:04,083 Doğruyu söylediğini düşünüyoruz. 355 00:20:06,792 --> 00:20:09,083 Tamam. Hepinizden bir şey isteyeceğim. 356 00:20:10,625 --> 00:20:11,458 Boş verin. 357 00:20:13,333 --> 00:20:14,208 Affedersiniz? 358 00:20:14,291 --> 00:20:15,542 Bırakın, kimseye söylemeyin. 359 00:20:15,625 --> 00:20:19,250 Bayan Eastman, yapanlar Project Veritas değil. 360 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Önemi yok, Demokratlara sadece zarar verebilir. 361 00:20:21,834 --> 00:20:22,750 Buna nereden ulaştınız? 362 00:20:24,083 --> 00:20:25,542 Belki de yalnız konuşmalıyız. 363 00:20:25,625 --> 00:20:26,959 Marissa ekibimizin bir parçası. 364 00:20:29,000 --> 00:20:32,792 Diyelim ki müvekkiliniz muhabirlere bu üste işeme kasetiyle ilgili konuştu. 365 00:20:33,458 --> 00:20:37,250 Bir haber döngüsünü kazanabilirsiniz. Şanslıysanız. 366 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 Ama haberler Demokratların ne umutsuz durumda olduğuyla alakalı olacak. 367 00:20:40,667 --> 00:20:45,000 Kötü şeyleri kazıyan, ahlaksıza dönüşenler olarak biz görüleceğiz. 368 00:20:45,083 --> 00:20:47,208 Tony Perkins, Trump'a bir şans daha verecek, 369 00:20:47,375 --> 00:20:51,000 Jerry Falwell Jr. medyayı suçlayacak ve herkes sıradakine geçecek. 370 00:20:51,083 --> 00:20:53,125 Bayan Eastman, burada mesele ahlak değil. 371 00:20:53,417 --> 00:20:55,125 Mesele Cumhuriyetçilerin... 372 00:20:56,083 --> 00:21:00,166 Rusların bu kaseti şantaj için kullanması. 373 00:21:00,250 --> 00:21:02,417 Evet, kulağa iyi geliyor. 374 00:21:03,458 --> 00:21:05,542 Ama hepimiz bunun saçmalık olduğunu biliyoruz. 375 00:21:06,125 --> 00:21:09,750 Mesele Başkan'ı utandırmak ve geçici olacak. 376 00:21:10,250 --> 00:21:12,667 Zor olduğunu biliyorum ama boş verin. 377 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Sen Maia'nın davasında çalışırken 378 00:21:20,125 --> 00:21:22,458 FBI'da uğraştığınız biri olmuştu. 379 00:21:23,000 --> 00:21:25,417 -Evet. -Onunla toplantı ayarlayabilir misin? 380 00:21:25,667 --> 00:21:27,333 -Ne konusunda? -Bir göç meselesi. 381 00:21:27,667 --> 00:21:28,959 Kasetin peşinden mi gideceksin? 382 00:21:29,250 --> 00:21:31,250 Hayır, bir müvekkile yardım edeceğim. 383 00:21:31,959 --> 00:21:34,375 Cuma sınır dışı edilecek bir kadına. 384 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 Yardımımızı istedi, biz de sunuyoruz. 385 00:21:41,917 --> 00:21:43,959 Yaşasın. 386 00:21:44,792 --> 00:21:47,917 Şimdi büyük istediğim için salak gibi hissediyorum. Hepsini yiyemem. 387 00:21:48,125 --> 00:21:50,750 -Haydi, biraz almalısın. -Hayır, böyle iyiyim. Teşekkürler. 388 00:21:50,834 --> 00:21:54,333 Lucca, sen iki kişilik yiyorsun. 20 kişilik pizzam var. 389 00:21:54,417 --> 00:21:55,500 Hayır, teşekkürler. 390 00:21:55,709 --> 00:21:56,750 Uzanmamı affedin. 391 00:21:57,667 --> 00:21:58,750 Afiyet olsun. 392 00:21:59,917 --> 00:22:01,458 Bunu neden söylüyorlar? "Uzanmamı affedin." 393 00:22:01,542 --> 00:22:03,709 Bunu öğrenmek için özel garsonluk okuluna mı gidiyorlar? 394 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 Bir soru sorabilir miyim Bayan Starkey? 395 00:22:06,667 --> 00:22:07,625 Evet, tabii. Lütfen. 396 00:22:09,291 --> 00:22:11,000 Başkan Trump'a oy verdiniz mi? 397 00:22:15,625 --> 00:22:19,458 Sizinle konuşmak istediğimiz bir şey var ama önce siyasetinizi bilmeliyiz. 398 00:22:20,041 --> 00:22:23,500 Siyasetim sizi ilgilendirmez. Dört başkan yönetiminde çalıştım. 399 00:22:23,959 --> 00:22:25,333 Siyasetim hiç engel olmadı. 400 00:22:26,542 --> 00:22:28,333 O zaman gitmeliyiz. Teşekkürler. 401 00:22:29,375 --> 00:22:31,959 Trump'a oy vermedim ve Hillary'ye de oy vermedim. 402 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Eşit derecede iğrenç buluyorum. 403 00:22:38,125 --> 00:22:40,125 Bir sınır dışı edilme adayının 404 00:22:40,208 --> 00:22:42,625 hızlandırılmış bir makul korku taramasına ihtiyacımız var. 405 00:22:42,709 --> 00:22:45,417 Tamam. Bu kişinin kimden makul korkusu var? 406 00:22:45,500 --> 00:22:48,000 Trump'tan mı yoksa kadının ya da adamın kendi ülkesinden mi? 407 00:22:48,250 --> 00:22:49,792 Kadın ve ikisinden de. 408 00:22:51,125 --> 00:22:53,625 Üste işeme kasetinde bulunduğunu iddia ediyor. 409 00:22:57,709 --> 00:23:00,959 -Uzanmamı affedin. -Bunu bir daha asla söyleme! 410 00:23:05,792 --> 00:23:07,208 Bu müvekkile inanıyor musunuz? 411 00:23:07,834 --> 00:23:08,792 İnanıyoruz. 412 00:23:09,417 --> 00:23:13,417 Yahudi medyası dış ülkelerde savaş kovalamamızı istiyor. 413 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 Yahudi parti sistemi hileden başka bir şey değil. 414 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 Beyaz çoğunluk kontrolü ele geçirmeli, 415 00:23:20,250 --> 00:23:22,083 Yahudi Soykırımı'yla, 416 00:23:22,166 --> 00:23:26,000 ölmeyen altı milyon Yahudi'yle ilgili ders veren 417 00:23:26,083 --> 00:23:29,417 siyonist pislik tarafından sindirilmeye son vermeli. 