All language subtitles for The.Good.Fight.S02E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,667 --> 00:00:21,000 Evet, lütfen kameraya bakın ama sizi geçtiğinde çıkın beyefendi. 2 00:00:21,083 --> 00:00:23,125 Tamam mı? Kamerayı bire gönderelim. 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,875 -Beni duyabiliyor musunuz beyefendi? -Evet. 4 00:00:26,500 --> 00:00:29,625 -Bir dakika konuşabilir misiniz? -Ne hakkında? 5 00:00:29,875 --> 00:00:32,166 Herhangi bir şey. Ses kontrolü yapmamız lazım. 6 00:00:33,166 --> 00:00:36,208 Kontrol. Bir, iki, üç, dört. Kontrol. 7 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 Güzel. Sadece bir dakika olacak. 8 00:00:38,417 --> 00:00:41,625 Ana stüdyomuzun yayınını duyacaksınız ve Ted sizi tanıtacak. 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,542 Lense konuşun lütfen. 10 00:00:48,959 --> 00:00:51,041 Doğru. Teşekkürler. 11 00:00:55,083 --> 00:01:00,542 Affedersiniz. Bunlar bedava hizmet de veren avukatlar. 12 00:01:03,667 --> 00:01:05,583 Lütfen bırakın bitireyim hanımefendi. 13 00:01:09,625 --> 00:01:11,792 Özür dilerim. Sizi göremiyorum. 14 00:01:13,917 --> 00:01:16,041 Benim Dikiz davasıyla alakam yok 15 00:01:16,125 --> 00:01:21,792 ama bence savunma avukatının bu noktayı kabul etmesi hataydı. 16 00:01:25,166 --> 00:01:26,208 Teşekkürler beyefendi. 17 00:01:27,041 --> 00:01:28,709 -Bu kadar mı? -Evet. Bir saniyeye 18 00:01:28,792 --> 00:01:30,834 mikrofonunuzu çıkarmaya geleceğim. 19 00:01:42,208 --> 00:01:43,291 Affedersiniz. 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,458 -Ne? -Dün geceki program. 21 00:01:48,542 --> 00:01:51,875 -İyiydiniz. -Teşekkürler. Diane? Julius? 22 00:01:51,959 --> 00:01:55,417 Ofisinizdeler. Ve bir ziyaretçiniz var. Konferans odasına alacağım. 23 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 -Kim? -Bilmiyorum. Dale bir şey. 24 00:02:00,208 --> 00:02:02,917 -Günaydın. -Bay Jeffrey Toobin, nasıl geçti? 25 00:02:03,041 --> 00:02:08,083 Hızlı. Evet, konferans odasındaki kim? 26 00:02:08,166 --> 00:02:11,041 Dale Kuzma, Dikiz Haberleri'nin editörü. 27 00:02:12,625 --> 00:02:13,458 Kahretsin. 28 00:02:14,750 --> 00:02:17,917 Dün gece Dikiz'le ilgili konuştum. Muhtemelen kızmıştır. 29 00:02:18,000 --> 00:02:21,834 Bir dahaki sefere bilirkişi olmamı istediklerinde "Hayır." deyin. 30 00:02:23,542 --> 00:02:25,625 Dur. Lucca'yı konuşmalıyız. 31 00:02:26,959 --> 00:02:28,792 Hamileliğini soramayız. Yasa dışı. 32 00:02:28,875 --> 00:02:30,417 Ve Lucca hiçbir şey söylemiyor. 33 00:02:30,500 --> 00:02:33,166 Hayır ama iki ay içinde Marconi davasını alacak, 34 00:02:33,250 --> 00:02:35,750 yani bir değişiklik yapacaksak şimdi yapmalıyız. 35 00:02:35,834 --> 00:02:37,959 Bu yüzden hiçbir şey söylemiyor. 36 00:02:38,041 --> 00:02:40,959 Yılın en büyük davasında ikinci avukatlığa atılmak istemiyor. 37 00:02:41,041 --> 00:02:42,792 Tamam, arkadaşı Maia'yla konuşurum. 38 00:02:42,875 --> 00:02:44,750 Doğum tarihini biliyor olabilir. 39 00:02:45,792 --> 00:02:46,625 Ben... 40 00:02:48,375 --> 00:02:53,417 -Davam ve söylediklerinizle ilgili... -Bakın, hiçbir şey söylememeliydim. 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,750 -Ve bu avukatınızla sizin aranızda. -Avukatımı kovdum. Sizi istiyorum. 42 00:02:57,792 --> 00:03:00,917 -Affedersiniz? -Yeni avukatım olmanızı istiyorum. 43 00:03:01,000 --> 00:03:04,166 -Benden ne istiyorsunuz? -Bay Kuzma, duruşmanın ortasındasınız. 44 00:03:04,250 --> 00:03:08,291 -Hayır, jüri seçimini yeni bitirdik. -Duruşmalarda aylarca hazırlık olur. 45 00:03:08,375 --> 00:03:10,750 Ve yorumlarım, avukatınıza eleştirilerim 46 00:03:10,834 --> 00:03:14,750 -tamamen gereksizlerdi. -Ama... Doğrular mıydı? 47 00:03:16,375 --> 00:03:20,000 Yani... Muhtemelen farkında olmadığım bazı bilinmeyenler var. 48 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 Ücret falan mı istiyorsunuz? 49 00:03:21,458 --> 00:03:23,417 Bay Kuzma, Yargıç sürecin bu kadar geç bir zamanında 50 00:03:23,500 --> 00:03:24,750 avukat değişimini asla kabul etmez. 51 00:03:24,834 --> 00:03:27,417 Hayır, eder. Şimdiki avukatımdan nefret ediyor. 52 00:03:28,000 --> 00:03:31,625 Haydi ama. Burada iyilik güçleriyle kötülük güçleri karşı karşıya. 53 00:03:32,583 --> 00:03:34,709 -İyiliğe katılın. -Evet, tamam. 54 00:03:36,583 --> 00:03:38,750 -Sorun ne? -Bir ziyaretçiniz daha var. 55 00:03:39,166 --> 00:03:41,667 İnsanlar artık randevu almıyor mu? Kim? 56 00:03:41,750 --> 00:03:45,041 -Franz Mendelssohn. -Franz Mendelssohn mı geldi? 57 00:03:45,125 --> 00:03:48,917 -Resepsiyonda. Kim ki? -Tanrım. Bizi satın almak istiyor. 58 00:03:49,000 --> 00:03:50,959 Hayır, Stanley ve Gledhill'i satın aldı. 59 00:03:51,041 --> 00:03:54,458 Ne olmuş? Yaptığı şey bu. Küçük firmaları yutuyor. 60 00:03:54,542 --> 00:03:56,667 -Ne istediğini söyledi mi? -Hayır. Sorayım mı? 61 00:03:56,750 --> 00:03:57,667 -Hayır. -Hayır. 62 00:03:58,625 --> 00:03:59,792 Çünkü "Hayır." dedim. 63 00:04:00,542 --> 00:04:03,333 Müvekkilime götürmemi isterseniz bir sıfır daha ekleyin. 64 00:04:04,417 --> 00:04:09,041 Kapatmalıyım. Bay Boseman, merhaba. Franz Mendelssohn. 65 00:04:09,125 --> 00:04:10,542 -Memnun oldum. -Tanışmamış mıydık? 66 00:04:10,625 --> 00:04:14,583 -Chicago ve tanışmamış mıydık? -Sanırım farklı çevrelerdeyiz. 67 00:04:14,667 --> 00:04:18,208 Artık aynı çevredeyiz. Ve Diane Lockhart, seni tanıyorum. 68 00:04:18,291 --> 00:04:20,250 Franz, merhaba. İyi göründüğünü görmek güzel. 69 00:04:20,333 --> 00:04:23,625 Pek iyi değilim. Garip zamanlar. Ve Julius Cain, değil mi? 70 00:04:23,709 --> 00:04:24,750 Evet. Merhaba. 71 00:04:25,041 --> 00:04:27,458 Evet, randevu almadığım için üzgünüm. 72 00:04:27,542 --> 00:04:28,709 -Sorun değil. -Sorun değil. 73 00:04:28,792 --> 00:04:31,792 Ama bugün İnternet'te videonu gördüm Adrian 74 00:04:31,875 --> 00:04:34,458 ve "Bizimle olması gereken biri." dedim. 75 00:04:34,542 --> 00:04:39,125 -Videom mu? Videom olduğunu bilmiyordum. -Ve 300 bin beğeni. 76 00:04:39,208 --> 00:04:40,041 Vay canına. 77 00:04:40,125 --> 00:04:41,667 -Bir dakikan var mı? -Lütfen, evet. 78 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 Teşekkürler. 79 00:04:45,291 --> 00:04:48,000 Evet, neden geldiğimi söyleyeyim. 80 00:04:48,083 --> 00:04:49,834 -Franz, lütfen otur. -Hayır, sorun değil. 81 00:04:49,917 --> 00:04:51,625 -Volta atmayı severim. -Ben de. 82 00:04:51,709 --> 00:04:54,834 O zaman kafesteki canavarlar gibi birbirimizin etrafında dönelim. 83 00:04:56,667 --> 00:05:00,917 Eminim geçen hafta Wilk Hobson'ın intihar ettiğini görmüşsünüzdür. 84 00:05:01,000 --> 00:05:02,166 Evet, korkunç. 85 00:05:02,250 --> 00:05:06,291 Ama ortaklarının polis değerlendirmesine katılmadığını biliyor muydunuz? 86 00:05:06,667 --> 00:05:10,500 Birbirinin kopyası olan o cinayetlerden olduğuna inanıyorlar. 87 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 Kızgın bir müvekkilin bir avukatı daha öldürdüğüne. 88 00:05:13,458 --> 00:05:18,500 Şimdi, altı büyük firma birkaç haftadır bu sorunla ilgili ne yapılacağını 89 00:05:18,583 --> 00:05:21,542 tartışmak için toplantı yapıyor. 90 00:05:21,625 --> 00:05:26,417 Roger Hill'e minibüs çarptı. Dan Oxenbold göğsünden vuruldu. 91 00:05:26,500 --> 00:05:28,083 Şimdi de Wilk Hobson. 92 00:05:28,500 --> 00:05:33,500 -Sıradaki toplantıya gelmenizi istiyoruz. -Ama büyük altılıdan değiliz. 93 00:05:33,583 --> 00:05:38,041 Doğru ama Adrian, seni dün haber kanalında gördük ve etkilendik. 94 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 Bir firmayı daha davet etme kararı aldık, sizinkini. 95 00:05:41,542 --> 00:05:42,792 Bu toplantıların konusu ne? 96 00:05:43,875 --> 00:05:47,750 İşlerimizin ve hayatlarımızın varlığına yönelen bir tehdit. 97 00:05:48,125 --> 00:05:50,458 Chicago avukatları öldürülüyor 98 00:05:50,542 --> 00:05:53,750 ve yetkililer bize yardım edemiyorlar çünkü avukat şakaları yapmakla meşguller. 