All language subtitles for The Saga of Hemp Brown.1958.DVDRip.(1.16.27).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:28,000 САГА О ХЭМПЕ БРАУНЕ 2 00:01:16,215 --> 00:01:17,215 Стой! 3 00:01:27,500 --> 00:01:28,900 "Кавалерия США". 4 00:01:39,120 --> 00:01:41,353 Извините, миссис Форд. Дорога очень неровная. 5 00:01:41,795 --> 00:01:44,295 Спасибо, лейтенант. Когда мы доедем до форта? 6 00:01:44,855 --> 00:01:45,855 Где-то часа через три. 7 00:01:47,250 --> 00:01:51,750 Ваш супруг в таком же нетерпении, как и вы. Он приказал мне ехать без остановок. 8 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 Лейтенант! 9 00:01:56,995 --> 00:01:57,995 Простите, мэм. 10 00:02:09,290 --> 00:02:12,690 Здравствуйте, лейтенант. Гремучая змея укусила мою лошадь. 11 00:02:12,925 --> 00:02:13,992 Лейтенант Браун! 12 00:02:15,690 --> 00:02:16,690 Сержант Гивенс! 13 00:02:17,680 --> 00:02:19,880 Что вы тут делаете? Почему без формы? 14 00:02:20,145 --> 00:02:24,145 Даа, лейтенант, после последнего ранения я ушел в отставку. 15 00:02:24,300 --> 00:02:26,200 У меня была идея разбогатеть. 16 00:02:27,170 --> 00:02:31,937 Я два года работал на золотых приисках. Идея была хорошая, но прииски - не очень. 17 00:02:32,445 --> 00:02:34,478 - Золота не было. - Жаль слышать это. 18 00:02:34,725 --> 00:02:38,025 Боюсь, вы были рождены для армии. Армия и золото вещи несовместимые. 19 00:02:38,855 --> 00:02:42,855 Может быть, мне поехать в форт, сэр? Возможно, там есть для меня местечко? 20 00:02:44,950 --> 00:02:47,349 Фургон сюда! Постараюсь помочь. 21 00:02:47,350 --> 00:02:48,350 Помогите с вещами. 22 00:03:04,445 --> 00:03:06,712 Миссис Форд, позвольте представить вам сержанта Гивенса. 23 00:03:06,795 --> 00:03:08,895 С вашего разрешения он поедет с нами в форт. 24 00:03:09,045 --> 00:03:11,778 Бывший сержант Гивенс. Мэм, надеюсь, я не помешаю. 25 00:03:11,910 --> 00:03:13,510 Совсем не помешаете, мистер Гивенс. 26 00:03:15,805 --> 00:03:19,904 Как думаете, сэр, у меня есть шансы снова попасть на службу под ваше начало? 27 00:03:19,905 --> 00:03:21,238 Это решит полковник. 28 00:03:21,695 --> 00:03:22,695 Поехали! 29 00:04:05,685 --> 00:04:06,685 Стой! 30 00:04:15,020 --> 00:04:16,753 Камень скатился.. 31 00:05:26,990 --> 00:05:31,390 Сначала доделай работу, на которую я нанял тебя , а потом пей, 32 00:05:31,414 --> 00:05:32,414 сколько влезет. 33 00:05:42,585 --> 00:05:46,252 Хорошо. Послушайте все. Заканчивайте дело. Подчистите тут всё. 34 00:05:46,275 --> 00:05:51,575 Скаттер! Я не хочу чтобы тебя или кого другого увидели вместе. 35 00:05:53,080 --> 00:05:54,880 Ладно. Убирайте фургон с дороги! 36 00:06:10,000 --> 00:06:11,467 Дай мне его пушку. 37 00:07:05,720 --> 00:07:08,820 Гивенс... Что случилось? 38 00:07:12,265 --> 00:07:15,265 Вы всегда быстро соображали, лейтенант. Это мне всегда нравилось в вас. 39 00:07:20,560 --> 00:07:21,627 Почему я связан? 