Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,291 --> 00:01:39,291
1. LIZ'İN DAVASI
2. LUCCA'NIN DAVASI
2
00:01:43,333 --> 00:01:45,458
"K, K, K."
3
00:01:48,000 --> 00:01:50,709
"Kaçın. Korun. Karşı gel."
4
00:01:52,125 --> 00:01:54,250
Aktif bir tetikçi durumu olursa
5
00:01:54,333 --> 00:01:58,458
ilk savunma hattınız
K, silahlı kişiden kaçının.
6
00:02:00,291 --> 00:02:01,917
Hey, bunu nereye koyayım?
7
00:02:02,125 --> 00:02:04,125
-O ne?
-Alkol.
8
00:02:04,875 --> 00:02:06,500
Koridorun sonuna, sağa.
9
00:02:06,959 --> 00:02:09,000
-Teşekkürler.
-Silah sesi duydunuz.
10
00:02:09,083 --> 00:02:11,750
Koridora baktınız
ve silahlı bir adam gördünüz.
11
00:02:11,834 --> 00:02:14,250
Tetikçi olabilir, bina güvenliği olabilir.
12
00:02:14,500 --> 00:02:17,709
Neler olduğunu bildiğinizi sanabilirsiniz
ama bilmiyorsunuz. Henüz.
13
00:02:18,500 --> 00:02:20,208
O yüzden kaçınacaksınız.
14
00:02:20,291 --> 00:02:22,500
Bir dakika, kaçınacak mısın? Biz...
15
00:02:25,291 --> 00:02:28,625
Bunu duyamadık Liz. Neredesin?
16
00:02:28,709 --> 00:02:29,583
Arabadayım.
17
00:02:29,834 --> 00:02:32,125
Oğlumu doktor randevusuna
götürmem gerekti.
18
00:02:32,333 --> 00:02:33,458
Çünkü bende ADHD var.
19
00:02:34,166 --> 00:02:37,417
Evet ve bunda yanlış bir şey yok.
20
00:02:37,500 --> 00:02:39,291
Liz, şey yapsana...
21
00:02:40,417 --> 00:02:42,083
Bunu duyamadım.
22
00:02:43,625 --> 00:02:46,625
Tamam. Pekâlâ, çekmiyor.
Bir dakikaya oradayım.
23
00:02:47,041 --> 00:02:47,875
Merhaba.
24
00:02:48,125 --> 00:02:51,125
-Bay Coulson, neler oluyor?
-Hoşça kalın arkadaşlar.
25
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
Çocuklara veda etmeye geldim sadece.
26
00:02:53,250 --> 00:02:54,792
Veda mı? Neden?
27
00:02:54,875 --> 00:02:57,709
Notumu almadınız mı? Beni çıkardılar.
28
00:02:58,000 --> 00:03:00,625
-Ne zaman? Ne oldu?
-Geçen cuma.
29
00:03:00,709 --> 00:03:04,625
İdari bir kararmış. Tüm bildiğim bu.
30
00:03:04,834 --> 00:03:08,667
-Berbat.
-Sizi görebildiğime sevindim.
31
00:03:08,875 --> 00:03:10,583
Bayan Weiss için uslu dur,
tamam mı dostum?
32
00:03:10,667 --> 00:03:12,834
Kütüphanedeki Bayan Weiss mı?
33
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Bay Coulson, mülkü terk etmeniz gerekiyor.
34
00:03:15,583 --> 00:03:17,291
Tamam. Kendine iyi bak Malcolm.
35
00:03:22,208 --> 00:03:27,667
Evet. Sadece bilmenizi istiyorum ki
Malcolm'ın en sevdiği öğretmenlerinden
36
00:03:27,750 --> 00:03:30,750
ve Malcolm idare edilmesi
pek kolay bir çocuk değildir.
37
00:03:30,834 --> 00:03:35,250
Ne yazık ki kişisel meselelerle ilgili
yorum yapmak okul kurallarına aykırı.
38
00:03:35,333 --> 00:03:37,417
Ve muhtemelen hüküm verilecek.
39
00:03:37,500 --> 00:03:39,333
Fikriniz değişirse kartımız.
40
00:03:39,417 --> 00:03:40,875
Mesele fikrimin değişmesi değil.
41
00:03:40,959 --> 00:03:44,041
-Ne, temyize mi gidiyor?
-Evet, kadrolu öğretmenlerin hepsi
42
00:03:44,125 --> 00:03:45,959
bu hakka sahip.
Hakem duruşması bu öğleden sonra.
43
00:03:46,041 --> 00:03:48,000
Talihsiz bulduğum şu Bayan DuPont,
44
00:03:48,083 --> 00:03:52,125
Bay Coulson okulda
beyaz olmayan birkaç öğretmenden biri.
45
00:03:52,208 --> 00:03:55,125
Bunların hiçbiriyle
bir ilgisi yok hanımefendi.
46
00:03:55,208 --> 00:03:56,625
Çeşitliliğe desteğimiz bilinir.
47
00:03:56,709 --> 00:04:00,417
Evet, desteğinizi
okul toplantılarında epey duydum.
48
00:04:00,667 --> 00:04:04,458
İrtibatta kalacağımızı hissediyorum.
49
00:04:04,709 --> 00:04:07,834
-Sence ne kadar zamanını alır?
-Hiçbir yere gitmem.
50
00:04:09,166 --> 00:04:12,291
-Jay, bir dakikan var mı?
-Tabii.
51
00:04:12,375 --> 00:04:15,166
Dinle, bir hakem duruşmasıyla ilgili
bilgi gerekiyor.
52
00:04:15,250 --> 00:04:17,250
Ama bu öğleden sonraya kadar
bekleyebilir mi?
53
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
-Lucca beni yakaladı.
-Hayır, hakem toplantısı bu öğleden sonra.
54
00:04:20,291 --> 00:04:21,500
-O yüzden...
-Ben yapabilirim.
55
00:04:21,583 --> 00:04:23,166
Hayır, ben...
56
00:04:24,375 --> 00:04:25,375
Hayır, sorun yok.
57
00:04:25,458 --> 00:04:28,041
Hayır, cidden Bayan Reddick.
Artık ruhsatlıyım. Yapabilirim.
58
00:04:29,166 --> 00:04:33,417
Tamam, pekâlâ. Bir öğretmenin
neden kovulduğunu öğrenmem lazım.
59
00:04:33,500 --> 00:04:36,000
Liz, bir dakikan var mı?
60
00:04:36,875 --> 00:04:41,208
Evet... Davetimize 140 cevap geldi.
61
00:04:41,291 --> 00:04:44,208
Ama bugün geri alan
birçok telefon geliyor.
62
00:04:44,458 --> 00:04:46,792
Ne, insanlar havalı yeni ofisimizi
görmek istemiyor mu?
63
00:04:46,875 --> 00:04:49,542
Avukat cinayetleri. Kimyasal tehlikemiz.
64
00:04:49,625 --> 00:04:52,083
Az kişinin geldiği bir parti
olacağından mı endişeliyiz?
65
00:04:52,166 --> 00:04:54,375
Hayır, utanacağımızdan endişeliyiz.
66
00:04:54,458 --> 00:04:55,834
Ben siktir et derim.
67
00:04:55,917 --> 00:04:59,083
-Bunu son zamanlarda çok söylüyorsun.
-Kaybettiğim zamanı çıkarıyorum.
68
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
Tamam.
69
00:05:04,750 --> 00:05:08,000
Bence tüm avukatları
ve avukat asistanlarını davet edelim.
70
00:05:08,083 --> 00:05:11,875
Sadece odaları doldurmak için
insana ihtiyacımız var. Tamam mı?
71
00:05:12,291 --> 00:05:15,250
-Tabii.
-Evet. Siktir et.
72
00:05:21,083 --> 00:05:22,083
Aranızda neler oluyor?
73
00:05:23,792 --> 00:05:24,625
Üzgünüm.
74
00:05:24,709 --> 00:05:26,375
BAĞLANIYOR
75
00:05:27,709 --> 00:05:30,250
Merhaba Kurt. Ne oldu?
76
00:05:30,333 --> 00:05:32,792
Üç ay oldu, hâlâ ön duruşmadayız.
77
00:05:32,875 --> 00:05:35,625
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Otelde yaşamak berbat olabiliyor.
78
00:05:35,709 --> 00:05:38,125
Belki gelebilirsin diye düşünüyordum.
79
00:05:38,208 --> 00:05:40,417
Belki bir uzun hafta sonu.
Sadece altı saatlik bir uçuş.
80
00:05:41,125 --> 00:05:43,375
-Bu gerçekten doğru olan şey mi?
-Ne demek istiyorsun?
81
00:05:43,583 --> 00:05:47,875
-Sadece zaman verdiğimizi sanıyordum.
-Evet. Ve veriyoruz.
82
00:05:48,917 --> 00:05:50,959
-Ne? Bunu duyamadım.
-Veriyoruz.
83
00:05:51,208 --> 00:05:54,333
Bu ayrılma meselesine
biraz zaman veriyoruz.
84
00:05:54,417 --> 00:05:57,709
Pardon, "Ayrılıkla
işimiz bitti." mi dedin?
85
00:05:57,792 --> 00:05:58,917
Hayır, dedim ki...
86
00:05:59,041 --> 00:06:00,083
KÖTÜ BAĞLANTI
87
00:06:00,375 --> 00:06:01,208
Evet.
88
00:06:02,000 --> 00:06:03,250
Seninle konuşmak güzeldi Kurt.
89
00:06:05,583 --> 00:06:10,041
Sanırım anlamadım. Beni temsil etmek mi
istiyorsunuz? Neden?
90
00:06:10,125 --> 00:06:11,709
Çünkü iyi bir öğretmensiniz.
91
00:06:12,834 --> 00:06:16,375
Bu bana bir keresinde bedava yoğurt
kazandırmış olabilir ama o kadar.
92
00:06:16,875 --> 00:06:19,500
Dinleyin, Malcolm'ın kabuğunu kıran
tek öğretmensiniz.
93
00:06:20,041 --> 00:06:23,291
Herkes onu özel okula
aldırmam gerektiğini söylüyor ama
94
00:06:23,542 --> 00:06:26,583
herkes devlet okulu sistemini
bırakırsa içine çöker.
95
00:06:26,667 --> 00:06:27,500
Evet, biliyorum.
96
00:06:27,583 --> 00:06:29,917
Ben de devlet okullarına inanıyorum.
Annem orada öğretmendi.
97
00:06:30,000 --> 00:06:31,333
Bu Maia.
98
00:06:31,417 --> 00:06:33,500
Avukatlarımızdan biri
ve sözleşmenize baktı.
99
00:06:33,834 --> 00:06:37,125
Evet, bildiğiniz gibi
Amberson bir sözleşmeli okul.
100
00:06:37,208 --> 00:06:40,959
Ve bu okulların
sendika temsilinden ödü kopar.
101
00:06:41,041 --> 00:06:42,333
Bir de bana sorun.
102
00:06:42,417 --> 00:06:43,667
Üzgünüm, geciktim.