99 00:05:53,917 --> 00:05:58,375 Kimse endişemizi paylaşmıyor, o yüzden kendimiz için bunu yapmak bize düşüyor. 100 00:06:05,291 --> 00:06:07,875 -Saygı. -Kesinlikle. 101 00:06:09,625 --> 00:06:14,250 Yedi firmadan biri mi? Dün gece haberlerde ne söyledin? 102 00:06:14,333 --> 00:06:18,959 Bilmiyorum. Aptalca olduğunu düşündüm. 103 00:06:19,041 --> 00:06:22,166 İyiydiniz. Bir bakmalısınız. 104 00:06:22,250 --> 00:06:24,583 Avukatların başına bunun geleceği uzun süredir belliydi. 105 00:06:24,667 --> 00:06:27,417 Şu anda tetiktelerse belki de bu iyi bir şeydir. 106 00:06:27,500 --> 00:06:31,458 Affedersiniz. Bunlar bedava hizmet de veren avukatlar. 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,875 İyi görünüyorsun. 108 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 Büyük kafadan dolayı. Büyük kafalar TV'de iyi durur. 109 00:06:36,583 --> 00:06:39,709 -Lütfen bırakın bitireyim hanımefendi. -Affedersiniz, ben hanımefendi değilim. 110 00:06:40,917 --> 00:06:43,458 Özür dilerim. Sizi göremiyorum. 111 00:06:43,542 --> 00:06:47,792 Tamam, 30 saniye. Dikizhaberleri.com'un yakın zamandaki davası Adrian, 112 00:06:47,875 --> 00:06:49,875 son hukuki hamlelerine yorumun var mı? 113 00:06:49,959 --> 00:06:52,458 Benim Dikiz davasıyla alakam yok 114 00:06:52,542 --> 00:06:57,083 ama bence savunma avukatının bu noktayı kabul etmesi hataydı. 115 00:06:57,166 --> 00:07:00,917 -Tekrar çıkmanı istediler mi? -Bu hafta. "Hayır." dedim. 116 00:07:01,000 --> 00:07:03,834 ...Birinci Değişiklik Maddesi'ne bağlı. Yani sadece o değil... 117 00:07:03,917 --> 00:07:05,625 Çok teşekkürler Bay Boseman. 118 00:07:06,625 --> 00:07:09,417 Belki tekrar düşünmelisin. Gore Vidal'ın ne dediğini biliyorsun. 119 00:07:10,000 --> 00:07:12,917 "Seks yapma ya da televizyona çıkma fırsatını asla kaçırma." 120 00:07:14,583 --> 00:07:15,667 Tamam. 121 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 Avukatların başına bunun geleceği uzun süredir belliydi. 122 00:07:37,291 --> 00:07:42,125 -Uygun iş istasyonu yok mu? -Çok geç geldim. 123 00:07:42,208 --> 00:07:44,959 Hızlıca bir soru soracağım. Lucca seninle konuştu mu? 124 00:07:45,333 --> 00:07:49,500 -Ne hakkında? -Durumu hakkında. 125 00:07:54,333 --> 00:07:57,041 -Hayır. -Sence konuşacak mı? 126 00:07:57,125 --> 00:08:02,834 Sanırım anne adayı olarak değil de avukat olarak görülmek istiyor. 127 00:08:05,083 --> 00:08:05,917 Tamam. 128 00:08:11,250 --> 00:08:13,792 Marconi davasında sıradaki ön duruşma talebi ne zaman? 129 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 -Yarından sonra. -Tamam. Taleple sen ilgilen. 130 00:08:20,792 --> 00:08:25,625 -Bay Cain? Lucca birinci avukat. -Evet ama bu talep için değil. 131 00:08:25,709 --> 00:08:27,667 -Sen al. -Neden? 132 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Çünkü ben ortağım, sen avukatsın. Almanı istiyorum. 133 00:08:30,125 --> 00:08:33,375 -Durun, mesele Lucca'nın durumu mu? -Hayır. 134 00:08:33,458 --> 00:08:35,750 Mesele birinci avukat olma fırsatı yakalaman. 135 00:08:36,542 --> 00:08:37,500 Lucca biliyor mu? 136 00:08:38,542 --> 00:08:39,375 Hayır. 137 00:08:40,542 --> 00:08:41,750 Git, söyle. 138 00:08:50,959 --> 00:08:52,083 Hey, hâlâ masa yok mu? 139 00:08:52,166 --> 00:08:53,792 Hayır, ben... Umursamıyorum. Köşeyi seviyorum. 140 00:08:53,875 --> 00:08:58,458 -Polise eşlik ettiğinden beri farklısın. -Hayır, aynıyım. Tamamen aynıyım. 141 00:08:59,000 --> 00:09:00,250 Evet, Marconi ertelemesinde 142 00:09:00,333 --> 00:09:02,375 Adalet Bakanlığının sorunlarını kendilerine karşı 143 00:09:02,458 --> 00:09:03,667 kullanabileceğimizi umuyorum. 144 00:09:04,083 --> 00:09:05,333 İş yüklerine baktım 145 00:09:05,417 --> 00:09:08,750 ve aktif davalarının yüzde 70'inde erteleme istemişler. 146 00:09:08,834 --> 00:09:11,083 Julius sıradaki talepte benim avukatlık etmemi istedi. 147 00:09:11,792 --> 00:09:12,750 Ne? 148 00:09:12,834 --> 00:09:16,291 Julius sıradaki Marconi talebinde benim avukatlık etmemi söyledi. 149 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 -Neden? -Söylemedi. 150 00:09:19,208 --> 00:09:23,750 Ama durumunla ilgili konuştu. 151 00:09:26,083 --> 00:09:27,041 Siktir. 152 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 -Bilmek istedikleri sadece... -Biliyor musun? Bu beni ilgilendirir. 153 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 Öyle. Haklısın, seni ilgilendirir. 154 00:09:32,834 --> 00:09:36,000 Ama bana bile söylemedin ve ben senin arkadaşınım. 155 00:09:39,083 --> 00:09:41,417 Hamileyim. Bebeğim olacak. 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,208 -Tebrikler! -Teşekkür ederim. 157 00:09:46,542 --> 00:09:49,500 Bir kısmı bu kelimelerin ağzımdan dökülmesini sağlamaktı sadece. 158 00:09:50,667 --> 00:09:54,000 -Tuhaf geliyor. -Biliyor musun? Ağzından iyi döküldü. 159 00:09:56,959 --> 00:10:00,500 Diğer endişem de ortaklık yolunda olmam. 160 00:10:00,709 --> 00:10:04,083 Kariyerimde ilk kez biraz kabul görüyorum. 161 00:10:06,291 --> 00:10:09,959 Ve şimdi beni cezalandırmak için bunu kullanacaklarından korkuyorum. 162 00:10:10,041 --> 00:10:12,041 Yapamazlar. Hukuki olarak. 163 00:10:12,792 --> 00:10:17,041 Bak, söylemezsen seni geri çekmek onlar için daha kolay olacak. 164 00:10:17,125 --> 00:10:19,125 O zaman meselenin performans olduğunu söyleyebilirler. 165 00:10:19,834 --> 00:10:22,041 Hamileliğini kayda geçirmelisin. 166 00:10:23,959 --> 00:10:27,125 -Bunda haklısın. -O zaman onlara söyle. 167 00:10:30,583 --> 00:10:32,542 İşte yine buradayız. 168 00:10:33,667 --> 00:10:36,834 Bayan Lutz. Nasılsınız? 169 00:10:36,917 --> 00:10:40,000 Her avukat cinayetinde sizi düşünüyorum. 170 00:10:40,083 --> 00:10:42,834 Ben de her katil tutuklamasında sizi düşünüyorum. 171 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 Çok ortak noktamız var. Dalaşmaya hazır mısınız? 172 00:10:47,542 --> 00:10:50,000 Ayağa kalkın. Dinleyin. 173 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 Cook İlçesi Gezici Mahkemesi'nin bu ayağında 174 00:10:52,667 --> 00:10:55,250 ertelemeye uygun olarak oturum şimdi başlayacak. 175 00:10:55,333 --> 00:10:56,166 Sayın Yargıç... 176 00:10:56,250 --> 00:10:59,166 Hoş geldiniz jürideki hanımlar ve beyler. Lütfen. 177 00:11:02,667 --> 00:11:05,417 Şimdi göreceğiniz şey için sizi hazırlayayım. 178 00:11:05,667 --> 00:11:08,458 Duruşmalar televizyonda gösterilenlere hiç benzemez. 179 00:11:08,709 --> 00:11:13,083 Adalet yavaştır. Burada hiçbir şey 60 dakikada karara bağlanmaz. 180 00:11:13,291 --> 00:11:15,709 TV avukatlarının tadını çıkarmakta sorun yoktur 181 00:11:15,792 --> 00:11:19,125 ama gerçek hayattaki avukatlar neredeyse mahkemeye bile gitmezler. 182 00:11:19,208 --> 00:11:24,166 Aslında davanın yüzde 90'ı sadece evrak işidir. Yüzde 90... 183 00:11:26,291 --> 00:11:27,834 -Merhaba. -Kimsiniz? 184 00:11:28,041 --> 00:11:31,125 -Bay Adrian Boseman. -Ve Bayan Diane Lockhart. 185 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 Savunma makamı avukat değişikliği öneriyor. 186 00:11:33,458 --> 00:11:34,667 Jüri dışı alana lütfen. 187 00:11:36,709 --> 00:11:39,333 Bu, televizyonda görmüş olabileceğiniz, 188 00:11:39,417 --> 00:11:42,000 avukatların yargıçtan bir şey istemesine bir örnek. 189 00:11:42,083 --> 00:11:45,166 Ama inanın TV'deki kadar ilginç değil. 190 00:11:46,000 --> 00:11:50,041 Sayın Yargıç, sanık daha başlamadan duruşmayı aksatmak istiyor. 191 00:11:50,125 --> 00:11:52,500 Sayın Yargıç, Bay Kuzma daha önceki avukatının 192 00:11:52,583 --> 00:11:54,750 yerini alıp alamayacağımızı sordu. 193 00:11:54,834 --> 00:11:56,542 Sanığın istediği temsilciyi 194 00:11:56,625 --> 00:11:59,583 -seçmesine izin verilmeli. -İstediği temsilciye izin verildi. 195 00:11:59,667 --> 00:12:02,792 -Şimdi fikir değiştirmiş. -Sanık, avukatlarını seçebilir 196 00:12:02,875 --> 00:12:06,000 ama bunun sandalye kapmaca oyununa dönüşmesine izin vermeyeceğim. 