40 00:07:22,415 --> 00:07:25,982 Вы меня разочаровываете. Я только что сказал о вашей сообразительности. 41 00:07:27,490 --> 00:07:31,657 Вы больше не тот, кто отдает приказы. Не мне. Теперь я приказываю. 42 00:07:33,525 --> 00:07:35,458 Причем, говорить мне "сэр" не надо. 43 00:07:37,645 --> 00:07:42,245 Эта лошадь оставляет хорошо читаемые следы. За ней легко проследить. 44 00:07:43,375 --> 00:07:45,442 Что с солдатами? С миссис Форд? 45 00:07:47,385 --> 00:07:52,652 - Можете помолиться о них, лейтенант. - Тебе стоило убить и меня, Гивенс. 46 00:07:54,235 --> 00:07:55,568 Для твоего же блага. 47 00:07:56,980 --> 00:07:58,247 Вы мне нужны живым. 48 00:08:26,630 --> 00:08:28,130 Теперь можете слезать. 49 00:08:30,420 --> 00:08:32,687 Тебе это даром не пройдёт, Гивенс. 50 00:08:33,100 --> 00:08:34,900 Очень испугали меня, лейтенант. 51 00:08:36,670 --> 00:08:38,803 Оставляю вам лошадь и револьвер. 52 00:08:40,945 --> 00:08:42,945 Тебя повесят, Гивенс. Повесят! 53 00:08:43,645 --> 00:08:46,978 Хорошая благодарность, лейтенант, за то, что спас вашу жизнь. 54 00:08:53,295 --> 00:08:55,548 У вас будет некоторое время на раздумья. 55 00:08:56,073 --> 00:09:00,119 Если вы умны, то поедете на север, через границу. 56 00:09:01,480 --> 00:09:03,580 Вас будут преследовать, если сделаете по-другому. 57 00:09:05,060 --> 00:09:06,927 Но это меня тоже устраивает. 58 00:09:07,870 --> 00:09:09,770 Потому что вам не убежать. Вас схватят. 59 00:09:10,775 --> 00:09:13,108 И тогда вам понадобится объяснить всё это. 60 00:09:13,680 --> 00:09:15,480 Очень хорошо всё объяснить. 61 00:09:30,655 --> 00:09:35,255 Я уже говорил суду, что бывший сержант Гивенс оставил ложные следы на север. 62 00:09:35,280 --> 00:09:39,879 Поэтому патруль ничего не нашел, ни Гивенса, ни одной золотой монеты из казны. 63 00:09:41,695 --> 00:09:44,116 Я видел, как Гивенс съехал с северной тропы. 64 00:09:44,141 --> 00:09:47,019 Значит, его банда отправилась в другом направлении. Возможно, на юг. 65 00:09:48,150 --> 00:09:50,650 Опять о бывшем сержанте Гивенсе. 66 00:09:50,775 --> 00:09:53,474 Вся ваша история держится на факте его присутствия там. 67 00:09:53,805 --> 00:09:54,805 Разумеется. 68 00:09:55,455 --> 00:09:58,855 Вы готовы опознать в этом человеке сержанта Гивенса? 69 00:09:58,946 --> 00:10:00,846 Да, это Гивенс. Никаких вопросов. 70 00:10:00,979 --> 00:10:04,179 У меня есть выписка из официального рапорта что сержант Гивенс погиб в бою. 71 00:10:04,747 --> 00:10:05,747 Попал в засаду индейцев. 72 00:10:09,447 --> 00:10:12,514 Лейтенант Браун, как вы объясните суду, что 8 дней ... 73 00:10:12,539 --> 00:10:15,671 назад видели человека мертвого уже как 3 месяца? 74 00:10:23,690 --> 00:10:26,090 Обвинение 1 - убийство. Не доказано. 75 00:10:27,665 --> 00:10:30,065 Обвинение 2 - кража. Не доказано. 