Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,667 --> 00:00:21,000
Evet, lütfen kameraya bakın
ama sizi geçtiğinde çıkın beyefendi.
2
00:00:21,083 --> 00:00:23,125
Tamam mı? Kamerayı bire gönderelim.
3
00:00:23,583 --> 00:00:25,875
-Beni duyabiliyor musunuz beyefendi?
-Evet.
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,625
-Bir dakika konuşabilir misiniz?
-Ne hakkında?
5
00:00:29,875 --> 00:00:32,166
Herhangi bir şey.
Ses kontrolü yapmamız lazım.
6
00:00:33,166 --> 00:00:36,208
Kontrol. Bir, iki, üç, dört. Kontrol.
7
00:00:36,291 --> 00:00:38,125
Güzel. Sadece bir dakika olacak.
8
00:00:38,417 --> 00:00:41,625
Ana stüdyomuzun yayınını duyacaksınız
ve Ted sizi tanıtacak.
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,542
Lense konuşun lütfen.
10
00:00:48,959 --> 00:00:51,041
Doğru. Teşekkürler.
11
00:00:55,083 --> 00:01:00,542
Affedersiniz. Bunlar bedava hizmet de
veren avukatlar.
12
00:01:03,667 --> 00:01:05,583
Lütfen bırakın bitireyim hanımefendi.
13
00:01:09,625 --> 00:01:11,792
Özür dilerim. Sizi göremiyorum.
14
00:01:13,917 --> 00:01:16,041
Benim Dikiz davasıyla alakam yok
15
00:01:16,125 --> 00:01:21,792
ama bence savunma avukatının
bu noktayı kabul etmesi hataydı.
16
00:01:25,166 --> 00:01:26,208
Teşekkürler beyefendi.
17
00:01:27,041 --> 00:01:28,709
-Bu kadar mı?
-Evet. Bir saniyeye
18
00:01:28,792 --> 00:01:30,834
mikrofonunuzu çıkarmaya geleceğim.
19
00:01:42,208 --> 00:01:43,291
Affedersiniz.
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,458
-Ne?
-Dün geceki program.
21
00:01:48,542 --> 00:01:51,875
-İyiydiniz.
-Teşekkürler. Diane? Julius?
22
00:01:51,959 --> 00:01:55,417
Ofisinizdeler. Ve bir ziyaretçiniz var.
Konferans odasına alacağım.
23
00:01:55,500 --> 00:01:57,500
-Kim?
-Bilmiyorum. Dale bir şey.
24
00:02:00,208 --> 00:02:02,917
-Günaydın.
-Bay Jeffrey Toobin, nasıl geçti?
25
00:02:03,041 --> 00:02:08,083
Hızlı. Evet, konferans odasındaki kim?
26
00:02:08,166 --> 00:02:11,041
Dale Kuzma, Dikiz Haberleri'nin editörü.
27
00:02:12,625 --> 00:02:13,458
Kahretsin.
28
00:02:14,750 --> 00:02:17,917
Dün gece Dikiz'le ilgili konuştum.
Muhtemelen kızmıştır.
29
00:02:18,000 --> 00:02:21,834
Bir dahaki sefere bilirkişi olmamı
istediklerinde "Hayır." deyin.
30
00:02:23,542 --> 00:02:25,625
Dur. Lucca'yı konuşmalıyız.
31
00:02:26,959 --> 00:02:28,792
Hamileliğini soramayız. Yasa dışı.
32
00:02:28,875 --> 00:02:30,417
Ve Lucca hiçbir şey söylemiyor.
33
00:02:30,500 --> 00:02:33,166
Hayır ama iki ay içinde
Marconi davasını alacak,
34
00:02:33,250 --> 00:02:35,750
yani bir değişiklik yapacaksak
şimdi yapmalıyız.
35
00:02:35,834 --> 00:02:37,959
Bu yüzden hiçbir şey söylemiyor.
36
00:02:38,041 --> 00:02:40,959
Yılın en büyük davasında
ikinci avukatlığa atılmak istemiyor.
37
00:02:41,041 --> 00:02:42,792
Tamam, arkadaşı Maia'yla konuşurum.
38
00:02:42,875 --> 00:02:44,750
Doğum tarihini biliyor olabilir.
39
00:02:45,792 --> 00:02:46,625
Ben...
40
00:02:48,375 --> 00:02:53,417
-Davam ve söylediklerinizle ilgili...
-Bakın, hiçbir şey söylememeliydim.
41
00:02:53,500 --> 00:02:56,750
-Ve bu avukatınızla sizin aranızda.
-Avukatımı kovdum. Sizi istiyorum.
42
00:02:57,792 --> 00:03:00,917
-Affedersiniz?
-Yeni avukatım olmanızı istiyorum.
43
00:03:01,000 --> 00:03:04,166
-Benden ne istiyorsunuz?
-Bay Kuzma, duruşmanın ortasındasınız.
44
00:03:04,250 --> 00:03:08,291
-Hayır, jüri seçimini yeni bitirdik.
-Duruşmalarda aylarca hazırlık olur.
45
00:03:08,375 --> 00:03:10,750
Ve yorumlarım, avukatınıza eleştirilerim
46
00:03:10,834 --> 00:03:14,750
-tamamen gereksizlerdi.
-Ama... Doğrular mıydı?
47
00:03:16,375 --> 00:03:20,000
Yani... Muhtemelen farkında olmadığım
bazı bilinmeyenler var.
48
00:03:20,083 --> 00:03:21,375
Ücret falan mı istiyorsunuz?
49
00:03:21,458 --> 00:03:23,417
Bay Kuzma,
Yargıç sürecin bu kadar geç bir zamanında
50
00:03:23,500 --> 00:03:24,750
avukat değişimini asla kabul etmez.
51
00:03:24,834 --> 00:03:27,417
Hayır, eder. Şimdiki avukatımdan
nefret ediyor.
52
00:03:28,000 --> 00:03:31,625
Haydi ama. Burada iyilik güçleriyle
kötülük güçleri karşı karşıya.
53
00:03:32,583 --> 00:03:34,709
-İyiliğe katılın.
-Evet, tamam.
54
00:03:36,583 --> 00:03:38,750
-Sorun ne?
-Bir ziyaretçiniz daha var.
55
00:03:39,166 --> 00:03:41,667
İnsanlar artık randevu almıyor mu? Kim?
56
00:03:41,750 --> 00:03:45,041
-Franz Mendelssohn.
-Franz Mendelssohn mı geldi?
57
00:03:45,125 --> 00:03:48,917
-Resepsiyonda. Kim ki?
-Tanrım. Bizi satın almak istiyor.
58
00:03:49,000 --> 00:03:50,959
Hayır, Stanley ve Gledhill'i satın aldı.
59
00:03:51,041 --> 00:03:54,458
Ne olmuş? Yaptığı şey bu.
Küçük firmaları yutuyor.
60
00:03:54,542 --> 00:03:56,667
-Ne istediğini söyledi mi?
-Hayır. Sorayım mı?
61
00:03:56,750 --> 00:03:57,667
-Hayır.
-Hayır.
62
00:03:58,625 --> 00:03:59,792
Çünkü "Hayır." dedim.
63
00:04:00,542 --> 00:04:03,333
Müvekkilime götürmemi isterseniz
bir sıfır daha ekleyin.
64
00:04:04,417 --> 00:04:09,041
Kapatmalıyım. Bay Boseman, merhaba.
Franz Mendelssohn.
65
00:04:09,125 --> 00:04:10,542
-Memnun oldum.
-Tanışmamış mıydık?
66
00:04:10,625 --> 00:04:14,583
-Chicago ve tanışmamış mıydık?
-Sanırım farklı çevrelerdeyiz.
67
00:04:14,667 --> 00:04:18,208
Artık aynı çevredeyiz.
Ve Diane Lockhart, seni tanıyorum.
68
00:04:18,291 --> 00:04:20,250
Franz, merhaba.
İyi göründüğünü görmek güzel.
69
00:04:20,333 --> 00:04:23,625
Pek iyi değilim. Garip zamanlar.
Ve Julius Cain, değil mi?
70
00:04:23,709 --> 00:04:24,750
Evet. Merhaba.
71
00:04:25,041 --> 00:04:27,458
Evet, randevu almadığım için üzgünüm.
72
00:04:27,542 --> 00:04:28,709
-Sorun değil.
-Sorun değil.
73
00:04:28,792 --> 00:04:31,792
Ama bugün İnternet'te
videonu gördüm Adrian
74
00:04:31,875 --> 00:04:34,458
ve "Bizimle olması gereken biri." dedim.
75
00:04:34,542 --> 00:04:39,125
-Videom mu? Videom olduğunu bilmiyordum.
-Ve 300 bin beğeni.
76
00:04:39,208 --> 00:04:40,041
Vay canına.
77
00:04:40,125 --> 00:04:41,667
-Bir dakikan var mı?
-Lütfen, evet.
78
00:04:41,750 --> 00:04:42,625
Teşekkürler.
79
00:04:45,291 --> 00:04:48,000
Evet, neden geldiğimi söyleyeyim.
80
00:04:48,083 --> 00:04:49,834
-Franz, lütfen otur.
-Hayır, sorun değil.
81
00:04:49,917 --> 00:04:51,625
-Volta atmayı severim.
-Ben de.
82
00:04:51,709 --> 00:04:54,834
O zaman kafesteki canavarlar gibi
birbirimizin etrafında dönelim.
83
00:04:56,667 --> 00:05:00,917
Eminim geçen hafta Wilk Hobson'ın
intihar ettiğini görmüşsünüzdür.
84
00:05:01,000 --> 00:05:02,166
Evet, korkunç.
85
00:05:02,250 --> 00:05:06,291
Ama ortaklarının polis değerlendirmesine
katılmadığını biliyor muydunuz?
86
00:05:06,667 --> 00:05:10,500
Birbirinin kopyası olan o cinayetlerden
olduğuna inanıyorlar.
87
00:05:10,583 --> 00:05:13,375
Kızgın bir müvekkilin
bir avukatı daha öldürdüğüne.
88
00:05:13,458 --> 00:05:18,500
Şimdi, altı büyük firma birkaç haftadır
bu sorunla ilgili ne yapılacağını
89
00:05:18,583 --> 00:05:21,542
tartışmak için toplantı yapıyor.
90
00:05:21,625 --> 00:05:26,417
Roger Hill'e minibüs çarptı.
Dan Oxenbold göğsünden vuruldu.
91
00:05:26,500 --> 00:05:28,083
Şimdi de Wilk Hobson.
92
00:05:28,500 --> 00:05:33,500
-Sıradaki toplantıya gelmenizi istiyoruz.
-Ama büyük altılıdan değiliz.
93
00:05:33,583 --> 00:05:38,041
Doğru ama Adrian, seni dün
haber kanalında gördük ve etkilendik.
94
00:05:38,125 --> 00:05:41,458
Bir firmayı daha davet etme
kararı aldık, sizinkini.
95
00:05:41,542 --> 00:05:42,792
Bu toplantıların konusu ne?
96
00:05:43,875 --> 00:05:47,750
İşlerimizin ve hayatlarımızın varlığına
yönelen bir tehdit.
97
00:05:48,125 --> 00:05:50,458
Chicago avukatları öldürülüyor
98
00:05:50,542 --> 00:05:53,750
ve yetkililer bize yardım edemiyorlar
çünkü avukat şakaları yapmakla meşguller.