197 00:12:06,083 --> 00:12:07,542 -Anlaşıldı mı? -Evet Sayın Yargıç. 198 00:12:07,625 --> 00:12:10,875 Anlaşıldı Sayın Yargıç. Erteleme talep ediyoruz. 199 00:12:10,959 --> 00:12:11,875 Tabii ki edersiniz. 200 00:12:12,250 --> 00:12:15,375 Hukuki olarak Bay Kuzma'yı temsil etmeye yeni başladığımız için 201 00:12:15,542 --> 00:12:18,625 duruşmaya düzgünce hazırlanmak en az... 202 00:12:18,709 --> 00:12:22,000 Davacı itiraz ediyor. Jüri yerini aldı. Duruşma süreci başladı. 203 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 Kabul edildi. 204 00:12:24,166 --> 00:12:26,792 Nasıl oluyor da bu kadar çok avukat öldürülürken 205 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 mahkeme salonum hâlâ onlarla dolu? 206 00:12:30,417 --> 00:12:32,083 Yangın her şeyi aldı. 207 00:12:32,625 --> 00:12:36,875 Annemin bana bıraktığı piyanoyu, fotoğraf albümlerimi. 208 00:12:36,959 --> 00:12:39,250 Ve bu sizin eviniz miydi Bayan Honeycutt? 209 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 Evet. 210 00:12:40,458 --> 00:12:42,375 Ve bu da evinizin sonraki hâli mi? 211 00:12:44,792 --> 00:12:46,041 Bayan Honeycutt'ın 212 00:12:46,125 --> 00:12:49,500 duygusal biçimde "Evet." cevabını verdiği kayıtlara geçsin. 213 00:12:49,667 --> 00:12:52,750 Şimdi... Üzgünüm Bayan Honeycutt. Sadece bir soru daha. 214 00:12:53,583 --> 00:12:54,709 Bu sizin köpeğiniz mi? 215 00:12:57,000 --> 00:12:59,208 -Tanrım. -Evet. 216 00:12:59,291 --> 00:13:02,333 Ve yangında öldü, değil mi? 217 00:13:02,417 --> 00:13:05,125 -Evet. -Peki bu yangın için kimi suçluyorsunuz? 218 00:13:05,208 --> 00:13:08,125 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Tahrik edici. Sonuca varmaya davet ediyor. 219 00:13:08,208 --> 00:13:10,917 Sonuç bu duruşmanın amacı, değil mi? 220 00:13:11,166 --> 00:13:13,333 Yine de jüriyi uyaracağım. 221 00:13:16,333 --> 00:13:21,041 Jürideki hanımlar ve beyler, duruşma asla TV'deki kadar dramatik olmaz. 222 00:13:21,125 --> 00:13:23,583 Burada meseleyi 60 dakikada karara bağlamayız. 223 00:13:23,667 --> 00:13:28,208 O yüzden bir tanığın sanığı işaret etmesi dediğini doğru yapmaz. 224 00:13:28,542 --> 00:13:30,041 Lütfen bunu aklınızda tutun. 225 00:13:31,667 --> 00:13:36,125 -Bayan Honeycutt, devam edebilirsiniz. -Onu ve İnternet sitesini suçluyorum. 226 00:13:36,208 --> 00:13:37,917 -Ama kibriti o yakmadı mı? -Hayır. 227 00:13:38,000 --> 00:13:39,750 Ama ev adresimizi yayınladı 228 00:13:39,834 --> 00:13:42,917 ve başımıza gelen her şeyi hak ettiğimizi söyledi. 229 00:13:43,375 --> 00:13:47,917 -Kibrit bu. -Teşekkürler. Çok üzgünüm Bayan Honeycutt. 230 00:13:49,250 --> 00:13:50,458 Köpeğinizin adı neydi? 231 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Puffy. 232 00:13:55,208 --> 00:13:59,000 -Puffy'yi buldunuz mu? -Hayır. 233 00:14:06,500 --> 00:14:08,917 Seni kışkırtmaya çalışıyor. Aldanma. 234 00:14:10,959 --> 00:14:14,834 Bayan Honeycutt, başınız sağ olsun. 235 00:14:16,125 --> 00:14:19,208 Bayan Amber Wood Lutz'ın yanında oturan kim? 236 00:14:19,458 --> 00:14:21,250 Oğlum Dennis. 237 00:14:21,333 --> 00:14:24,083 Ve oğlunuz Dennis sizinle yaşıyor, doğru mu? 238 00:14:24,166 --> 00:14:25,083 Şu anda evet. 239 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 Ve sizinle yok olan evinizde mi yaşıyordu? 240 00:14:27,667 --> 00:14:30,083 Kalça protezi taktırdığımdan beri bana yardım ediyor. 241 00:14:30,166 --> 00:14:33,166 Ve oğlunuz Dennis bir Neonazi, doğru mu? 242 00:14:33,250 --> 00:14:36,500 -İtiraz ediyorum. Tahrik edici. -Doğru değilse hanımefendi "Hayır." der. 243 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 Soru bile yangın için gerekçe ima ediyor. 244 00:14:38,583 --> 00:14:41,417 Soru müvekkilimin bu kişilerin adresini yazdırma gerekçesini ima ediyor... 245 00:14:41,500 --> 00:14:45,125 -Sayın Yargıç... -...ve sadece bundan yargılanıyor. 246 00:14:50,875 --> 00:14:55,000 Gürültü için üzgünüm. Bazen burada işler biraz kontrolden çıkabiliyor. 247 00:14:57,625 --> 00:14:59,917 Reddedildi. Cevaplayabilirsiniz. 248 00:15:00,583 --> 00:15:04,583 Oğlum iyi bir çocuk. Çok çalışıyor ve çok okuyor. 249 00:15:04,667 --> 00:15:08,792 Ve Nazi değil, Neonazi de başka versiyonu da değil. 250 00:15:08,875 --> 00:15:12,959 Ama Konfederasyon askeri heykelindeki Oak Woods eylemine gitmedi mi hanımefendi? 251 00:15:13,041 --> 00:15:15,250 Gitti ama tarih tutkunu olarak. 252 00:15:15,333 --> 00:15:18,458 Bu, Dennis'in fotoğrafı mı Bayan Honeycutt? 253 00:15:18,542 --> 00:15:21,291 Evet ama herkese durması için bağırıyor. 254 00:15:22,041 --> 00:15:23,333 Bayan Honeycutt... 255 00:15:25,041 --> 00:15:29,250 Bu gerçekten herkese durması için bağıran birinin suratı mı? 256 00:15:34,083 --> 00:15:35,166 300 bin. 257 00:15:36,583 --> 00:15:40,333 O mahkeme salonunda olanı görmedin mi? Jüri ona bayıldı. 258 00:15:40,417 --> 00:15:42,834 Evet ama oğlundan nefret ediyorlar. 259 00:15:43,917 --> 00:15:46,625 300 bin. Evini yeniden inşa etmeye yeter. 260 00:15:47,125 --> 00:15:50,709 Hayır, 10,5 milyon. Acı ve sıkıntı. 261 00:16:14,500 --> 00:16:16,208 Tanrım, herkes burada. 262 00:16:16,875 --> 00:16:19,291 Beni işe almayanların hepsi. 263 00:16:19,792 --> 00:16:22,458 Bak, Elvis White. 264 00:16:23,083 --> 00:16:26,250 Ve Roger Woodruff. Beni mahkemede iki kez yendi. 265 00:16:27,792 --> 00:16:30,959 Çıplak olduğumu fark ettiğim kâbusun başlangıcı gibi. 266 00:16:32,000 --> 00:16:33,542 Affedersiniz. 267 00:16:33,959 --> 00:16:35,500 -Adrian. -Franz. 268 00:16:35,583 --> 00:16:37,583 -Franz, merhaba. -Diane, geldiğin için teşekkürler. 269 00:16:37,667 --> 00:16:39,959 -Teşekkürler. -Herkes geldi. Başlayalım. 270 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 -Hayır, teşekkürler. -Teşekkürler. 271 00:16:43,542 --> 00:16:44,583 Bayan Wood Lutz. 272 00:16:45,125 --> 00:16:47,291 Görünüşe göre çeşitlilikleri varmış gibi gösteriyorlar. 273 00:16:48,583 --> 00:16:51,834 Çakalların neden hiç tanışmadığını görmek üzereyiz. 274 00:18:27,875 --> 00:18:31,667 Hepiniz hoş geldiniz. Hepimizin hâlâ sağlıklı olmasından memnunum. 275 00:18:32,750 --> 00:18:36,083 İlk gündem, herkesten kaybettiğimiz arkadaşlarımızın eşleri için olan fona 276 00:18:36,166 --> 00:18:39,125 20 bin dolar katkı yapmasını istiyoruz. 277 00:18:39,208 --> 00:18:44,125 Cimrilik etmeyelim. Bence hepimiz 40 bin ayırabiliriz. 278 00:18:44,667 --> 00:18:45,834 Hiçbirimiz güçlük çekmiyoruz. 279 00:18:46,875 --> 00:18:49,709 Çek defterinizi vicdanınız yönetsin. 280 00:18:49,792 --> 00:18:53,000 Acı gerçek bugünlerde kendi kendimize yapmak zorunda oluşumuz. 281 00:18:53,375 --> 00:18:55,834 Bariyersiz bir dünyada küçümsenenleriz. 282 00:18:56,250 --> 00:19:00,125 Ve fazla acıklı konuşmak istemem ama avlanıyoruz da. 283 00:19:00,208 --> 00:19:01,500 "Fazla acıklı konuşmak istemem." 284 00:19:01,583 --> 00:19:04,000 Sen nasıl adlandırıyorsun? Üç Chicago avukatı öldü... 285 00:19:04,083 --> 00:19:06,917 -Müvekkiller öldürdü. -Yetkililer şakalar yaparken. 286 00:19:07,041 --> 00:19:09,208 -Bazen haklı olarak. -Hayır. 287 00:19:09,583 --> 00:19:11,750 Bu velvele neden? Bir dakika. 288 00:19:11,834 --> 00:19:14,583 Tamam. Müvekkil listelerini kimler polise verdi? 289 00:19:15,917 --> 00:19:18,959 Haydi, ellerinizi kaldırın. Hiç kimse. 290 00:19:19,041 --> 00:19:21,375 Bu konu dışı. Avukat müvekkil gizliliği bunu engelliyor... 291 00:19:21,458 --> 00:19:22,291 Saçmalık. 292 00:19:22,375 --> 00:19:26,083 İstesek beş dakikada bir savcının o kayıtları istemesini sağlayabilirdik. 293 00:19:26,166 --> 00:19:27,834 -Zorluk şu... -Sebebi kimsenin istememesi. 294 00:19:27,917 --> 00:19:31,667 Durun. Zorluk, müvekkillerin bizi bırakacak olması. 295 00:19:31,750 --> 00:19:34,125 İsimlerini polise verdiğimizi öğrenirlerse... 296 00:19:34,208 --> 00:19:38,500 -Doğru, masum olanlar bile. -Hayır. Sorun biziz. 297 00:19:38,583 --> 00:19:39,625 Birbirimizin müvekkillerini 298 00:19:39,709 --> 00:19:42,083 kapacağımızdan korkuyoruz. Mesele müvekkillerin ayrılması değil. 