76 00:10:31,895 --> 00:10:36,795 Обвинение 3 - трусливое бегство. 77 00:10:39,399 --> 00:10:40,399 Виновен. 78 00:10:43,397 --> 00:10:48,349 Цитирую сотую статью военных правил: "Если офицер проявил трусость... 79 00:10:48,474 --> 00:10:52,750 он должен быть с позором уволен. Его преступление, имя, место рождения.. 80 00:10:52,875 --> 00:10:59,059 Должны быть опубликованы во всех газетах. И после этой... 81 00:10:59,184 --> 00:11:07,045 публикации должно считать позором для любого офицера иметь с ним дело. " 82 00:11:10,382 --> 00:11:16,115 Вы покидаете нас Браун. Невридимый. Но вся страна будет знать, кто вы такой. 83 00:11:16,132 --> 00:11:17,265 И что вы сделали. 84 00:11:18,617 --> 00:11:21,417 Вероятно, вы бы предпочли быть повешенным. 85 00:11:22,457 --> 00:11:24,357 Полковник, у меня есть одна особая просьба. 86 00:11:24,697 --> 00:11:25,697 Что именно? 87 00:11:26,827 --> 00:11:29,327 Я хочу забрать карточку сержанта Гивенса. 88 00:11:29,812 --> 00:11:31,879 Я использую её, чтобы доказать, что он ещё жив. 89 00:11:33,237 --> 00:11:35,804 Я докажу это, даже если на это потребуется вся моя жизнь. 90 00:11:37,842 --> 00:11:38,842 Суд окончен. 91 00:12:47,812 --> 00:12:49,412 Ты под прицелом. Не оборачивайся. 92 00:12:51,117 --> 00:12:52,117 Не двигайся. 93 00:12:52,662 --> 00:12:54,262 Что тебе? Как мне быть? 94 00:12:54,817 --> 00:12:55,817 Скажи, что тут делаешь? 95 00:12:56,112 --> 00:12:59,712 Просто брожу, ищу золото, серебро, всё что угодно. 96 00:13:00,517 --> 00:13:02,317 Но у меня ничего этого нет. 97 00:13:02,532 --> 00:13:05,599 Полагаю, ты случайно остановился недалеко от разбитого фургона? 98 00:13:05,682 --> 00:13:11,682 Нет. Мне были нужны дрова. А тут хороший деревянный фургон. Уже неделю лежащий тут. 99 00:13:11,942 --> 00:13:15,842 Никому не нужный. Из него получился отличный костёр. 100 00:13:17,287 --> 00:13:19,354 Хорошо. Я просто проверял тебя. 101 00:13:22,667 --> 00:13:28,467 Уф, а я перепугался. Знаешь, как это бывает? Хочешь кофе? 102 00:13:29,567 --> 00:13:31,567 Нет, спасибо. Мне нужно ехать в Снэг Пайн. 103 00:13:31,657 --> 00:13:33,257 Кофе сделает дорогу короче. 104 00:13:38,281 --> 00:13:39,881 Погодь.. 105 00:13:40,102 --> 00:13:43,235 Ни нашивок, ни погон. 106 00:13:45,122 --> 00:13:47,522 Должно быть тот самый Хэмп Браун. 107 00:13:59,017 --> 00:14:01,750 Прошу прощения, за отнятое время, папочка. 108 00:14:49,587 --> 00:14:51,587 "УНИВЕРМАГ СНЭГ ПАЙН. АЛЬФ СВИДЛИ." 109 00:15:12,792 --> 00:15:14,592 Я была наверху, прибиралась в комнатах. 110 00:15:15,962 --> 00:15:16,962 Альф - мой брат. 111 00:15:20,052 --> 00:15:21,052 Его сейчас нет. 112 00:15:23,547 --> 00:15:24,914 Что могу для вас сделать? 113 00:15:25,517 --> 00:15:28,984 Хотел бы прикупить чего-нибудь из рубашек, ливайсов... 114 00:15:31,492 --> 00:15:33,192 Вы ведь подобрали то, что нужно? 