103
00:06:44,750 --> 00:06:46,667
Üzgünüm. Merhaba!
104
00:06:47,041 --> 00:06:48,208
Merhaba.
105
00:06:50,542 --> 00:06:54,542
-Sanırım yanlış yerdeyim.
-Öyle görünüyor.
106
00:06:54,625 --> 00:06:57,500
"Sağdan ikinci kapı."
demişlerdi. Lucca Quinn.
107
00:06:57,834 --> 00:07:00,000
-Alt katta.
-Alt kat mı var?
108
00:07:00,583 --> 00:07:02,375
Bu arada bu ceketi beğendim.
109
00:07:03,125 --> 00:07:05,500
Teşekkürler. Yeni, deneyimsiz
bir anne olarak
110
00:07:05,667 --> 00:07:06,875
mümkün olan her yardım gerekli.
111
00:07:07,458 --> 00:07:09,125
Sekiz yaşında çocuk için
genç görünüyorsunuz.
112
00:07:10,000 --> 00:07:12,917
Evet, teşekkürler. Dave'le erken başladık.
113
00:07:13,000 --> 00:07:14,083
Dave eşim.
114
00:07:14,166 --> 00:07:18,208
Matbaa işinde
ama araba tamir etmeyi de seviyor.
115
00:07:18,917 --> 00:07:21,875
Özel okula para harcamalı mıyız
ona karar vermeye çalışıyoruz.
116
00:07:21,959 --> 00:07:25,250
Benim tecrübeme göre Amberson
sadece isminde devlet okulu.
117
00:07:25,834 --> 00:07:28,542
Ebeveynlerin hepsi etkin
ve buraya özel okul gibi davranıyorlar.
118
00:07:28,625 --> 00:07:31,333
Buradaki tehlikeli bir faktörden
endişeleniyorum sadece.
119
00:07:31,417 --> 00:07:34,667
Bir öğretmen hakkında
konuşulduğunu duydum. Bay Coulson.
120
00:07:34,750 --> 00:07:37,083
Evet. O değiştirildi.
121
00:07:37,166 --> 00:07:39,041
Irkçı falan olmak istemem
122
00:07:39,125 --> 00:07:42,041
ama farklı faktörlerden
hep endişe etmişimdir.
123
00:07:42,583 --> 00:07:44,291
Kovulma sebebi bu değildi.
124
00:07:44,917 --> 00:07:45,792
Ne?
125
00:07:46,875 --> 00:07:48,917
Şey... Muhtemelen söylememeliyim.
126
00:07:52,417 --> 00:07:54,333
Bay Coulson, sözleşmeniz
127
00:07:54,417 --> 00:07:56,500
ve taraflar arasındaki
geçmiş bir anlaşmadan dolayı
128
00:07:56,792 --> 00:08:00,208
temyiziniz burada
hakem duruşmasında değerlendirilecek.
129
00:08:00,291 --> 00:08:03,291
Ben hakemim ve kararım geçerli olacak.
130
00:08:03,583 --> 00:08:05,458
Sayın Avukatlar, dediğimi anladınız mı?
131
00:08:05,542 --> 00:08:06,458
-Kesinlikle.
-Evet.
132
00:08:06,542 --> 00:08:08,625
-Kesinlikle.
-Vay canına, çok saygılı.
133
00:08:08,875 --> 00:08:11,417
Bu iyiye işaret. Peki siz?
134
00:08:11,959 --> 00:08:14,834
Nancy Crozier. Merhaba Sayın Hakem.
135
00:08:14,917 --> 00:08:17,583
Burada okulu temsil etmek çok güzel.
136
00:08:17,667 --> 00:08:19,917
Ben Okul Aile Birliği üyesiyim.
137
00:08:20,500 --> 00:08:22,166
Sekreter ve saymanım.
138
00:08:22,250 --> 00:08:23,458
Ve Bay Coulson'ın
139
00:08:23,542 --> 00:08:26,834
bu çok güçlü firmayı
tuttuğunu duyunca gönüllü oldum.
140
00:08:26,917 --> 00:08:30,333
Cidden mi? "Çok güçlü" mü?
Gururum okşandı.
141
00:08:30,417 --> 00:08:32,709
Bunun doğru olduğuna emin değilim.
142
00:08:32,792 --> 00:08:36,625
-Şampanya?
-Koridorun sonuna.
143
00:08:37,250 --> 00:08:38,125
Teşekkürler.
144
00:08:39,500 --> 00:08:41,792
"Çok güçlü" dediğim için özür dilerim.
145
00:08:43,709 --> 00:08:46,709
Bayan DuPont, Amberson İlkokulu'nda
ne zamandır müdürsünüz?
146
00:08:46,834 --> 00:08:48,709
Beş muhteşem yıldır.
147
00:08:48,792 --> 00:08:50,834
Peki ondan önce nerede çalıştınız?
148
00:08:50,917 --> 00:08:53,083
Holy Grace Okulu'nda müdürdüm.
149
00:08:53,166 --> 00:08:55,875
Orada hiç öğretmen kovulmasında
yer aldınız mı?
150
00:08:57,375 --> 00:09:00,166
Birkaç işten çıkarmada yer aldım.
151
00:09:00,250 --> 00:09:04,667
Arthur Prentiss adlı öğretmenin
işten çıkarılmasında yer aldınız mı?
152
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
-Evet.
-Peki neden kovulmuştu?
153
00:09:07,375 --> 00:09:09,125
-Bununla ilgisi yok.
-Sorum bu değildi.
154
00:09:09,208 --> 00:09:12,834
Katolik okuluydu. Okul hakları
içinde yer alıyordu.
155
00:09:12,917 --> 00:09:14,542
Ne okul hakları içinde yer alıyordu?
156
00:09:14,625 --> 00:09:18,041
Sayın Hakem, Müdire DuPont'un
bir öğretmeni eş cinselliği sebebiyle
157
00:09:18,125 --> 00:09:22,667
kovması için önceki okulu tarafından
zorlandığını memnuniyetle kabul ederiz.
158
00:09:23,250 --> 00:09:24,834
Peki bu neden önemli?
159
00:09:25,500 --> 00:09:27,083
Çünkü ben eş cinselim.
160
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
Tamam.
161
00:09:30,000 --> 00:09:32,959
Başka sorunuz var mı?
Lütfen devam edin Bayan Crozier.
162
00:09:33,041 --> 00:09:36,709
Bayan DuPont, Sidney Coulson'ın
eş cinsel olduğunu biliyor muydunuz?
163
00:09:36,792 --> 00:09:38,250
Hayır, kesinlikle bilmiyordum.
164
00:09:38,458 --> 00:09:41,125
Holy Grace'teki öğretmenin
eş cinsel olduğunu biliyor muydunuz?
165
00:09:41,208 --> 00:09:42,875
-Evet.
-Ve bu işten çıkarmadan
166
00:09:42,959 --> 00:09:44,083
mutsuz oldunuz mu?
167
00:09:44,166 --> 00:09:45,417
Çılgına döndüm.
168
00:09:45,709 --> 00:09:48,709
Ve bir daha asla bir öğretmeni
performans dışında herhangi bir sebepten
169
00:09:48,792 --> 00:09:50,834
işten çıkarmayacağınıza yemin mi ettiniz?
170
00:09:50,917 --> 00:09:51,750
Evet.
171
00:09:51,834 --> 00:09:53,917
Peki Amberson'da
bunu nasıl garanti ettiniz?
172
00:09:54,625 --> 00:09:55,458
Bir algoritmayla.
173
00:09:56,166 --> 00:09:59,667
Öğretmen işten çıkarmaları
bir algoritmaya mı dayanıyordu?
174
00:09:59,792 --> 00:10:00,625
Evet.
175
00:10:00,709 --> 00:10:04,709
İşe alma ya da kovmada bir daha asla
yanlılık veya ön yargı olmasın diye.
176
00:10:04,834 --> 00:10:09,709
Sayın Hakem, algoritmalar iyi veriye
dayanmıyorlarsa işe yaramazlar.
177
00:10:09,875 --> 00:10:13,417
-Ve veriye erişim mi istiyorsunuz?
-İstiyoruz, evet.
178
00:10:13,500 --> 00:10:17,375
Bu konuda celp işine girmemiz
gerekecek mi Bayan Crozier?
179
00:10:17,458 --> 00:10:18,959
Hayır.
180
00:10:20,125 --> 00:10:25,625
Bunlara bir göz atmak
isteyebilirsiniz diye düşündüm.
181
00:10:32,750 --> 00:10:35,834
Bebeğim gösterileri umursamaz
182
00:10:36,625 --> 00:10:40,333
Bebeğim kıyafetleri umursamaz
183
00:10:41,583 --> 00:10:46,792
Bebeğim sadece beni umursar
184
00:10:48,417 --> 00:10:51,500
Bebeğim arabaları
185
00:10:51,583 --> 00:10:55,417
Ve yarışları umursamaz
186
00:10:59,000 --> 00:11:00,458
Şimdiye kadar kaç kişi?
187
00:11:01,542 --> 00:11:06,458
On müvekkil, sekiz avukat,
geri kalanı biziz.
188
00:11:07,250 --> 00:11:08,625
-Vay canına.
-Evet.
189
00:11:09,250 --> 00:11:11,834
Çok fazla alkol kalacak.
190
00:11:12,291 --> 00:11:15,333
-Ama ofis güzel görünüyor.
-Tamam.
191
00:11:15,542 --> 00:11:16,375
Merhaba.
192
00:11:17,750 --> 00:11:20,083
-Merhaba Colin.
-Liz.
193
00:11:21,375 --> 00:11:27,208
-Evet, düşmanla çalışmak nasıl?
-Kârlı. Davalarım nasıl?
194
00:11:27,291 --> 00:11:30,166
Evet. Bu arada çok teşekkürler.
195
00:11:34,083 --> 00:11:38,542
Liz, Lucca'nın yanındaki kim?
Yeni bir avukat mı?
196
00:11:39,542 --> 00:11:40,917
Hayır.
197
00:11:41,375 --> 00:11:44,542
Hiç görmedim, muhtemelen çıktığı biri.
198
00:11:47,583 --> 00:11:50,792
-Jerry, Thomas.
-Bay Boseman.
199
00:11:50,875 --> 00:11:52,000
-Nasılsınız?
-İyi.
200
00:11:52,083 --> 00:11:55,709
-İyi.
-İyi. Jerry asansörleri sevmez.
201
00:11:55,792 --> 00:12:00,166
Bu çok kötü değildi. Burası güzelmiş.
202
00:12:00,291 --> 00:12:01,291
Teşekkürler.
203
00:12:02,041 --> 00:12:03,667
Evet. Şu kim?
204
00:12:05,083 --> 00:12:07,792
Marissa, burada soruşturmacı.
205
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
Onu öldüreceğim.
206
00:12:14,000 --> 00:12:15,166
Viski. Buz.
207
00:12:15,750 --> 00:12:17,792
Nancy Crozier'ı anlat.
208
00:12:18,625 --> 00:12:19,500
Neden?