299 00:19:42,166 --> 00:19:44,917 -Mesele çalmamız. -O zaman çözüm ne? 300 00:19:45,542 --> 00:19:47,917 Polis topu bize atıyor, bizim sorunumuz olduğunu söylüyor. 301 00:19:48,000 --> 00:19:53,166 Güney Yakası ev işgalcileri olmadığımızı, vergi matrahımızı hatırlatalım. 302 00:19:53,250 --> 00:19:55,041 Rahm'la konuşalım, ona karşı dürüst olalım. 303 00:19:55,125 --> 00:19:56,583 Parasının nereden geldiğini biliyor. 304 00:19:56,667 --> 00:19:58,125 -Doğru. -Rahm buna dokunmaz. 305 00:19:59,625 --> 00:20:01,917 Yardımcısı dokunabilir. Warren Hesseman. 306 00:20:02,000 --> 00:20:05,834 Doğru. Warren 2019'da aday olacağını çıtlattı. 307 00:20:05,917 --> 00:20:07,834 Duruşma avukatlarından para arayacak. 308 00:20:07,917 --> 00:20:09,458 Polisle de arkadaş. 309 00:20:09,542 --> 00:20:13,208 -Sorun çözüldü. -İşte. İyi düşündün Adrian. 310 00:20:14,583 --> 00:20:17,500 Yayına beş dakika. 311 00:20:17,709 --> 00:20:19,375 GÜNÜN YORUMU 312 00:20:19,542 --> 00:20:22,250 Evet... Geri gelmişsiniz. 313 00:20:23,250 --> 00:20:24,834 -Evet. -Güzel. 314 00:20:24,917 --> 00:20:28,083 Çizgiyi geçmememiz için bana öfkelenmeyin. 315 00:20:28,750 --> 00:20:30,166 Tekrarlar mısınız? 316 00:20:31,583 --> 00:20:36,875 Ben genç, öfkeli aktivistim. Siz yaşça büyük Obama devlet adamısınız. 317 00:20:36,959 --> 00:20:39,625 Programda iki siyahi bilirkişi bulundurmanın tek yolu bu. 318 00:20:39,792 --> 00:20:41,375 İkimiz de kendi kulvarımızda kalacağız. 319 00:20:42,250 --> 00:20:43,083 Tamam mı? 320 00:20:46,875 --> 00:20:48,667 Seni aramızda görmek güzel Adrian. 321 00:20:48,750 --> 00:20:51,417 Geçen sefer eğlenceliydi. İyi viral videolar çıktı. 322 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 -Böyle devam et. -Teşekkürler. 323 00:21:04,250 --> 00:21:06,542 Her zamanki gibi hukuk uzmanı ekibimiz 324 00:21:06,625 --> 00:21:08,625 bu haftanın hukukuna dair bakış açılarını sunuyor. 325 00:21:08,792 --> 00:21:12,750 Ve art arda dördüncü kez bu hafta da müvekkillerin avukatları öldürdüğü 326 00:21:12,834 --> 00:21:15,208 garip cinayetler dizisine bakıyoruz. 327 00:21:15,291 --> 00:21:18,333 Gece bir cinayet daha işlendi. Bu seferki hâlâ çözülemedi. 328 00:21:18,500 --> 00:21:21,709 Bir avukat, köpeğini gezdirirken açık garajında vuruldu. 329 00:21:21,959 --> 00:21:26,000 Donna Evans. Burada saldırıya uğrayan bir camiyi temsil ederken görülüyor. 330 00:21:26,083 --> 00:21:27,834 Polis erkek arkadaşından şüpheleniyor 331 00:21:27,917 --> 00:21:30,291 ama birçok kişi müvekkil cinayetlerinden olduğunu düşünüyor. 332 00:21:30,500 --> 00:21:31,542 Düşüncelerin ne Jedidiah? 333 00:21:31,625 --> 00:21:35,375 Bence Donald Trump'ın başını çektiği Müslüman karşıtı histerinin bir parçası. 334 00:21:35,458 --> 00:21:37,250 Müslüman yasağını en önemli şey yaptı... 335 00:21:37,333 --> 00:21:40,792 -Her şey ırkçılık değildir. -Irkçı olan her şey ırkçılıktır. 336 00:21:40,875 --> 00:21:44,542 Tamam, bakın. Bu kadın İslamcı radikallerle uğraştı. 337 00:21:44,625 --> 00:21:46,875 Aklında ne vardı? Canına mı susamıştı? 338 00:21:46,959 --> 00:21:48,959 Mesele saygısızlık edilen bir camiydi Chuck, IŞİD değil. 339 00:21:49,041 --> 00:21:53,834 Evet ama bu avukat gün bazında aşırı İslamcılıkla uğraşıyordu. 340 00:21:53,917 --> 00:21:55,542 Neye bulaştığını bilmeliydi. 341 00:21:55,625 --> 00:21:58,458 -Neden bahsettiğini biliyor musun? -Devam et Adrian. 342 00:21:58,959 --> 00:22:00,208 Hayır, sorun yok. 343 00:22:00,291 --> 00:22:02,250 Hayır, bence sizin kadar biliyorum beyefendi. 344 00:22:02,625 --> 00:22:04,125 Açık sınırlar ve küreselleşme adına 345 00:22:04,208 --> 00:22:06,417 köktencileri şımartmakta çok hızlıyız. 346 00:22:06,500 --> 00:22:11,625 Ama gerçek insanlardan bahsediyorsun Chuck. Donna Evans'ı tanıyordum. 347 00:22:12,166 --> 00:22:13,834 Harika bir avukattı. Kısa hayatında 348 00:22:13,917 --> 00:22:16,250 senin yapıp yapacağından daha fazla iyilik yaptı. 349 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Ben çıkıp İslamcı radikalleri savunmuyorum. 350 00:22:19,208 --> 00:22:22,542 Hayır, burada cahilce konuşup durmak için 351 00:22:22,625 --> 00:22:25,625 yılda 170 bin dolar alıyorsun Chuck. 352 00:22:29,375 --> 00:22:32,583 Bu ne cüret? Avukat olarak sen ne kadar kazanıyorsun? 353 00:22:32,750 --> 00:22:35,250 Bana gururlu numarası yapma. 354 00:22:37,083 --> 00:22:41,417 Şimdi de benim işimin peşinde misin? Kim kazanacak göreceğiz. 355 00:22:44,291 --> 00:22:47,667 Muhtemelen haber kanalının tek kuralından bahsetmeliydim. 356 00:22:47,750 --> 00:22:50,500 Asla ama asla paradan bahsetme. 357 00:22:51,417 --> 00:22:54,291 -Evet. -Tanıştığıma memnun oldum. 358 00:23:02,250 --> 00:23:03,792 -Adrian. -Günaydın. 359 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 -İlginçti. -Hangi kısmı? 360 00:23:12,000 --> 00:23:16,291 Yılda 170 bin dolar kısmı. Gerçekten bu kadar mı alıyor? 361 00:23:17,250 --> 00:23:19,458 -Kendimi kaybettim, değil mi? -Hayır. 362 00:23:19,959 --> 00:23:22,333 Kendini kaybetmeni gördüm. Bu bilinçliydi. 363 00:23:24,208 --> 00:23:26,083 İçimdeki dram duygusu. 364 00:23:33,417 --> 00:23:37,583 Üzgünüm. Bunu hiç yapmam ama siz haber kanalındaki kişisiniz, değil mi? 365 00:23:37,792 --> 00:23:40,667 Annem dün gece sürekli sizden bahsetti. 366 00:23:40,750 --> 00:23:43,834 Onun için bir şey imzalayabilir misiniz? Adı Eunice. 367 00:23:44,166 --> 00:23:46,375 Savunma makamı sana "Nazi" dedi Dennis. 368 00:23:46,458 --> 00:23:48,500 -Öyle misin? -Hayır hanımefendi. 369 00:23:48,583 --> 00:23:52,333 Oak Woods Mezarlığı'ndaki eylemde sen de vardın. 370 00:23:52,417 --> 00:23:55,166 Eylemde Neonazilerin de olduğu iddia edildi. 371 00:23:55,250 --> 00:23:57,625 Hapsedilen ve ölen Konfederasyon askerlerini 372 00:23:57,709 --> 00:23:59,333 şereflendirmek için oradaydım. 373 00:23:59,417 --> 00:24:04,583 Katıldığın eylem çeşitli ırksal ve etnik grupları 374 00:24:04,667 --> 00:24:08,542 tedirgin etme amacı taşımakla suçlandı. 375 00:24:08,625 --> 00:24:13,166 Benim amacım o değildi. Yani sadece tarihimizi kaybetmek istemiyorum. 376 00:24:13,458 --> 00:24:15,291 Mükemmel olduğundan değil. Mükemmel değil. 377 00:24:17,208 --> 00:24:18,500 O ölen Konfederasyoncular 378 00:24:18,959 --> 00:24:23,083 Jesse Owens ve Harold Washington'la aynı mezarlığı paylaşıyorlar. 379 00:24:23,417 --> 00:24:26,500 -Bu konuda düşünmeliyiz. -Anladım. Peki... 380 00:24:26,583 --> 00:24:29,667 -Bence bunu almalısın. -...oradan ayrılmak zorunda hissettin mi? 381 00:24:29,750 --> 00:24:31,667 -Ne? Neden? -Jüri. 382 00:24:31,917 --> 00:24:36,709 İfade boyunca seni izlediler. TV insanlara bunu yapıyor. 383 00:24:36,792 --> 00:24:38,959 -Teşekkürler Dennis. -Tanrım. 384 00:24:39,041 --> 00:24:42,417 -Başka sorum yok. -Haydi. 385 00:24:43,625 --> 00:24:44,667 Bay Honeycutt. 386 00:24:46,125 --> 00:24:49,792 Yani eylemde Nazilerin olduğunu biliyordunuz 387 00:24:49,875 --> 00:24:53,417 ama Nazi değil misiniz? 388 00:24:53,500 --> 00:24:54,625 Asla. 389 00:24:54,709 --> 00:24:58,792 Başkan'ın bahsettiği çok iyi insanlardan biri misiniz? 390 00:24:58,875 --> 00:25:03,166 -Alaycılığa itiraz ediyorum Sayın Yargıç. -Doğrudan alıntı Sayın Yargıç. 391 00:25:03,250 --> 00:25:04,583 Yine de kabul edildi. 392 00:25:05,000 --> 00:25:07,875 Facebook sayfanıza göre Bay Honeycutt, 393 00:25:07,959 --> 00:25:10,625 İç Savaş oyuncususunuz, öyle mi? 394 00:25:10,709 --> 00:25:11,792 Evet beyefendi. 395 00:25:11,875 --> 00:25:14,667 Ve bazı oyuncuların giydiği üniformalarla ilgili 396 00:25:14,750 --> 00:25:17,458 öfkeli bir gönderi paylaştınız mı? 397 00:25:17,542 --> 00:25:21,166 Chickamauga Muharebesi'nde cırt bantlı kıyafet giyiyorsan 398 00:25:21,250 --> 00:25:23,125 saygı göstermiyorsun demektir. 399 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 Madem üniformaları böyle ciddiye alıyorsunuz, 400 00:25:25,083 --> 00:25:29,625 katıldığınız eylemde giydiğiniz üniformadan bahsedin. 