115 00:15:34,588 --> 00:15:36,288 Не мой размер. Где взять другие? 116 00:15:36,483 --> 00:15:37,483 Вон там. 117 00:15:37,503 --> 00:15:38,703 Я дам вам рубашку. 118 00:15:43,478 --> 00:15:45,678 Возможно, возьму пару чапсов, если найдутся подходящие. 119 00:15:45,728 --> 00:15:47,928 Там, около вас, их нет. 120 00:15:50,233 --> 00:15:51,300 А это бесплатно. 121 00:15:52,188 --> 00:15:53,188 Спасибо. 122 00:15:53,763 --> 00:15:56,563 Скоро гроза доберется до нас. Вы останетесь на ночь? 123 00:15:57,989 --> 00:15:58,989 Нет. Буду ехать. 124 00:16:00,669 --> 00:16:01,869 Можете промокнуть. 125 00:16:02,829 --> 00:16:04,229 Я знаю какими бывают грозы. 126 00:16:06,134 --> 00:16:07,334 Вот они. 127 00:16:09,199 --> 00:16:10,899 Помню ковбоя, который продал их. 128 00:16:13,899 --> 00:16:15,166 Он тоже был крупный. 129 00:16:15,484 --> 00:16:17,517 Кстати, о крупных мужчинах. Я ищу одного такого. 130 00:16:18,039 --> 00:16:19,039 Вот карточка. 131 00:16:19,059 --> 00:16:21,492 Я думаю, он мог проезжать здесь. И кто-то мог его видеть. 132 00:16:22,129 --> 00:16:23,129 Нет. 133 00:16:24,409 --> 00:16:26,409 Нет, я не помню никого такого. 134 00:16:26,879 --> 00:16:28,879 Может, он был в городе, но вы не заметили? 135 00:16:31,114 --> 00:16:34,981 Мистер, если кто-то едет через город, я точно замечу его. 136 00:16:37,454 --> 00:16:39,054 Вот. Возьмите эти чапсы. 137 00:16:40,494 --> 00:16:41,594 Майа! 138 00:16:43,329 --> 00:16:47,496 Альф! Мы ничего не делали. Честно! 139 00:16:49,824 --> 00:16:50,824 Кто там? 140 00:16:56,664 --> 00:17:00,131 Спокойно, большой брат. Я просто менял свою одежду. 141 00:17:06,119 --> 00:17:08,119 Иди в свою комнату. Сейчас же! 142 00:17:13,584 --> 00:17:15,784 Большое спасибо, мисс, за вашу... 143 00:17:16,669 --> 00:17:17,669 помощь. 144 00:17:22,944 --> 00:17:24,344 - Взяли всё, что нужно? - Да. 145 00:17:26,364 --> 00:17:28,064 Можете это куда-нибудь убрать? 146 00:17:28,969 --> 00:17:30,836 - Итак, беру рубашку, ливайсы... - Чапсы! 147 00:17:31,429 --> 00:17:33,496 И всё остальное. И эту шляпу. 148 00:17:35,464 --> 00:17:36,531 С вас 21 доллар. 149 00:17:40,379 --> 00:17:42,546 20 золотом и еще один. Ровно 21. 150 00:18:08,034 --> 00:18:09,034 Кто там? 151 00:18:09,244 --> 00:18:10,944 - Откройте окно. - Зачем мне это делать? 152 00:18:11,694 --> 00:18:13,194 Я хочу видеть вас. 153 00:18:13,254 --> 00:18:15,154 - Странная идея. - Давайте, открывайте! 154 00:18:15,884 --> 00:18:16,884 О, боже мой! 155 00:18:25,899 --> 00:18:26,899 Альф - ужасный человек! 156 00:18:31,389 --> 00:18:32,522 Откуда это, мисс? 157 00:18:35,339 --> 00:18:36,806 Не знаю... Я не помню. 158 00:18:38,114 --> 00:18:40,414 Думаю, помните. Её дал вам мужчина, верно? 159 00:18:40,734 --> 00:18:42,934 Пожалуйста, Альф услышит тише, мистер. 160 00:18:44,379 --> 00:18:45,379 Это памятная вещь. 161 00:18:46,764 --> 00:18:49,364 Полагаю, мне надо спросить о ней Альфа. Может, он знает? 