418 00:23:30,208 --> 00:23:33,083 -Kesinleşti mi? -Evet, başka yetiştiren olmadı. 419 00:23:33,959 --> 00:23:36,709 -O kim? -Karşımdaki Cumhuriyetçi. 420 00:23:36,792 --> 00:23:39,083 Demokratik Komite seni seçerse. 421 00:23:39,166 --> 00:23:40,959 Rakibin bir Nazi mi? 422 00:23:42,417 --> 00:23:44,542 Cumhuriyetçiler kaybedeceklerini bildikleri bir bölgeye 423 00:23:44,625 --> 00:23:47,542 boşuna para vermek istemediler, o yüzden Davy Lions girdi. 424 00:23:47,625 --> 00:23:49,458 Zamanında başvuru yapan tek kişi. 425 00:23:49,542 --> 00:23:50,834 -Asla kazanamaz. -Doğru. 426 00:23:50,917 --> 00:23:53,458 Ama bölgeye herkesin tahmininden daha çok ilgi çekiyor. 427 00:23:53,542 --> 00:23:55,959 Ulusal haberler şimdiden ona odaklanıyor. 428 00:23:56,041 --> 00:23:57,250 Bu kötü bir şey mi? 429 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Barnsdale bir kampanya destekçisini ellerken yakalandı. 430 00:24:00,166 --> 00:24:04,041 Demokratik Komite hatayı tekrarlamayacak birini arıyor. 431 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Sanırım ben burada devreye giriyorum. 432 00:24:06,291 --> 00:24:09,667 Evet, Afrikalı Amerikalı oylarına yardım etmekle kalmıyorsun, 433 00:24:09,750 --> 00:24:12,750 onun başka kadınları ellemeyeceğini de gösteriyorsun. 434 00:24:12,834 --> 00:24:13,792 Harika. 435 00:24:13,959 --> 00:24:15,166 Kadınlar çok ilerledi. 436 00:24:15,458 --> 00:24:17,208 Bugün geldiğiniz için teşekkürler. 437 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 Lütfen, uzun sürmez. Oturun. 438 00:24:20,000 --> 00:24:22,625 Dağınıklığın kusuruna bakmayın. Temizlikçi her artık yılda bir geliyor. 439 00:24:23,291 --> 00:24:24,208 İşte. 440 00:24:24,709 --> 00:24:25,542 Pekâlâ. 441 00:24:26,125 --> 00:24:27,083 Evet... 442 00:24:27,834 --> 00:24:29,875 Birkaç not alacağım sadece. 443 00:24:29,959 --> 00:24:33,083 Sınır dışı edilmede makul korku olup olmadığına karar vermemize yardım edecek. 444 00:24:33,417 --> 00:24:35,750 -Umarım senin için sorun yoktur. -Sorun yok. 445 00:24:35,834 --> 00:24:36,917 Tamam. Güzel. 446 00:24:37,000 --> 00:24:38,542 Arkadaşın Olga'yla birlikte 447 00:24:38,625 --> 00:24:41,750 Miss Universe'ten sonraki partide Trump'la tanıştığını söylemişsin. Doğru mu? 448 00:24:42,959 --> 00:24:44,125 -Olga tanışmadı. -Tamam. 449 00:24:44,208 --> 00:24:46,375 Olga Bay Trump'la sonraki partide tanışmadı. 450 00:24:46,458 --> 00:24:48,917 -Evet, süitte tanıştı. -Tamam. 451 00:24:49,000 --> 00:24:52,500 Peki sonraki partide hangi yiyecek servis edildi? 452 00:24:53,417 --> 00:24:55,083 -Hangi yiyecek mi? -Evet. 453 00:24:55,166 --> 00:24:57,709 -Bunu hatırlamasını mı bekliyorsunuz? -Evet. 454 00:25:01,083 --> 00:25:04,208 Hamburger. Lokmalık boyutta küçük hamburgerler. 455 00:25:04,291 --> 00:25:05,917 Garsonlar nasıl giyinmişti? 456 00:25:06,333 --> 00:25:09,542 Siyah. Kırmızı, beyaz ve mavi askılı. 457 00:25:10,917 --> 00:25:13,083 Sizi uyarayım, sokağın karşısındaki saat kulesi. 458 00:25:13,166 --> 00:25:15,291 Çaldığında bir kuş tüneğini ürkütüyor 459 00:25:15,375 --> 00:25:17,792 ve doğruca pencereme uçuyorlar, şoka girmeyin. 460 00:25:19,667 --> 00:25:20,500 İşte geliyorlar. 461 00:25:25,417 --> 00:25:26,542 Sanırım bugün kuş yok. 462 00:25:27,250 --> 00:25:30,709 Evet, Bay Trump'ın süitinde oda servisi var mıydı? 463 00:25:32,500 --> 00:25:33,333 İşte geldiler. 464 00:25:35,500 --> 00:25:36,542 Berbat. 465 00:25:36,917 --> 00:25:41,875 Gün sonunda onları kürekle el arabalarına alan bir kapıcımız var. 466 00:25:42,250 --> 00:25:43,291 Her neyse... 467 00:25:44,750 --> 00:25:47,709 Bay Trump'ın süitinde bir oda servisi masası var mıydı? 468 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 -Hayır. -Emin misin? 469 00:25:50,208 --> 00:25:52,041 -Evet. -Peki müzik çalıyor muydu? 470 00:25:52,417 --> 00:25:53,500 Süitte mi? Hayır. 471 00:25:53,834 --> 00:25:56,208 Tamam. İkinizden biri peruk takıyor muydu? 472 00:25:56,625 --> 00:25:57,458 Peruk mu? 473 00:25:57,667 --> 00:25:59,709 Evet, arkadaşın Olga'yla peruk takıyor muydunuz? 474 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Hayır. 475 00:26:01,250 --> 00:26:02,750 Peki saç rengin değişti mi? 476 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Benimki değişmedi. 477 00:26:04,959 --> 00:26:06,625 Peki arkadaşının saçı ne renk? 478 00:26:06,917 --> 00:26:08,333 Olga'nınki kahverengi. 479 00:26:09,625 --> 00:26:10,458 Tamam. Güzel. 480 00:26:11,166 --> 00:26:12,000 Teşekkürler. 481 00:26:12,875 --> 00:26:14,959 Bir saat içinde size dönerim. Teşekkürler. 482 00:26:17,750 --> 00:26:19,917 -Tuhaftı. -Evet. 483 00:26:21,250 --> 00:26:22,166 Burada bekleyin. 484 00:26:25,542 --> 00:26:27,041 -Affedersiniz Bayan Starkey. -Efendim? 