209
00:12:20,000 --> 00:12:22,750
Çünkü bir hakem duruşmasında
karşı karşıyayız,
210
00:12:22,834 --> 00:12:24,875
tam olarak beklediğim gibi değil.
211
00:12:24,959 --> 00:12:27,917
-Tavsiyen var mı?
-Bu senin yaptığın bir şey, değil mi?
212
00:12:28,750 --> 00:12:29,625
Ne?
213
00:12:29,709 --> 00:12:32,583
Kendini sevdirmek için tavsiye istiyorsun.
214
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
Votka tonik.
215
00:12:37,041 --> 00:12:41,125
"Siktir et." tavrın daha çok
"Siktir git." tavrı gibi gelmeye başlıyor.
216
00:12:42,083 --> 00:12:46,041
-Tarzını takdir ediyorum sadece.
-Sadece işimi yapıyorum.
217
00:12:46,125 --> 00:12:49,166
Ve bana zarar vermek için
sana verdiğim sırrı kullanıyorsun.
218
00:12:50,125 --> 00:12:53,750
Bak, Adrian'ın senin ayrılmayı düşündüğünü
bildiğini sanıyordum, o kadar.
219
00:12:53,834 --> 00:12:58,208
Savunma yapma, özür dileme.
Birbirine saldırmak daha eğlenceli.
220
00:13:00,291 --> 00:13:01,458
Tamam.
221
00:13:04,041 --> 00:13:05,208
Bildiğim iyi oldu.
222
00:13:07,500 --> 00:13:10,166
Nancy zorludur ama uslu kız olmaya oynar.
223
00:13:10,959 --> 00:13:15,000
İyidir ama ritmi
itirazlarla yerle bir olur.
224
00:13:18,625 --> 00:13:21,709
-Diane!
-Elsbeth! Gördüğüme sevindim!
225
00:13:22,208 --> 00:13:25,917
Biliyorum, teşekkür ederim.
Burası muhteşem.
226
00:13:26,000 --> 00:13:29,333
Ofislerinize bayıldım. Mobilyalar nerede?
227
00:13:29,417 --> 00:13:33,417
Gel, otur. Tanrım, harika bir elbise.
228
00:13:33,500 --> 00:13:36,542
Gerçekten mi? Teşekkür ederim.
Giymeye çok korkuyordum.
229
00:13:38,375 --> 00:13:39,917
Sence konuştukları ne?
230
00:13:41,333 --> 00:13:42,333
Hiçbir fikrim yok.
231
00:13:42,834 --> 00:13:43,959
Tuhaf.
232
00:13:44,709 --> 00:13:48,375
Hikâyelerinin sadece
arka plan karakterleriyiz.
233
00:13:49,291 --> 00:13:52,417
Onlar da bizim hikâyemizin
sadece arka plan karakterleri.
234
00:13:53,625 --> 00:13:56,375
Ve hepimiz onun hikâyesinin
sadece arka plan karakterleriyiz.
235
00:13:56,750 --> 00:13:59,667
O kahraman olabilir, biz de
hikâyenin kötü kahramanları olabiliriz.
236
00:13:59,750 --> 00:14:01,291
Ya da biz kahramanız, o kötü kahraman.
237
00:14:02,000 --> 00:14:04,667
Bizi mütevazı tutan şey bu, bilmemek.
238
00:14:04,750 --> 00:14:06,000
Ya da paranoyak.
239
00:14:07,959 --> 00:14:11,959
Geçen hafta sokakta yürüyordum,
240
00:14:12,041 --> 00:14:16,417
çöpte şişe arayan,
var gücüyle Başkan, ülke
241
00:14:16,500 --> 00:14:21,250
ve hepimizin delirdiği hakkında bağıran
evsiz bir adam vardı.
242
00:14:22,000 --> 00:14:26,375
Ve bunun kendi iç sesime
benzediğini fark ettim
243
00:14:26,750 --> 00:14:29,250
ve değişmem gerektiğine
o zaman karar verdim.
244
00:14:30,875 --> 00:14:31,875
Neye dönüşeceksin?
245
00:14:32,792 --> 00:14:34,917
Delirmeyen birine.
246
00:14:36,709 --> 00:14:41,458
Tanıdığım en başarılı kadınlardan birisin
Diane. Asıl benim...
247
00:14:48,458 --> 00:14:51,917
-Bu arada kolyeni beğendim.
-Tamam. Tak.
248
00:14:52,458 --> 00:14:54,291
-Hayır.
-Evet, tak.
249
00:14:55,166 --> 00:15:00,083
Ve baksana,
ona uyan kemeri de alabilirsin.
250
00:15:00,417 --> 00:15:01,750
Bu...
251
00:15:02,750 --> 00:15:06,500
-Beni sevdiğini hiç düşünmemiştim Diane.
-Evet, biliyor musun? Bu benim hatam.
252
00:15:07,959 --> 00:15:10,041
Tanrım, bu harika.
253
00:15:11,417 --> 00:15:12,750
Müthiş parti.
254
00:15:12,834 --> 00:15:16,667
-Çok alan var.
-Evet.
255
00:15:17,208 --> 00:15:20,458
-Bu arada davetin için sağ ol.
-Geldiğin için sen sağ ol.
256
00:15:21,542 --> 00:15:23,542
O adam kim?
257
00:15:25,500 --> 00:15:26,792
Dominic.
258
00:15:27,458 --> 00:15:28,458
Neden?
259
00:15:28,667 --> 00:15:30,417
Hayatın hakkında bilgi ediniyorum sadece.
260
00:15:31,959 --> 00:15:33,166
Kıskandın mı?
261
00:15:35,250 --> 00:15:36,917
Haberdar kalıyorum.
262
00:15:37,000 --> 00:15:40,750
Geldiğine çok memnun oldum Colin.
263
00:15:45,041 --> 00:15:48,667
Şuna bak. Yukarısı çok sıkıcı.
264
00:15:49,667 --> 00:15:53,875
Her neyse algoritmayı düşünüyordum da...
Jerry ve Tom'u tanıyor musun?
265
00:15:53,959 --> 00:15:56,625
Algoritmalar hakkında
her şeyi biliyorlar. Çok zekiler.
266
00:15:56,709 --> 00:15:59,041
-Hayır. Sadece...
-Evet, öyleyiz.
267
00:15:59,125 --> 00:16:03,709
Her neyse öyle olsun. Okulda kullanılana
benzeyen algoritmalarda sorun varmış...
268
00:16:03,792 --> 00:16:07,041
Şeymiş... Neydi? "Eksik..." gibi bir şey.
269
00:16:07,125 --> 00:16:10,750
Gödel'in Eksiklik Teoremi. Çok tatlısın.
270
00:16:10,834 --> 00:16:13,041
Teşekkür ederim. Kısa versiyonu anlat.
271
00:16:13,125 --> 00:16:15,583
Bir algoritma
ispatlanamıyorsa güvenilmezdir.
272
00:16:15,667 --> 00:16:18,959
Algoritmaları sihir gibi düşünüyoruz
ama sadece 20 öğrenci testin
273
00:16:19,041 --> 00:16:22,625
ve 40 öğretmen görüşün varsa
hiçbir anlamları yok.
274
00:16:22,875 --> 00:16:24,208
Argümanlarını mahvedebiliriz.
275
00:16:27,375 --> 00:16:30,375
Adı Gödel'in Eksiklik Teoremi.
276
00:16:30,458 --> 00:16:31,542
Sayın Hakem,
277
00:16:31,625 --> 00:16:35,875
ben Michiganlı bir küçük şehir kızıyım
sadece ve matematiğim hiç iyi olmadı.
278
00:16:35,959 --> 00:16:39,125
İtiraz ediyorum,
Bayan Crozier'ın eğitiminin bunlarla
279
00:16:39,208 --> 00:16:42,083
-ne alakası var anlamadım.
-Alakası olduğunu söylemedim...
280
00:16:42,166 --> 00:16:43,792
Teşekkürler. Devam edin.
281
00:16:45,083 --> 00:16:48,375
Matematiğin bununla ne ilgisi var?
Zaten kanıtladık ki...
282
00:16:48,458 --> 00:16:50,291
İtiraz ediyorum.
Avukat Hanım ifade veriyor.
283
00:16:51,083 --> 00:16:55,041
Konuştuğumuz şeyde kalmaya çalışalım,
olur mu? Ne diyordunuz?
284
00:16:56,917 --> 00:16:57,959
Bayan Crozier?
285
00:17:05,083 --> 00:17:07,959
-Bu çok sinir bozucu.
-Bende ADHD var.
286
00:17:08,083 --> 00:17:08,917
Adın ne?
287
00:17:09,667 --> 00:17:11,000
-Lucca.
-Ben Malcolm.
288
00:17:11,458 --> 00:17:13,333
Okul hemşiresine
başımın ağrıdığını söyledim.
289
00:17:14,250 --> 00:17:15,083
Ama ağrımıyor.
290
00:17:15,333 --> 00:17:16,625
Yeni öğretmenimden nefret ediyorum.
291
00:17:16,709 --> 00:17:19,333
Herkesi sevemezsin.
Topla oynamayı kesecek misin?
292
00:17:19,417 --> 00:17:21,083
Bilmiyorum. Eğlenceli.
293
00:17:21,166 --> 00:17:22,875
-Başka bir şey yap.
-Ne gibi?
294
00:17:22,959 --> 00:17:27,750
Şey gibi... Eminim şu ataçlarla
havalı bir şey inşa edemezsin.
295
00:17:27,834 --> 00:17:29,542
-Hayır, edebilirim.
-Her neyse. Kanıtla.
296
00:17:31,917 --> 00:17:35,625
Algoritmalarla çalışıyoruz
ve bu algoritmaya güvenmiyoruz.
297
00:17:35,875 --> 00:17:38,959
Veri noktaları öznel ve yoruma açık.
298
00:17:39,041 --> 00:17:43,500
İş arkadaşı görüşleri, ebeveyn görüşleri
ve devletin zorunlu testlerinin
299
00:17:43,625 --> 00:17:45,000
birbirlerine göre ağırlıkları ne?
300
00:17:45,083 --> 00:17:50,917
İş arkadaşı görüşü yüzde beş,
ebeveyn yüzde beş, test yüzde 90.
301
00:17:52,000 --> 00:17:57,375
Peki devletin zorunlu testleri
sizce öznel bir veri noktası mı?
302
00:17:59,500 --> 00:18:00,792
-Hayır.
-Hayır.
303
00:18:01,625 --> 00:18:05,083
Beyler, bence söyledikleriniz
mantıklı ama reddedildi.
304
00:18:07,500 --> 00:18:09,667
Tamam. Biraz dağınıklık olmuş.
305
00:18:09,750 --> 00:18:12,125
-Bir saatten erken geldin.
-Evet.
306
00:18:12,333 --> 00:18:14,625
Başarısızlık hızlı gelir.
307
00:18:16,583 --> 00:18:19,041
-Ne yapıyorsun?
-Bir Minecraft bebek zombisi.