99
00:05:53,917 --> 00:05:58,375
Kimse endişemizi paylaşmıyor, o yüzden
kendimiz için bunu yapmak bize düşüyor.
100
00:06:05,291 --> 00:06:07,875
-Saygı.
-Kesinlikle.
101
00:06:09,625 --> 00:06:14,250
Yedi firmadan biri mi?
Dün gece haberlerde ne söyledin?
102
00:06:14,333 --> 00:06:18,959
Bilmiyorum. Aptalca olduğunu düşündüm.
103
00:06:19,041 --> 00:06:22,166
İyiydiniz. Bir bakmalısınız.
104
00:06:22,250 --> 00:06:24,583
Avukatların başına bunun geleceği
uzun süredir belliydi.
105
00:06:24,667 --> 00:06:27,417
Şu anda tetiktelerse
belki de bu iyi bir şeydir.
106
00:06:27,500 --> 00:06:31,458
Affedersiniz. Bunlar bedava hizmet de
veren avukatlar.
107
00:06:31,709 --> 00:06:32,875
İyi görünüyorsun.
108
00:06:32,959 --> 00:06:35,709
Büyük kafadan dolayı.
Büyük kafalar TV'de iyi durur.
109
00:06:36,583 --> 00:06:39,709
-Lütfen bırakın bitireyim hanımefendi.
-Affedersiniz, ben hanımefendi değilim.
110
00:06:40,917 --> 00:06:43,458
Özür dilerim. Sizi göremiyorum.
111
00:06:43,542 --> 00:06:47,792
Tamam, 30 saniye. Dikizhaberleri.com'un
yakın zamandaki davası Adrian,
112
00:06:47,875 --> 00:06:49,875
son hukuki hamlelerine yorumun var mı?
113
00:06:49,959 --> 00:06:52,458
Benim Dikiz davasıyla alakam yok
114
00:06:52,542 --> 00:06:57,083
ama bence savunma avukatının
bu noktayı kabul etmesi hataydı.
115
00:06:57,166 --> 00:07:00,917
-Tekrar çıkmanı istediler mi?
-Bu hafta. "Hayır." dedim.
116
00:07:01,000 --> 00:07:03,834
...Birinci Değişiklik Maddesi'ne bağlı.
Yani sadece o değil...
117
00:07:03,917 --> 00:07:05,625
Çok teşekkürler Bay Boseman.
118
00:07:06,625 --> 00:07:09,417
Belki tekrar düşünmelisin.
Gore Vidal'ın ne dediğini biliyorsun.
119
00:07:10,000 --> 00:07:12,917
"Seks yapma ya da televizyona çıkma
fırsatını asla kaçırma."
120
00:07:14,583 --> 00:07:15,667
Tamam.
121
00:07:32,875 --> 00:07:35,333
Avukatların başına bunun geleceği
uzun süredir belliydi.
122
00:07:37,291 --> 00:07:42,125
-Uygun iş istasyonu yok mu?
-Çok geç geldim.
123
00:07:42,208 --> 00:07:44,959
Hızlıca bir soru soracağım.
Lucca seninle konuştu mu?
124
00:07:45,333 --> 00:07:49,500
-Ne hakkında?
-Durumu hakkında.
125
00:07:54,333 --> 00:07:57,041
-Hayır.
-Sence konuşacak mı?
126
00:07:57,125 --> 00:08:02,834
Sanırım anne adayı olarak değil de
avukat olarak görülmek istiyor.
127
00:08:05,083 --> 00:08:05,917
Tamam.
128
00:08:11,250 --> 00:08:13,792
Marconi davasında
sıradaki ön duruşma talebi ne zaman?
129
00:08:13,875 --> 00:08:17,500
-Yarından sonra.
-Tamam. Taleple sen ilgilen.
130
00:08:20,792 --> 00:08:25,625
-Bay Cain? Lucca birinci avukat.
-Evet ama bu talep için değil.
131
00:08:25,709 --> 00:08:27,667
-Sen al.
-Neden?
132
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Çünkü ben ortağım, sen avukatsın.
Almanı istiyorum.
133
00:08:30,125 --> 00:08:33,375
-Durun, mesele Lucca'nın durumu mu?
-Hayır.
134
00:08:33,458 --> 00:08:35,750
Mesele birinci avukat
olma fırsatı yakalaman.
135
00:08:36,542 --> 00:08:37,500
Lucca biliyor mu?
136
00:08:38,542 --> 00:08:39,375
Hayır.
137
00:08:40,542 --> 00:08:41,750
Git, söyle.
138
00:08:50,959 --> 00:08:52,083
Hey, hâlâ masa yok mu?
139
00:08:52,166 --> 00:08:53,792
Hayır, ben... Umursamıyorum.
Köşeyi seviyorum.
140
00:08:53,875 --> 00:08:58,458
-Polise eşlik ettiğinden beri farklısın.
-Hayır, aynıyım. Tamamen aynıyım.
141
00:08:59,000 --> 00:09:00,250
Evet, Marconi ertelemesinde
142
00:09:00,333 --> 00:09:02,375
Adalet Bakanlığının sorunlarını
kendilerine karşı
143
00:09:02,458 --> 00:09:03,667
kullanabileceğimizi umuyorum.
144
00:09:04,083 --> 00:09:05,333
İş yüklerine baktım
145
00:09:05,417 --> 00:09:08,750
ve aktif davalarının yüzde 70'inde
erteleme istemişler.
146
00:09:08,834 --> 00:09:11,083
Julius sıradaki talepte
benim avukatlık etmemi istedi.
147
00:09:11,792 --> 00:09:12,750
Ne?
148
00:09:12,834 --> 00:09:16,291
Julius sıradaki Marconi talebinde
benim avukatlık etmemi söyledi.
149
00:09:17,000 --> 00:09:18,625
-Neden?
-Söylemedi.
150
00:09:19,208 --> 00:09:23,750
Ama durumunla ilgili konuştu.
151
00:09:26,083 --> 00:09:27,041
Siktir.
152
00:09:27,125 --> 00:09:30,208
-Bilmek istedikleri sadece...
-Biliyor musun? Bu beni ilgilendirir.
153
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
Öyle. Haklısın, seni ilgilendirir.
154
00:09:32,834 --> 00:09:36,000
Ama bana bile söylemedin
ve ben senin arkadaşınım.
155
00:09:39,083 --> 00:09:41,417
Hamileyim. Bebeğim olacak.
156
00:09:42,500 --> 00:09:45,208
-Tebrikler!
-Teşekkür ederim.
157
00:09:46,542 --> 00:09:49,500
Bir kısmı bu kelimelerin ağzımdan
dökülmesini sağlamaktı sadece.
158
00:09:50,667 --> 00:09:54,000
-Tuhaf geliyor.
-Biliyor musun? Ağzından iyi döküldü.
159
00:09:56,959 --> 00:10:00,500
Diğer endişem de ortaklık yolunda olmam.
160
00:10:00,709 --> 00:10:04,083
Kariyerimde ilk kez biraz kabul görüyorum.
161
00:10:06,291 --> 00:10:09,959
Ve şimdi beni cezalandırmak için
bunu kullanacaklarından korkuyorum.
162
00:10:10,041 --> 00:10:12,041
Yapamazlar. Hukuki olarak.
163
00:10:12,792 --> 00:10:17,041
Bak, söylemezsen seni geri çekmek
onlar için daha kolay olacak.
164
00:10:17,125 --> 00:10:19,125
O zaman meselenin performans
olduğunu söyleyebilirler.
165
00:10:19,834 --> 00:10:22,041
Hamileliğini kayda geçirmelisin.
166
00:10:23,959 --> 00:10:27,125
-Bunda haklısın.
-O zaman onlara söyle.
167
00:10:30,583 --> 00:10:32,542
İşte yine buradayız.
168
00:10:33,667 --> 00:10:36,834
Bayan Lutz. Nasılsınız?
169
00:10:36,917 --> 00:10:40,000
Her avukat cinayetinde sizi düşünüyorum.
170
00:10:40,083 --> 00:10:42,834
Ben de her katil tutuklamasında
sizi düşünüyorum.
171
00:10:44,250 --> 00:10:47,250
Çok ortak noktamız var.
Dalaşmaya hazır mısınız?
172
00:10:47,542 --> 00:10:50,000
Ayağa kalkın. Dinleyin.
173
00:10:50,333 --> 00:10:52,583
Cook İlçesi Gezici Mahkemesi'nin
bu ayağında
174
00:10:52,667 --> 00:10:55,250
ertelemeye uygun olarak
oturum şimdi başlayacak.
175
00:10:55,333 --> 00:10:56,166
Sayın Yargıç...
176
00:10:56,250 --> 00:10:59,166
Hoş geldiniz
jürideki hanımlar ve beyler. Lütfen.
177
00:11:02,667 --> 00:11:05,417
Şimdi göreceğiniz şey için
sizi hazırlayayım.
178
00:11:05,667 --> 00:11:08,458
Duruşmalar televizyonda gösterilenlere
hiç benzemez.
179
00:11:08,709 --> 00:11:13,083
Adalet yavaştır. Burada hiçbir şey
60 dakikada karara bağlanmaz.
180
00:11:13,291 --> 00:11:15,709
TV avukatlarının tadını çıkarmakta
sorun yoktur
181
00:11:15,792 --> 00:11:19,125
ama gerçek hayattaki avukatlar
neredeyse mahkemeye bile gitmezler.
182
00:11:19,208 --> 00:11:24,166
Aslında davanın yüzde 90'ı
sadece evrak işidir. Yüzde 90...
183
00:11:26,291 --> 00:11:27,834
-Merhaba.
-Kimsiniz?
184
00:11:28,041 --> 00:11:31,125
-Bay Adrian Boseman.
-Ve Bayan Diane Lockhart.
185
00:11:31,208 --> 00:11:33,375
Savunma makamı
avukat değişikliği öneriyor.
186
00:11:33,458 --> 00:11:34,667
Jüri dışı alana lütfen.
187
00:11:36,709 --> 00:11:39,333
Bu, televizyonda görmüş olabileceğiniz,
188
00:11:39,417 --> 00:11:42,000
avukatların yargıçtan
bir şey istemesine bir örnek.
189
00:11:42,083 --> 00:11:45,166
Ama inanın TV'deki kadar ilginç değil.
190
00:11:46,000 --> 00:11:50,041
Sayın Yargıç, sanık daha başlamadan
duruşmayı aksatmak istiyor.
191
00:11:50,125 --> 00:11:52,500
Sayın Yargıç, Bay Kuzma
daha önceki avukatının
192
00:11:52,583 --> 00:11:54,750
yerini alıp alamayacağımızı sordu.
193
00:11:54,834 --> 00:11:56,542
Sanığın istediği temsilciyi
194
00:11:56,625 --> 00:11:59,583
-seçmesine izin verilmeli.
-İstediği temsilciye izin verildi.
195
00:11:59,667 --> 00:12:02,792
-Şimdi fikir değiştirmiş.
-Sanık, avukatlarını seçebilir
196
00:12:02,875 --> 00:12:06,000
ama bunun sandalye kapmaca oyununa
dönüşmesine izin vermeyeceğim.
197
00:12:06,083 --> 00:12:07,542
-Anlaşıldı mı?
-Evet Sayın Yargıç.
198
00:12:07,625 --> 00:12:10,875
Anlaşıldı Sayın Yargıç.
Erteleme talep ediyoruz.
199
00:12:10,959 --> 00:12:11,875
Tabii ki edersiniz.