162 00:18:49,424 --> 00:18:51,657 Пожалуйста, мистер, не надо! У Альфа ужасный характер! 163 00:18:51,669 --> 00:18:53,536 Тогда лучше расскажите сами. 164 00:18:55,894 --> 00:18:59,161 Её дал тот человек. Человек с вашей карточки. 165 00:18:59,979 --> 00:19:00,979 Он был здесь... 166 00:19:03,119 --> 00:19:06,252 Что ж, мистер... У меня кое что для вас! 167 00:19:11,094 --> 00:19:14,194 Гивенс! Тот, кто дал вам это... Когда он был здесь? 168 00:19:15,270 --> 00:19:17,870 Никто до сих пор не мог победить Альфа. Никто! 169 00:19:18,610 --> 00:19:21,610 Её он забрал с тела убитой женщины. Когда он был здесь? 170 00:19:22,090 --> 00:19:23,090 Около 6 ночей тому назад. 171 00:19:23,670 --> 00:19:24,670 Куда он поехал? 172 00:19:24,870 --> 00:19:26,737 Он не сказал. Направился на юг. 173 00:19:26,840 --> 00:19:28,973 - Кто-нибудь был с ним? - Нет. Он был один. 174 00:19:29,370 --> 00:19:30,870 К кому он приезжал? Где жил? 175 00:19:31,835 --> 00:19:35,502 Послушайте, мистер, я ничего не знаю! Я его видела лишь одну ночь. 176 00:19:35,615 --> 00:19:38,882 Он хотел купить свежую лошадь, но у нас не было. 177 00:19:39,005 --> 00:19:41,072 Свежую лошадь... Поехал на юг... 178 00:19:46,885 --> 00:19:49,952 Мистер... Брошь.. 179 00:19:49,976 --> 00:19:51,976 Можно её обратно? 180 00:19:53,720 --> 00:19:54,720 Почему бы нет. 181 00:20:14,625 --> 00:20:19,325 "Лошади на продажу. Молодой жеребец - 22, подобранная пара - 53, черный жеребец - 15" 182 00:20:21,685 --> 00:20:24,152 Прошу прощения, мистер. Не видел его. 183 00:20:24,620 --> 00:20:26,887 - И уверен, не продавал ему лошадей. - Спасибо. 184 00:20:53,195 --> 00:20:54,649 "Продажа лошадей". 185 00:21:07,111 --> 00:21:08,111 Привет. 186 00:21:09,560 --> 00:21:11,560 Вы тут хозяин? 187 00:21:11,625 --> 00:21:13,358 Вроде я. Чем могу служить? 188 00:21:14,350 --> 00:21:17,383 Я не по делу. Только хочу задать вопрос. 189 00:21:17,900 --> 00:21:20,133 Вопрос? Хорошо. Задавайте. 190 00:21:24,075 --> 00:21:27,475 Она уверена, что ей не повезло со мной. Она считает, что мне еще надо подучиться. 191 00:21:27,775 --> 00:21:29,675 Честно? Она так считает? 192 00:21:29,935 --> 00:21:30,935 Ну? 193 00:21:32,535 --> 00:21:36,602 Я разыскиваю человека, который, возможно, покупал у вас лошадь. Вот его карточка. 194 00:21:37,545 --> 00:21:40,012 Нет, могу рассказать о многом, но не этом человеке. 195 00:21:42,870 --> 00:21:44,270 Возможно, лейтенант его видел. 196 00:21:44,535 --> 00:21:46,935 - Мы полностью готовы к отъезду. - Хорошо. 197 00:21:47,865 --> 00:21:51,732 Да, я видел этого человека на коричнево-белой лошади. 198 00:21:51,970 --> 00:21:55,437 - Он не носил форму сержанта. - Сейчас он гражданский. 199 00:21:56,395 --> 00:22:00,695 Это было в этот вторник. Нет. В понедельник. Я был в патруле. 