308
00:18:19,333 --> 00:18:21,834
-İsmi Tavuk.
-Güzel.
309
00:18:22,834 --> 00:18:24,834
-IPad'imi alabilir miyim?
-Hayır.
310
00:18:25,625 --> 00:18:28,208
Lucca geldi. Gürültüyü sevmiyor.
311
00:18:28,667 --> 00:18:29,792
Neden başarısız oldun?
312
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Bilmiyorum.
313
00:18:32,875 --> 00:18:34,875
Çünkü düşündüğüm kadar iyi değilim.
314
00:18:38,667 --> 00:18:39,834
Hey tatlım...
315
00:18:41,000 --> 00:18:44,375
...geçen sene devletin zorunlu testinden
iyi not aldın, değil mi?
316
00:18:44,458 --> 00:18:47,333
O zaman Bayan Potter vardı.
Beni sevmiyordu.
317
00:18:48,250 --> 00:18:52,917
-Hayır. Ama iyi not aldın, değil mi?
-Testten mi?
318
00:18:53,000 --> 00:18:56,333
-Evet, hatırlasana. Dondurma yemiştik.
-Evet.
319
00:18:56,417 --> 00:18:59,625
Ama bu sene Bay Coulson'la ne oldu?
320
00:18:59,709 --> 00:19:02,458
-73 aldım.
-Evet.
321
00:19:02,709 --> 00:19:04,959
-Peki geçen sene kaç aldın?
-92.
322
00:19:05,041 --> 00:19:05,875
Tamam.
323
00:19:06,125 --> 00:19:09,709
Çok sevdiğin bir öğretmenle
daha kötü bir not mu aldın?
324
00:19:10,750 --> 00:19:12,041
Bu mantıklı değil.
325
00:19:18,834 --> 00:19:22,125
Tamam. Bu, Malcolm'ın
geçen seneki testinin optik cevap formu.
326
00:19:22,208 --> 00:19:24,875
Tamam. Bu seneki de burada.
327
00:19:25,667 --> 00:19:27,291
Evet, farklı olan ne?
328
00:19:28,291 --> 00:19:29,792
Ne arayacağım?
329
00:19:32,709 --> 00:19:34,542
Silinmeler. Burada.
330
00:19:36,041 --> 00:19:38,125
-Şurada.
-Ve şurada.
331
00:19:39,125 --> 00:19:41,583
Belki bir düzine, belki daha fazla.
332
00:19:50,959 --> 00:19:52,166
Bunları ben silmedim.
333
00:19:52,250 --> 00:19:55,166
Ama testindeki tüm yanlışların silinmesini
334
00:19:55,250 --> 00:19:58,250
ve doğrularının işaretlenmesini
tuhaf bulmuyor musunuz?
335
00:19:58,333 --> 00:19:59,875
Hayır. Öğrenciler bunu hep yapar.
336
00:19:59,959 --> 00:20:02,458
Bir hata yaparlar ve sonra
doğru cevapta karar kılarlar.
337
00:20:02,542 --> 00:20:04,709
Ama sınıfınızdaki her öğrencinin testinde
338
00:20:04,792 --> 00:20:07,333
en az beş, altı silinme var.
339
00:20:07,417 --> 00:20:09,792
Tekrar ediyorum, bu iyi haber.
Öğrenciler düşünüyor.
340
00:20:09,875 --> 00:20:11,917
Ama Bay Coulson'ın sınıfında
hiç silinme yok.
341
00:20:12,417 --> 00:20:14,458
-İmanıza gücendim.
-Ne ima ediyoruz?
342
00:20:14,542 --> 00:20:16,458
Bunu benim yaptığımı, değil mi?
343
00:20:16,542 --> 00:20:19,709
Sizin ve diğer öğretmenlerin
işten çıkarılmaktan
344
00:20:19,792 --> 00:20:23,583
o kadar korktuğunuzu ki
cevap kâğıtlarını elden geçirip
345
00:20:23,667 --> 00:20:27,625
geçer not almaya yetecek kadar cevap
değiştirdiğinizi. Bir öğretmen dışında.
346
00:20:27,709 --> 00:20:29,417
-İşten çıkarılan Bay Coulson.
-Sayın Hakem,
347
00:20:29,500 --> 00:20:32,917
üzgünüm ama bu aşırı varsayımsal.
348
00:20:33,000 --> 00:20:37,083
Evet, varsayımsal
ama ben "aşırı" demezdim.
349
00:20:38,834 --> 00:20:41,542
Sayın Hakem, okul aleyhinde
karar vermenizi istiyoruz.
350
00:20:41,625 --> 00:20:44,333
Ben de bunu istiyorum ama sorunum şu.
351
00:20:44,417 --> 00:20:48,417
Bayan Potter tüm silmeleri
öğrencilerin yaptığını söylüyor, değil mi?
352
00:20:48,834 --> 00:20:50,125
Evet, kesinlikle.
353
00:20:50,208 --> 00:20:53,709
O yüzden kanıt olmadan
maalesef elim kolum bağlı.
354
00:20:55,834 --> 00:20:58,875
Gidin. Bana kanıt getirin.
355
00:21:00,625 --> 00:21:02,208
-Evet, şimdi ne yapacağız?
-Bilmiyorum.
356
00:21:02,291 --> 00:21:05,625
Belki öğrencilere gideriz,
silip silmediklerini sorarız.
357
00:21:06,166 --> 00:21:10,333
-Malcolm ifade verebilir mi?
-Bilmiyorum. Sorayım.
358
00:21:14,250 --> 00:21:17,000
-Bay McVeigh. Merhaba.
-Merhaba.
359
00:21:17,083 --> 00:21:19,750
-LA'de olduğunuzu sanıyordum.
-Oradaydım.
360
00:21:19,834 --> 00:21:23,542
-Diane'e sürpriz yapmak istedim.
-Harika. Çok sevinecek.
361
00:21:23,625 --> 00:21:26,959
-Onu arayabilirim.
-Cep telefonuna cevap vermiyor.
362
00:21:29,583 --> 00:21:31,917
Sanırım ifadede. Biraz sürebilir.
363
00:21:32,000 --> 00:21:33,959
-Sizi aramamı ister misiniz?
-Tabii.
364
00:21:34,792 --> 00:21:36,250
Tamam. Sizi gördüğüne çok sevinecek.
365
00:21:43,041 --> 00:21:46,458
NEREDESİN? KURT GELDİ!!!
366
00:21:55,375 --> 00:21:56,583
Kurt!
367
00:21:59,166 --> 00:22:01,291
Bir şey sorabilir miyim?
Adli tıpla ilgilisin.
368
00:22:01,375 --> 00:22:03,000
-Balistik.
-Evet.
369
00:22:03,083 --> 00:22:06,125
Bu saçma gelebilir ama silgiler için
adli tıp var mı?
370
00:22:06,208 --> 00:22:07,875
Kurşun kalem silgileri.
371
00:22:10,375 --> 00:22:12,709
Bizim için ifade verdiğiniz için
teşekkürler beyefendi.
372
00:22:13,250 --> 00:22:14,875
Bize silgilerle ilgili
ne söyleyebilirsiniz?
373
00:22:17,875 --> 00:22:20,834
Kalemin üstündeki silgiler mi?
374
00:22:21,834 --> 00:22:22,750
Evet.
375
00:22:24,291 --> 00:22:28,875
Doğru kişiyi aldığınıza emin misiniz?
Ben hukukyardimcin.com'dan geliyorum.
376
00:22:34,375 --> 00:22:35,667
Üzgünüm...
377
00:22:40,333 --> 00:22:43,333
Üçüncü sınıf öğrencilerinin
cevap formlarını incelediniz.
378
00:22:43,417 --> 00:22:46,875
-Silinmeyle ilgili ne söyleyebilirsiniz?
-Öğrenciler yapmamış.
379
00:22:46,959 --> 00:22:48,333
Peki neden bu kadar eminsiniz?
380
00:22:48,417 --> 00:22:50,667
Hepsi bir silgiyle yapılmış, o da vinil.
381
00:22:50,750 --> 00:22:52,959
Öğrencilerin vinil silgisi yokmuş.
382
00:22:53,542 --> 00:22:56,875
Sayın Hakem, algoritma işe yaramaz
383
00:22:56,959 --> 00:23:00,583
çünkü devletin zorunlu testlerinin
doğruluğuna dayanıyordu
384
00:23:00,667 --> 00:23:02,750
ama adli tıbbi kanıt ispatlıyor ki
385
00:23:02,959 --> 00:23:07,125
bir öğretmen dışında neredeyse
tüm öğretmenler testleriyle oynamış.
386
00:23:07,208 --> 00:23:10,709
Kovulan bir dürüst öğretmen. Bay Coulson.
387
00:23:11,792 --> 00:23:12,917
Bayan Crozier.
388
00:23:16,250 --> 00:23:17,834
Bir cevabınız var mı?
389
00:23:21,250 --> 00:23:23,041
Kızımın testi orada mı?
390
00:23:30,333 --> 00:23:33,625
İşinizi geri aldınız.
Aynı maaş, aynı pozisyon.
391
00:23:33,709 --> 00:23:34,834
Bu harika.
392
00:23:35,083 --> 00:23:37,291
Tanrım. Malcolm çok sevinecek.
393
00:23:37,375 --> 00:23:40,291
Aslında yeni bir iş teklifi aldım.
394
00:23:41,458 --> 00:23:44,375
-Öyle mi?
-Dwight Akademisi. Özel okul.
395
00:23:44,542 --> 00:23:49,542
İşten çıkarıldığımı duymuşlar ve
daha bugün bir pozisyon teklif ettiler.
396
00:23:49,834 --> 00:23:53,166
Daha fazla para veriyorlar,
o yüzden seçeneklerimi değerlendirmeliyim.
397
00:23:53,375 --> 00:23:55,583
Yaptığınız şey için
tekrar teşekkür etmek istedim.
398
00:23:55,667 --> 00:23:59,041
Yani bir iyi adamı daha kaybettik.
399
00:24:00,208 --> 00:24:02,041
Devlet okullarına hâlâ inanıyorum.
400
00:24:28,625 --> 00:24:31,709
2. LUCCA'NIN DAVASI
401
00:24:33,000 --> 00:24:35,083
"K, K, K."
402
00:24:37,041 --> 00:24:40,250
"Kaçın. Korun. Karşı gel."
403
00:24:41,166 --> 00:24:46,000
Aktif bir tetikçi durumu olursa
ilk savunma hattınız K.
404
00:24:46,083 --> 00:24:47,542
Silahlı kişiden kaçının.
405
00:24:49,375 --> 00:24:51,000
Hey, bunu nereye koyayım?
406
00:24:51,083 --> 00:24:53,125
-O ne?
-Alkol.
407
00:24:53,834 --> 00:24:55,375
Koridorun sonuna, sağa.
408
00:24:55,792 --> 00:24:57,875
-Teşekkürler.
-Silah sesi duydunuz.
409
00:24:57,959 --> 00:25:00,625
Koridora baktınız
ve silahlı bir adam gördünüz.