200
00:12:12,250 --> 00:12:15,375
Hukuki olarak Bay Kuzma'yı temsil etmeye
yeni başladığımız için
201
00:12:15,542 --> 00:12:18,625
duruşmaya düzgünce hazırlanmak en az...
202
00:12:18,709 --> 00:12:22,000
Davacı itiraz ediyor. Jüri yerini aldı.
Duruşma süreci başladı.
203
00:12:22,083 --> 00:12:23,083
Kabul edildi.
204
00:12:24,166 --> 00:12:26,792
Nasıl oluyor da
bu kadar çok avukat öldürülürken
205
00:12:26,875 --> 00:12:29,041
mahkeme salonum hâlâ onlarla dolu?
206
00:12:30,417 --> 00:12:32,083
Yangın her şeyi aldı.
207
00:12:32,625 --> 00:12:36,875
Annemin bana bıraktığı piyanoyu,
fotoğraf albümlerimi.
208
00:12:36,959 --> 00:12:39,250
Ve bu sizin eviniz miydi Bayan Honeycutt?
209
00:12:39,333 --> 00:12:40,208
Evet.
210
00:12:40,458 --> 00:12:42,375
Ve bu da evinizin sonraki hâli mi?
211
00:12:44,792 --> 00:12:46,041
Bayan Honeycutt'ın
212
00:12:46,125 --> 00:12:49,500
duygusal biçimde
"Evet." cevabını verdiği kayıtlara geçsin.
213
00:12:49,667 --> 00:12:52,750
Şimdi... Üzgünüm Bayan Honeycutt.
Sadece bir soru daha.
214
00:12:53,583 --> 00:12:54,709
Bu sizin köpeğiniz mi?
215
00:12:57,000 --> 00:12:59,208
-Tanrım.
-Evet.
216
00:12:59,291 --> 00:13:02,333
Ve yangında öldü, değil mi?
217
00:13:02,417 --> 00:13:05,125
-Evet.
-Peki bu yangın için kimi suçluyorsunuz?
218
00:13:05,208 --> 00:13:08,125
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Tahrik edici. Sonuca varmaya davet ediyor.
219
00:13:08,208 --> 00:13:10,917
Sonuç bu duruşmanın amacı, değil mi?
220
00:13:11,166 --> 00:13:13,333
Yine de jüriyi uyaracağım.
221
00:13:16,333 --> 00:13:21,041
Jürideki hanımlar ve beyler, duruşma
asla TV'deki kadar dramatik olmaz.
222
00:13:21,125 --> 00:13:23,583
Burada meseleyi 60 dakikada
karara bağlamayız.
223
00:13:23,667 --> 00:13:28,208
O yüzden bir tanığın sanığı işaret etmesi
dediğini doğru yapmaz.
224
00:13:28,542 --> 00:13:30,041
Lütfen bunu aklınızda tutun.
225
00:13:31,667 --> 00:13:36,125
-Bayan Honeycutt, devam edebilirsiniz.
-Onu ve İnternet sitesini suçluyorum.
226
00:13:36,208 --> 00:13:37,917
-Ama kibriti o yakmadı mı?
-Hayır.
227
00:13:38,000 --> 00:13:39,750
Ama ev adresimizi yayınladı
228
00:13:39,834 --> 00:13:42,917
ve başımıza gelen her şeyi
hak ettiğimizi söyledi.
229
00:13:43,375 --> 00:13:47,917
-Kibrit bu.
-Teşekkürler. Çok üzgünüm Bayan Honeycutt.
230
00:13:49,250 --> 00:13:50,458
Köpeğinizin adı neydi?
231
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Puffy.
232
00:13:55,208 --> 00:13:59,000
-Puffy'yi buldunuz mu?
-Hayır.
233
00:14:06,500 --> 00:14:08,917
Seni kışkırtmaya çalışıyor. Aldanma.
234
00:14:10,959 --> 00:14:14,834
Bayan Honeycutt, başınız sağ olsun.
235
00:14:16,125 --> 00:14:19,208
Bayan Amber Wood Lutz'ın
yanında oturan kim?
236
00:14:19,458 --> 00:14:21,250
Oğlum Dennis.
237
00:14:21,333 --> 00:14:24,083
Ve oğlunuz Dennis
sizinle yaşıyor, doğru mu?
238
00:14:24,166 --> 00:14:25,083
Şu anda evet.
239
00:14:25,166 --> 00:14:27,583
Ve sizinle yok olan evinizde mi yaşıyordu?
240
00:14:27,667 --> 00:14:30,083
Kalça protezi taktırdığımdan beri
bana yardım ediyor.
241
00:14:30,166 --> 00:14:33,166
Ve oğlunuz Dennis bir Neonazi, doğru mu?
242
00:14:33,250 --> 00:14:36,500
-İtiraz ediyorum. Tahrik edici.
-Doğru değilse hanımefendi "Hayır." der.
243
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
Soru bile yangın için gerekçe ima ediyor.
244
00:14:38,583 --> 00:14:41,417
Soru müvekkilimin bu kişilerin adresini
yazdırma gerekçesini ima ediyor...
245
00:14:41,500 --> 00:14:45,125
-Sayın Yargıç...
-...ve sadece bundan yargılanıyor.
246
00:14:50,875 --> 00:14:55,000
Gürültü için üzgünüm. Bazen burada
işler biraz kontrolden çıkabiliyor.
247
00:14:57,625 --> 00:14:59,917
Reddedildi. Cevaplayabilirsiniz.
248
00:15:00,583 --> 00:15:04,583
Oğlum iyi bir çocuk.
Çok çalışıyor ve çok okuyor.
249
00:15:04,667 --> 00:15:08,792
Ve Nazi değil,
Neonazi de başka versiyonu da değil.
250
00:15:08,875 --> 00:15:12,959
Ama Konfederasyon askeri heykelindeki
Oak Woods eylemine gitmedi mi hanımefendi?
251
00:15:13,041 --> 00:15:15,250
Gitti ama tarih tutkunu olarak.
252
00:15:15,333 --> 00:15:18,458
Bu, Dennis'in fotoğrafı mı
Bayan Honeycutt?
253
00:15:18,542 --> 00:15:21,291
Evet ama herkese durması için bağırıyor.
254
00:15:22,041 --> 00:15:23,333
Bayan Honeycutt...
255
00:15:25,041 --> 00:15:29,250
Bu gerçekten herkese durması için
bağıran birinin suratı mı?
256
00:15:34,083 --> 00:15:35,166
300 bin.
257
00:15:36,583 --> 00:15:40,333
O mahkeme salonunda olanı görmedin mi?
Jüri ona bayıldı.
258
00:15:40,417 --> 00:15:42,834
Evet ama oğlundan nefret ediyorlar.
259
00:15:43,917 --> 00:15:46,625
300 bin. Evini yeniden inşa etmeye yeter.
260
00:15:47,125 --> 00:15:50,709
Hayır, 10,5 milyon. Acı ve sıkıntı.
261
00:16:14,500 --> 00:16:16,208
Tanrım, herkes burada.
262
00:16:16,875 --> 00:16:19,291
Beni işe almayanların hepsi.
263
00:16:19,792 --> 00:16:22,458
Bak, Elvis White.
264
00:16:23,083 --> 00:16:26,250
Ve Roger Woodruff.
Beni mahkemede iki kez yendi.
265
00:16:27,792 --> 00:16:30,959
Çıplak olduğumu fark ettiğim kâbusun
başlangıcı gibi.
266
00:16:32,000 --> 00:16:33,542
Affedersiniz.
267
00:16:33,959 --> 00:16:35,500
-Adrian.
-Franz.
268
00:16:35,583 --> 00:16:37,583
-Franz, merhaba.
-Diane, geldiğin için teşekkürler.
269
00:16:37,667 --> 00:16:39,959
-Teşekkürler.
-Herkes geldi. Başlayalım.
270
00:16:40,583 --> 00:16:42,500
-Hayır, teşekkürler.
-Teşekkürler.
271
00:16:43,542 --> 00:16:44,583
Bayan Wood Lutz.
272
00:16:45,125 --> 00:16:47,291
Görünüşe göre
çeşitlilikleri varmış gibi gösteriyorlar.
273
00:16:48,583 --> 00:16:51,834
Çakalların neden hiç tanışmadığını
görmek üzereyiz.
274
00:18:27,875 --> 00:18:31,667
Hepiniz hoş geldiniz. Hepimizin
hâlâ sağlıklı olmasından memnunum.
275
00:18:32,750 --> 00:18:36,083
İlk gündem, herkesten kaybettiğimiz
arkadaşlarımızın eşleri için olan fona
276
00:18:36,166 --> 00:18:39,125
20 bin dolar katkı yapmasını istiyoruz.
277
00:18:39,208 --> 00:18:44,125
Cimrilik etmeyelim.
Bence hepimiz 40 bin ayırabiliriz.
278
00:18:44,667 --> 00:18:45,834
Hiçbirimiz güçlük çekmiyoruz.
279
00:18:46,875 --> 00:18:49,709
Çek defterinizi vicdanınız yönetsin.
280
00:18:49,792 --> 00:18:53,000
Acı gerçek bugünlerde kendi kendimize
yapmak zorunda oluşumuz.
281
00:18:53,375 --> 00:18:55,834
Bariyersiz bir dünyada küçümsenenleriz.
282
00:18:56,250 --> 00:19:00,125
Ve fazla acıklı konuşmak istemem
ama avlanıyoruz da.
283
00:19:00,208 --> 00:19:01,500
"Fazla acıklı konuşmak istemem."
284
00:19:01,583 --> 00:19:04,000
Sen nasıl adlandırıyorsun?
Üç Chicago avukatı öldü...
285
00:19:04,083 --> 00:19:06,917
-Müvekkiller öldürdü.
-Yetkililer şakalar yaparken.
286
00:19:07,041 --> 00:19:09,208
-Bazen haklı olarak.
-Hayır.
287
00:19:09,583 --> 00:19:11,750
Bu velvele neden? Bir dakika.
288
00:19:11,834 --> 00:19:14,583
Tamam. Müvekkil listelerini
kimler polise verdi?
289
00:19:15,917 --> 00:19:18,959
Haydi, ellerinizi kaldırın. Hiç kimse.
290
00:19:19,041 --> 00:19:21,375
Bu konu dışı. Avukat müvekkil gizliliği
bunu engelliyor...
291
00:19:21,458 --> 00:19:22,291
Saçmalık.
292
00:19:22,375 --> 00:19:26,083
İstesek beş dakikada bir savcının
o kayıtları istemesini sağlayabilirdik.
293
00:19:26,166 --> 00:19:27,834
-Zorluk şu...
-Sebebi kimsenin istememesi.
294
00:19:27,917 --> 00:19:31,667
Durun. Zorluk, müvekkillerin
bizi bırakacak olması.
295
00:19:31,750 --> 00:19:34,125
İsimlerini polise
verdiğimizi öğrenirlerse...
296
00:19:34,208 --> 00:19:38,500
-Doğru, masum olanlar bile.
-Hayır. Sorun biziz.
297
00:19:38,583 --> 00:19:39,625
Birbirimizin müvekkillerini
298
00:19:39,709 --> 00:19:42,083
kapacağımızdan korkuyoruz.
Mesele müvekkillerin ayrılması değil.
299
00:19:42,166 --> 00:19:44,917
-Mesele çalmamız.
-O zaman çözüm ne?
300
00:19:45,542 --> 00:19:47,917
Polis topu bize atıyor,
bizim sorunumuz olduğunu söylüyor.