401 00:25:29,709 --> 00:25:32,041 Üniforma giymedim. 402 00:25:32,667 --> 00:25:36,750 Beyaz polo tişört ve haki pantolon. Diğer genç adamların çoğu gibi. 403 00:25:36,834 --> 00:25:39,208 İtiraz ediyorum. Alışveriş merkezindeki satış görevlileri de giyer. 404 00:25:39,625 --> 00:25:41,166 -Tartışmaya açık. -Kabul edeceğim. 405 00:25:41,250 --> 00:25:44,709 Ulu Çekiç adlı İnternet sitesini biliyor musunuz? 406 00:25:45,375 --> 00:25:46,750 Duydum. 407 00:25:46,834 --> 00:25:51,375 Duydunuz. "Kahverengi gömleklerinizi ve gamalı haçlı kolluklarınızı kaldırın." 408 00:25:51,458 --> 00:25:53,333 "Bugünün Wehrmacht'ı 409 00:25:53,417 --> 00:25:57,583 devletin bizi ayırt edememesini gerektiriyor." 410 00:25:57,667 --> 00:26:03,583 "Sadece haki pantolonlar ve beyaz polo tişörtler." 411 00:26:03,667 --> 00:26:06,125 Giyindiğimde bunların hiçbirini düşünmüyordum. 412 00:26:06,208 --> 00:26:09,917 Ayrıca gamalı haçlı kolluğum yok 413 00:26:10,000 --> 00:26:12,959 ve olan insanlarla aynı kefeye konmak hiç hoşuma gitmedi. 414 00:26:13,041 --> 00:26:14,583 Ya da alışveriş merkezindekilerle. 415 00:26:15,500 --> 00:26:17,917 -Sayın Yargıç. -Bay Boseman, 416 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 -lütfen alaycılığınızı geri alın. -Tabii Sayın Yargıç. 417 00:26:22,083 --> 00:26:26,709 Bay Honeycutt, inançlarınızı yanlış nitelediysem üzgünüm. 418 00:26:26,792 --> 00:26:30,208 Sadece şöyle ki 2012'den... 419 00:26:31,500 --> 00:26:35,291 ...bazı yazılarınızı, gönderilerinizi geri alabildik. 420 00:26:35,583 --> 00:26:37,417 Sonradan silmişsiniz. 421 00:26:37,500 --> 00:26:39,917 -Birazını okuyacağım Sayın Yargıç. -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 422 00:26:40,000 --> 00:26:42,250 Zarar verici. Altı yıl öncesi. 423 00:26:42,333 --> 00:26:44,041 Tanık reddetmekte özgür Sayın Yargıç. 424 00:26:44,125 --> 00:26:45,166 Reddedildi. 425 00:26:45,250 --> 00:26:49,542 "Gamalı haç takarak kendimizi kolay hedef hâline getiriyoruz." 426 00:26:49,625 --> 00:26:52,000 "Klan'in beyaz kapüşonu gibi." 427 00:26:52,083 --> 00:26:56,250 "Şimdi iktidarda olanların varlığımızı unutmalarına izin vermeliyiz." 428 00:26:57,375 --> 00:26:59,041 "Yahudi para kazanmakla meşgul, 429 00:26:59,542 --> 00:27:02,542 eş cinsel, kültürü kirletmekle meşgul 430 00:27:02,625 --> 00:27:08,583 ve Etiyopyalı temsil ettiğimiz şeyi tanımak için fazla aptal." 431 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 -Buna inanmıyorum. -Ama o zamanlar inandınız mı? 432 00:27:11,000 --> 00:27:13,208 Hayır, sadece diğer insanlardan alıntı yapıyordum. 433 00:27:13,291 --> 00:27:15,875 Sadece bir gönderiydi. Sadece kışkırtmak içindi. 434 00:27:15,959 --> 00:27:18,959 Kışkırtmak mı? Mesela Yahudileri kışkırtmak mı? 435 00:27:19,041 --> 00:27:21,792 Mesela eş cinselleri ve siyahileri kışkırtmak mı? 436 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 Hayır! Hiçbir zaman ciddi olmadım! İnanmadım! 437 00:27:25,125 --> 00:27:28,458 Kısa bir ara istiyorum Sayın Yargıç. 438 00:27:28,542 --> 00:27:32,583 İyi. Muhtemelen tanığın bir şekilde yeni bir gizlenme yolu bulması lazım. 439 00:27:40,083 --> 00:27:43,709 Bir dakikaya gelirler. İyi misin? 440 00:27:45,000 --> 00:27:47,083 Evet. Neden? 441 00:27:47,625 --> 00:27:49,583 Bir sebebi yok. Sadece soruyorum. 442 00:27:52,875 --> 00:27:55,417 -Hamileyim. -Tebrik ederim. 443 00:27:57,041 --> 00:27:59,709 -Şimdi herkese söyleyeceğim. -Tamam. Senin için parti veririm. 444 00:27:59,875 --> 00:28:02,166 Hayır, lütfen. Yapma. 445 00:28:02,250 --> 00:28:03,709 -Çok geç. -Hayır, cidden. 446 00:28:03,792 --> 00:28:06,250 Bebek partilerinden nefret ederim. 447 00:28:06,333 --> 00:28:10,375 Ama striptizcisi olan yeni, moda bir şey olacak. 448 00:28:11,417 --> 00:28:14,083 -Lucca, beklettiğimiz için üzgünüz. -İçeri gel. 449 00:28:18,417 --> 00:28:19,625 Toplantı için teşekkürler. 450 00:28:20,291 --> 00:28:24,166 Ortaklara resmî olarak hamileliğimi haber vermek istedim. 451 00:28:25,583 --> 00:28:28,041 Neden henüz kimseye söylemediğimi merak etmiş olabilirsiniz. 452 00:28:28,125 --> 00:28:30,542 Sadece beklenmedik durum planı hazırlamak içindi. 453 00:28:30,625 --> 00:28:33,417 -Bölebilir miyiz? -Evet, tabii. 454 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 -Tebrikler! -Tebrikler! Harika görünüyorsun. 455 00:28:39,542 --> 00:28:40,458 Teşekkürler. 456 00:28:42,625 --> 00:28:45,333 Doğumun 22 Mayıs'ta olması planlandı. 457 00:28:45,583 --> 00:28:49,500 25 Mayıs'ta masama döneceğim, sadece üç iş günü kaçırmış olacağım, 458 00:28:49,583 --> 00:28:51,000 hiçbiri mahkeme günü değil. 459 00:28:51,542 --> 00:28:54,166 Tüm tıbbi randevular 09.00'dan önce olacak. 460 00:28:54,250 --> 00:28:56,291 Evdeki çocuk bakımının tamamı planlandı. 461 00:28:56,375 --> 00:29:00,166 Özel izin istemiyorum, ihtiyacım da yok. 462 00:29:00,250 --> 00:29:04,917 Ara vermeden tam iş yükümle devam edebilirim ve edeceğim. 463 00:29:05,250 --> 00:29:10,834 Ve özellikle üstünde bir yıl çalıştığım Marconi çifte cinayet davasında 464 00:29:10,917 --> 00:29:12,917 birinci avukat olmaya devam etmek istiyorum. 465 00:29:14,166 --> 00:29:16,750 Altı çocuk babası biri olarak... 466 00:29:17,250 --> 00:29:21,917 ...görevin doluluğundan söz açmak istiyorum. 467 00:29:22,417 --> 00:29:25,375 -Anlaşıldı. -Ben de hukuka uygun olarak 468 00:29:25,458 --> 00:29:28,875 planının arkasında olduğumuzu belirtmek istiyorum. 469 00:29:28,959 --> 00:29:30,250 Yani devam et. 470 00:29:34,875 --> 00:29:35,709 Nasıl geçti? 471 00:29:39,000 --> 00:29:40,208 Evet, ne düşünüyoruz? 472 00:29:41,125 --> 00:29:45,125 Hukuki olarak düşünemeyeceğimizi düşünüyorum. Sadece tepki vermeliyiz. 473 00:29:46,250 --> 00:29:49,792 O zaman mahkemedeki performansına tepki vereceğiz. 474 00:29:49,875 --> 00:29:53,041 Evet ve Maia'yı harekete geçmesi için hazırda bekleteceğiz. 475 00:29:56,083 --> 00:29:58,834 Belediye Başkan Yardımcısı Warren Hesseman'a hoş geldiniz diyorum. 476 00:29:59,125 --> 00:30:01,417 Duruşma avukatlarının en iyi dostu olduğumu şimdiden söyleyeyim. 477 00:30:01,500 --> 00:30:04,083 Şimdi her zamankinden çok ihtiyacımız var. Onlar bariyerlerimiz. 478 00:30:04,166 --> 00:30:06,750 O zaman polisle ara buluculuk yapmanızı istiyoruz. 479 00:30:07,000 --> 00:30:09,250 Bu cinayetlere önem vermiyorlar. 480 00:30:09,333 --> 00:30:11,667 Dışarıdan öyle görünebilir ama doğru değil. 481 00:30:11,750 --> 00:30:15,625 -Katılmıyorum. -Wilk Hobson intihar etmedi. 482 00:30:15,709 --> 00:30:17,959 Onu tanıyordum. Öfkeli telefonlar alıyordu. 483 00:30:18,041 --> 00:30:20,834 -O zaman polis soruşturacak. -Soruşturdular bile. 484 00:30:20,917 --> 00:30:23,417 -İntihar olduğunu söylediler. -Resmî olmayan bir beyandı. 485 00:30:23,500 --> 00:30:27,542 Bak Warren, polisin bu vakaları ciddiye aldığını düşünmüyoruz. 486 00:30:27,625 --> 00:30:31,041 -Ne yapacağız? -Endişelerinizi onlara ileteceğim. 487 00:30:32,125 --> 00:30:37,417 -Ama yardımınıza ihtiyacım var. -Şimdi talep geliyor. 488 00:30:37,500 --> 00:30:41,959 Hayır. Doğru ya da yanlış olabilir ama polis sizi düşman olarak görüyor. 489 00:30:42,041 --> 00:30:44,667 Çünkü açıkçası bazen öylesiniz. 490 00:30:44,750 --> 00:30:46,959 -Nasıl düşman oluyoruz? -Onları dava ediyorsunuz. 491 00:30:47,959 --> 00:30:50,500 Tabii ki dava ediyoruz. Bu, polisi dürüst tutuyor. 492 00:30:50,583 --> 00:30:53,041 Bazı firmalar polisi dava etmeyi görev ediniyor. 493 00:30:53,125 --> 00:30:54,500 Lafı dolandırmayı bırak. 494 00:30:54,583 --> 00:30:57,959 Bu masada polise karşı olan davaların yüzde 60'ından sorumlu 495 00:30:58,041 --> 00:31:01,041 -tek bir firma var. -Her biri haklı davalardı. 496 00:31:01,125 --> 00:31:03,375 Bunu inkâr eden yok ama polisin sizi karşısına almasına 497 00:31:03,458 --> 00:31:07,208 -neden olan kışkırtma bu. -Sorun mağdurlar mı? 498 00:31:07,291 --> 00:31:09,250 Polis yanlış yaptığında dava edilmelidir 499 00:31:09,333 --> 00:31:12,750 ama bazen yanlış yapmıyorlar ama yine de dava ediliyorlar. 