410
00:25:00,709 --> 00:25:03,125
Tetikçi olabilir, bina güvenliği olabilir.
411
00:25:03,375 --> 00:25:04,667
Neler olduğunu bildiğinizi...
412
00:25:04,750 --> 00:25:07,875
-Lucca, iki adam senin için gelmiş.
-Kim?
413
00:25:07,959 --> 00:25:08,875
FBI ajanları.
414
00:25:08,959 --> 00:25:11,417
-Kaçınacak mısın?
-Liz, bunu duyamadık.
415
00:25:12,041 --> 00:25:13,208
Neredesin?
416
00:25:13,291 --> 00:25:14,417
Arabadayım.
417
00:25:15,458 --> 00:25:17,834
-Ne istiyorlarmış?
-Söylemediler.
418
00:25:17,917 --> 00:25:19,917
-Sorularını sona sakla, tamam mı?
-Tamam.
419
00:25:20,125 --> 00:25:21,709
Bunların hiçbirini...
420
00:25:21,792 --> 00:25:23,834
K. Korun.
421
00:25:24,417 --> 00:25:25,834
Silah sesi duydunuz.
422
00:25:25,917 --> 00:25:28,542
Marissa? Burada kalabilirsin.
423
00:25:29,500 --> 00:25:31,583
Beyler, size yardımcı olabilir miyim?
424
00:25:31,667 --> 00:25:35,208
Ben Ajan Boggs. Bu da Horvath.
Size birkaç sorumuz var.
425
00:25:35,291 --> 00:25:36,291
Ne hakkında?
426
00:25:36,625 --> 00:25:38,792
Kardeşiniz Dominic Quinn hakkında.
427
00:25:47,291 --> 00:25:49,625
Belki yalnız
toplantı yapabiliriz Bayan Quinn.
428
00:25:50,166 --> 00:25:54,083
Aslında bu benim avukatım
ve kalmasını istiyorum.
429
00:25:55,125 --> 00:25:56,333
Marissa Gold.
430
00:25:57,250 --> 00:25:58,959
Kardeşinizi en son ne zaman
gördünüz Bayan Quinn?
431
00:25:59,041 --> 00:26:01,166
Dört yıl önce. Konu ne?
432
00:26:01,250 --> 00:26:03,041
Sadece birkaç ön soru.
433
00:26:03,125 --> 00:26:05,083
Vackerville'den salıverildikten sonra
görmediniz mi?
434
00:26:05,166 --> 00:26:09,000
-Vacaville. Ve hayır, ondan beri görmedim.
-Peki Chicago'da başka kimi tanıyor?
435
00:26:10,000 --> 00:26:13,041
-Meselenin ne olduğunu söylesenize.
-Söyleme yetkimiz yok.
436
00:26:13,125 --> 00:26:15,417
Hapisten sürdürdüğü arkadaşlığı oldu mu?
437
00:26:15,500 --> 00:26:17,417
-Hiçbir fikrim yok.
-Size yazdı mı?
438
00:26:21,250 --> 00:26:23,709
Beyler, Lucca'nın avukatı olarak
sanırım buna dur diyeceğim.
439
00:26:23,792 --> 00:26:25,959
Kolay bir soru Bayan Quinn.
440
00:26:26,041 --> 00:26:29,125
Konuyu söylerseniz sorunuzu cevaplarım.
441
00:26:31,917 --> 00:26:34,291
Size bir daha yazarsa Bayan Quinn,
lütfen bizi haberdar edin.
442
00:26:34,375 --> 00:26:35,750
Bana hiç yazmadı ki.
443
00:26:35,834 --> 00:26:38,083
Ve bana bir şey söylemezseniz
yardımcı olamam.
444
00:26:38,166 --> 00:26:40,500
Fikriniz değişirse kartımız.
445
00:26:40,583 --> 00:26:42,792
Mesele fikrimin değişmesi değil.
446
00:26:42,875 --> 00:26:44,250
Temyize mi gidiyor?
447
00:26:47,500 --> 00:26:48,542
Jay?
448
00:26:50,625 --> 00:26:53,834
-Ne oluyor?
-Berbat kardeşimi bulmaya yardım lazım.
449
00:26:53,917 --> 00:26:56,208
Ve başkalarının öğrenmesini istemiyorum.
Yardım edebilir misin?
450
00:26:56,709 --> 00:26:59,166
-Elinde ne var?
-İsim, Sosyal Güvenlik,
451
00:26:59,250 --> 00:27:02,125
karanlık planları için
bazı aptal e-posta adresleri.
452
00:27:02,208 --> 00:27:06,333
-Tamam. Ne yapabileceğime bakarım.
-Sence ne kadar zamanını alır?
453
00:27:06,542 --> 00:27:07,917
Hiçbir yere gitmem.
454
00:27:09,041 --> 00:27:10,959
Jay, bir dakikan var mı?
455
00:27:30,709 --> 00:27:33,667
-Kimler gelmiş.
-Chicago'da ne yapıyorsun?
456
00:27:33,750 --> 00:27:35,625
Çalışıyorum. Gördün mü?
457
00:27:37,375 --> 00:27:40,750
-Beni nasıl buldun?
-Sosyal Güvenlik numarası.
458
00:27:41,166 --> 00:27:44,750
Doğru. Büyük firmanın faydaları.
459
00:27:44,834 --> 00:27:50,000
Evet. Zavallı küçük Dominic.
Ablasının avantajları ona hiç verilmedi.
460
00:27:50,083 --> 00:27:51,917
Bunu söylemedim, değil mi?
461
00:27:55,333 --> 00:27:57,625
Eski savaşları deşmeyi kes abla.
462
00:27:58,875 --> 00:28:00,917
Federaller bugün ofisime geldi.
463
00:28:02,750 --> 00:28:04,083
Doğru.
464
00:28:04,917 --> 00:28:06,500
"Eski savaşlar"dan bahsetsene.
465
00:28:07,291 --> 00:28:09,000
Seninle hiçbir ilgisi yok.
466
00:28:09,083 --> 00:28:12,083
O zaman neden Federallerle
konuşuyorum Dominic?
467
00:28:13,208 --> 00:28:15,250
Hemen şimdi annemi arayacağım.
468
00:28:19,917 --> 00:28:21,500
Bana dava açılıyor.
469
00:28:21,583 --> 00:28:22,792
Neden?
470
00:28:22,875 --> 00:28:25,709
Yarattığım bir uygulama.
Bighousehukuk.com.
471
00:28:25,792 --> 00:28:29,500
Ruhsatsız hukuk işi yaptığımı
iddia ediyorlar. Saçmalık.
472
00:28:29,583 --> 00:28:31,750
-Yani sahtekârlıklarından biri.
-Sahtekârlık değil.
473
00:28:31,834 --> 00:28:34,500
Şu anda ifadedeyiz. Muhtemelen
bendeki eski pislikleri istiyorlar.
474
00:28:34,583 --> 00:28:35,625
Onlara ne söyledin?
475
00:28:36,291 --> 00:28:38,125
-Seni kim temsil ediyor?
-Kimse.
476
00:28:40,083 --> 00:28:41,333
Kendimi temsil ediyorum.
477
00:28:42,250 --> 00:28:43,333
Tanrım.
478
00:28:43,417 --> 00:28:45,375
Evet, hep işleri sikip atan kardeş.
479
00:28:45,458 --> 00:28:47,792
Beni azarlayamazsan asla
kendinle ilgili iyi hissedemiyorsun.
480
00:28:48,834 --> 00:28:50,500
-Siktir git.
-Evet.
481
00:28:50,583 --> 00:28:51,667
Ben gidiyorum.
482
00:28:55,291 --> 00:28:57,041
Onlara hiçbir şey söylemedim.
483
00:28:58,959 --> 00:29:01,417
Hapishanede hâlâ arkadaşın var mı
öğrenmek istediler.
484
00:29:01,709 --> 00:29:04,041
İnceleme alanlarını
genişletmeye çalışıyor olabilirler.
485
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
İyi şanslar.
486
00:29:11,709 --> 00:29:14,083
-Lucca Quinn?
-Olamaz.
487
00:29:14,166 --> 00:29:17,375
Evet. Bugünlerde bu konuda
daha kibar olmaya çalışıyorum.
488
00:29:17,959 --> 00:29:19,041
Celbiniz var.
489
00:29:27,291 --> 00:29:30,125
-Sorun ne?
-Hiç.
490
00:29:31,542 --> 00:29:35,750
-Aile.
-Bu konuda uzman olduğumu biliyorsun.
491
00:29:36,834 --> 00:29:37,667
Haklısın.
492
00:29:38,291 --> 00:29:41,959
Hayatı boyunca bana
kin tutmuş bir kardeşim var.
493
00:29:42,959 --> 00:29:48,250
Ben iyi öğrenciydim, o hiperaktifti
ve idare etmesi zordu.
494
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Anne babamızın
beni daha çok sevdiğini düşünürdü.
495
00:29:51,917 --> 00:29:52,875
Öyle miydi?
496
00:29:54,458 --> 00:29:55,417
Evet.
497
00:29:56,458 --> 00:29:59,291
O yüzden üniversiteye ve hukuk fakültesine
gidebilen ben oldum.
498
00:30:00,125 --> 00:30:03,291
O orduya girdi ve sonra
marihuana satmaktan tutuklandı.
499
00:30:04,542 --> 00:30:08,166
Şimdi de ona karşı ifade vermek için
mahkemeye çağrıldım.
500
00:30:08,250 --> 00:30:11,458
Big House Hukuk adlı
aptalca bir uygulaması için.
501
00:30:12,959 --> 00:30:16,834
-Dur. Bighousehukuk.com mu?
-Sanırım. Neden?
502
00:30:16,917 --> 00:30:19,208
ACLU'dan bir arkadaşım bundan bahsetmişti.
503
00:30:19,291 --> 00:30:20,417
Harika olduğunu söylüyor.
504
00:30:20,500 --> 00:30:23,375
Hayır, o başka bir şey olmalı.
Bu sahtekârlık.
505
00:30:23,959 --> 00:30:24,792
BIG HOUSE
HUKUK
506
00:30:24,875 --> 00:30:26,291
-Bu mu?
-Evet.
507
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Arkadaşım mahkûmlara
gerçekten ses olduğunu söylüyor.
508
00:30:30,375 --> 00:30:35,208
-Neden dava ediliyor?
-Ruhsatsız hukuk işi yapmaktan.
509
00:30:35,291 --> 00:30:40,250
-Ve kapatmak mı istiyorlar? Çok kötü.
-Maia, mentor istediğini mi söylemiştin?
510
00:30:40,500 --> 00:30:43,417
-Evet, istiyorum.
-Güzel. Gidelim.
511
00:30:47,583 --> 00:30:48,792
SİSTEM
YARI YOLDA BIRAKTIĞINDA
512
00:30:48,875 --> 00:30:51,208
KURUCU, GENEL MÜDÜR
BIG HOUSE HUKUK
513
00:30:59,291 --> 00:31:01,208
Merhaba. Ben Lucca.