301
00:19:48,000 --> 00:19:53,166
Güney Yakası ev işgalcileri olmadığımızı,
vergi matrahımızı hatırlatalım.
302
00:19:53,250 --> 00:19:55,041
Rahm'la konuşalım,
ona karşı dürüst olalım.
303
00:19:55,125 --> 00:19:56,583
Parasının nereden geldiğini biliyor.
304
00:19:56,667 --> 00:19:58,125
-Doğru.
-Rahm buna dokunmaz.
305
00:19:59,625 --> 00:20:01,917
Yardımcısı dokunabilir. Warren Hesseman.
306
00:20:02,000 --> 00:20:05,834
Doğru. Warren 2019'da
aday olacağını çıtlattı.
307
00:20:05,917 --> 00:20:07,834
Duruşma avukatlarından para arayacak.
308
00:20:07,917 --> 00:20:09,458
Polisle de arkadaş.
309
00:20:09,542 --> 00:20:13,208
-Sorun çözüldü.
-İşte. İyi düşündün Adrian.
310
00:20:14,583 --> 00:20:17,500
Yayına beş dakika.
311
00:20:17,709 --> 00:20:19,375
GÜNÜN YORUMU
312
00:20:19,542 --> 00:20:22,250
Evet... Geri gelmişsiniz.
313
00:20:23,250 --> 00:20:24,834
-Evet.
-Güzel.
314
00:20:24,917 --> 00:20:28,083
Çizgiyi geçmememiz için bana öfkelenmeyin.
315
00:20:28,750 --> 00:20:30,166
Tekrarlar mısınız?
316
00:20:31,583 --> 00:20:36,875
Ben genç, öfkeli aktivistim.
Siz yaşça büyük Obama devlet adamısınız.
317
00:20:36,959 --> 00:20:39,625
Programda iki siyahi bilirkişi
bulundurmanın tek yolu bu.
318
00:20:39,792 --> 00:20:41,375
İkimiz de kendi kulvarımızda kalacağız.
319
00:20:42,250 --> 00:20:43,083
Tamam mı?
320
00:20:46,875 --> 00:20:48,667
Seni aramızda görmek güzel Adrian.
321
00:20:48,750 --> 00:20:51,417
Geçen sefer eğlenceliydi.
İyi viral videolar çıktı.
322
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
-Böyle devam et.
-Teşekkürler.
323
00:21:04,250 --> 00:21:06,542
Her zamanki gibi hukuk uzmanı ekibimiz
324
00:21:06,625 --> 00:21:08,625
bu haftanın hukukuna dair
bakış açılarını sunuyor.
325
00:21:08,792 --> 00:21:12,750
Ve art arda dördüncü kez bu hafta da
müvekkillerin avukatları öldürdüğü
326
00:21:12,834 --> 00:21:15,208
garip cinayetler dizisine bakıyoruz.
327
00:21:15,291 --> 00:21:18,333
Gece bir cinayet daha işlendi.
Bu seferki hâlâ çözülemedi.
328
00:21:18,500 --> 00:21:21,709
Bir avukat, köpeğini gezdirirken
açık garajında vuruldu.
329
00:21:21,959 --> 00:21:26,000
Donna Evans. Burada saldırıya uğrayan
bir camiyi temsil ederken görülüyor.
330
00:21:26,083 --> 00:21:27,834
Polis erkek arkadaşından şüpheleniyor
331
00:21:27,917 --> 00:21:30,291
ama birçok kişi müvekkil cinayetlerinden
olduğunu düşünüyor.
332
00:21:30,500 --> 00:21:31,542
Düşüncelerin ne Jedidiah?
333
00:21:31,625 --> 00:21:35,375
Bence Donald Trump'ın başını çektiği
Müslüman karşıtı histerinin bir parçası.
334
00:21:35,458 --> 00:21:37,250
Müslüman yasağını en önemli şey yaptı...
335
00:21:37,333 --> 00:21:40,792
-Her şey ırkçılık değildir.
-Irkçı olan her şey ırkçılıktır.
336
00:21:40,875 --> 00:21:44,542
Tamam, bakın. Bu kadın
İslamcı radikallerle uğraştı.
337
00:21:44,625 --> 00:21:46,875
Aklında ne vardı? Canına mı susamıştı?
338
00:21:46,959 --> 00:21:48,959
Mesele saygısızlık edilen bir camiydi
Chuck, IŞİD değil.
339
00:21:49,041 --> 00:21:53,834
Evet ama bu avukat gün bazında
aşırı İslamcılıkla uğraşıyordu.
340
00:21:53,917 --> 00:21:55,542
Neye bulaştığını bilmeliydi.
341
00:21:55,625 --> 00:21:58,458
-Neden bahsettiğini biliyor musun?
-Devam et Adrian.
342
00:21:58,959 --> 00:22:00,208
Hayır, sorun yok.
343
00:22:00,291 --> 00:22:02,250
Hayır, bence sizin kadar
biliyorum beyefendi.
344
00:22:02,625 --> 00:22:04,125
Açık sınırlar ve küreselleşme adına
345
00:22:04,208 --> 00:22:06,417
köktencileri şımartmakta çok hızlıyız.
346
00:22:06,500 --> 00:22:11,625
Ama gerçek insanlardan bahsediyorsun
Chuck. Donna Evans'ı tanıyordum.
347
00:22:12,166 --> 00:22:13,834
Harika bir avukattı. Kısa hayatında
348
00:22:13,917 --> 00:22:16,250
senin yapıp yapacağından
daha fazla iyilik yaptı.
349
00:22:16,333 --> 00:22:19,125
Ben çıkıp
İslamcı radikalleri savunmuyorum.
350
00:22:19,208 --> 00:22:22,542
Hayır, burada cahilce konuşup durmak için
351
00:22:22,625 --> 00:22:25,625
yılda 170 bin dolar alıyorsun Chuck.
352
00:22:29,375 --> 00:22:32,583
Bu ne cüret? Avukat olarak
sen ne kadar kazanıyorsun?
353
00:22:32,750 --> 00:22:35,250
Bana gururlu numarası yapma.
354
00:22:37,083 --> 00:22:41,417
Şimdi de benim işimin peşinde misin?
Kim kazanacak göreceğiz.
355
00:22:44,291 --> 00:22:47,667
Muhtemelen haber kanalının
tek kuralından bahsetmeliydim.
356
00:22:47,750 --> 00:22:50,500
Asla ama asla paradan bahsetme.
357
00:22:51,417 --> 00:22:54,291
-Evet.
-Tanıştığıma memnun oldum.
358
00:23:02,250 --> 00:23:03,792
-Adrian.
-Günaydın.
359
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
-İlginçti.
-Hangi kısmı?
360
00:23:12,000 --> 00:23:16,291
Yılda 170 bin dolar kısmı.
Gerçekten bu kadar mı alıyor?
361
00:23:17,250 --> 00:23:19,458
-Kendimi kaybettim, değil mi?
-Hayır.
362
00:23:19,959 --> 00:23:22,333
Kendini kaybetmeni gördüm. Bu bilinçliydi.
363
00:23:24,208 --> 00:23:26,083
İçimdeki dram duygusu.
364
00:23:33,417 --> 00:23:37,583
Üzgünüm. Bunu hiç yapmam ama siz
haber kanalındaki kişisiniz, değil mi?
365
00:23:37,792 --> 00:23:40,667
Annem dün gece sürekli sizden bahsetti.
366
00:23:40,750 --> 00:23:43,834
Onun için bir şey
imzalayabilir misiniz? Adı Eunice.
367
00:23:44,166 --> 00:23:46,375
Savunma makamı sana "Nazi" dedi Dennis.
368
00:23:46,458 --> 00:23:48,500
-Öyle misin?
-Hayır hanımefendi.
369
00:23:48,583 --> 00:23:52,333
Oak Woods Mezarlığı'ndaki eylemde
sen de vardın.
370
00:23:52,417 --> 00:23:55,166
Eylemde Neonazilerin de
olduğu iddia edildi.
371
00:23:55,250 --> 00:23:57,625
Hapsedilen ve ölen
Konfederasyon askerlerini
372
00:23:57,709 --> 00:23:59,333
şereflendirmek için oradaydım.
373
00:23:59,417 --> 00:24:04,583
Katıldığın eylem
çeşitli ırksal ve etnik grupları
374
00:24:04,667 --> 00:24:08,542
tedirgin etme amacı taşımakla suçlandı.
375
00:24:08,625 --> 00:24:13,166
Benim amacım o değildi. Yani sadece
tarihimizi kaybetmek istemiyorum.
376
00:24:13,458 --> 00:24:15,291
Mükemmel olduğundan değil. Mükemmel değil.
377
00:24:17,208 --> 00:24:18,500
O ölen Konfederasyoncular
378
00:24:18,959 --> 00:24:23,083
Jesse Owens ve Harold Washington'la
aynı mezarlığı paylaşıyorlar.
379
00:24:23,417 --> 00:24:26,500
-Bu konuda düşünmeliyiz.
-Anladım. Peki...
380
00:24:26,583 --> 00:24:29,667
-Bence bunu almalısın.
-...oradan ayrılmak zorunda hissettin mi?
381
00:24:29,750 --> 00:24:31,667
-Ne? Neden?
-Jüri.
382
00:24:31,917 --> 00:24:36,709
İfade boyunca seni izlediler.
TV insanlara bunu yapıyor.
383
00:24:36,792 --> 00:24:38,959
-Teşekkürler Dennis.
-Tanrım.
384
00:24:39,041 --> 00:24:42,417
-Başka sorum yok.
-Haydi.
385
00:24:43,625 --> 00:24:44,667
Bay Honeycutt.
386
00:24:46,125 --> 00:24:49,792
Yani eylemde Nazilerin
olduğunu biliyordunuz
387
00:24:49,875 --> 00:24:53,417
ama Nazi değil misiniz?
388
00:24:53,500 --> 00:24:54,625
Asla.
389
00:24:54,709 --> 00:24:58,792
Başkan'ın bahsettiği
çok iyi insanlardan biri misiniz?
390
00:24:58,875 --> 00:25:03,166
-Alaycılığa itiraz ediyorum Sayın Yargıç.
-Doğrudan alıntı Sayın Yargıç.
391
00:25:03,250 --> 00:25:04,583
Yine de kabul edildi.
392
00:25:05,000 --> 00:25:07,875
Facebook sayfanıza göre Bay Honeycutt,
393
00:25:07,959 --> 00:25:10,625
İç Savaş oyuncususunuz, öyle mi?
394
00:25:10,709 --> 00:25:11,792
Evet beyefendi.
395
00:25:11,875 --> 00:25:14,667
Ve bazı oyuncuların giydiği
üniformalarla ilgili
396
00:25:14,750 --> 00:25:17,458
öfkeli bir gönderi paylaştınız mı?
397
00:25:17,542 --> 00:25:21,166
Chickamauga Muharebesi'nde
cırt bantlı kıyafet giyiyorsan
398
00:25:21,250 --> 00:25:23,125
saygı göstermiyorsun demektir.
399
00:25:23,208 --> 00:25:25,000
Madem üniformaları
böyle ciddiye alıyorsunuz,
400
00:25:25,083 --> 00:25:29,625
katıldığınız eylemde giydiğiniz
üniformadan bahsedin.
401
00:25:29,709 --> 00:25:32,041
Üniforma giymedim.
402
00:25:32,667 --> 00:25:36,750
Beyaz polo tişört ve haki pantolon.