200 00:22:02,080 --> 00:22:05,180 Он был один. В 8-10 милях от города. 201 00:22:06,535 --> 00:22:08,868 Коричнево-белая лошадь? В каком направлении он ехал? 202 00:22:10,315 --> 00:22:12,848 Южном. Он ехал на юг, а мы на север... 203 00:22:13,765 --> 00:22:14,765 Это Хэмп Браун. 204 00:22:21,975 --> 00:22:22,975 Спасибо. 205 00:23:40,846 --> 00:23:41,846 Повтори. 206 00:23:45,346 --> 00:23:46,346 Ты поедешь со мной. 207 00:23:52,206 --> 00:23:54,673 Ты мертвец - только потянись. 208 00:23:54,851 --> 00:23:57,118 Расстегни пряжку и урони. 209 00:23:59,916 --> 00:24:00,916 Медленно! 210 00:24:13,011 --> 00:24:14,011 Теперь пошли. 211 00:24:24,991 --> 00:24:27,058 Стоило попытаться по-другому. 212 00:24:28,046 --> 00:24:29,046 Похоже, понравилось. 213 00:24:29,291 --> 00:24:33,691 Послушайте, вы двое: Идите разбираться наружу. Там места больше. 214 00:24:34,831 --> 00:24:35,898 Это личное дело. 215 00:24:37,786 --> 00:24:39,186 Вам не стоит бояться. 216 00:24:42,571 --> 00:24:44,771 Буду признателен, если напишите кое-что для меня. 217 00:24:47,386 --> 00:24:49,319 Принесу карандаш и бумагу. 218 00:25:12,901 --> 00:25:16,168 Карандаш и бумага. Что задумали, лейтенант? Мемуары? 219 00:25:18,056 --> 00:25:20,589 Нет... Твое признание. 220 00:25:22,546 --> 00:25:24,913 Вы считаете, что можете заставить меня признаться? 221 00:25:25,616 --> 00:25:26,616 Именно так. 222 00:25:27,731 --> 00:25:29,831 Вам нечем меня запугать. Убить ведь не можете. 223 00:25:30,571 --> 00:25:31,704 Мы оба знаем. 224 00:25:32,956 --> 00:25:36,756 Не обязательно убивать. Достаточно честной угрозы. 225 00:25:37,011 --> 00:25:38,011 И ты признаешься. 226 00:25:40,851 --> 00:25:42,518 Это на меня не подействует. 227 00:25:43,931 --> 00:25:45,631 У нас разные представления о чести. 228 00:25:46,391 --> 00:25:48,191 Скажу вам правду. И знаете почему? 229 00:25:49,699 --> 00:25:50,699 Люди чести - глупцы. 230 00:25:51,852 --> 00:25:54,119 Взгляните на себя. Человека чести. 231 00:25:54,600 --> 00:25:56,300 Даже судебный пристав менее честен. 232 00:25:57,955 --> 00:26:01,155 Пару недель после того, как вы перевелись, я командовал патрулем. 233 00:26:01,607 --> 00:26:04,240 Индейцы напали на нас, и тут мою голову прострелило. 234 00:26:04,440 --> 00:26:06,440 Удачно так прострелило пронзительной мыслью. 235 00:26:07,148 --> 00:26:10,415 Какой же я был глупец, рискуя жизнью, за несколько долларов в месяц... 236 00:26:10,473 --> 00:26:14,140 ...когда фермеры могли спокойно податься на запад, растить детей, разводить свиней. 237 00:26:15,762 --> 00:26:17,295 И знаете, что я сделал? 238 00:26:18,217 --> 00:26:22,884 Я снял все свои знаки различия, вынул документы и нацепил на ближайший труп. 239 00:26:25,498 --> 00:26:27,898 Армия посчитала меня погибшим в бою. 240 00:26:28,859 --> 00:26:29,859 Назвала героем. 241 00:26:32,323 --> 00:26:34,856 Гивенс, ты спятил. 