514
00:31:02,250 --> 00:31:03,417
Ne yapıyorsun?
515
00:31:05,291 --> 00:31:08,959
-Vay canına. Mobilyalara ne oldu?
-Geçici.
516
00:31:09,041 --> 00:31:10,750
Yeni ofisleri göstermek için
parti yapıyoruz.
517
00:31:11,583 --> 00:31:15,041
-Kimi görmeye geldiniz?
-Lucca Quinn'i.
518
00:31:15,125 --> 00:31:18,500
-Alt katta. Sağdan ikinci kapı.
-Tamam, harika. Teşekkürler.
519
00:31:18,583 --> 00:31:21,375
Vay canına. Bir günde iki kez.
İlk komünyonum gibi.
520
00:31:21,458 --> 00:31:23,083
Ceza İnfaz Kurumu mu dava ediyor?
521
00:31:23,166 --> 00:31:25,166
-Evet. Neden?
-Seni iflas ettirmek istiyorlar.
522
00:31:25,250 --> 00:31:27,875
-Biliyorum. Neye ihtiyacın var abla?
-Sitene baktım.
523
00:31:27,959 --> 00:31:30,792
-Yani?
-Güzel. Bir amaca hizmet ediyor.
524
00:31:31,291 --> 00:31:32,792
Keşke ben düşünmüş olsaydım.
525
00:31:33,458 --> 00:31:34,834
Bak, bana üstünlük taslama.
526
00:31:34,917 --> 00:31:37,834
Öyle yapmıyorum! Tanrım! Söylediğim şeyi
olduğu gibi alamaz mısın?
527
00:31:38,166 --> 00:31:39,583
Şaşırdın mı?
528
00:31:39,667 --> 00:31:42,333
Son konuşmamızda
seni asla aramamamı söyledin.
529
00:31:42,417 --> 00:31:45,166
-Acaba neden? Çünkü para çaldın.
-Kefalet parası lazımdı.
530
00:31:45,250 --> 00:31:47,125
-İçeride mi tutmak istiyorsun?
-Her neyse. Tamam, iyi.
531
00:31:47,208 --> 00:31:48,583
Geçmişte kaldı.
532
00:31:48,834 --> 00:31:51,959
İfadede kendini temsil edemezsin.
Avukata ihtiyacın var.
533
00:31:52,041 --> 00:31:54,375
Lucca, teşekkürler.
Ama senin de ifaden alınacak.
534
00:31:54,458 --> 00:31:56,166
-O yüzden şeyi yapamam...
-Hayır, ben değil.
535
00:31:56,250 --> 00:31:58,959
Lucca! Merhaba. Çok üzgünüm.
536
00:31:59,041 --> 00:32:01,583
Burası çok kafa karıştırıcı.
Aşağı inmek için yukarı çıkıyorsun.
537
00:32:01,667 --> 00:32:03,542
Biliyorum. Güvenlik sebebiyle.
538
00:32:03,625 --> 00:32:06,667
Elsbeth, seni kardeşim Dominic'le
tanıştırmak istiyorum.
539
00:32:08,000 --> 00:32:10,250
Kardeşin! Tanrım! Merhaba.
540
00:32:12,166 --> 00:32:15,667
Dominic, bu Elsbeth Tascioni,
tanıştığım en iyi avukatlardan.
541
00:32:15,792 --> 00:32:19,917
Hayır, değilim. Ben sadece...
542
00:32:22,792 --> 00:32:24,542
Buraya yeni mi taşındın?
543
00:32:26,125 --> 00:32:26,959
Evet.
544
00:32:28,542 --> 00:32:31,667
Ceza İnfaz Kurumu, Dominic'e
bir medeni hukuk davası açtı.
545
00:32:31,750 --> 00:32:33,709
Bulduğu bir
robot avukatlık uygulamasından.
546
00:32:33,792 --> 00:32:35,083
İkimizin de ifadesi alınacak.
547
00:32:35,166 --> 00:32:37,834
Robot avukatlık mı? Gerçekten mi?
Yaptığı şey ne?
548
00:32:39,166 --> 00:32:41,750
Mahkûmların kötü muameleyi
dava etmelerine yardım ediyor.
549
00:32:43,166 --> 00:32:44,041
Vay canına.
550
00:32:44,667 --> 00:32:50,542
Bir keresinde hapiste uzun bir hafta sonu
geçirdim ve hoş değildi, inan bana.
551
00:32:50,792 --> 00:32:53,458
Hayır, bekle. Niagara Şelalesi'ydi.
552
00:32:54,000 --> 00:32:58,917
Evet, doğru. Balayım. İnsanlar bunun
romantik olduğunu söyler ama...
553
00:32:59,750 --> 00:33:02,959
Her neyse beni isterseniz hazırım.
554
00:33:07,291 --> 00:33:12,083
Evet, bana detaylıca anlatın.
İnternet siteniz nasıl çalışıyor?
555
00:33:15,792 --> 00:33:18,834
Hapisteyseniz ve bir şikâyetiniz varsa...
556
00:33:18,917 --> 00:33:21,792
Tıbbi yardım olmaması,
televizyon ayrıcalıklarının verilmemesi,
557
00:33:21,875 --> 00:33:24,166
hatta gardiyanların tacizi.
558
00:33:24,250 --> 00:33:27,625
Oturum açıyorsunuz ve site
size 50 ila 80 arasında soru soruyor,
559
00:33:27,709 --> 00:33:29,375
böylece şikâyetiniz daralıyor.
560
00:33:30,792 --> 00:33:32,500
-Bu kadar mı?
-Hayır.
561
00:33:33,125 --> 00:33:36,166
Site sonra hangi mahkemeye şikâyetinizi
yapacağınızla ilgili tavsiye veriyor.
562
00:33:36,250 --> 00:33:39,000
Ve evrakları sizin için çıkarıyor.
563
00:33:39,333 --> 00:33:42,000
Size şunu sorayım Bay Quinn,
hukuk fakültesine gittiniz mi?
564
00:33:43,250 --> 00:33:46,166
-Hayır.
-Peki ABD'nin herhangi bir eyaletinde
565
00:33:46,250 --> 00:33:48,834
veya bölgesinde hukuk işi yapmak için
ruhsatınız var mı?
566
00:33:49,500 --> 00:33:50,375
Hayır.
567
00:33:50,583 --> 00:33:52,417
Ama İnternet'ten
hukuki tavsiye veriyorsunuz.
568
00:33:52,500 --> 00:33:56,667
Bu bir soru mu Bay Schmidt?
Çünkü bir yorum gibi geldi.
569
00:33:57,959 --> 00:34:00,750
Sonuna bir soru işareti
koyun sadece hanımefendi.
570
00:34:00,834 --> 00:34:03,041
Sadece evrak işi yapmaya yardım ediyorum.
571
00:34:03,250 --> 00:34:07,750
Bunu mahkûmlar için kolaylaştırmıyorlar.
Nedenini merak ediyorum.
572
00:34:07,834 --> 00:34:12,083
Bu, mahkûmlara süreçte rehberlik ediyor,
hepsi bu. Avukat olduğumu hiç söylemedim.
573
00:34:12,417 --> 00:34:15,000
Bay Quinn, gaspçı
olmadığımı söyleyebilirim
574
00:34:15,083 --> 00:34:17,041
ama bıçakla cüzdanınızı alsam ne olur?
575
00:34:17,125 --> 00:34:20,667
Bu tuhaf bir benzetme.
Başka tuhaf bulan oldu mu?
576
00:34:20,750 --> 00:34:22,000
Şimdilik işim bitti.
577
00:34:23,041 --> 00:34:24,750
Bay Quinn, Ceza İnfaz Kurumunun sitenizi
578
00:34:24,834 --> 00:34:26,792
neden durdurmaya çalıştığını
biliyor musunuz?
579
00:34:27,083 --> 00:34:28,750
Tahminim şu, normalde
580
00:34:28,834 --> 00:34:31,583
hükümlülerden yılda
1000 şikâyetten az alıyorlar.
581
00:34:31,667 --> 00:34:34,291
Sitemle birlikte 13 binin üstünde aldılar.
582
00:34:34,375 --> 00:34:36,583
Evet, bunun adı
süreci suistimaldir beyefendi.
583
00:34:36,667 --> 00:34:39,667
Bu yüzden dava ediyoruz. Ortak hukukta
kasıtlı haksız müdahale...
584
00:34:39,750 --> 00:34:41,875
Bakın Bay Schmidt, sizi sevdim.
585
00:34:42,083 --> 00:34:46,291
Özellikle o kravatın rengini sevdim
ama ifadenizi almama hiç gerek yok.
586
00:34:46,542 --> 00:34:48,625
Çünkü Dominic'in ifadesini alıyorum.
587
00:34:50,208 --> 00:34:54,166
-Hey, WebMD'yi hiç kullandın mı?
-Evet.
588
00:34:54,250 --> 00:34:56,542
Peki onun doktorun olduğunu
hiç düşündün mü?
589
00:34:57,834 --> 00:34:58,834
-Hayır.
-Hayır.
590
00:34:58,917 --> 00:35:02,250
Fark şu, o sitenin arkasında
gerçek doktorlar var.
591
00:35:04,709 --> 00:35:05,875
Şurada...
592
00:35:06,667 --> 00:35:08,041
...küçük bir şeyim var.
593
00:35:11,458 --> 00:35:13,667
-Cidden dava edebilir miyim sence?
-Bu ne?
594
00:35:13,750 --> 00:35:16,333
Dalga mı geçiyorsun?
Bu markete sürekli geliyorum.
595
00:35:16,417 --> 00:35:19,333
-Dökülen bu şeyi temizlemelilerdi.
-Ama nasıl bir yol izleyebilirim?
596
00:35:19,417 --> 00:35:22,625
Evrakları doldurmana yardım edebilirim,
nereye vereceğine falan.
597
00:35:22,709 --> 00:35:25,291
-Adın ne demiştin tatlım?
-Mary Ann Daley.
598
00:35:25,375 --> 00:35:29,333
Bay Schmidt, hukuk ofisinizde
Mary Ann Daley'yi çalıştırıyor musunuz?
599
00:35:29,417 --> 00:35:32,834
-Haydi ama.
-Sekreteriniz, değil mi?
600
00:35:33,000 --> 00:35:35,250
Ve çok tatlı biri. Çok iyi.
601
00:35:36,542 --> 00:35:39,041
Ruhsatlı avukat olup olmadığını
biliyor musunuz acaba?
602
00:35:40,875 --> 00:35:42,333
Bunu "Hayır." olarak alacağım.
603
00:35:43,333 --> 00:35:45,750
Dominic, bu siteden herhangi bir gelir
sağlıyor musun?
604
00:35:46,333 --> 00:35:48,250
Genelde mahkûmlardan para kazanmazsın.
605
00:35:48,333 --> 00:35:51,000
O yüzden avukatlara erişimde
bu kadar sorun yaşıyorlar.
606
00:35:52,583 --> 00:35:54,333
O zaman neden yapıyorsun?
607
00:35:59,208 --> 00:36:03,208
-California'da hapisteydim...