Diğer genç adamların çoğu gibi.
403
00:25:36,834 --> 00:25:39,208
İtiraz ediyorum. Alışveriş merkezindeki
satış görevlileri de giyer.
404
00:25:39,625 --> 00:25:41,166
-Tartışmaya açık.
-Kabul edeceğim.
405
00:25:41,250 --> 00:25:44,709
Ulu Çekiç adlı İnternet sitesini
biliyor musunuz?
406
00:25:45,375 --> 00:25:46,750
Duydum.
407
00:25:46,834 --> 00:25:51,375
Duydunuz. "Kahverengi gömleklerinizi
ve gamalı haçlı kolluklarınızı kaldırın."
408
00:25:51,458 --> 00:25:53,333
"Bugünün Wehrmacht'ı
409
00:25:53,417 --> 00:25:57,583
devletin bizi
ayırt edememesini gerektiriyor."
410
00:25:57,667 --> 00:26:03,583
"Sadece haki pantolonlar
ve beyaz polo tişörtler."
411
00:26:03,667 --> 00:26:06,125
Giyindiğimde bunların
hiçbirini düşünmüyordum.
412
00:26:06,208 --> 00:26:09,917
Ayrıca gamalı haçlı kolluğum yok
413
00:26:10,000 --> 00:26:12,959
ve olan insanlarla aynı kefeye konmak
hiç hoşuma gitmedi.
414
00:26:13,041 --> 00:26:14,583
Ya da alışveriş merkezindekilerle.
415
00:26:15,500 --> 00:26:17,917
-Sayın Yargıç.
-Bay Boseman,
416
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
-lütfen alaycılığınızı geri alın.
-Tabii Sayın Yargıç.
417
00:26:22,083 --> 00:26:26,709
Bay Honeycutt, inançlarınızı
yanlış nitelediysem üzgünüm.
418
00:26:26,792 --> 00:26:30,208
Sadece şöyle ki 2012'den...
419
00:26:31,500 --> 00:26:35,291
...bazı yazılarınızı, gönderilerinizi
geri alabildik.
420
00:26:35,583 --> 00:26:37,417
Sonradan silmişsiniz.
421
00:26:37,500 --> 00:26:39,917
-Birazını okuyacağım Sayın Yargıç.
-İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
422
00:26:40,000 --> 00:26:42,250
Zarar verici. Altı yıl öncesi.
423
00:26:42,333 --> 00:26:44,041
Tanık reddetmekte özgür Sayın Yargıç.
424
00:26:44,125 --> 00:26:45,166
Reddedildi.
425
00:26:45,250 --> 00:26:49,542
"Gamalı haç takarak kendimizi
kolay hedef hâline getiriyoruz."
426
00:26:49,625 --> 00:26:52,000
"Klan'in beyaz kapüşonu gibi."
427
00:26:52,083 --> 00:26:56,250
"Şimdi iktidarda olanların
varlığımızı unutmalarına izin vermeliyiz."
428
00:26:57,375 --> 00:26:59,041
"Yahudi para kazanmakla meşgul,
429
00:26:59,542 --> 00:27:02,542
eş cinsel, kültürü kirletmekle meşgul
430
00:27:02,625 --> 00:27:08,583
ve Etiyopyalı temsil ettiğimiz şeyi
tanımak için fazla aptal."
431
00:27:08,667 --> 00:27:10,917
-Buna inanmıyorum.
-Ama o zamanlar inandınız mı?
432
00:27:11,000 --> 00:27:13,208
Hayır, sadece diğer insanlardan
alıntı yapıyordum.
433
00:27:13,291 --> 00:27:15,875
Sadece bir gönderiydi.
Sadece kışkırtmak içindi.
434
00:27:15,959 --> 00:27:18,959
Kışkırtmak mı?
Mesela Yahudileri kışkırtmak mı?
435
00:27:19,041 --> 00:27:21,792
Mesela eş cinselleri
ve siyahileri kışkırtmak mı?
436
00:27:21,875 --> 00:27:25,041
Hayır! Hiçbir zaman
ciddi olmadım! İnanmadım!
437
00:27:25,125 --> 00:27:28,458
Kısa bir ara istiyorum Sayın Yargıç.
438
00:27:28,542 --> 00:27:32,583
İyi. Muhtemelen tanığın bir şekilde
yeni bir gizlenme yolu bulması lazım.
439
00:27:40,083 --> 00:27:43,709
Bir dakikaya gelirler. İyi misin?
440
00:27:45,000 --> 00:27:47,083
Evet. Neden?
441
00:27:47,625 --> 00:27:49,583
Bir sebebi yok. Sadece soruyorum.
442
00:27:52,875 --> 00:27:55,417
-Hamileyim.
-Tebrik ederim.
443
00:27:57,041 --> 00:27:59,709
-Şimdi herkese söyleyeceğim.
-Tamam. Senin için parti veririm.
444
00:27:59,875 --> 00:28:02,166
Hayır, lütfen. Yapma.
445
00:28:02,250 --> 00:28:03,709
-Çok geç.
-Hayır, cidden.
446
00:28:03,792 --> 00:28:06,250
Bebek partilerinden nefret ederim.
447
00:28:06,333 --> 00:28:10,375
Ama striptizcisi olan
yeni, moda bir şey olacak.
448
00:28:11,417 --> 00:28:14,083
-Lucca, beklettiğimiz için üzgünüz.
-İçeri gel.
449
00:28:18,417 --> 00:28:19,625
Toplantı için teşekkürler.
450
00:28:20,291 --> 00:28:24,166
Ortaklara resmî olarak
hamileliğimi haber vermek istedim.
451
00:28:25,583 --> 00:28:28,041
Neden henüz kimseye söylemediğimi
merak etmiş olabilirsiniz.
452
00:28:28,125 --> 00:28:30,542
Sadece beklenmedik durum planı
hazırlamak içindi.
453
00:28:30,625 --> 00:28:33,417
-Bölebilir miyiz?
-Evet, tabii.
454
00:28:33,500 --> 00:28:36,500
-Tebrikler!
-Tebrikler! Harika görünüyorsun.
455
00:28:39,542 --> 00:28:40,458
Teşekkürler.
456
00:28:42,625 --> 00:28:45,333
Doğumun 22 Mayıs'ta olması planlandı.
457
00:28:45,583 --> 00:28:49,500
25 Mayıs'ta masama döneceğim,
sadece üç iş günü kaçırmış olacağım,
458
00:28:49,583 --> 00:28:51,000
hiçbiri mahkeme günü değil.
459
00:28:51,542 --> 00:28:54,166
Tüm tıbbi randevular
09.00'dan önce olacak.
460
00:28:54,250 --> 00:28:56,291
Evdeki çocuk bakımının tamamı planlandı.
461
00:28:56,375 --> 00:29:00,166
Özel izin istemiyorum, ihtiyacım da yok.
462
00:29:00,250 --> 00:29:04,917
Ara vermeden tam iş yükümle
devam edebilirim ve edeceğim.
463
00:29:05,250 --> 00:29:10,834
Ve özellikle üstünde bir yıl çalıştığım
Marconi çifte cinayet davasında
464
00:29:10,917 --> 00:29:12,917
birinci avukat olmaya
devam etmek istiyorum.
465
00:29:14,166 --> 00:29:16,750
Altı çocuk babası biri olarak...
466
00:29:17,250 --> 00:29:21,917
...görevin doluluğundan
söz açmak istiyorum.
467
00:29:22,417 --> 00:29:25,375
-Anlaşıldı.
-Ben de hukuka uygun olarak
468
00:29:25,458 --> 00:29:28,875
planının arkasında olduğumuzu
belirtmek istiyorum.
469
00:29:28,959 --> 00:29:30,250
Yani devam et.
470
00:29:34,875 --> 00:29:35,709
Nasıl geçti?
471
00:29:39,000 --> 00:29:40,208
Evet, ne düşünüyoruz?
472
00:29:41,125 --> 00:29:45,125
Hukuki olarak düşünemeyeceğimizi
düşünüyorum. Sadece tepki vermeliyiz.
473
00:29:46,250 --> 00:29:49,792
O zaman mahkemedeki performansına
tepki vereceğiz.
474
00:29:49,875 --> 00:29:53,041
Evet ve Maia'yı harekete geçmesi için
hazırda bekleteceğiz.
475
00:29:56,083 --> 00:29:58,834
Belediye Başkan Yardımcısı
Warren Hesseman'a hoş geldiniz diyorum.
476
00:29:59,125 --> 00:30:01,417
Duruşma avukatlarının en iyi dostu
olduğumu şimdiden söyleyeyim.
477
00:30:01,500 --> 00:30:04,083
Şimdi her zamankinden çok ihtiyacımız var.
Onlar bariyerlerimiz.
478
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
O zaman polisle ara buluculuk
yapmanızı istiyoruz.
479
00:30:07,000 --> 00:30:09,250
Bu cinayetlere önem vermiyorlar.
480
00:30:09,333 --> 00:30:11,667
Dışarıdan öyle görünebilir
ama doğru değil.
481
00:30:11,750 --> 00:30:15,625
-Katılmıyorum.
-Wilk Hobson intihar etmedi.
482
00:30:15,709 --> 00:30:17,959
Onu tanıyordum.
Öfkeli telefonlar alıyordu.
483
00:30:18,041 --> 00:30:20,834
-O zaman polis soruşturacak.
-Soruşturdular bile.
484
00:30:20,917 --> 00:30:23,417
-İntihar olduğunu söylediler.
-Resmî olmayan bir beyandı.
485
00:30:23,500 --> 00:30:27,542
Bak Warren, polisin bu vakaları
ciddiye aldığını düşünmüyoruz.
486
00:30:27,625 --> 00:30:31,041
-Ne yapacağız?
-Endişelerinizi onlara ileteceğim.
487
00:30:32,125 --> 00:30:37,417
-Ama yardımınıza ihtiyacım var.
-Şimdi talep geliyor.
488
00:30:37,500 --> 00:30:41,959
Hayır. Doğru ya da yanlış olabilir
ama polis sizi düşman olarak görüyor.
489
00:30:42,041 --> 00:30:44,667
Çünkü açıkçası bazen öylesiniz.
490
00:30:44,750 --> 00:30:46,959
-Nasıl düşman oluyoruz?
-Onları dava ediyorsunuz.
491
00:30:47,959 --> 00:30:50,500
Tabii ki dava ediyoruz.
Bu, polisi dürüst tutuyor.
492
00:30:50,583 --> 00:30:53,041
Bazı firmalar polisi dava etmeyi
görev ediniyor.
493
00:30:53,125 --> 00:30:54,500
Lafı dolandırmayı bırak.
494
00:30:54,583 --> 00:30:57,959
Bu masada polise karşı olan davaların
yüzde 60'ından sorumlu
495
00:30:58,041 --> 00:31:01,041
-tek bir firma var.
-Her biri haklı davalardı.
496
00:31:01,125 --> 00:31:03,375
Bunu inkâr eden yok
ama polisin sizi karşısına almasına
497
00:31:03,458 --> 00:31:07,208
-neden olan kışkırtma bu.
-Sorun mağdurlar mı?
498
00:31:07,291 --> 00:31:09,250
Polis yanlış yaptığında dava edilmelidir
499
00:31:09,333 --> 00:31:12,750
ama bazen yanlış yapmıyorlar
ama yine de dava ediliyorlar.
500
00:31:12,834 --> 00:31:14,959
Bu, polisle diyaloğu
çok daha zorlaştırıyor.