485 00:26:28,458 --> 00:26:29,417 Kaseti gördünüz mü? 486 00:26:30,542 --> 00:26:31,709 Pardon, ne? 487 00:26:32,000 --> 00:26:33,291 Sorularınız. 488 00:26:33,500 --> 00:26:37,458 Bu türden bir belirlilik. Üste işeme kasetini görmüşsünüz. 489 00:26:39,083 --> 00:26:42,250 Kaseti görmedim ama içinde ne olduğunu 490 00:26:42,333 --> 00:26:44,834 bilecek kadar gevezelik duydum ve orada iki sarışın fahişe varmış, 491 00:26:44,917 --> 00:26:46,500 esmer değil. 492 00:26:46,583 --> 00:26:48,625 Ve Bay Trump odasında akşam yemeğini yeni bitirmiş, 493 00:26:48,709 --> 00:26:50,667 o yüzden müvekkilin yalan söylüyor. 494 00:26:53,333 --> 00:26:56,542 Yalan söylemediğine karar vermek için ondan ne duymanız gerekiyor? 495 00:26:58,333 --> 00:27:02,208 Rusya Federal Güvenlik Servisi'ndeki bağlantısı. Kim ayarlamış? 496 00:27:03,333 --> 00:27:04,542 Söyleyemem. 497 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 Sana inanmıyor. 498 00:27:06,083 --> 00:27:08,125 FGS'yle bağlantım yok. 499 00:27:08,709 --> 00:27:12,208 -Tamamen Olga yaptı, ben değil. -O zaman Olga'yla konuş. 500 00:27:12,458 --> 00:27:13,625 Konuşmasını söyle. 501 00:27:14,750 --> 00:27:18,041 Cidden Dominica, sadece üç günün var. 502 00:27:23,375 --> 00:27:26,417 İş yerinde seni özledik. Geri dönmelisin. 503 00:27:26,500 --> 00:27:27,959 -Hayır. -Neden? 504 00:27:28,041 --> 00:27:29,959 Bunun önemli olduğu bir yerde olmak istiyorum. 505 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 -Maia. -Ne oluyor? Neredeydin? 506 00:27:33,583 --> 00:27:35,667 Bana kızma. Cidden zamanında gelmek istedim. 507 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 -Sadece bir dakikamız var. -Bana sadece bir dakika lazım. 508 00:27:38,000 --> 00:27:39,083 Gönderdiğimiz özete baktın mı? 509 00:27:39,166 --> 00:27:41,000 Bakmama gerek yok. Hepsi burada. 510 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Tanrım. 511 00:27:42,166 --> 00:27:44,166 Maia, lütfen benimle ilgili hayal kırıklığına uğrama. 512 00:27:44,250 --> 00:27:46,041 Sadece pozitif takviye lazım. 513 00:27:46,125 --> 00:27:49,166 Unutma, en önemlisi tutuklama kayıtlarını almak, tamam mı? 514 00:27:49,417 --> 00:27:50,333 İyi görünüyorsun. 515 00:27:51,375 --> 00:27:55,208 Talep reddedildi ve bir daha bana böyle boktan bir şey getirmeyin. Ciddiyim. 516 00:27:55,834 --> 00:27:57,500 Elimizde ne var? Sıradaki. 517 00:27:57,583 --> 00:28:00,041 Savador temyizi Sayın Yargıç. Halk adına Stark Schiff. 518 00:28:00,125 --> 00:28:01,375 Savador adına biri var mı? 519 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 Evet, ben Sayın Yargıç. 520 00:28:03,542 --> 00:28:07,500 Kovac ve Ortakları'ndan Gabriel Kovac. Buradayım. 521 00:28:08,000 --> 00:28:09,709 -Kimin talebi? -Benim Sayın Yargıç. 522 00:28:11,083 --> 00:28:11,959 Bir saniye. 523 00:28:12,500 --> 00:28:15,875 Burada çok fazla kâğıdım var, sadece... 524 00:28:17,041 --> 00:28:20,792 Başka bir davaya geçmeye hazırlanıyorum Kovac ve Ortakları'ndan Bay Kovac. 525 00:28:20,875 --> 00:28:25,125 Lütfen Sayın Yargıç, elimden geleni yapıyorum. 526 00:28:25,208 --> 00:28:26,041 İşte. 527 00:28:26,750 --> 00:28:30,917 İddia makamı tutuklama kayıtlarını bize açıklamadı. 528 00:28:32,000 --> 00:28:35,208 -Hangi tutuklama kayıtları? -Bilmiyormuş gibi davranmayın. 529 00:28:35,291 --> 00:28:40,834 Tutuklama kayıtları... 530 00:28:40,917 --> 00:28:43,000 Bu, Bay Kovac'e. 531 00:28:45,667 --> 00:28:46,875 Bir dakika Sayın Yargıç. 532 00:28:47,125 --> 00:28:50,375 -Tutuklama kayıtları mı? -Evet, tutuklama kayıtları... 533 00:28:52,625 --> 00:28:55,875 "Tutuklayan memur Daniel Whitehead'in 534 00:28:55,959 --> 00:29:01,208 ve başka bir memurun, Ray-shed Clarkson." 535 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 Gördünüz mü Sayın Yargıç? 536 00:29:05,375 --> 00:29:07,166 Devlet buna ne diyeceğini bile bilmiyor. 537 00:29:08,542 --> 00:29:11,834 Sayın Yargıç, Rashid Clarkson'ın bu davayla hiçbir alakası yok. 538 00:29:11,917 --> 00:29:13,750 Düşünmemizi istedikleri bu. 539 00:29:13,834 --> 00:29:17,291 Bu çok ahlaksızca Sayın Yargıç. 540 00:29:17,375 --> 00:29:20,458 Evet, hepimiz etkilendik Bay Kovac. Talep reddedildi. 541 00:29:20,834 --> 00:29:22,417 -Neden? -Affedersiniz? 542 00:29:22,667 --> 00:29:24,291 Neden olduğunu sordum Sayın Yargıç. 543 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 Çünkü tutuklayan memur ve diğer polis arasında 544 00:29:26,917 --> 00:29:29,834 hiçbir bağlantı göstermediniz. 545 00:29:29,917 --> 00:29:32,041 Diğer polisin, 546 00:29:32,125 --> 00:29:34,583 Whitehaven'ın yerleştirdiği silahı 547 00:29:34,667 --> 00:29:37,291 sağladığına inanıyoruz. White... Her neyse. 548 00:29:37,375 --> 00:29:38,458 İnanıyor musunuz? 549 00:29:38,834 --> 00:29:40,125 Peki nasıl inanıyorsunuz? 550 00:29:40,500 --> 00:29:44,458 -Büyük samimiyetle. -Hayır, hangi delil buraya ulaştırıyor? 