242 00:26:37,341 --> 00:26:39,483 С головой всё в порядке. Какую голову надо иметь... 243 00:26:39,508 --> 00:26:42,832 провернуть так с армейской кассой, как я? 244 00:26:44,091 --> 00:26:46,091 Я буду богаче любого генерала. 245 00:26:46,674 --> 00:26:48,941 Также как и вы, если окажешься умным. 246 00:26:53,824 --> 00:26:57,224 - Готово? - Ты полнейший глупец! 247 00:26:58,715 --> 00:27:01,415 Да, всё готово. Надеюсь, будете диктовать медленно. 248 00:27:01,605 --> 00:27:02,605 Хорошо. 249 00:27:03,509 --> 00:27:04,776 Какой сегодня день? 250 00:27:06,948 --> 00:27:10,048 4-е июля. Слышишь праздничный салют? 251 00:27:10,167 --> 00:27:12,300 Напиши это вверху листа бумаги. 252 00:27:13,299 --> 00:27:15,599 Полагаю, твое имя "Бойня" Боб. 253 00:27:16,020 --> 00:27:17,020 Да, так и есть. 254 00:27:17,954 --> 00:27:18,954 Итак, начнём. 255 00:27:20,706 --> 00:27:21,706 Я, "Бойня" Боб... 256 00:27:23,827 --> 00:27:24,827 свидетельствую... 257 00:27:25,593 --> 00:27:27,126 что в обозначенный день... 258 00:27:28,942 --> 00:27:30,742 в присутствии Джеда Гивенса... 259 00:27:31,169 --> 00:27:33,236 живого и невредимого... 260 00:27:36,342 --> 00:27:37,942 слышал, как он признался... 261 00:27:39,345 --> 00:27:40,345 в том, что... 262 00:27:41,113 --> 00:27:42,613 Дядя Боб! Можно еще пистонов? 263 00:27:45,175 --> 00:27:47,042 Мистер, а что вы делаете с револьвером? 264 00:28:27,085 --> 00:28:28,885 Это предупреждение, мистер. 265 00:28:32,497 --> 00:28:35,497 Если у вас есть куда ехать, убирайтесь туда. 266 00:28:36,764 --> 00:28:37,897 Всё, как скажите. 267 00:28:59,139 --> 00:29:00,872 Хорошо, хорошо. Уезжаю, уезжаю. 268 00:29:05,114 --> 00:29:08,347 "Дом Бойни", надо же. У тебя есть есть чувство юмора! 269 00:29:20,039 --> 00:29:21,039 Стул. 270 00:29:28,814 --> 00:29:29,814 Принеси ему выпить. 271 00:29:32,489 --> 00:29:33,489 Что он сделал? 272 00:29:34,264 --> 00:29:36,997 Полагаю, в задней комнате есть то, что вам сейчас надо. 273 00:29:37,279 --> 00:29:38,279 Пустая кровать. 274 00:29:44,309 --> 00:29:45,709 - Спасибо. - За счет заведения. 275 00:29:50,809 --> 00:29:53,709 - В каком направлении? - Сейчас вам нужна кровать. 276 00:29:54,459 --> 00:29:55,459 Без разговоров. 277 00:29:56,069 --> 00:29:58,602 Пожалуйста, в каком направлении? 278 00:30:01,139 --> 00:30:02,139 Южном. 279 00:30:03,064 --> 00:30:04,064 Южном... 280 00:30:05,979 --> 00:30:07,179 Всё время на юг... 281 00:30:10,654 --> 00:30:13,987 Сынок, подай мне этот листок бумаги, пожалуйста. 282 00:30:27,029 --> 00:30:28,429 Он забыл подписаться. 283 00:31:23,604 --> 00:31:26,037 Прости, что тебе пришлось увидеть это, сынок. 284 00:32:52,325 --> 00:32:54,425 "САН ХУАН". 285 00:33:10,270 --> 00:33:14,570 Вы едете на юг. Я иду на юг. Подвезите. 286 00:33:23,390 --> 00:33:25,623 Лучше без глупостей. Отдайте мне. 287 00:33:29,485 --> 00:33:33,285 Я пойду назад и сяду. А вы оставайтесь тут и управляйте. 