500 00:31:12,834 --> 00:31:14,959 Bu, polisle diyaloğu çok daha zorlaştırıyor. 501 00:31:15,041 --> 00:31:16,750 Polisin arkadaşımız olmasını istemiyoruz. 502 00:31:16,834 --> 00:31:19,083 Sadece işlerini yapmalarını istiyoruz amına koyayım. 503 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 Tamam, burada bırakalım Warren. 504 00:31:21,375 --> 00:31:24,000 Bizim için yapabileceğin her şeyi yapmanı istiyoruz, 505 00:31:24,083 --> 00:31:26,625 biz de senin için ne yapabileceğimize bakacağız. 506 00:31:26,792 --> 00:31:30,417 Polis şiddeti davalarımızla ne yaptığımız onları ilgilendirmiyor! 507 00:31:30,500 --> 00:31:33,125 -Biz de bunu söyledik. -O zaman niye burada konusunu açıyorsunuz? 508 00:31:33,208 --> 00:31:35,667 Nasıl algılandığımızı sizinle paylaşıyoruz, o kadar Julius. 509 00:31:35,750 --> 00:31:37,208 Yani polis, işini 510 00:31:37,291 --> 00:31:42,333 ancak biz polis şiddeti davalarımızı düşürünce mi yapacak? 511 00:31:42,417 --> 00:31:45,333 Warren Hesseman ayağımızı denk almamız gerektiğini ima etti. 512 00:31:45,417 --> 00:31:47,000 Böyle yapacağımızı söylemiyorum. 513 00:31:47,083 --> 00:31:50,083 Bize bundan bahsediyorsun. Soğutucu etkisi nasıl olmaz? 514 00:31:50,166 --> 00:31:51,834 Hiçbir şey söylemesek daha mı iyi olurdu? 515 00:31:51,917 --> 00:31:54,792 Hayır, büyük altılı konferansını bıraksak daha iyi olurdu. 516 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Sadece polis şiddeti davalarımızı 517 00:31:56,959 --> 00:31:58,500 düşürme baskısı yaptığı için davet edildik. 518 00:31:58,583 --> 00:32:02,625 Katılmıyorum. Masada bir yerimiz var. Büyük altılıyla oturuyoruz. 519 00:32:03,500 --> 00:32:05,709 Gelebilecek tüm rahatsız olmalara değer! 520 00:32:05,792 --> 00:32:11,792 İstemediğimiz bir şey yapmamızı talep ederlerse "Hayır." diyeceğiz. 521 00:32:11,875 --> 00:32:14,583 Konuşan sen misin bilirkişi mi? 522 00:32:19,875 --> 00:32:22,250 Savunma makamı Dr. William Brentwood'un ifadesini 523 00:32:22,333 --> 00:32:24,000 çıkarmayı talep ediyor Sayın Yargıç. 524 00:32:24,959 --> 00:32:28,291 Bu, ön duruşma talebi 234 mü? 525 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 YARGIÇ CLAUDIA FRIEND 526 00:32:29,291 --> 00:32:31,041 Yoksa 235 mi? 527 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 Evet, kesinlikle öyle görünüyor, değil mi Sayın Yargıç? 528 00:32:33,709 --> 00:32:36,291 Evet, yalakalık yapamadınız Avukat Bey. 529 00:32:36,375 --> 00:32:39,959 İddia makamından da bu kadar talep geldi. 530 00:32:40,041 --> 00:32:42,458 Bu Dr. Brentwood kim? 531 00:32:42,542 --> 00:32:44,500 Sıçrayan kan deliliyle ilgili konuşması için 532 00:32:44,583 --> 00:32:46,083 iddia makamının çağıracağı bilirkişi. 533 00:32:46,166 --> 00:32:48,792 -Lütfen Sayın Yargıç... -Talebimi bitirmedim. 534 00:32:48,875 --> 00:32:52,417 Ve yine iddia makamının bulgularını bize sunmasını istiyoruz. 535 00:32:52,500 --> 00:32:54,792 Durum bir Brady İhlali'ne tehlikeli derecede yaklaşıyor. 536 00:32:54,875 --> 00:32:56,542 Öncelikli bir talebim var. 537 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 -Delille değil, usulle ilgili. -Daha önce söylemeliydiniz. 538 00:32:59,583 --> 00:33:02,041 O kadar hızlı müdahale ediyorsunuz ki fırsatım olmadı. 539 00:33:02,125 --> 00:33:07,583 İkiniz gerçekten ilginçsiniz. Talep nedir Bay Morello? 540 00:33:07,667 --> 00:33:09,709 -Erteleme Sayın Yargıç. -Bir tane daha mı? 541 00:33:10,667 --> 00:33:14,083 İddia makamı duruşmanın 21 Mayıs haftasının başına 542 00:33:14,166 --> 00:33:16,000 ertelenmesini talep ediyor. 543 00:33:17,083 --> 00:33:21,208 Sayın Yargıç, bu absürt. İddia makamı dört aylık bir gecikme öneriyor. 544 00:33:21,291 --> 00:33:23,667 "Absürt" biraz sert. Bu kadar karmaşık bir dava için 545 00:33:23,750 --> 00:33:25,417 birkaç hafta alışılmadık değil. 546 00:33:25,500 --> 00:33:28,875 Bu talep müvekkilimizin anayasal hızlı yargılanma hakkını 547 00:33:28,959 --> 00:33:29,792 elinden alıyor. 548 00:33:30,208 --> 00:33:33,000 Birkaç ay, hızlı yargılanma hakkı ihlali değildir Sayın Yargıç. 549 00:33:33,083 --> 00:33:37,709 Tamam, eğlenceliydi. Koridora çıkmanızı istiyorum, 550 00:33:37,792 --> 00:33:40,458 takvimlerinizi çıkarın ve bir tarihte karar kılın. 551 00:33:40,917 --> 00:33:44,291 Bir saat içinde geri dönün, önerinizi dinleyeyim. 552 00:33:47,917 --> 00:33:50,000 Durumdan faydalanıyorsun. 553 00:33:50,083 --> 00:33:53,125 Hiçbir şeyden faydalanmıyorum. Bir davayı takip ediyorum. 554 00:33:55,834 --> 00:33:57,125 Bir sonrakine binin. 555 00:34:00,500 --> 00:34:03,625 Duruşmanın bebeğin geleceği hafta başlamasını istedin, 556 00:34:03,709 --> 00:34:05,208 bu faydalanmak değil mi? 557 00:34:05,291 --> 00:34:07,792 İddia makamı için uygun tarihleri seçtim, 558 00:34:07,875 --> 00:34:11,542 hamileliğini görmezden geldim, hepimizden bunu yapmamızı bekliyor gibisin. 559 00:34:11,625 --> 00:34:15,834 Tanrım, anladım. Maia'ya karşı savunma yapmak istiyorsun. 560 00:34:16,000 --> 00:34:17,166 Ne? 561 00:34:17,250 --> 00:34:20,166 Deneyimsiz olduğunu biliyorsun. Mesele bu. 562 00:34:20,250 --> 00:34:23,709 Komplo teorilerini bırakır mısın lütfen? Ortada kötü niyet yok. 563 00:34:34,500 --> 00:34:37,166 Merhaba. Buraya oturmamda sakınca var mı? Hemen işe dönmeliyim. 564 00:34:37,250 --> 00:34:39,959 Hayır, buyur. Benim de acelem var. 565 00:34:40,041 --> 00:34:41,917 Tanrım, hukuk firmasında çalışmaktan nefret ediyorum. 566 00:34:42,000 --> 00:34:42,834 Bir de bana sor. 567 00:34:43,000 --> 00:34:45,667 -Sen neredesin? -Mendelssohn, Grant ve Ortakları. 568 00:34:45,959 --> 00:34:48,834 Evet, zor olduğunu duymuştum. Hangi avukat? 569 00:34:49,125 --> 00:34:53,083 -Franz Mendelssohn. -Vay be, en iyisi. Bir sürü müvekkil. 570 00:34:54,542 --> 00:34:58,250 -Yeni biriyle anlaşma yaptınız, değil mi? -Kimi kastediyorsun? 571 00:34:58,333 --> 00:35:03,959 Şey... Evrakı gördüm. Chicago Polisi'nden biri mi? 572 00:35:04,458 --> 00:35:09,333 Evet, onların medeni hukuk davaları. Daha bizde değil ama deniyoruz. 573 00:35:09,417 --> 00:35:11,917 -Evet, oydu herhâlde. -Sen hangi firmaylasın? 574 00:35:13,000 --> 00:35:15,500 Pinwheel, Winkler ve Ortakları. 575 00:35:16,542 --> 00:35:18,583 Pinwheel, Winkler... Daha önce duyduğumu sanmıyorum. 576 00:35:19,041 --> 00:35:20,250 Yeni başlıyoruz. 577 00:35:22,834 --> 00:35:24,041 Gitsem iyi olur. 578 00:35:24,125 --> 00:35:26,417 -Chicago Polisi'nde iyi şanslar. -Teşekkürler. 579 00:35:31,667 --> 00:35:34,041 Diane, Franz Mendelssohn'la ilgili bilmen gereken bir şey var. 580 00:35:35,250 --> 00:35:39,500 Cidden mi? Harika Marissa. Bravo. 581 00:35:40,083 --> 00:35:41,375 Tamam, sonra konuşuruz. 582 00:35:45,417 --> 00:35:48,375 Sayın Yargıç! Savunma makamı gözlerini devirdi! 583 00:35:48,458 --> 00:35:52,542 İstemeden Sayın Yargıç. Gözlerim bazen kendi kendilerine karar veriyorlar. 584 00:35:53,834 --> 00:35:57,625 Bay Boseman, tüm görsel yorumlardan kaçının. 585 00:35:57,709 --> 00:35:58,709 Tabii Sayın Yargıç. 586 00:35:59,125 --> 00:36:04,125 Bir soru daha sorayım Bay Kuzma. Davacının hoşuna gidecek bir tane daha. 587 00:36:04,959 --> 00:36:07,792 Davacının ismini ve adresini neden yazdırdınız? 588 00:36:07,875 --> 00:36:09,291 Çünkü Nazilerden nefret ediyorum. 589 00:36:09,375 --> 00:36:11,875 Ve Nazilerin sokaklarda yürümesinden cidden nefret ediyorum. 590 00:36:12,333 --> 00:36:18,208 İsteyerek duygusal sıkıntı mı yaratıyorum? Umarım. 591 00:36:19,125 --> 00:36:22,792 Bay Kuzma, Dennis Honeycutt'ın adresini nereden buldunuz? 592 00:36:23,333 --> 00:36:24,792 Telefon rehberinde var. 593 00:36:25,417 --> 00:36:28,875 -Telefon rehberinde mi var? -Evet. 594 00:36:29,125 --> 00:36:33,208 Yani kundakçıların adresi telefon rehberinden bulmuş olmaları da 595 00:36:33,291 --> 00:36:34,834 aynı derecede olası değil mi? 596 00:36:34,917 --> 00:36:37,291 İtiraz ediyorum. Konu dışı. 597 00:36:37,375 --> 00:36:39,792 Bu sorunun cevaplanmasını neden istemediğinizi anlıyorum. 