551 00:29:47,083 --> 00:29:47,959 Sayın Yargıç... 552 00:29:49,250 --> 00:29:51,875 ...siz ve ben, biz... 553 00:29:53,125 --> 00:29:54,083 ...özgür adamlarız. 554 00:29:55,041 --> 00:29:57,166 Ama hapiste başka bir adam var. 555 00:29:57,834 --> 00:30:01,000 İyi bir adam. Günlerini hapishane bahçesinde bulduğu 556 00:30:01,083 --> 00:30:04,667 küçük objeleri oyarak geçiren bir adam. 557 00:30:05,166 --> 00:30:06,792 YARGIÇ TIMOTHY STANEK 558 00:30:06,875 --> 00:30:09,542 Çakıllar, taşlar. 559 00:30:10,917 --> 00:30:15,291 Ve onları oyarak yelkenlilere dönüştürüyor. 560 00:30:17,000 --> 00:30:18,333 Ve küçük ördeklere. 561 00:30:19,542 --> 00:30:22,125 Sonra da annesine gönderiyor. 562 00:30:22,917 --> 00:30:26,959 Annesi günlerini çamaşır yıkayarak geçiren iyi bir kadın. 563 00:30:28,375 --> 00:30:33,417 Her gece ağlayarak uyuyan bir anne. 564 00:30:34,750 --> 00:30:38,834 Ve bu küçük objeleri yakınında tutuyor. 565 00:30:39,417 --> 00:30:43,166 Onları tutuyor ve okşuyor... 566 00:30:44,542 --> 00:30:48,500 ...çünkü oğlunu bir daha asla okşayamayacağını biliyor. 567 00:30:49,834 --> 00:30:53,500 Lütfen. Hiçbirimiz umut olmadan yaşayamayız. 568 00:30:54,917 --> 00:30:56,375 Ona umut verin Sayın Yargıç. 569 00:30:57,709 --> 00:30:58,583 Sizin elinizde. 570 00:31:03,500 --> 00:31:05,792 Pek iyi bir avukat değilsiniz, öyle değil mi Bay Kovac? 571 00:31:07,583 --> 00:31:08,417 Hayır. 572 00:31:09,291 --> 00:31:10,417 Kötü oldu. 573 00:31:11,583 --> 00:31:12,625 Talep reddedildi. 574 00:31:12,917 --> 00:31:15,959 Bekleyin. Bir şey daha var Sayın Yargıç. 575 00:31:16,041 --> 00:31:17,291 Tabii ki var. 576 00:31:17,375 --> 00:31:19,667 ABD Anayasası'nın... 577 00:31:20,875 --> 00:31:22,834 ...43'üncü maddesine dayanarak... 578 00:31:24,875 --> 00:31:27,875 ...ihzar emri federal yazısı başvurusu yapmak için... 579 00:31:28,625 --> 00:31:34,500 ...mahkemenin iznini istiyorum. 580 00:31:38,041 --> 00:31:40,375 -Şeye karar vermek için... -Ne için kullanıldığını biliyorum. 581 00:31:41,583 --> 00:31:44,875 Devleti Bay Savador'u yasa dışı şekilde tutmakla suçluyorsunuz. 582 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Suçluyorum Sayın Yargıç. J'accuse. 583 00:31:48,041 --> 00:31:52,583 Tutuklanan memur Bay White Forehead'e karşı 584 00:31:52,667 --> 00:31:55,834 yakın zamanda bir medeni hukuk davası açıldı... 585 00:31:55,917 --> 00:31:56,792 Bay Schiff. 586 00:31:56,875 --> 00:31:58,750 O medeni hukuk davası mahkeme dışında çözüldü. 587 00:31:58,834 --> 00:32:01,125 Koca bir üstünü örtmeyle Sayın Yargıç, koca. 588 00:32:01,208 --> 00:32:02,750 Tamam. 589 00:32:02,834 --> 00:32:05,500 Başvuru iznini veriyorum. 590 00:32:05,583 --> 00:32:08,333 -Yaşasın! -Bay Savador'un bu mahkemeye getirilmesini 591 00:32:08,417 --> 00:32:12,083 emrediyorum. Tutuklayan memura yönelik yakın zamandaki davalar ışığında 592 00:32:12,500 --> 00:32:17,750 tutukluluğunun yasa dışı olup olmadığına karar vermek için. Tamam mı? 593 00:32:17,834 --> 00:32:19,375 Davayı kazandım Sayın Yargıç, değil mi? 594 00:32:19,500 --> 00:32:20,583 Söylememi mi istiyorsunuz? 595 00:32:20,917 --> 00:32:22,041 Çok zahmet olmayacaksa. 596 00:32:23,000 --> 00:32:26,542 Evet, siz kazandınız ve onlar kaybetti. 597 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Evet? 598 00:32:32,875 --> 00:32:34,500 -Bravo. -Teşekkürler. 599 00:32:34,583 --> 00:32:37,542 -Şimdi, randevumuz... -Bilesiniz diye söylüyorum, ben... 600 00:32:37,625 --> 00:32:38,959 Beklememiz gerekecek 601 00:32:39,041 --> 00:32:42,375 çünkü savunmamıza çalışmaya başlamalıyım. 602 00:32:51,917 --> 00:32:53,750 -Arkadaşın hep geç mi kalır? -Hayır. 603 00:32:54,709 --> 00:32:55,792 Birkaç dakikaya gitmeliyim. 604 00:32:58,208 --> 00:32:59,125 Zdravstvuyte? 605 00:33:00,875 --> 00:33:03,834 Bekle, ne? Bir daha söyle. 606 00:33:03,917 --> 00:33:05,583 Onu almaya gelmişler. Yok. 607 00:33:05,667 --> 00:33:07,333 -Kim gelmiş? -Göç ve Yurttaşlık Servisi. 608 00:33:07,417 --> 00:33:09,208 Olga beni ağlayarak, bağırarak aradı. 609 00:33:09,291 --> 00:33:11,500 Buraya onu almaya, sınır dışı etmeye gelmişler. 610 00:33:11,583 --> 00:33:13,959 -Tanrım. -Nasıl öğrenmişler? 611 00:33:15,291 --> 00:33:16,166 Ben... 612 00:33:18,542 --> 00:33:19,375 Bekle. 613 00:33:21,166 --> 00:33:22,333 Bir daha arama. 614 00:33:25,834 --> 00:33:26,750 Sorun ne? 615 00:33:27,875 --> 00:33:30,125 GYS Olga'yı almış. 616 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 Cidden mi? Bu berbat. 617 00:33:31,625 --> 00:33:32,625 Bunu siz mi yaptınız? 618 00:33:33,291 --> 00:33:35,333 -Ne, delirdin mi? -Numarası kimsede yoktu. 619 00:33:35,709 --> 00:33:36,834 Kimse yerini bilmiyordu. 620 00:33:37,834 --> 00:33:38,750 Bir saniye. 621 00:33:40,000 --> 00:33:41,750 Sana bir posta geldi. 622 00:33:41,834 --> 00:33:44,250 -Ofisime koy. -Olga Yermolov'dan. 623 00:33:55,709 --> 00:33:57,333 ÇİŞ 624 00:34:02,583 --> 00:34:03,709 Patlamış mısır getireyim. 