501
00:31:15,041 --> 00:31:16,750
Polisin arkadaşımız olmasını istemiyoruz.
502
00:31:16,834 --> 00:31:19,083
Sadece işlerini yapmalarını istiyoruz
amına koyayım.
503
00:31:19,166 --> 00:31:21,291
Tamam, burada bırakalım Warren.
504
00:31:21,375 --> 00:31:24,000
Bizim için yapabileceğin her şeyi
yapmanı istiyoruz,
505
00:31:24,083 --> 00:31:26,625
biz de senin için
ne yapabileceğimize bakacağız.
506
00:31:26,792 --> 00:31:30,417
Polis şiddeti davalarımızla ne yaptığımız
onları ilgilendirmiyor!
507
00:31:30,500 --> 00:31:33,125
-Biz de bunu söyledik.
-O zaman niye burada konusunu açıyorsunuz?
508
00:31:33,208 --> 00:31:35,667
Nasıl algılandığımızı
sizinle paylaşıyoruz, o kadar Julius.
509
00:31:35,750 --> 00:31:37,208
Yani polis, işini
510
00:31:37,291 --> 00:31:42,333
ancak biz polis şiddeti davalarımızı
düşürünce mi yapacak?
511
00:31:42,417 --> 00:31:45,333
Warren Hesseman ayağımızı denk almamız
gerektiğini ima etti.
512
00:31:45,417 --> 00:31:47,000
Böyle yapacağımızı söylemiyorum.
513
00:31:47,083 --> 00:31:50,083
Bize bundan bahsediyorsun.
Soğutucu etkisi nasıl olmaz?
514
00:31:50,166 --> 00:31:51,834
Hiçbir şey söylemesek daha mı iyi olurdu?
515
00:31:51,917 --> 00:31:54,792
Hayır, büyük altılı konferansını bıraksak
daha iyi olurdu.
516
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Sadece polis şiddeti davalarımızı
517
00:31:56,959 --> 00:31:58,500
düşürme baskısı yaptığı için
davet edildik.
518
00:31:58,583 --> 00:32:02,625
Katılmıyorum. Masada bir yerimiz var.
Büyük altılıyla oturuyoruz.
519
00:32:03,500 --> 00:32:05,709
Gelebilecek tüm rahatsız olmalara değer!
520
00:32:05,792 --> 00:32:11,792
İstemediğimiz bir şey yapmamızı
talep ederlerse "Hayır." diyeceğiz.
521
00:32:11,875 --> 00:32:14,583
Konuşan sen misin bilirkişi mi?
522
00:32:19,875 --> 00:32:22,250
Savunma makamı
Dr. William Brentwood'un ifadesini
523
00:32:22,333 --> 00:32:24,000
çıkarmayı talep ediyor Sayın Yargıç.
524
00:32:24,959 --> 00:32:28,291
Bu, ön duruşma talebi 234 mü?
525
00:32:28,375 --> 00:32:29,208
YARGIÇ CLAUDIA FRIEND
526
00:32:29,291 --> 00:32:31,041
Yoksa 235 mi?
527
00:32:31,125 --> 00:32:33,625
Evet, kesinlikle öyle görünüyor,
değil mi Sayın Yargıç?
528
00:32:33,709 --> 00:32:36,291
Evet, yalakalık yapamadınız Avukat Bey.
529
00:32:36,375 --> 00:32:39,959
İddia makamından da bu kadar talep geldi.
530
00:32:40,041 --> 00:32:42,458
Bu Dr. Brentwood kim?
531
00:32:42,542 --> 00:32:44,500
Sıçrayan kan deliliyle ilgili
konuşması için
532
00:32:44,583 --> 00:32:46,083
iddia makamının çağıracağı bilirkişi.
533
00:32:46,166 --> 00:32:48,792
-Lütfen Sayın Yargıç...
-Talebimi bitirmedim.
534
00:32:48,875 --> 00:32:52,417
Ve yine iddia makamının
bulgularını bize sunmasını istiyoruz.
535
00:32:52,500 --> 00:32:54,792
Durum bir Brady İhlali'ne
tehlikeli derecede yaklaşıyor.
536
00:32:54,875 --> 00:32:56,542
Öncelikli bir talebim var.
537
00:32:56,625 --> 00:32:59,500
-Delille değil, usulle ilgili.
-Daha önce söylemeliydiniz.
538
00:32:59,583 --> 00:33:02,041
O kadar hızlı müdahale ediyorsunuz ki
fırsatım olmadı.
539
00:33:02,125 --> 00:33:07,583
İkiniz gerçekten ilginçsiniz.
Talep nedir Bay Morello?
540
00:33:07,667 --> 00:33:09,709
-Erteleme Sayın Yargıç.
-Bir tane daha mı?
541
00:33:10,667 --> 00:33:14,083
İddia makamı duruşmanın
21 Mayıs haftasının başına
542
00:33:14,166 --> 00:33:16,000
ertelenmesini talep ediyor.
543
00:33:17,083 --> 00:33:21,208
Sayın Yargıç, bu absürt. İddia makamı
dört aylık bir gecikme öneriyor.
544
00:33:21,291 --> 00:33:23,667
"Absürt" biraz sert.
Bu kadar karmaşık bir dava için
545
00:33:23,750 --> 00:33:25,417
birkaç hafta alışılmadık değil.
546
00:33:25,500 --> 00:33:28,875
Bu talep müvekkilimizin
anayasal hızlı yargılanma hakkını
547
00:33:28,959 --> 00:33:29,792
elinden alıyor.
548
00:33:30,208 --> 00:33:33,000
Birkaç ay, hızlı yargılanma hakkı ihlali
değildir Sayın Yargıç.
549
00:33:33,083 --> 00:33:37,709
Tamam, eğlenceliydi.
Koridora çıkmanızı istiyorum,
550
00:33:37,792 --> 00:33:40,458
takvimlerinizi çıkarın
ve bir tarihte karar kılın.
551
00:33:40,917 --> 00:33:44,291
Bir saat içinde geri dönün,
önerinizi dinleyeyim.
552
00:33:47,917 --> 00:33:50,000
Durumdan faydalanıyorsun.
553
00:33:50,083 --> 00:33:53,125
Hiçbir şeyden faydalanmıyorum.
Bir davayı takip ediyorum.
554
00:33:55,834 --> 00:33:57,125
Bir sonrakine binin.
555
00:34:00,500 --> 00:34:03,625
Duruşmanın bebeğin geleceği hafta
başlamasını istedin,
556
00:34:03,709 --> 00:34:05,208
bu faydalanmak değil mi?
557
00:34:05,291 --> 00:34:07,792
İddia makamı için uygun tarihleri seçtim,
558
00:34:07,875 --> 00:34:11,542
hamileliğini görmezden geldim, hepimizden
bunu yapmamızı bekliyor gibisin.
559
00:34:11,625 --> 00:34:15,834
Tanrım, anladım. Maia'ya karşı
savunma yapmak istiyorsun.
560
00:34:16,000 --> 00:34:17,166
Ne?
561
00:34:17,250 --> 00:34:20,166
Deneyimsiz olduğunu biliyorsun. Mesele bu.
562
00:34:20,250 --> 00:34:23,709
Komplo teorilerini bırakır mısın lütfen?
Ortada kötü niyet yok.
563
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
Merhaba. Buraya oturmamda sakınca var mı?
Hemen işe dönmeliyim.
564
00:34:37,250 --> 00:34:39,959
Hayır, buyur. Benim de acelem var.
565
00:34:40,041 --> 00:34:41,917
Tanrım, hukuk firmasında çalışmaktan
nefret ediyorum.
566
00:34:42,000 --> 00:34:42,834
Bir de bana sor.
567
00:34:43,000 --> 00:34:45,667
-Sen neredesin?
-Mendelssohn, Grant ve Ortakları.
568
00:34:45,959 --> 00:34:48,834
Evet, zor olduğunu duymuştum.
Hangi avukat?
569
00:34:49,125 --> 00:34:53,083
-Franz Mendelssohn.
-Vay be, en iyisi. Bir sürü müvekkil.
570
00:34:54,542 --> 00:34:58,250
-Yeni biriyle anlaşma yaptınız, değil mi?
-Kimi kastediyorsun?
571
00:34:58,333 --> 00:35:03,959
Şey... Evrakı gördüm.
Chicago Polisi'nden biri mi?
572
00:35:04,458 --> 00:35:09,333
Evet, onların medeni hukuk davaları.
Daha bizde değil ama deniyoruz.
573
00:35:09,417 --> 00:35:11,917
-Evet, oydu herhâlde.
-Sen hangi firmaylasın?
574
00:35:13,000 --> 00:35:15,500
Pinwheel, Winkler ve Ortakları.
575
00:35:16,542 --> 00:35:18,583
Pinwheel, Winkler...
Daha önce duyduğumu sanmıyorum.
576
00:35:19,041 --> 00:35:20,250
Yeni başlıyoruz.
577
00:35:22,834 --> 00:35:24,041
Gitsem iyi olur.
578
00:35:24,125 --> 00:35:26,417
-Chicago Polisi'nde iyi şanslar.
-Teşekkürler.
579
00:35:31,667 --> 00:35:34,041
Diane, Franz Mendelssohn'la ilgili
bilmen gereken bir şey var.
580
00:35:35,250 --> 00:35:39,500
Cidden mi? Harika Marissa. Bravo.
581
00:35:40,083 --> 00:35:41,375
Tamam, sonra konuşuruz.
582
00:35:45,417 --> 00:35:48,375
Sayın Yargıç!
Savunma makamı gözlerini devirdi!
583
00:35:48,458 --> 00:35:52,542
İstemeden Sayın Yargıç. Gözlerim bazen
kendi kendilerine karar veriyorlar.
584
00:35:53,834 --> 00:35:57,625
Bay Boseman,
tüm görsel yorumlardan kaçının.
585
00:35:57,709 --> 00:35:58,709
Tabii Sayın Yargıç.
586
00:35:59,125 --> 00:36:04,125
Bir soru daha sorayım Bay Kuzma.
Davacının hoşuna gidecek bir tane daha.
587
00:36:04,959 --> 00:36:07,792
Davacının ismini ve adresini
neden yazdırdınız?
588
00:36:07,875 --> 00:36:09,291
Çünkü Nazilerden nefret ediyorum.
589
00:36:09,375 --> 00:36:11,875
Ve Nazilerin sokaklarda yürümesinden
cidden nefret ediyorum.
590
00:36:12,333 --> 00:36:18,208
İsteyerek duygusal sıkıntı mı
yaratıyorum? Umarım.
591
00:36:19,125 --> 00:36:22,792
Bay Kuzma, Dennis Honeycutt'ın adresini
nereden buldunuz?
592
00:36:23,333 --> 00:36:24,792
Telefon rehberinde var.
593
00:36:25,417 --> 00:36:28,875
-Telefon rehberinde mi var?
-Evet.
594
00:36:29,125 --> 00:36:33,208
Yani kundakçıların adresi
telefon rehberinden bulmuş olmaları da
595
00:36:33,291 --> 00:36:34,834
aynı derecede olası değil mi?
596
00:36:34,917 --> 00:36:37,291
İtiraz ediyorum. Konu dışı.
597
00:36:37,375 --> 00:36:39,792
Bu sorunun cevaplanmasını
neden istemediğinizi anlıyorum.
598
00:36:40,542 --> 00:36:43,667
-Tüm avukatları odamda istiyorum.
-Neden Sayın Yargıç?