-Evet. Buna sonra geleceğiz.
608
00:36:03,291 --> 00:36:06,667
Yarın ablanızın ifadesini aldığımda.
609
00:36:15,291 --> 00:36:17,250
-Al.
-Teşekkürler.
610
00:36:17,625 --> 00:36:22,750
-Onun hakkında haklıymışsın.
-Değil mi? Tuhaf, dâhi bir şey.
611
00:36:24,667 --> 00:36:27,125
-Güzel elbise.
-Teşekkürler.
612
00:36:28,792 --> 00:36:31,000
Gerçi burada daha fazla kişi
olur sanmıştım.
613
00:36:32,458 --> 00:36:33,291
Hamile misin?
614
00:36:35,834 --> 00:36:36,667
Ne?
615
00:36:37,875 --> 00:36:41,500
İçki içmiyorsun. Daha farklı
hareket ediyorsun.
616
00:36:41,583 --> 00:36:44,917
-Hayır, değilim.
-Evet, hamilesin.
617
00:36:47,625 --> 00:36:48,750
Annemle babam biliyor mu?
618
00:36:52,583 --> 00:36:53,750
Babası kim?
619
00:36:57,375 --> 00:36:59,000
Hayatımdan çıkan biri.
620
00:36:59,458 --> 00:37:01,583
-Hayatına girmesini istiyor musun?
-Hayır.
621
00:37:01,875 --> 00:37:04,166
-Yani planlı değil miydi?
-Sus.
622
00:37:05,542 --> 00:37:06,458
Merhaba.
623
00:37:06,959 --> 00:37:10,166
-Biraz daha sessiz olabilir miyiz?
-Tamam.
624
00:37:10,917 --> 00:37:14,417
Hayır. Ayrıldık.
625
00:37:14,500 --> 00:37:17,125
Sonra bir geceliğine
tekrar bir araya geldik.
626
00:37:18,792 --> 00:37:20,542
-Biliyor mu?
-Hayır.
627
00:37:20,625 --> 00:37:23,000
-Söyleyecek misin?
-Hayır.
628
00:37:23,458 --> 00:37:25,959
-Bu biraz boktan Lucca.
-Hayır, değil.
629
00:37:26,291 --> 00:37:28,125
Ona söylemek boktan olurdu.
630
00:37:29,792 --> 00:37:33,208
Bunu konuşmamız tuhaf. Kimseye söylemedim.
631
00:37:34,458 --> 00:37:36,625
Aileden kurtulamazsın.
632
00:37:37,834 --> 00:37:41,917
Deneyebilirsin ama hep geri dönerler.
633
00:37:44,291 --> 00:37:45,959
Biliyorsun, sevdiğimden
zorlu davranıyordum.
634
00:37:46,667 --> 00:37:47,792
Hepsi bu.
635
00:37:48,542 --> 00:37:50,125
Sana borç vermediğimde.
636
00:37:52,500 --> 00:37:53,542
Biliyorum.
637
00:37:55,083 --> 00:37:56,208
Şerefsizin tekiydim.
638
00:37:56,542 --> 00:37:57,417
Evet.
639
00:37:58,458 --> 00:37:59,667
Ama ben de öyleydim.
640
00:38:00,458 --> 00:38:02,375
Üstünde iyi bir etkim var.
641
00:38:02,917 --> 00:38:03,875
Seni yumuşatıyorum.
642
00:38:05,041 --> 00:38:08,333
-Beni sevdiğini hiç düşünmemiştim Diane.
-Evet, biliyor musun? Bu benim hatam.
643
00:38:08,667 --> 00:38:11,333
Çok zor olabiliyorsun.
644
00:38:12,458 --> 00:38:13,959
Seni özledim abla.
645
00:38:14,166 --> 00:38:15,166
Biliyorum.
646
00:38:17,625 --> 00:38:18,709
Ben de.
647
00:38:23,333 --> 00:38:26,667
-Hormonlar berbat.
-Evet.
648
00:38:27,208 --> 00:38:28,417
Viski. Buz.
649
00:38:29,959 --> 00:38:31,792
Hakkımda ne söylüyordun?
650
00:38:32,875 --> 00:38:33,709
Affedersin?
651
00:38:34,083 --> 00:38:36,542
Burayı işaret ediyordun.
652
00:38:37,208 --> 00:38:42,208
Kendi hikâyemizin başkarakterleri
olduğumuzu söylüyordum.
653
00:38:42,291 --> 00:38:45,125
Ve diğer herkes de arka plan oyuncusu.
654
00:38:45,583 --> 00:38:48,875
Vay canına.
Kartezyen a posteriori bilgisi.
655
00:38:50,083 --> 00:38:55,458
Pardon, NYU'da felsefe okuyordum,
barmenlikte yan dal yapıyordum.
656
00:38:57,917 --> 00:39:01,458
-Ve gülüşün çok güzel.
-Teşekkür ederim.
657
00:39:01,625 --> 00:39:05,625
Benim gülüşüm korkunçtur.
Gülüşüm küçük çocukları korkutur.
658
00:39:06,375 --> 00:39:07,583
Tamam, duyalım.
659
00:39:11,458 --> 00:39:12,542
Komik bir şey söyle.
660
00:39:15,667 --> 00:39:17,959
Paraşütle atlayan 20 avukata ne denir?
661
00:39:18,917 --> 00:39:19,750
Ne?
662
00:39:20,250 --> 00:39:21,333
Havada vurma.
663
00:39:23,625 --> 00:39:25,959
Tanrım, korkunç.
664
00:39:29,709 --> 00:39:32,959
-Buradan sonra ne yapacaksın?
-Neden?
665
00:39:34,208 --> 00:39:37,291
Ben bir alternatif sağ toplantısına
biber gazı atacağım.
666
00:39:38,709 --> 00:39:42,333
Haydi ama. Bu gülüş beni neşelendiriyor.
667
00:39:43,375 --> 00:39:46,500
Evet, şey... Üzgünüm.
668
00:39:46,917 --> 00:39:49,500
Biber gazı kapsülünü tutmak için
mükemmel el.
669
00:39:50,792 --> 00:39:52,208
Başka şeylerin yanında.
670
00:40:11,709 --> 00:40:14,250
NEREDESİN? KURT GELDİ!!!
671
00:40:23,500 --> 00:40:25,583
-Nereye gidiyorsun?
-İşe.
672
00:40:25,917 --> 00:40:30,125
İşe gitme. Oradan iyi bir şey çıkmaz.
673
00:40:30,208 --> 00:40:32,750
-Para kazanacağım.
-Paraya ihtiyacın yok.
674
00:40:32,834 --> 00:40:36,500
İki yıl içinde paranın geçerliliği
kalmayacak. Hep takas olacak.
675
00:40:37,083 --> 00:40:38,834
İki yıl uzun bir süre.
676
00:40:39,750 --> 00:40:42,333
Hey. Beni ara.
677
00:40:43,166 --> 00:40:44,166
Hayır.
678
00:40:49,000 --> 00:40:51,875
SANA SÖYLEMEMELİYİM.
ŞAŞIRMIŞ GİBİ GÖRÜN.
679
00:40:58,875 --> 00:41:02,458
Kardeşinizin geniş bir
sabıkası var, değil mi?
680
00:41:03,667 --> 00:41:05,458
"Geniş"i nasıl tanımladığınıza bağlı.
681
00:41:05,542 --> 00:41:08,333
Çeklere sizin adınızı yazdı, doğru mu?
682
00:41:10,250 --> 00:41:11,166
Evet.
683
00:41:11,250 --> 00:41:13,625
Ve adınıza kredi kartları aldı mı?
684
00:41:13,750 --> 00:41:14,583
Evet.
685
00:41:14,667 --> 00:41:18,750
Peki geri ödemediği bir borç aldı mı?
686
00:41:18,834 --> 00:41:21,875
Hayır, o parayı hediye ettim.
687
00:41:23,291 --> 00:41:24,542
Ne zamandan beri?
688
00:41:25,500 --> 00:41:26,333
Yakın zamandan.
689
00:41:28,250 --> 00:41:29,458
Dünden beri mi?
690
00:41:30,500 --> 00:41:31,333
Evet.
691
00:41:32,500 --> 00:41:35,250
Peki marihuana satmaktan
mahkemeye çıktığında
692
00:41:35,333 --> 00:41:37,333
karakter ifadesi verme şansınız
olmuş muydu?
693
00:41:38,542 --> 00:41:43,417
-Evet.
-Ama vermediniz. Soru işareti.
694
00:41:44,667 --> 00:41:45,792
Tamam. Şunu söyleyeyim.
695
00:41:46,834 --> 00:41:49,208
Kardeşim hayatında zorluk çekti.
696
00:41:49,625 --> 00:41:53,166
Tarihi seviyordu. NYU'dan kabul almıştı.
697
00:41:54,417 --> 00:41:56,291
Ama ebeveynlerimin
onu gönderecek parası yoktu
698
00:41:56,375 --> 00:41:58,834
çünkü benim eğitimime harcamışlardı.
699
00:41:59,041 --> 00:42:01,041
O yüzden zorluk çektiği
birkaç yıl geçirdi.
700
00:42:01,125 --> 00:42:04,041
Ve sizin sorduğunuz şey o yıllar.
701
00:42:04,458 --> 00:42:06,625
Ama şu anda yaptığıyla yargılanmalı.
702
00:42:06,709 --> 00:42:09,125
Yaptığı şefkatli ve inanılmaz.
703
00:42:11,166 --> 00:42:12,125
Tamam.
704
00:42:13,041 --> 00:42:14,291
İyi konuşma.
705
00:42:15,417 --> 00:42:18,875
-2012'deki hüküm giymesine bakalım.
-İtiraz ediyorum.
706
00:42:19,041 --> 00:42:23,542
-Mahkemede hiçbirine izin verilmeyecek.
-Belki medeni olarak değil, cezai olarak.
707
00:42:23,667 --> 00:42:26,542
-Neden bahsediyorsunuz?
-Kasıtlı zarar ve yardım.
708
00:42:26,625 --> 00:42:28,417
Davayı alevlendirme amaçlı kışkırtma.
709
00:42:28,583 --> 00:42:32,375
Bay Quinn, Başsavcı sizi dava ederken
sabıkanız çok işe yarayacak.
710
00:42:32,458 --> 00:42:33,291
Niye böyle korkuyorsunuz?
711
00:42:34,000 --> 00:42:37,041
Yaptığım tek şey hukuku halka götürmek.
712
00:42:38,375 --> 00:42:40,667
Haydi ama.
713
00:42:41,709 --> 00:42:44,166
Üçünüz de büyüyün.
714
00:42:44,917 --> 00:42:46,125
Kazanmanıza izin vermeliyim.
715
00:42:46,667 --> 00:42:50,291
Bu site başarılı olursa
ne olacağını düşündünüz mü?
716
00:42:50,375 --> 00:42:53,625
Sizin, sizin ve benim yerimizi alacak.
717
00:42:54,417 --> 00:42:55,583
İşlerimiz için savaşıyorum.