625 00:34:13,583 --> 00:34:14,709 Ben yapayım mı? 626 00:34:15,000 --> 00:34:16,792 Hayır, ben yaparım. 627 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 O mu? 628 00:34:54,250 --> 00:34:55,291 Evet. 629 00:34:55,792 --> 00:34:56,875 Beni mi çağırdınız? 630 00:35:00,291 --> 00:35:01,208 Bu ne? 631 00:35:05,375 --> 00:35:07,083 Düşündüğüm şey mi? 632 00:35:19,709 --> 00:35:22,083 -Onu aramalıyız. -FBI'ı mı? 633 00:35:22,583 --> 00:35:25,417 Hayır, kadının bizim tarafımızda olduğunu sanmıyorum. 634 00:35:26,709 --> 00:35:27,583 Lisa. 635 00:35:32,417 --> 00:35:33,834 Bunu bıraktığımızı sanıyordum. 636 00:35:34,041 --> 00:35:37,041 Aslında sanırım özellikle bırakmamızı söyledim. 637 00:35:37,291 --> 00:35:38,917 -Bıraktık. -Size değildi. 638 00:35:39,208 --> 00:35:41,041 Müvekkilimiz Dominica'yaydı. 639 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 Bu kaset müvekkilinize mi geldi? 640 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 Bir arkadaşı sınır dışı edilmeden gönderdi. 641 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 Gerçek mi? 642 00:35:47,208 --> 00:35:48,208 Siz karar verin. 643 00:36:05,333 --> 00:36:06,250 Ne düşünüyorsun? 644 00:36:08,291 --> 00:36:10,250 Buna üç yıl daha katlanamam. 645 00:36:11,208 --> 00:36:12,166 Peki yedi? 646 00:36:16,041 --> 00:36:17,583 Yine mi ona oy vereceksin? 647 00:36:18,291 --> 00:36:19,583 Kimin aday olduğuna bağlı. 648 00:36:24,417 --> 00:36:25,917 Araştıracak. 649 00:36:26,000 --> 00:36:27,792 Başkan'a karşı kullanabileceklerini düşünüyor mu? 650 00:36:27,917 --> 00:36:30,458 Emin değil ama öğrenecek. 651 00:36:34,875 --> 00:36:37,875 DEMOKRATİK ULUSAL KOMİTE COOK İLÇESİ, ILLINOIS OFİSİ 652 00:36:37,959 --> 00:36:39,458 Bu arada bunu yaptığın için teşekkürler. 653 00:36:39,583 --> 00:36:42,250 Hey, bir Nazi'nin makama gelmesini engelleyeceksem 654 00:36:42,333 --> 00:36:44,041 seni seviyormuş gibi yapabilirim. 655 00:36:49,333 --> 00:36:51,375 El tutuşan tiplerden pek değiliz, değil mi? 656 00:36:51,458 --> 00:36:52,750 -Hayır. -Hayır. 657 00:36:53,458 --> 00:36:54,750 Ama sorun değil. 658 00:36:56,291 --> 00:36:57,417 Colin, Lucca. 659 00:36:59,417 --> 00:37:01,333 Nasılsınız? Merhaba, ben Frank Landau, 660 00:37:01,417 --> 00:37:03,125 Demokrat Parti Cook İlçesi başkanıyım. 661 00:37:03,208 --> 00:37:05,166 Geldiğiniz için çok teşekkürler. Buyurun. 662 00:37:05,250 --> 00:37:07,417 Davalarda karşı taraflar olarak başladık 663 00:37:07,500 --> 00:37:10,542 ve sonrası zıt kutupların birbirini çekmesiydi sanırım. 664 00:37:11,542 --> 00:37:13,000 Eşimle ben gibi. 665 00:37:13,500 --> 00:37:17,333 O blues şarkıcısı ve ben bluestan nefret ederim. 666 00:37:20,000 --> 00:37:23,333 Tanrım. Her neyse bu bizim hayatımız. 667 00:37:23,417 --> 00:37:26,709 Korkularınızı hafifletmek için söyleyebileceğim başka şey varsa... 668 00:37:26,792 --> 00:37:29,166 Bu gece gelmiş olmana çok memnunuz Lucca. 669 00:37:29,250 --> 00:37:31,959 Ama endişelerimiz pek ilişkinizle ilgili değil. 670 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 İkiniz de harika görünüyorsunuz. 671 00:37:33,875 --> 00:37:36,125 -Teşekkürler. -Savcılık geçmişinizle ilgili. 672 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Affedersiniz? 673 00:37:38,166 --> 00:37:39,500 Adalet Bakanlığında 674 00:37:39,583 --> 00:37:43,375 Trump yanlısı olmayan birçok kişi istifa etti ama siz etmediniz. 675 00:37:43,959 --> 00:37:47,208 Bakanlığımı savcı yardımcısız bırakmak istemedim. 676 00:37:47,291 --> 00:37:48,542 Davalarımı önemsiyordum. 677 00:37:48,625 --> 00:37:52,625 Evet, davalarınız. Dava etme oranınız epey yüksek, yüzde 95. 678 00:37:52,792 --> 00:37:54,750 Bir davaya girdiğimde kazanmaya çalışırım. 679 00:37:54,834 --> 00:37:59,083 Evet, yüzde 90 oranında Afrikalı Amerikalı davaları. 680 00:38:04,041 --> 00:38:07,041 Bunun sebebi bana Afrikalı Amerikalıların olduğu 681 00:38:07,125 --> 00:38:10,458 çok sayıda davanın verilmesi. 682 00:38:10,542 --> 00:38:12,959 Hayır, aslında öyle değil. 683 00:38:14,333 --> 00:38:15,750 Davalarınıza baktık. 684 00:38:16,000 --> 00:38:18,959 Genelde beyaz sanıkların davalarında indirimle itiraf ettirmişsiniz, 685 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 Afrikalı Amerikalı sanıkların davalarını devam ettirmişsiniz. 686 00:38:23,375 --> 00:38:26,625 Birçok Afrikalı Amerikalı müvekkili olan 687 00:38:26,709 --> 00:38:29,333 bir Afrikalı Amerikalı savunma avukatı olarak 688 00:38:29,959 --> 00:38:32,917 Colin'in daha adil savcı yardımcılarından olduğunu söyleyebilirim. 689 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Ama istatistikler öyle demiyor. 690 00:38:35,917 --> 00:38:37,500 Bir Neonazi'nin kazanmasını mı tercih ederdiniz? 691 00:38:37,792 --> 00:38:41,083 Hayır, rakibiniz Davy Lion değil. 