599
00:36:43,750 --> 00:36:45,250
Çünkü öyle dedim!
600
00:36:48,083 --> 00:36:49,709
Gösteriş yeter Bay Boseman.
601
00:36:50,750 --> 00:36:53,041
-Affedersiniz?
-Bana bilmiyormuş gibi yapmayın.
602
00:36:53,125 --> 00:36:56,458
-Jüriye oynuyorsunuz.
-Sayın Yargıç, ben sadece...
603
00:36:58,834 --> 00:37:02,417
Evet, aslında öyle.
Jüriye argümanlarımızla oynuyorum.
604
00:37:02,959 --> 00:37:04,959
-Benim işim bu.
-Tavrınıza dikkat edin beyefendi.
605
00:37:05,041 --> 00:37:07,458
Bilirkişiliğinden faydalanıyor
Sayın Yargıç.
606
00:37:07,542 --> 00:37:09,709
-Hayır, avukatlık yapıyorum.
-Kasılmak bu.
607
00:37:09,792 --> 00:37:12,792
Ve mahkeme salonumda buna izin vermem.
608
00:37:12,875 --> 00:37:16,625
Kaç kere televizyona çıktığınız
umurumda değil Bay Boseman.
609
00:37:16,709 --> 00:37:19,792
Bunu mahkememin dışında bırakın.
610
00:37:20,750 --> 00:37:24,375
Sayın Yargıç, Bay Boseman'ın neyi farklı
yapması gerektiğini söyleyebilir misiniz?
611
00:37:24,458 --> 00:37:27,208
-Affedersiniz?
-Yaptığı,
612
00:37:27,667 --> 00:37:30,625
-farklı yapması gereken şey ne?
-Jüriye oynamayı kesmeli.
613
00:37:30,709 --> 00:37:33,500
-Jüriye bakmayı mı kesmeli?
-Söylediğim bu değil.
614
00:37:33,583 --> 00:37:36,709
-Oturmalı mı?
-Hayır. Ne yaptığını biliyor.
615
00:37:36,792 --> 00:37:38,709
Sayın Yargıç,
Bay Boseman'ın yaptığı şey...
616
00:37:39,583 --> 00:37:43,125
...müvekkilimiz için
etkili bir avukat olmak.
617
00:37:43,500 --> 00:37:48,041
Nasıl değiştireceğini söylemeden
davranışını değiştirmesini istiyorsunuz.
618
00:37:48,125 --> 00:37:51,208
-O yüzden itiraz etmeliyim.
-Neye?
619
00:37:52,750 --> 00:37:53,917
Bay Boseman'a
620
00:37:54,000 --> 00:37:58,875
müvekkilimizi etkili biçimde
temsil etmeyi kesme emrinize.
621
00:37:59,583 --> 00:38:03,875
-Emrimin gerektirdiği bu değil.
-O zaman itirazımızı kabul mü ediyorsunuz?
622
00:38:03,959 --> 00:38:05,875
-Hayır.
-O zaman hüküm istiyorum Sayın Yargıç.
623
00:38:06,917 --> 00:38:08,667
Saygı duyduğum bir avukattan alıntıyla
624
00:38:08,750 --> 00:38:10,875
"Temyize götürebileceğim
bir hüküm istiyorum."
625
00:38:11,250 --> 00:38:14,125
Bir de bunu deneyin. Reddedildi.
626
00:38:14,625 --> 00:38:17,834
-Teşekkürler Sayın Yargıç.
-Kazanabileceğiniz bir dava var.
627
00:38:18,458 --> 00:38:20,750
Kaybetmek için neden
elinizden geleni yaptığınızı bilmiyorum.
628
00:38:20,834 --> 00:38:24,417
Çünkü elimizi kolumuzu bağlamaya
çalışıyorsunuz ve jüri bunu anlayacak.
629
00:38:24,834 --> 00:38:27,417
-Başka bir şey var mı Sayın Yargıç?
-Evet. Dışarı çıkın.
630
00:38:27,834 --> 00:38:28,834
Teşekkürler.
631
00:38:31,333 --> 00:38:32,208
Vay canına.
632
00:38:34,542 --> 00:38:36,291
Baş belası benim sanıyordum.
633
00:38:37,375 --> 00:38:39,375
Önce Marissa'nın bulduğu şeyi dinle.
634
00:38:40,542 --> 00:38:42,709
-Ne buldun?
-Yeni arkadaşınız Mendelssohn.
635
00:38:42,792 --> 00:38:43,917
Sizinle oyun oynuyor.
636
00:38:47,709 --> 00:38:50,208
Polis soruşturmasıyla ilgili gelişme yok
637
00:38:50,291 --> 00:38:54,959
ama Bay Hesseman'la yaptığımız toplantıyı
konuşmak ve yorumlamak istiyorum.
638
00:38:55,041 --> 00:38:57,125
Konuşacak ne var? Her dediğimizi reddetti.
639
00:38:57,208 --> 00:39:00,792
Bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
Bence çok yapıcı bir önerisi vardı.
640
00:39:00,875 --> 00:39:01,709
Neydi?
641
00:39:01,792 --> 00:39:04,792
Kuruma karşı polis şiddeti davalarımızın
642
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
başımıza bela olduğunu söyledi.
643
00:39:08,083 --> 00:39:09,917
Sayıca değil,
644
00:39:10,000 --> 00:39:14,291
ilgilenilen alan ve öfke bazında.
645
00:39:14,375 --> 00:39:16,500
-Biz öyle değiliz. Davamız yok.
-Adrian...
646
00:39:17,583 --> 00:39:19,250
...eklemek istediğin bir şey var mı?
647
00:39:20,417 --> 00:39:22,125
-Hayır.
-Grup olarak birlikte çalışmaya
648
00:39:22,208 --> 00:39:23,917
çabalamak için buradayız Adrian.
649
00:39:24,166 --> 00:39:27,208
Polis kurumuna bomba attığınızda
hepimiz hissediyoruz.
650
00:39:27,291 --> 00:39:29,500
Sence kültürünüzü değiştirme kararı
almaz mısınız?
651
00:39:33,041 --> 00:39:35,959
Yeni müvekkilini
bırakana kadar hayır Franz.
652
00:39:36,041 --> 00:39:37,458
Yeni müvekkilim mi? Anlamadım.
653
00:39:37,542 --> 00:39:41,375
İki ay önce Chicago Polisi'ne
kendini pazarladın,
654
00:39:41,458 --> 00:39:43,291
sorumluluklarını azaltabileceğini
iddia ettin.
655
00:39:43,375 --> 00:39:44,500
Bu doğru değil.
656
00:39:44,583 --> 00:39:47,875
Chicago Polisi'nin
işlerini firmana vermeyi düşündüğünün
657
00:39:47,959 --> 00:39:50,291
doğru olmadığını mı söylüyorsun?
658
00:39:50,375 --> 00:39:52,709
Hayır, iş talebimin
bu grubun polisle olan işleriyle
659
00:39:52,792 --> 00:39:55,083
hiçbir ilgisi olmadığını söylüyorum.
660
00:39:55,166 --> 00:39:56,792
Ayırıcı bir duvar var.
661
00:39:59,000 --> 00:40:00,667
Bu doğru mu Franz?
662
00:40:01,291 --> 00:40:04,083
Kurum sözleşmesi edinebilmek için
onları polis davalarına yüklenmemeye
663
00:40:04,166 --> 00:40:06,125
ikna etmeye mi çalışıyordun?
664
00:40:06,208 --> 00:40:09,917
-Hayır, hiçbir ilgisi yok...
-Tabii ki tamamen bununla ilgili!
665
00:40:10,000 --> 00:40:12,583
Buradaki hiç kimse
666
00:40:12,667 --> 00:40:15,041
bu grubu çıkarıma kullanacak kadar
alçalacağıma inanmaz.
667
00:40:15,125 --> 00:40:16,125
Ben inanıyorum.
668
00:40:16,834 --> 00:40:19,250
-Sanırım ben de.
-Ben de inanıyorum.
669
00:40:19,959 --> 00:40:22,041
-Affedersiniz.
-Teşekkürler.
670
00:40:22,125 --> 00:40:24,709
-Tanrım.
-Hayal kırıklığı!
671
00:40:29,125 --> 00:40:33,125
Başlamaya hazır görünüyorsunuz
Bayan Quinn. Ne karar aldınız?
672
00:40:33,500 --> 00:40:35,667
Sayın Yargıç, bir anlaşmaya varamadık.
673
00:40:36,834 --> 00:40:42,000
Çünkü Savcı Yardımcısı'nın
bu duruşma için ısrar ettiği tarih
674
00:40:42,083 --> 00:40:44,417
bebeğimin doğumuyla çakışıyor.
675
00:40:44,834 --> 00:40:47,417
-Tebrik ederim.
-Teşekkür ederim.
676
00:40:48,208 --> 00:40:51,458
Durumunuzu Savcı Yardımcısı'na
açıkladınız mı?
677
00:40:51,542 --> 00:40:55,667
Hayır çünkü gerek yok.
Doğum tarihini zaten biliyor.
678
00:40:56,000 --> 00:40:57,166
Babası.
679
00:41:00,625 --> 00:41:01,667
Doğru Sayın Yargıç.
680
00:41:01,750 --> 00:41:06,125
Savcı Yardımcısı durumumla ilgili
bilgisini yani hamile bırakmasını
681
00:41:06,208 --> 00:41:09,875
-kendi yararına kullanmaya çalışıyor.
-Sayın Yargıç...
682
00:41:09,959 --> 00:41:11,125
Beni dava dışı bırakmak istiyor
683
00:41:11,208 --> 00:41:13,083
çünkü bu ona
daha yüksek bir kazanma şansı verecek.
684
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Bu...
685
00:41:17,375 --> 00:41:19,500
Bay Morello, sıra sizde.
686
00:41:20,709 --> 00:41:22,250
Düşüncelerinizi paylaşın.
687
00:41:23,166 --> 00:41:24,458
Erteleme...
688
00:41:26,000 --> 00:41:26,834
Sayın Yargıç...
689
00:41:28,583 --> 00:41:30,208
...erteleme talep ettim...
690
00:41:31,041 --> 00:41:33,333
...çünkü Adalet Bakanlığında
argümanımızı hazırlamak için
691
00:41:33,417 --> 00:41:34,750
daha fazla zamana ihtiyacımız var.
692
00:41:38,083 --> 00:41:40,000
Birçok avukatımız istifa etti
693
00:41:40,083 --> 00:41:43,834
ve bu davayı
giden bir savcı yardımcısından devraldım.
694
00:41:43,917 --> 00:41:47,250
-Bayan Quinn'in söylediği...
-Haydi, Lucca de.
695
00:41:47,333 --> 00:41:50,041
İsimlerimizi kullandığımız bir ilişkimiz
olduğunu Yargıç biliyor.
696
00:41:51,750 --> 00:41:52,834
Haklı.
697
00:41:54,000 --> 00:41:58,250
Lucca'nın söylediği
inanılmaz derecede alaycı.
698
00:41:58,333 --> 00:41:59,792
İkiyüzlülüğünü söylemiyorum bile
699
00:41:59,875 --> 00:42:03,083
çünkü şimdi
sizin sempatinizi kazanmak için
700
00:42:03,166 --> 00:42:05,959
hamileliğini kullanıyor Sayın Yargıç.
701
00:42:07,291 --> 00:42:08,500
Evet, fark ettim.