718
00:42:55,667 --> 00:42:58,458
Robot avukatlar
yerimizi almasın diye savaşıyorum.
719
00:42:58,542 --> 00:43:01,458
Ve siz ne yapıyorsunuz?
Bizim önemli olmadığımızı söylüyorsunuz.
720
00:43:01,959 --> 00:43:05,250
Toplam ne kadar hukuk öğrenimimiz var?
721
00:43:05,333 --> 00:43:09,417
On yıl okul, bir 50 yıl da tecrübe.
722
00:43:09,500 --> 00:43:12,417
Ve bir bilgisayarın yerimizi
alabileceğini mi iddia ediyorsunuz?
723
00:43:13,458 --> 00:43:14,458
İyi şanslar.
724
00:43:15,417 --> 00:43:17,417
Ama ben insanların yanında olacağım.
725
00:43:17,709 --> 00:43:23,000
Şimdi tekrar kardeşinizin 2012'deki
hüküm giymesine dönelim.
726
00:43:24,959 --> 00:43:25,834
Merhaba.
727
00:43:26,709 --> 00:43:29,458
-Carter, burada ne yapıyorsun?
-Burada mı? İfadedeyim.
728
00:43:29,542 --> 00:43:30,834
Hava almaya çıkıyordum.
729
00:43:31,750 --> 00:43:33,000
-Hangi dava?
-Bilmiyor musun?
730
00:43:34,458 --> 00:43:37,583
Firman mahkûmlar için bir
kendi kendine yardım botunu savunuyor.
731
00:43:38,583 --> 00:43:41,417
Diane, ifadedeki bot davasını
biliyor musun?
732
00:43:42,500 --> 00:43:43,333
Hayır.
733
00:43:43,458 --> 00:43:46,166
Avukatınız Lucca Quinn'in
kardeşi, avukatları
734
00:43:46,250 --> 00:43:48,250
seyahat acenteleri kadar
değersiz yapmaya hazır.
735
00:43:48,333 --> 00:43:51,542
-Bizi yok ediyorsunuz.
-İyi bir fikir gibi duruyor.
736
00:43:54,041 --> 00:43:55,709
İşlerini düzene sokmalısın Adrian.
737
00:43:55,792 --> 00:43:57,417
Savunma avukatları için
bir felaket olacak.
738
00:43:57,500 --> 00:44:00,000
Ve son kontrol ettiğimde
savunma avukatıydın.
739
00:44:00,083 --> 00:44:04,291
-Evet, bir bakayım.
-Çok geç olmadan baksan iyi olur.
740
00:44:07,542 --> 00:44:09,792
İfade vermeyi kabul ettiğiniz için
sağ olun beyefendi.
741
00:44:09,875 --> 00:44:12,333
Hukuk alanında uzman olduğunuzu
söyler miydiniz?
742
00:44:18,709 --> 00:44:22,709
Bay Radosh, siteniz hukukyardimcin.com.
743
00:44:23,333 --> 00:44:28,959
Müvekkillere vasiyet, sözleşme,
hatta kiralama için hukuki formlar,
744
00:44:29,041 --> 00:44:31,583
-şablonlar sağlıyor, değil mi?
-Doğru.
745
00:44:31,667 --> 00:44:34,583
Kalem uzmanınızı geri çağırsanıza.
Bence o daha alakalı olabilir.
746
00:44:34,667 --> 00:44:36,458
Silgi uzmanı.
747
00:44:38,792 --> 00:44:41,166
Ülkenin her yanından insan
hizmetinizi kullanıyor
748
00:44:41,250 --> 00:44:43,875
ama yaptığınız hukuk işi değil,
öyle değil mi?
749
00:44:43,959 --> 00:44:46,458
Hayır. Hangi formları
dolduracaklarını söylemiyoruz.
750
00:44:46,542 --> 00:44:49,375
İhtiyaçlarına karar veriyorlar,
istedikleri formları veriyoruz.
751
00:44:49,458 --> 00:44:52,375
Çünkü insanlara hangi formu dolduracağını
söylemek hukuk işi mi olurdu?
752
00:44:52,667 --> 00:44:53,709
Evet.
753
00:44:54,500 --> 00:44:57,291
Bay Radosh, bu dili tanıdınız mı?
754
00:44:57,375 --> 00:45:00,834
"Bu hukuki belge hizmeti,
755
00:45:00,917 --> 00:45:02,709
avukat tavsiyesinin yerini tutmaz."
756
00:45:02,792 --> 00:45:05,375
Evet, hukukyardimcin.com'da kullandığımız
sorumluluk reddi.
757
00:45:05,458 --> 00:45:07,709
İnsanlar avukat yerine
geçmediğimizi bilsin diye.
758
00:45:07,792 --> 00:45:12,000
Aslında bu, Big House Hukuk'un
müşterilerine avukat yerine geçmediğini
759
00:45:12,333 --> 00:45:14,333
söylerken kullandığı dil.
760
00:45:16,125 --> 00:45:16,959
Evet.
761
00:45:18,458 --> 00:45:21,291
Peki sitenize dava açıldı mı Bay Radosh?
762
00:45:21,375 --> 00:45:24,709
Evet, birçok kez.
Ruhsatsız hukuk işi yapmaktan.
763
00:45:24,792 --> 00:45:27,500
Ama tüm davaları kazandık.
764
00:45:27,917 --> 00:45:28,917
Teşekkürler.
765
00:45:29,208 --> 00:45:32,834
Peki fil dişi silgisiyle iki numara
arasındaki farkı biliyor musunuz?
766
00:45:36,834 --> 00:45:38,125
Bu bir şakaydı.
767
00:45:40,750 --> 00:45:44,458
Özür dilerim. Lucca, bir dakika
konuşabilir miyiz?
768
00:45:45,000 --> 00:45:47,375
Burada neler olduğunu yeni öğrendim.
769
00:45:48,875 --> 00:45:50,875
Ücret düzenlemesini sorabilir miyim?
770
00:45:52,291 --> 00:45:55,417
Benimki mi? Benim ücretim 50 bin.
771
00:45:55,500 --> 00:45:57,125
-Pro bono yaptığını söylemiştin.
-Önemli değil.
772
00:45:57,208 --> 00:45:58,875
Önermek istediğim şu.
773
00:45:59,250 --> 00:46:04,500
Dominic, sitene baktım. Harika bir
başlangıç. Onu satın almak istiyorum.
774
00:46:05,041 --> 00:46:07,083
Site için 50 bin
775
00:46:07,166 --> 00:46:08,875
-ve hukuki masraflarını ödeyeceğiz.
-Durun.
776
00:46:09,291 --> 00:46:10,250
Sitemi mi alacaksınız?
777
00:46:10,333 --> 00:46:15,709
Bot, uygulama, hepsini.
Ve yazılımının telif hakkını.
778
00:46:15,792 --> 00:46:19,959
Bu arada yönetenler avukat olduğu için
779
00:46:20,041 --> 00:46:23,959
ruhsatsız hukuk işi yapma konusunda
gelecekteki davalar atlatılmış olur.
780
00:46:24,041 --> 00:46:26,417
Evet ama bırakmak konusunda ne
düşünürsün?
781
00:46:28,458 --> 00:46:29,709
Tamam, bakın.
782
00:46:30,625 --> 00:46:33,458
Hapisteki insanlara
sorunlarının çözülmesi için
783
00:46:33,542 --> 00:46:35,875
gerekli araçları sağlamaya
kararlı mısınız?
784
00:46:35,959 --> 00:46:38,250
Bu firma kurulduğundan beri
onları temsil etmiştir.
785
00:46:38,333 --> 00:46:39,625
Evet. Doğru.
786
00:46:40,000 --> 00:46:41,750
Ama hapisteki insanların kendilerini
787
00:46:41,834 --> 00:46:44,625
temsil edebilmeleri için
sitemi devam ettirmeye kararlı mısınız?
788
00:46:44,709 --> 00:46:49,250
Hayır, satın aldığımızda
artık var olmayacak.
789
00:46:50,792 --> 00:46:54,542
Bay Boseman... Bunu asla kabul etmez.
790
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
Evet.
791
00:47:02,000 --> 00:47:03,083
100'e çıkabilir misiniz?
792
00:47:12,083 --> 00:47:13,208
Teşekkürler.
793
00:47:14,333 --> 00:47:16,875
Bilmiyorum. Bu konuda emin misin?
794
00:47:18,291 --> 00:47:20,792
Hayır ama para işte.
795
00:47:21,333 --> 00:47:24,333
Ve sıradaki şeyi başlatmama
yardımcı olacak, değil mi?
796
00:47:25,083 --> 00:47:25,959
Evet.
797
00:47:26,917 --> 00:47:27,875
Hey.
798
00:47:29,333 --> 00:47:31,667
-Arayı açma.
-Sen de.
799
00:47:32,458 --> 00:47:36,500
Peki vaftiz babası olmak ister misin?
800
00:47:39,083 --> 00:47:39,917
Kesinlikle.
801
00:47:41,333 --> 00:47:42,458
Zamanını söyle.
802
00:47:43,583 --> 00:47:45,458
-Hey.
-Hoşça kal.
803
00:47:51,125 --> 00:47:52,166
Oynamak ister misin?
804
00:47:54,500 --> 00:47:55,333
Evet.
805
00:48:10,750 --> 00:48:13,083
Bekleyin! Kapıyı tutabilir misiniz?
806
00:48:21,583 --> 00:48:22,875
Teşekkürler.
807
00:48:26,083 --> 00:48:28,667
-Hey, silgici adam için teşekkürler.
-Bir şey değil.
808
00:48:33,458 --> 00:48:36,750
-Merhaba.
-Merhaba.
809
00:48:39,500 --> 00:48:43,417
Bir korkunç video şeyi ya da
cep telefonu araması daha yapamazdım.
810
00:48:50,417 --> 00:48:51,917
-Üzgünüm.
-Sorun ne?
811
00:48:52,000 --> 00:48:53,625
Çok üzgünüm sadece.
812
00:48:55,834 --> 00:48:56,834
Neden?
813
00:48:58,834 --> 00:49:02,792
Söylersem bir daha beni
görmek istememenden korkuyorum.
814
00:49:04,417 --> 00:49:06,208
Bunun mümkün olduğunu sanmıyorum.
815
00:49:07,750 --> 00:49:09,125
Bence öyle.
816
00:49:17,458 --> 00:49:18,458
Diane, ne oldu?
817
00:49:23,125 --> 00:49:27,875
Ben...
818
00:49:29,291 --> 00:49:34,417
Bu hafta sonuna iş koymuştum
ve buraya geleceğini düşünmüyordum.
819
00:49:44,166 --> 00:49:46,125
Sorun değil. Bu gece görüşürüz.
820
00:49:49,542 --> 00:49:50,542
Ben...
821
00:49:53,083 --> 00:49:57,125
Bu ayrılıkla işimin bittiğini
söylemek istedim sadece.
822
00:49:59,750 --> 00:50:02,125
Bence tekrar aynı eve taşınmalıyız.
65506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.