692 00:38:41,250 --> 00:38:42,333 Başka bir Demokrat. 693 00:38:42,792 --> 00:38:44,792 Sue Rhymes adlı bir iş kadını. 694 00:38:45,667 --> 00:38:47,583 Irkla ilgili karışıklıkları yok. 695 00:38:47,667 --> 00:38:49,083 Başarısı da yok. 696 00:38:49,166 --> 00:38:50,959 Başarılar her zaman iyi değildir. 697 00:38:55,458 --> 00:38:56,417 Ne? 698 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 Mahvoldum. 699 00:38:59,208 --> 00:39:00,166 Alaycı mı davrandın? 700 00:39:00,250 --> 00:39:01,542 Hayır, Lucca harikaydı. 701 00:39:01,709 --> 00:39:04,125 Mesele elleme değil, açtığım davalar. 702 00:39:04,208 --> 00:39:05,583 Davalarının sorunu neymiş? 703 00:39:06,083 --> 00:39:07,542 Irkçıymışım. 704 00:39:09,709 --> 00:39:11,917 Julius, nasılsın? 705 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Merhaba Rodney. 706 00:39:13,834 --> 00:39:15,625 Adalet Bakanlığında işler nasıl? 707 00:39:15,750 --> 00:39:16,959 İyi. Sende? 708 00:39:17,125 --> 00:39:18,709 Hâlâ Reddick, Boseman'dan çıkmak istiyor musun? 709 00:39:19,458 --> 00:39:20,291 Bazen. 710 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Bugün Chicago Times'taki serbest kürsü yazısını gördün mü? 711 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Ne yaptığımız önemli değil. Her yerde gizli anlaşma görüyorlar. 712 00:39:26,125 --> 00:39:28,417 Bize daha fazla Cumhuriyetçi gazetecilik öğrencisi lazım. 713 00:39:28,500 --> 00:39:30,083 Önemi yok, editörler işe almaz. 714 00:39:30,333 --> 00:39:32,166 Latte macchiato grande. 715 00:39:32,709 --> 00:39:33,625 Hey... 716 00:39:35,083 --> 00:39:38,083 -Sorun yarattığınızı duydum. -Ne demek istiyorsun? 717 00:39:38,959 --> 00:39:41,208 Donald J.'i utandıracak bir kasetiniz varmış. 718 00:39:42,375 --> 00:39:44,667 -Sana kim söyledi? -Federaller. 719 00:39:44,875 --> 00:39:46,000 Bırak firman yapsın. 720 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 Onları utandıracak. Boseman'ı, Reddick'i, hepsini. 721 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 Ama sen uzakta dur. 722 00:39:51,291 --> 00:39:53,750 Ortalık sakinleşince seni aramıza alacağız. 723 00:40:00,625 --> 00:40:02,250 Bence kaset gerçek olabilir. 724 00:40:03,834 --> 00:40:04,667 Neden? 725 00:40:04,750 --> 00:40:07,208 Federallerle bağlantısı olan bir Cumhuriyetçi benimle iletişime geçti. 726 00:40:07,625 --> 00:40:09,417 Beni kasetten uzaklaştırıyordu. 727 00:40:09,500 --> 00:40:10,750 Görmezden gelmemizi istiyorlar. 728 00:40:15,875 --> 00:40:17,583 -Sen iyi misin? -Evet. 729 00:40:17,667 --> 00:40:19,166 Sadece sırtımı rahatlatıyordum. 730 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 Mahkeme nasıldı? 731 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 -Talep reddedildi. -Kahretsin. 732 00:40:22,834 --> 00:40:26,875 Ama sonra Kovac ihzar emri başvurusu talebinde bulundu 733 00:40:27,208 --> 00:40:28,417 ve Yargıç izin verdi. 734 00:40:28,667 --> 00:40:31,166 -Cidden mi? -Evet. Yani ben de şaşırdım. 735 00:40:31,500 --> 00:40:34,583 Rashid celpleri olmadan bir fark yaratmayacak. 736 00:40:34,667 --> 00:40:37,834 Biliyorum. Ama yani bununla yapabileceğimiz başka bir şey olmalı. 737 00:40:44,083 --> 00:40:45,709 -Kalkmama yardım eder misin? Ben... -Tabii. 738 00:40:45,792 --> 00:40:47,333 Evet, kalkamıyorum. Şey yaptığımda... 739 00:40:47,667 --> 00:40:48,500 Gel. 740 00:40:48,709 --> 00:40:49,834 Bilgileri toplamalıyız. 741 00:40:49,917 --> 00:40:52,000 Mesele bilgiler değil. Erkek istemiyorlar. 742 00:40:52,083 --> 00:40:54,333 Afrikalı Amerikalı toplumuyla işleri yoluna koymalısın. 743 00:40:54,417 --> 00:40:56,291 İşleri yoluna koyacak zamanım yok. 744 00:40:56,375 --> 00:40:57,667 Lucca, söyle ona. 745 00:40:57,750 --> 00:40:59,583 Sadece kısa vadede bir şey istiyorlar. 746 00:40:59,667 --> 00:41:01,291 Kısa vadede yapabileceğin bir şey olmalı. 747 00:41:01,375 --> 00:41:02,208 Ne? 748 00:41:02,291 --> 00:41:03,709 Haksız yere hüküm giymiş bir çocuk. 749 00:41:03,792 --> 00:41:06,000 Beyaz bir polisin yerleştirdiği bir silahla içeri konmuş. 750 00:41:06,083 --> 00:41:08,750 -Afrikalı Amerikalı biri mi? -Evet. 751 00:41:09,166 --> 00:41:11,834 Bir kişi işe yaramaz. Yüzdeyi değiştirmeye yeterli değil. 752 00:41:11,917 --> 00:41:14,917 Hayır, bu beyaz polisin içinde olduğu 30 dava varmış. 753 00:41:18,333 --> 00:41:19,417 Baktığımız şey ne? 754 00:41:20,500 --> 00:41:22,667 Videonun sahte olmasının sebebi. 755 00:41:23,083 --> 00:41:24,583 -Bu bornoz mu? -Evet. 756 00:41:24,750 --> 00:41:26,625 Video nasıl sahte olabilir? 757 00:41:27,083 --> 00:41:28,208 Trump'ın yüzünü hiç görmüyoruz. 758 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 Sadece sırtını ve duruşunu görüyoruz. 759 00:41:30,583 --> 00:41:34,750 Porno dünyasında küçük bir Trump üste işeme kasetleri sanayisi var. 760 00:41:34,834 --> 00:41:35,917 Ciddi misiniz? 