702
00:42:10,083 --> 00:42:14,875
Tanrım. Bu çocuğun harika ebeveynleri
olacak. Tamam, şöyle.
703
00:42:15,709 --> 00:42:17,000
Erteleme yok.
704
00:42:17,417 --> 00:42:20,834
Bay Morello,
duruşma tarihini ertelemenizin
705
00:42:20,917 --> 00:42:23,208
gerçek nedenini kimse bilemez
706
00:42:23,291 --> 00:42:26,917
ama iyi görünmüyor
ve buna izin vermeyeceğim.
707
00:42:27,792 --> 00:42:30,000
Argümanınızı hazırlayın.
Duruşmaya gidiyorsunuz.
708
00:42:30,458 --> 00:42:32,250
Ve Bayan Quinn...
709
00:42:33,291 --> 00:42:37,709
...hamileliğiniz duruşmada
size istisna kazandırmayacak.
710
00:42:37,792 --> 00:42:40,458
Yani siz de hazırlansanız iyi olur.
711
00:42:41,458 --> 00:42:43,291
Seni davadan atmaya çalışmıyordum.
712
00:42:43,375 --> 00:42:45,208
Affedersin, randevun var mı?
713
00:42:45,291 --> 00:42:47,083
Mahkemede stratejik davranmıyordum.
714
00:42:47,166 --> 00:42:49,875
Seni davadan uzaklaştırmaya çalışmıyordum.
715
00:42:49,959 --> 00:42:53,083
O zaman ne yapıyordun?
Oraya git ve arkanı dön.
716
00:42:54,875 --> 00:42:57,000
-Bir bebeğimiz olacak.
-Benim bir bebeğim olacak.
717
00:42:57,417 --> 00:43:00,125
-Erteleme senin hayrınaydı.
-Tanrım.
718
00:43:00,208 --> 00:43:02,500
Daha kötü olamaz diyordum ama işte.
719
00:43:02,583 --> 00:43:05,583
Bu duruşma çok stresli olacak, tamam mı?
720
00:43:05,667 --> 00:43:08,458
Çifte cinayet ve birbirimize bağıracağız.
721
00:43:08,542 --> 00:43:10,917
-Şimdi dönebilir miyim lütfen?
-Aslında hayır.
722
00:43:11,792 --> 00:43:14,542
-Tanrım.
-Bunun ne kadar çirkin olduğunu
723
00:43:14,625 --> 00:43:15,709
biliyor musun?
724
00:43:15,792 --> 00:43:19,041
"Colin, narin duygusallığın için
çok endişeliyim."
725
00:43:19,125 --> 00:43:21,750
"Belki buna katılmasan daha iyi olur."
726
00:43:22,083 --> 00:43:23,792
İlk senemde bir savcı yardımcısı
727
00:43:23,875 --> 00:43:26,333
kariyerinin en büyük duruşmasında
düşük yaptı.
728
00:43:26,417 --> 00:43:28,875
Olamaz. Aynı şey benim de mi
başıma gelebilir? Cidden mi?
729
00:43:28,959 --> 00:43:32,500
Lütfen biraz endişelenebilir miyim?
730
00:43:33,041 --> 00:43:34,625
Hayır, endişelenemezsin.
731
00:43:35,583 --> 00:43:41,583
DNA'nın küçük bir parçası içimde, o kadar.
Seks yaptık. İkimiz de pişman olduk.
732
00:43:41,667 --> 00:43:46,875
-Ben olmadım.
-Tamam. Bu senin sorunun. Hoşça kal.
733
00:43:51,375 --> 00:43:56,000
-Aslında farklı bir sebeple gelmiştim.
-Colin, iyiyim. Gerçekten.
734
00:43:56,083 --> 00:43:57,959
Dikiz Haberleri'ni
temsil ediyorsunuz, değil mi?
735
00:43:58,041 --> 00:43:58,875
Neden?
736
00:43:58,959 --> 00:44:02,959
Çünkü birini tutukladık.
Sizin için yararlı olabilecek biri.
737
00:44:04,250 --> 00:44:06,166
-Kim?
-Hayır, ilgilenmiyorsun, değil mi?
738
00:44:06,250 --> 00:44:08,500
-Hayır, şimdi ilgileniyorum.
-Hayır, ben gideyim.
739
00:44:09,625 --> 00:44:10,458
Kim?
740
00:44:11,250 --> 00:44:15,375
Lacey Harmon, Antifa aktivisti
ve günlük borsacıyım.
741
00:44:15,458 --> 00:44:18,166
Davacı Dennis Honeycutt'ı tanıyor musun?
742
00:44:18,250 --> 00:44:21,041
Hayır ama biliyorum. Evini yaktım.
743
00:44:21,500 --> 00:44:23,000
-Tanrım.
-Ne dedi?
744
00:44:23,917 --> 00:44:26,542
Tamam, sessiz olalım.
745
00:44:27,500 --> 00:44:30,208
-Evini nasıl buldun Lacey?
-İnternet'ten.
746
00:44:30,291 --> 00:44:33,250
Facebook sayfasında
sokak tabelasıyla fotoğrafı var.
747
00:44:33,333 --> 00:44:35,417
Dikizhaberleri.com'dan bulmadın mı?
748
00:44:35,500 --> 00:44:37,875
Hayır, siz beni bulana kadar
duymamıştım bile.
749
00:44:37,959 --> 00:44:40,917
-Başka sorum yok Sayın Yargıç.
-Tamam. Başka bir şey var mı
750
00:44:41,000 --> 00:44:41,917
Bayan Wood Lutz?
751
00:44:42,083 --> 00:44:45,834
-Sadece ara Sayın Yargıç.
-Öğle yemeği arası.
752
00:44:50,458 --> 00:44:52,166
-300 bin.
-Hayır.
753
00:44:52,667 --> 00:44:55,375
Aslında devam ederseniz
karşı dava açacağız.
754
00:44:58,250 --> 00:44:59,417
İyiydi.
755
00:45:03,583 --> 00:45:05,041
Diane Lockhart'ın ofisi.
756
00:45:06,500 --> 00:45:08,375
Şu anda burada değil Bay Boseman.
757
00:45:08,458 --> 00:45:10,625
Aslında seninle konuşmak için
aradım Marissa.
758
00:45:10,709 --> 00:45:13,166
-Benimle mi? Neden?
-Teşekkür etmek için.
759
00:45:13,333 --> 00:45:16,125
Mendelssohn'ın kötü sırrını
öğrendiğin için bravo.
760
00:45:16,709 --> 00:45:19,542
Yani sadece...
761
00:45:19,625 --> 00:45:25,041
-Marissa, teşekkürü kabul et.
-Evet, rica ederim.
762
00:45:25,250 --> 00:45:26,959
Yüzde on zammını aldın.
763
00:45:28,333 --> 00:45:31,709
-Siz... Cidden mi?
-Gerçekten bravo.
764
00:45:32,792 --> 00:45:36,041
Teşekkürler Bay Boseman. Aldığım ilk zam.
765
00:45:36,125 --> 00:45:38,625
Eminim daha çok alacaksın. Hoşça kal.
766
00:45:42,709 --> 00:45:45,500
J.D.'nin başına ne geldi?
767
00:45:46,083 --> 00:45:47,000
Siz geldiniz.
768
00:45:49,959 --> 00:45:50,959
Kalkma.
769
00:45:53,083 --> 00:45:54,208
Adrian, nasılsın?
770
00:45:56,417 --> 00:45:58,667
-İyiyim.
-İyi, harika.
771
00:45:59,083 --> 00:46:02,166
Dinle, kanaldaki herkes sana bayılıyor.
Zekisin, iyi konuşuyorsun.
772
00:46:02,250 --> 00:46:04,875
Şöyle ki programa biraz daha
heyecan getirmeni seviyoruz.
773
00:46:05,959 --> 00:46:09,792
-Öfkeli siyahi adam mı olayım?
-Tanrım, hayır. Çirkin bir klişe.
774
00:46:09,875 --> 00:46:13,208
Sadece dürtülerinle hareket et.
İnsanlar bu aralar sinirli.
775
00:46:13,291 --> 00:46:15,917
Düşündükleri şeyi söyleyen birini
duymak istiyorlar, hepsi bu.
776
00:46:16,291 --> 00:46:18,375
Hepimiz o viral anları arıyoruz.
777
00:46:19,125 --> 00:46:21,917
Orada görüşürüz. Harika bir yelek.
778
00:46:24,834 --> 00:46:28,041
Irkçılık nasıl tek taraflı?
Öğrenmek istediğim bu.
779
00:46:28,166 --> 00:46:32,000
Beyazlara karşı ırkçılığı
her gün görüyorum.
780
00:46:32,083 --> 00:46:33,417
Ama bunu gösterdiğim için
781
00:46:33,500 --> 00:46:35,750
-ben mi ırkçıyım?
-Adrian, senin görüşün ne?
782
00:46:37,041 --> 00:46:39,583
-Ne konuda?
-Chuck'ın söylediği şey konusunda.
783
00:46:39,875 --> 00:46:43,917
-Irkçılık tek yönlü mü?
-Bence bu onun fikri.
784
00:46:44,000 --> 00:46:45,333
Firmana bak Adrian.
785
00:46:45,417 --> 00:46:46,959
Afrikalı Amerikalı firması olduğunuz için
786
00:46:47,041 --> 00:46:49,083
doğrudan temin sözleşmelerinin
faydasını görüyorsunuz.
787
00:46:49,166 --> 00:46:51,709
Beyaz bir avukat olarak
bu konuda ne düşünmeliyim?
788
00:46:52,583 --> 00:46:54,500
Bilmiyorum.
789
00:46:54,583 --> 00:46:58,709
Bence Chuck burada bir çifte standardı
gösteriyor Adrian. Mesela hip hop.
790
00:46:58,792 --> 00:47:01,250
Bunu programda konuşmuştuk.
791
00:47:01,333 --> 00:47:04,709
Afrikalı Amerikalı rapçiler
sürekli Z'li kelimeyi kullanıyorlar
792
00:47:04,792 --> 00:47:06,750
ama beyaz biri kullanamıyor.
793
00:47:06,834 --> 00:47:09,083
-O zaman söyle.
-Neyi söyleyeyim?
794
00:47:09,667 --> 00:47:12,083
-Söylemek istediğin kelimeyi.
-Söylemek istediğimi söylemiyorum.
795
00:47:12,166 --> 00:47:15,166
-Sadece söyleyemeyeceğimi söylüyorum.
-Tabii ki söyleyebilirsin. Söyle, şimdi.
796
00:47:16,542 --> 00:47:19,542
-Seninle birlikte söyleyeceğim.
-İkiyüzlülük.
797
00:47:19,625 --> 00:47:20,917
Söyleyemeyeceğimizi biliyorsun.
798
00:47:21,000 --> 00:47:26,208
Tabii ki söyleyebilirsiniz.
Burası Amerika. İkiniz de söyleyin.
799
00:47:28,166 --> 00:47:29,667
-Pekâlâ, bence devam edebiliriz.
-Neden?
800
00:47:29,750 --> 00:47:33,500
İkiniz de söylemek istiyorken
neden devam edelim?
801
00:47:35,375 --> 00:47:36,834
Hep birlikte, herkes.
802
00:48:05,959 --> 00:48:07,000
Siktir git.
803
00:48:09,834 --> 00:48:11,834
Senin için yeterince öfkeli miydim?
804
00:48:16,959 --> 00:48:19,667
-Benden hoşlandığını sanmıyorum.
-Bravo.
69237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.