598 00:36:40,542 --> 00:36:43,667 -Tüm avukatları odamda istiyorum. -Neden Sayın Yargıç? 599 00:36:43,750 --> 00:36:45,250 Çünkü öyle dedim! 600 00:36:48,083 --> 00:36:49,709 Gösteriş yeter Bay Boseman. 601 00:36:50,750 --> 00:36:53,041 -Affedersiniz? -Bana bilmiyormuş gibi yapmayın. 602 00:36:53,125 --> 00:36:56,458 -Jüriye oynuyorsunuz. -Sayın Yargıç, ben sadece... 603 00:36:58,834 --> 00:37:02,417 Evet, aslında öyle. Jüriye argümanlarımızla oynuyorum. 604 00:37:02,959 --> 00:37:04,959 -Benim işim bu. -Tavrınıza dikkat edin beyefendi. 605 00:37:05,041 --> 00:37:07,458 Bilirkişiliğinden faydalanıyor Sayın Yargıç. 606 00:37:07,542 --> 00:37:09,709 -Hayır, avukatlık yapıyorum. -Kasılmak bu. 607 00:37:09,792 --> 00:37:12,792 Ve mahkeme salonumda buna izin vermem. 608 00:37:12,875 --> 00:37:16,625 Kaç kere televizyona çıktığınız umurumda değil Bay Boseman. 609 00:37:16,709 --> 00:37:19,792 Bunu mahkememin dışında bırakın. 610 00:37:20,750 --> 00:37:24,375 Sayın Yargıç, Bay Boseman'ın neyi farklı yapması gerektiğini söyleyebilir misiniz? 611 00:37:24,458 --> 00:37:27,208 -Affedersiniz? -Yaptığı, 612 00:37:27,667 --> 00:37:30,625 -farklı yapması gereken şey ne? -Jüriye oynamayı kesmeli. 613 00:37:30,709 --> 00:37:33,500 -Jüriye bakmayı mı kesmeli? -Söylediğim bu değil. 614 00:37:33,583 --> 00:37:36,709 -Oturmalı mı? -Hayır. Ne yaptığını biliyor. 615 00:37:36,792 --> 00:37:38,709 Sayın Yargıç, Bay Boseman'ın yaptığı şey... 616 00:37:39,583 --> 00:37:43,125 ...müvekkilimiz için etkili bir avukat olmak. 617 00:37:43,500 --> 00:37:48,041 Nasıl değiştireceğini söylemeden davranışını değiştirmesini istiyorsunuz. 618 00:37:48,125 --> 00:37:51,208 -O yüzden itiraz etmeliyim. -Neye? 619 00:37:52,750 --> 00:37:53,917 Bay Boseman'a 620 00:37:54,000 --> 00:37:58,875 müvekkilimizi etkili biçimde temsil etmeyi kesme emrinize. 621 00:37:59,583 --> 00:38:03,875 -Emrimin gerektirdiği bu değil. -O zaman itirazımızı kabul mü ediyorsunuz? 622 00:38:03,959 --> 00:38:05,875 -Hayır. -O zaman hüküm istiyorum Sayın Yargıç. 623 00:38:06,917 --> 00:38:08,667 Saygı duyduğum bir avukattan alıntıyla 624 00:38:08,750 --> 00:38:10,875 "Temyize götürebileceğim bir hüküm istiyorum." 625 00:38:11,250 --> 00:38:14,125 Bir de bunu deneyin. Reddedildi. 626 00:38:14,625 --> 00:38:17,834 -Teşekkürler Sayın Yargıç. -Kazanabileceğiniz bir dava var. 627 00:38:18,458 --> 00:38:20,750 Kaybetmek için neden elinizden geleni yaptığınızı bilmiyorum. 628 00:38:20,834 --> 00:38:24,417 Çünkü elimizi kolumuzu bağlamaya çalışıyorsunuz ve jüri bunu anlayacak. 629 00:38:24,834 --> 00:38:27,417 -Başka bir şey var mı Sayın Yargıç? -Evet. Dışarı çıkın. 630 00:38:27,834 --> 00:38:28,834 Teşekkürler. 631 00:38:31,333 --> 00:38:32,208 Vay canına. 632 00:38:34,542 --> 00:38:36,291 Baş belası benim sanıyordum. 633 00:38:37,375 --> 00:38:39,375 Önce Marissa'nın bulduğu şeyi dinle. 634 00:38:40,542 --> 00:38:42,709 -Ne buldun? -Yeni arkadaşınız Mendelssohn. 635 00:38:42,792 --> 00:38:43,917 Sizinle oyun oynuyor. 636 00:38:47,709 --> 00:38:50,208 Polis soruşturmasıyla ilgili gelişme yok 637 00:38:50,291 --> 00:38:54,959 ama Bay Hesseman'la yaptığımız toplantıyı konuşmak ve yorumlamak istiyorum. 638 00:38:55,041 --> 00:38:57,125 Konuşacak ne var? Her dediğimizi reddetti. 639 00:38:57,208 --> 00:39:00,792 Bunun doğru olduğunu sanmıyorum. Bence çok yapıcı bir önerisi vardı. 640 00:39:00,875 --> 00:39:01,709 Neydi? 641 00:39:01,792 --> 00:39:04,792 Kuruma karşı polis şiddeti davalarımızın 642 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 başımıza bela olduğunu söyledi. 643 00:39:08,083 --> 00:39:09,917 Sayıca değil, 644 00:39:10,000 --> 00:39:14,291 ilgilenilen alan ve öfke bazında. 645 00:39:14,375 --> 00:39:16,500 -Biz öyle değiliz. Davamız yok. -Adrian... 646 00:39:17,583 --> 00:39:19,250 ...eklemek istediğin bir şey var mı? 647 00:39:20,417 --> 00:39:22,125 -Hayır. -Grup olarak birlikte çalışmaya 648 00:39:22,208 --> 00:39:23,917 çabalamak için buradayız Adrian. 649 00:39:24,166 --> 00:39:27,208 Polis kurumuna bomba attığınızda hepimiz hissediyoruz. 650 00:39:27,291 --> 00:39:29,500 Sence kültürünüzü değiştirme kararı almaz mısınız? 651 00:39:33,041 --> 00:39:35,959 Yeni müvekkilini bırakana kadar hayır Franz. 652 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 Yeni müvekkilim mi? Anlamadım. 653 00:39:37,542 --> 00:39:41,375 İki ay önce Chicago Polisi'ne kendini pazarladın, 654 00:39:41,458 --> 00:39:43,291 sorumluluklarını azaltabileceğini iddia ettin. 655 00:39:43,375 --> 00:39:44,500 Bu doğru değil. 656 00:39:44,583 --> 00:39:47,875 Chicago Polisi'nin işlerini firmana vermeyi düşündüğünün 657 00:39:47,959 --> 00:39:50,291 doğru olmadığını mı söylüyorsun? 658 00:39:50,375 --> 00:39:52,709 Hayır, iş talebimin bu grubun polisle olan işleriyle 659 00:39:52,792 --> 00:39:55,083 hiçbir ilgisi olmadığını söylüyorum. 660 00:39:55,166 --> 00:39:56,792 Ayırıcı bir duvar var. 661 00:39:59,000 --> 00:40:00,667 Bu doğru mu Franz? 662 00:40:01,291 --> 00:40:04,083 Kurum sözleşmesi edinebilmek için onları polis davalarına yüklenmemeye 663 00:40:04,166 --> 00:40:06,125 ikna etmeye mi çalışıyordun? 664 00:40:06,208 --> 00:40:09,917 -Hayır, hiçbir ilgisi yok... -Tabii ki tamamen bununla ilgili! 665 00:40:10,000 --> 00:40:12,583 Buradaki hiç kimse 666 00:40:12,667 --> 00:40:15,041 bu grubu çıkarıma kullanacak kadar alçalacağıma inanmaz. 667 00:40:15,125 --> 00:40:16,125 Ben inanıyorum. 668 00:40:16,834 --> 00:40:19,250 -Sanırım ben de. -Ben de inanıyorum. 669 00:40:19,959 --> 00:40:22,041 -Affedersiniz. -Teşekkürler. 670 00:40:22,125 --> 00:40:24,709 -Tanrım. -Hayal kırıklığı! 671 00:40:29,125 --> 00:40:33,125 Başlamaya hazır görünüyorsunuz Bayan Quinn. Ne karar aldınız? 672 00:40:33,500 --> 00:40:35,667 Sayın Yargıç, bir anlaşmaya varamadık. 673 00:40:36,834 --> 00:40:42,000 Çünkü Savcı Yardımcısı'nın bu duruşma için ısrar ettiği tarih 674 00:40:42,083 --> 00:40:44,417 bebeğimin doğumuyla çakışıyor. 675 00:40:44,834 --> 00:40:47,417 -Tebrik ederim. -Teşekkür ederim. 676 00:40:48,208 --> 00:40:51,458 Durumunuzu Savcı Yardımcısı'na açıkladınız mı? 677 00:40:51,542 --> 00:40:55,667 Hayır çünkü gerek yok. Doğum tarihini zaten biliyor. 678 00:40:56,000 --> 00:40:57,166 Babası. 679 00:41:00,625 --> 00:41:01,667 Doğru Sayın Yargıç. 680 00:41:01,750 --> 00:41:06,125 Savcı Yardımcısı durumumla ilgili bilgisini yani hamile bırakmasını 681 00:41:06,208 --> 00:41:09,875 -kendi yararına kullanmaya çalışıyor. -Sayın Yargıç... 682 00:41:09,959 --> 00:41:11,125 Beni dava dışı bırakmak istiyor 683 00:41:11,208 --> 00:41:13,083 çünkü bu ona daha yüksek bir kazanma şansı verecek. 684 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Bu... 685 00:41:17,375 --> 00:41:19,500 Bay Morello, sıra sizde. 686 00:41:20,709 --> 00:41:22,250 Düşüncelerinizi paylaşın. 687 00:41:23,166 --> 00:41:24,458 Erteleme... 688 00:41:26,000 --> 00:41:26,834 Sayın Yargıç... 689 00:41:28,583 --> 00:41:30,208 ...erteleme talep ettim... 690 00:41:31,041 --> 00:41:33,333 ...çünkü Adalet Bakanlığında argümanımızı hazırlamak için 691 00:41:33,417 --> 00:41:34,750 daha fazla zamana ihtiyacımız var. 692 00:41:38,083 --> 00:41:40,000 Birçok avukatımız istifa etti 693 00:41:40,083 --> 00:41:43,834 ve bu davayı giden bir savcı yardımcısından devraldım. 694 00:41:43,917 --> 00:41:47,250 -Bayan Quinn'in söylediği... -Haydi, Lucca de. 695 00:41:47,333 --> 00:41:50,041 İsimlerimizi kullandığımız bir ilişkimiz olduğunu Yargıç biliyor. 696 00:41:51,750 --> 00:41:52,834 Haklı. 697 00:41:54,000 --> 00:41:58,250 Lucca'nın söylediği inanılmaz derecede alaycı. 698 00:41:58,333 --> 00:41:59,792 İkiyüzlülüğünü söylemiyorum bile 699 00:41:59,875 --> 00:42:03,083 çünkü şimdi sizin sempatinizi kazanmak için 700 00:42:03,166 --> 00:42:05,959 hamileliğini kullanıyor Sayın Yargıç. 