761 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Evet, adı porno parodileri. 762 00:41:39,250 --> 00:41:44,959 2013'te Moskova Ritz-Carlton'daki bornozlar lacivert süslemeli ekruymuş. 763 00:41:45,458 --> 00:41:48,166 Çiş kasetinden büyütülmüş bu görüntüdeki bornoza bakın. 764 00:41:48,834 --> 00:41:49,750 Altın süslemeli beyaz. 765 00:41:50,917 --> 00:41:54,333 Sahte video. O yüzden bırakın. 766 00:42:21,875 --> 00:42:23,917 DONALD TRUMP BORNOZ CHUMHUM GÖRSELLER 767 00:42:24,000 --> 00:42:26,041 SONUÇLAR 768 00:42:26,125 --> 00:42:29,500 TRUMP'IN BORNOZ FOTOĞRAFLARI ÇIKTI 769 00:42:35,834 --> 00:42:37,792 Sayın Yargıç, yine ben. 770 00:42:37,959 --> 00:42:41,375 Bu da müvekkilim Craig Sailorhat. 771 00:42:41,458 --> 00:42:43,667 Savador, Craig Savador Sayın Yargıç. 772 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 Craig Savador. 773 00:42:44,875 --> 00:42:47,667 Evet, annen için taşları oyarak küçük ördekler yapmanla ilgili 774 00:42:47,750 --> 00:42:50,291 her şeyi duydum Craig. 775 00:42:51,792 --> 00:42:54,667 Burada bu konuya girmek için fazla mütevazı Sayın Yargıç. 776 00:42:54,750 --> 00:42:57,500 -Şimdi ihzar emri yazınız. -Nasıl gidiyor? 777 00:42:57,583 --> 00:43:00,083 -Bekleyeceğin gibi. -Nasıl gitsin? 778 00:43:00,166 --> 00:43:04,750 Müvekkilimin hükmü bir yalanlar dizisiydi. 779 00:43:04,834 --> 00:43:06,208 -Yalanlar dizisi. -Bir saniye. 780 00:43:06,500 --> 00:43:08,834 Daha fazla detay kullanabilir misiniz Avukat Bey? 781 00:43:08,917 --> 00:43:12,041 Sayın Yargıç, ben Colin Morello. İddia makamı adına giriş yapıyorum. 782 00:43:12,125 --> 00:43:14,083 Sayın Savcı Yardımcısı. 783 00:43:14,333 --> 00:43:16,667 -Aramıza katılmanız güzel. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 784 00:43:16,750 --> 00:43:20,959 Bakanlığımız şu anda Memur Whitehead'in yanlış tutuklamasını gözden geçiriyor. 785 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 El konulan ateşli silahlardaki yolsuzlukların 786 00:43:23,125 --> 00:43:24,792 yakın zamanda ortaya çıkması sebebiyle. 787 00:43:24,875 --> 00:43:27,875 -Daha fazla yalan Sayın Yargıç. -Avukat Bey, sizinle aynı fikirde. 788 00:43:28,542 --> 00:43:29,625 Yani susmanız en iyisi. 789 00:43:31,458 --> 00:43:35,917 Gözden geçirmemizin bir parçası olarak Sayın Yargıç, 790 00:43:36,041 --> 00:43:39,375 Craig Savador'un cezasını iptal etmenizi talep ediyoruz. 791 00:43:40,917 --> 00:43:42,041 Tamam. Düzgünce bir anlayayım. 792 00:43:42,667 --> 00:43:44,667 Adalet Bakanlığının, bu mahkemenin 793 00:43:44,750 --> 00:43:47,417 dilekçe sahibinin talebini yerine getirmesine 794 00:43:47,500 --> 00:43:50,792 ve Bay Savador'un derhâl salıverilmesini emretmesine itirazı yok mu? 795 00:43:50,875 --> 00:43:52,458 Hiçbir itiraz yok Sayın Yargıç. 796 00:43:52,834 --> 00:43:58,291 Ve yürekten özür diliyoruz Bay Savador. 797 00:43:58,375 --> 00:44:02,917 Bakanlığımız polis yolsuzluğunu derinlemesine inceleyeceğine söz veriyor. 798 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Şimdi temyizinizi onaylıyorum beyefendi. 799 00:44:06,500 --> 00:44:10,500 Bay Savador, bu mahkeme hapiste geçirdiğiniz iki yılı 800 00:44:10,583 --> 00:44:13,875 size geri veremez ama geleceğinizi geri verebiliriz. 801 00:44:14,500 --> 00:44:16,375 İşlemlerden sonra gidebilirsiniz. 802 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 Evet! 803 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Teşekkür ederim. 804 00:44:31,959 --> 00:44:33,250 Sayın Yargıç, ben... 805 00:44:34,291 --> 00:44:38,041 Bunu kazandım, değil mi? Yine. 806 00:44:38,291 --> 00:44:40,250 Evet Bay Kovac. 807 00:44:40,542 --> 00:44:42,000 -Tebrikler. -Teşekkürler. 808 00:44:44,375 --> 00:44:46,959 Bekle. Nereye gidiyorsun? Bana akşam yemeği borcun var. 809 00:44:47,542 --> 00:44:50,291 -Bay Kovac, ilgilenmiyorum. -Hayır. 810 00:44:50,375 --> 00:44:51,667 Bekle. Yapma, sorun değil. 811 00:44:51,750 --> 00:44:54,333 Hayır, anlamıyorsunuz. Erkeklerden hoşlanmıyorum. 812 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 Ben de. Seni 20.00'de alayım mı? 813 00:44:56,500 --> 00:44:58,583 Bay Kovac, kadınlarla çıkıyorum. 814 00:44:59,542 --> 00:45:00,375 Harika. 815 00:45:01,125 --> 00:45:02,333 20.00'de görüşürüz. 816 00:45:04,083 --> 00:45:04,959 Yanılıyor. 817 00:45:06,542 --> 00:45:08,792 -Affedersin? -Bayan Eastman yanılıyor. 818 00:45:08,875 --> 00:45:11,000 Yani Moskova Ritz bornozu konusunda haklı 819 00:45:11,083 --> 00:45:13,166 ama fotoğraftaki bornoz konusunda yanılıyor. 820 00:45:14,166 --> 00:45:17,041 -Boş ver Marissa. -Hayır, boş veremem. 821 00:45:18,041 --> 00:45:19,083 Yararı olmayacak. 822 00:45:19,166 --> 00:45:21,291 Biliyorum. Ama gerçeği öğrenmek istemiyor musun? 823 00:45:21,792 --> 00:45:22,875 Gerçek ortada. 824 00:45:22,959 --> 00:45:25,959 Kusur ve kabahat değil Marissa. 