701 00:42:07,291 --> 00:42:08,500 Evet, fark ettim. 702 00:42:10,083 --> 00:42:14,875 Tanrım. Bu çocuğun harika ebeveynleri olacak. Tamam, şöyle. 703 00:42:15,709 --> 00:42:17,000 Erteleme yok. 704 00:42:17,417 --> 00:42:20,834 Bay Morello, duruşma tarihini ertelemenizin 705 00:42:20,917 --> 00:42:23,208 gerçek nedenini kimse bilemez 706 00:42:23,291 --> 00:42:26,917 ama iyi görünmüyor ve buna izin vermeyeceğim. 707 00:42:27,792 --> 00:42:30,000 Argümanınızı hazırlayın. Duruşmaya gidiyorsunuz. 708 00:42:30,458 --> 00:42:32,250 Ve Bayan Quinn... 709 00:42:33,291 --> 00:42:37,709 ...hamileliğiniz duruşmada size istisna kazandırmayacak. 710 00:42:37,792 --> 00:42:40,458 Yani siz de hazırlansanız iyi olur. 711 00:42:41,458 --> 00:42:43,291 Seni davadan atmaya çalışmıyordum. 712 00:42:43,375 --> 00:42:45,208 Affedersin, randevun var mı? 713 00:42:45,291 --> 00:42:47,083 Mahkemede stratejik davranmıyordum. 714 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 Seni davadan uzaklaştırmaya çalışmıyordum. 715 00:42:49,959 --> 00:42:53,083 O zaman ne yapıyordun? Oraya git ve arkanı dön. 716 00:42:54,875 --> 00:42:57,000 -Bir bebeğimiz olacak. -Benim bir bebeğim olacak. 717 00:42:57,417 --> 00:43:00,125 -Erteleme senin hayrınaydı. -Tanrım. 718 00:43:00,208 --> 00:43:02,500 Daha kötü olamaz diyordum ama işte. 719 00:43:02,583 --> 00:43:05,583 Bu duruşma çok stresli olacak, tamam mı? 720 00:43:05,667 --> 00:43:08,458 Çifte cinayet ve birbirimize bağıracağız. 721 00:43:08,542 --> 00:43:10,917 -Şimdi dönebilir miyim lütfen? -Aslında hayır. 722 00:43:11,792 --> 00:43:14,542 -Tanrım. -Bunun ne kadar çirkin olduğunu 723 00:43:14,625 --> 00:43:15,709 biliyor musun? 724 00:43:15,792 --> 00:43:19,041 "Colin, narin duygusallığın için çok endişeliyim." 725 00:43:19,125 --> 00:43:21,750 "Belki buna katılmasan daha iyi olur." 726 00:43:22,083 --> 00:43:23,792 İlk senemde bir savcı yardımcısı 727 00:43:23,875 --> 00:43:26,333 kariyerinin en büyük duruşmasında düşük yaptı. 728 00:43:26,417 --> 00:43:28,875 Olamaz. Aynı şey benim de mi başıma gelebilir? Cidden mi? 729 00:43:28,959 --> 00:43:32,500 Lütfen biraz endişelenebilir miyim? 730 00:43:33,041 --> 00:43:34,625 Hayır, endişelenemezsin. 731 00:43:35,583 --> 00:43:41,583 DNA'nın küçük bir parçası içimde, o kadar. Seks yaptık. İkimiz de pişman olduk. 732 00:43:41,667 --> 00:43:46,875 -Ben olmadım. -Tamam. Bu senin sorunun. Hoşça kal. 733 00:43:51,375 --> 00:43:56,000 -Aslında farklı bir sebeple gelmiştim. -Colin, iyiyim. Gerçekten. 734 00:43:56,083 --> 00:43:57,959 Dikiz Haberleri'ni temsil ediyorsunuz, değil mi? 735 00:43:58,041 --> 00:43:58,875 Neden? 736 00:43:58,959 --> 00:44:02,959 Çünkü birini tutukladık. Sizin için yararlı olabilecek biri. 737 00:44:04,250 --> 00:44:06,166 -Kim? -Hayır, ilgilenmiyorsun, değil mi? 738 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 -Hayır, şimdi ilgileniyorum. -Hayır, ben gideyim. 739 00:44:09,625 --> 00:44:10,458 Kim? 740 00:44:11,250 --> 00:44:15,375 Lacey Harmon, Antifa aktivisti ve günlük borsacıyım. 741 00:44:15,458 --> 00:44:18,166 Davacı Dennis Honeycutt'ı tanıyor musun? 742 00:44:18,250 --> 00:44:21,041 Hayır ama biliyorum. Evini yaktım. 743 00:44:21,500 --> 00:44:23,000 -Tanrım. -Ne dedi? 744 00:44:23,917 --> 00:44:26,542 Tamam, sessiz olalım. 745 00:44:27,500 --> 00:44:30,208 -Evini nasıl buldun Lacey? -İnternet'ten. 746 00:44:30,291 --> 00:44:33,250 Facebook sayfasında sokak tabelasıyla fotoğrafı var. 747 00:44:33,333 --> 00:44:35,417 Dikizhaberleri.com'dan bulmadın mı? 748 00:44:35,500 --> 00:44:37,875 Hayır, siz beni bulana kadar duymamıştım bile. 749 00:44:37,959 --> 00:44:40,917 -Başka sorum yok Sayın Yargıç. -Tamam. Başka bir şey var mı 750 00:44:41,000 --> 00:44:41,917 Bayan Wood Lutz? 751 00:44:42,083 --> 00:44:45,834 -Sadece ara Sayın Yargıç. -Öğle yemeği arası. 752 00:44:50,458 --> 00:44:52,166 -300 bin. -Hayır. 753 00:44:52,667 --> 00:44:55,375 Aslında devam ederseniz karşı dava açacağız. 754 00:44:58,250 --> 00:44:59,417 İyiydi. 755 00:45:03,583 --> 00:45:05,041 Diane Lockhart'ın ofisi. 756 00:45:06,500 --> 00:45:08,375 Şu anda burada değil Bay Boseman. 757 00:45:08,458 --> 00:45:10,625 Aslında seninle konuşmak için aradım Marissa. 758 00:45:10,709 --> 00:45:13,166 -Benimle mi? Neden? -Teşekkür etmek için. 759 00:45:13,333 --> 00:45:16,125 Mendelssohn'ın kötü sırrını öğrendiğin için bravo. 760 00:45:16,709 --> 00:45:19,542 Yani sadece... 761 00:45:19,625 --> 00:45:25,041 -Marissa, teşekkürü kabul et. -Evet, rica ederim. 762 00:45:25,250 --> 00:45:26,959 Yüzde on zammını aldın. 763 00:45:28,333 --> 00:45:31,709 -Siz... Cidden mi? -Gerçekten bravo. 764 00:45:32,792 --> 00:45:36,041 Teşekkürler Bay Boseman. Aldığım ilk zam. 765 00:45:36,125 --> 00:45:38,625 Eminim daha çok alacaksın. Hoşça kal. 766 00:45:42,709 --> 00:45:45,500 J.D.'nin başına ne geldi? 767 00:45:46,083 --> 00:45:47,000 Siz geldiniz. 768 00:45:49,959 --> 00:45:50,959 Kalkma. 769 00:45:53,083 --> 00:45:54,208 Adrian, nasılsın? 770 00:45:56,417 --> 00:45:58,667 -İyiyim. -İyi, harika. 771 00:45:59,083 --> 00:46:02,166 Dinle, kanaldaki herkes sana bayılıyor. Zekisin, iyi konuşuyorsun. 772 00:46:02,250 --> 00:46:04,875 Şöyle ki programa biraz daha heyecan getirmeni seviyoruz. 773 00:46:05,959 --> 00:46:09,792 -Öfkeli siyahi adam mı olayım? -Tanrım, hayır. Çirkin bir klişe. 774 00:46:09,875 --> 00:46:13,208 Sadece dürtülerinle hareket et. İnsanlar bu aralar sinirli. 775 00:46:13,291 --> 00:46:15,917 Düşündükleri şeyi söyleyen birini duymak istiyorlar, hepsi bu. 776 00:46:16,291 --> 00:46:18,375 Hepimiz o viral anları arıyoruz. 777 00:46:19,125 --> 00:46:21,917 Orada görüşürüz. Harika bir yelek. 778 00:46:24,834 --> 00:46:28,041 Irkçılık nasıl tek taraflı? Öğrenmek istediğim bu. 779 00:46:28,166 --> 00:46:32,000 Beyazlara karşı ırkçılığı her gün görüyorum. 780 00:46:32,083 --> 00:46:33,417 Ama bunu gösterdiğim için 781 00:46:33,500 --> 00:46:35,750 -ben mi ırkçıyım? -Adrian, senin görüşün ne? 782 00:46:37,041 --> 00:46:39,583 -Ne konuda? -Chuck'ın söylediği şey konusunda. 783 00:46:39,875 --> 00:46:43,917 -Irkçılık tek yönlü mü? -Bence bu onun fikri. 784 00:46:44,000 --> 00:46:45,333 Firmana bak Adrian. 785 00:46:45,417 --> 00:46:46,959 Afrikalı Amerikalı firması olduğunuz için 786 00:46:47,041 --> 00:46:49,083 doğrudan temin sözleşmelerinin faydasını görüyorsunuz. 787 00:46:49,166 --> 00:46:51,709 Beyaz bir avukat olarak bu konuda ne düşünmeliyim? 788 00:46:52,583 --> 00:46:54,500 Bilmiyorum. 789 00:46:54,583 --> 00:46:58,709 Bence Chuck burada bir çifte standardı gösteriyor Adrian. Mesela hip hop. 790 00:46:58,792 --> 00:47:01,250 Bunu programda konuşmuştuk. 791 00:47:01,333 --> 00:47:04,709 Afrikalı Amerikalı rapçiler sürekli Z'li kelimeyi kullanıyorlar 792 00:47:04,792 --> 00:47:06,750 ama beyaz biri kullanamıyor. 793 00:47:06,834 --> 00:47:09,083 -O zaman söyle. -Neyi söyleyeyim? 794 00:47:09,667 --> 00:47:12,083 -Söylemek istediğin kelimeyi. -Söylemek istediğimi söylemiyorum. 795 00:47:12,166 --> 00:47:15,166 -Sadece söyleyemeyeceğimi söylüyorum. -Tabii ki söyleyebilirsin. Söyle, şimdi. 796 00:47:16,542 --> 00:47:19,542 -Seninle birlikte söyleyeceğim. -İkiyüzlülük. 797 00:47:19,625 --> 00:47:20,917 Söyleyemeyeceğimizi biliyorsun. 798 00:47:21,000 --> 00:47:26,208 Tabii ki söyleyebilirsiniz. Burası Amerika. İkiniz de söyleyin. 799 00:47:28,166 --> 00:47:29,667 -Pekâlâ, bence devam edebiliriz. -Neden? 800 00:47:29,750 --> 00:47:33,500 İkiniz de söylemek istiyorken neden devam edelim? 801 00:47:35,375 --> 00:47:36,834 Hep birlikte, herkes. 802 00:48:05,959 --> 00:48:07,000 Siktir git. 803 00:48:09,834 --> 00:48:11,834 Senin için yeterince öfkeli miydim? 804 00:48:16,959 --> 00:48:19,667 -Benden hoşlandığını sanmıyorum. -Bravo. 69237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.