825 00:45:26,041 --> 00:45:29,500 Kirli bir şiir bile değil. Bir fark yaratmayacak. 826 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 Yani bilmek istemiyor musun? 827 00:45:36,166 --> 00:45:38,291 Eastman, Moskova Ritz'in bornozunun 828 00:45:38,375 --> 00:45:40,458 lacivert süslemeli ekru olduğunda haklıydı. 829 00:45:40,542 --> 00:45:41,542 İnternet'ten kontrol ettim. 830 00:45:41,792 --> 00:45:43,834 Ama başka bir şeyi fark etmedi. 831 00:45:44,458 --> 00:45:46,875 Trump hakkında 2013'ten bir makale. 832 00:45:47,083 --> 00:45:49,333 İnsanlar onun kendi bornozuyla seyahat ettiğini söylüyor. 833 00:45:49,583 --> 00:45:51,083 Giydiği bornoza bak. 834 00:45:51,166 --> 00:45:54,500 Onun bornozu, altın süslemeli beyaz. 835 00:45:55,458 --> 00:45:57,291 Şimdi çiş kasetindeki bornoza bak. 836 00:46:01,000 --> 00:46:03,625 -Aynılar. -Bana öyle görünüyor. 837 00:46:09,291 --> 00:46:10,834 Biliyor musun? Babam... 838 00:46:12,834 --> 00:46:13,959 ...büyük bir adamdı. 839 00:46:15,375 --> 00:46:17,542 Hayatı boyunca her gün yolsuzlukla savaştı. 840 00:46:17,834 --> 00:46:21,041 Bunun onu daha güçlü yaptığını söylerdi. 841 00:46:23,709 --> 00:46:26,542 Bir keresinde bir adamın değerinin böyle ölçüldüğünü söylemişti. 842 00:46:26,625 --> 00:46:28,208 Düşmanlarına bakarak. 843 00:46:30,667 --> 00:46:32,333 Düşmanımıza bakıyorum... 844 00:46:34,458 --> 00:46:36,667 ...ve insanların bizi nasıl ölçeceğini merak ediyorum. 845 00:46:37,917 --> 00:46:42,709 Bir üste işeme kasetinin bir aptalı indireceğini umuyoruz. 846 00:46:45,125 --> 00:46:47,166 Tam olarak Woodward ve Bernstein gibi değil. 847 00:46:48,875 --> 00:46:49,917 Evet. 848 00:46:51,417 --> 00:46:52,458 Ama yine de... 849 00:46:53,709 --> 00:46:55,041 ...onun bornozu. 850 00:46:59,583 --> 00:47:00,458 Tamam. 851 00:47:00,959 --> 00:47:05,125 Dominica'nın kaç saati var, 36 mı? 852 00:47:07,250 --> 00:47:08,250 İşe koyulalım. 853 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Rodney. 854 00:47:14,792 --> 00:47:17,125 -Merhaba Julius. Nasılsın? -İyiyim. 855 00:47:17,750 --> 00:47:19,000 Son notu okudun mu? 856 00:47:19,083 --> 00:47:21,458 Ne, Nunes mi? Evet. İyi bir çatışmacı. 857 00:47:22,291 --> 00:47:25,875 Geçen sefer konuştuğumuz şeyle ilgili... 858 00:47:25,959 --> 00:47:27,041 Kaset. 859 00:47:27,125 --> 00:47:28,291 Evet. 860 00:47:28,917 --> 00:47:30,875 Müvekkilimiz halka açıklayacak. 861 00:47:31,375 --> 00:47:33,458 Kasetle ilgili konuşmak istiyor. 862 00:47:34,125 --> 00:47:35,083 Neden? Sahte. 863 00:47:35,875 --> 00:47:39,375 Kaybedecek bir şeyi yok. Sınır dışı edilecek. 864 00:47:39,458 --> 00:47:42,834 FBI onu tehdit etmiş bile. O yüzden neden konuşmasın? 865 00:47:43,542 --> 00:47:45,750 -Ne zaman konuşacak? -Bu gece. 866 00:47:46,166 --> 00:47:47,083 Basın toplantısı. 867 00:47:47,542 --> 00:47:49,834 Yapabileceğimiz bir şey yoksa. 868 00:47:51,500 --> 00:47:52,542 Olabilir. 869 00:47:53,375 --> 00:47:54,333 Teşekkürler. 870 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Dominica Sokolov lütfen. 871 00:48:06,250 --> 00:48:09,750 Anladığım kadarıyla video hakkında konuşacaksınız hanımefendi. 872 00:48:10,166 --> 00:48:12,125 -Kim söyledi? -Öğrenme yollarımız var. 873 00:48:12,875 --> 00:48:13,834 Bravo. 874 00:48:13,917 --> 00:48:16,291 Şunu söyleyerek başlayayım, FBI makul korku başvurunuzu 875 00:48:16,375 --> 00:48:18,083 onaylamak istiyor. 876 00:48:18,583 --> 00:48:22,500 Ama önce birkaç bilgi konusunda açık olmak istiyoruz. 877 00:48:22,792 --> 00:48:25,500 2016'da Los Angeles'a taşındınız, 878 00:48:25,583 --> 00:48:28,625 orada San Fernando Vadisi'nde Moskova Ritz'e 879 00:48:28,709 --> 00:48:31,750 benzeyecek şekilde yapılan bir sette bir porno video çektiniz. 880 00:48:32,291 --> 00:48:36,291 Ve Trump'a benzetilen kişi aslında bir porno oyuncusuydu. 881 00:48:37,166 --> 00:48:41,250 Şimdi, size ve kasetteki diğer porno aktrisine 882 00:48:41,333 --> 00:48:44,125 katılımınız için 200 dolar ödendi. 883 00:48:44,208 --> 00:48:48,625 Şimdi, söylediğim her şey doğruysa lütfen burayı ve burayı imzalayın, 884 00:48:48,709 --> 00:48:52,166 biz de acilen makul korku talebinizi onaylayalım. 885 00:48:53,291 --> 00:48:54,166 Peki imzalamazsam? 886 00:48:54,834 --> 00:48:56,667 O zaman hiçbir şeyin sözünü veremeyiz. 887 00:49:01,000 --> 00:49:01,875 Size kalmış. 888 00:49:24,959 --> 00:49:25,875 Güzel. 889 00:49:27,291 --> 00:49:31,041 Ve bunu saklamak için alacağım. 890 00:49:32,792 --> 00:49:34,500 Başka kopyası var mıydı? 891 00:49:35,166 --> 00:49:39,959 -Bildiğimiz kadarıyla yok. -Güzel. İşte bu kadar. 892 00:49:40,333 --> 00:49:42,166 Amerika'ya hoş geldiniz Bayan Sokolov. 893 00:49:43,083 --> 00:49:43,917 Teşekkürler. 894 00:49:50,917 --> 00:49:53,166 KOPYA 895 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 EKİM 2020'DE AÇIN 69446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.