288 00:33:33,750 --> 00:33:34,750 Сэр, я протестую! 289 00:33:34,870 --> 00:33:37,270 Как только сяду, продолжите путь. 290 00:34:15,040 --> 00:34:17,240 Прошу прощения, мы сегодня в труппу не нанимаем. 291 00:34:24,366 --> 00:34:28,066 Извините, мэм. Ваш муж не сказал, что вы здесь. 292 00:34:29,191 --> 00:34:30,191 Мой муж? 293 00:34:31,511 --> 00:34:34,444 Послушайте, вы не могли бы пойти куда-нибудь в другое место? 294 00:34:34,586 --> 00:34:40,586 Извините. Мне нужна кровать и немного спокойного сна. 295 00:34:42,666 --> 00:34:45,666 Потом мне надо найти место, где я смогу купить лошадь. 296 00:34:49,361 --> 00:34:51,428 Просто не обращайте на меня внимания. 297 00:34:54,311 --> 00:34:55,311 Я устал. 298 00:34:58,131 --> 00:34:59,131 Ужасно устал. 299 00:35:03,071 --> 00:35:04,471 Боланос, подойди. 300 00:35:27,336 --> 00:35:28,336 Помоги мне. Кто он? 301 00:35:29,671 --> 00:35:32,271 Откуда мне знать? Мы буквально наехали на него. 302 00:35:32,821 --> 00:35:35,021 Наехали? Но не задавили. 303 00:35:35,045 --> 00:35:38,045 Он абсолютно обессилен. И его похоже били. 304 00:35:40,091 --> 00:35:41,958 Давай, положим его на скамью. 305 00:35:42,306 --> 00:35:44,039 На скамью? Это невозможно! 306 00:35:44,101 --> 00:35:45,701 Каким образом он тут очутился? 307 00:35:46,111 --> 00:35:49,411 Он застал меня врасплох. Отнял оружие. 308 00:35:57,691 --> 00:35:59,891 Хорошо. А теперь ты мне поможешь? 309 00:36:00,441 --> 00:36:05,841 Мона! Нельзя укладывать незнакомца на свою скамью! 310 00:36:06,651 --> 00:36:08,318 Думаешь, я не смогу защитить себя? 311 00:36:08,346 --> 00:36:10,946 Но мы же не знаем, что он за человек! Он может оказаться бандитом. 312 00:36:11,341 --> 00:36:13,841 Что он украдет? Твой цилиндр? Мои колготки? 313 00:36:16,201 --> 00:36:17,201 Ладно, ладно. 314 00:36:37,097 --> 00:36:38,097 На юг... 315 00:36:38,951 --> 00:36:40,018 Всё время на юг. 316 00:36:42,716 --> 00:36:43,783 Всё время на юг. 317 00:36:48,340 --> 00:36:49,340 Я не понимаю. 318 00:36:51,386 --> 00:36:52,386 На юг... 319 00:36:56,246 --> 00:36:57,246 Что насчёт юга? 320 00:37:47,821 --> 00:37:49,288 Ищете револьвер? 321 00:37:49,919 --> 00:37:53,719 Боланос забрал. Хотелось уверенности в вашем спокойном пробуждении. 322 00:37:56,269 --> 00:37:57,736 Вам лучше? 323 00:37:58,490 --> 00:37:59,490 Да. 324 00:38:00,815 --> 00:38:01,815 Куда мы едем? 325 00:38:02,553 --> 00:38:05,153 В Сан Хуан. Мы дадим там представление. 326 00:38:06,531 --> 00:38:07,531 То есть на юг? 327 00:38:10,472 --> 00:38:13,172 Похоже, вы только и можете думать о юге. 328 00:38:14,262 --> 00:38:15,929 Шептали это слово во сне. 329 00:38:15,932 --> 00:38:18,332 Проснулись и первое, о чем беспокоитесь - револьвер. 330 00:38:20,445 --> 00:38:22,512 Чувствуете себя голым без него? 331 00:38:23,443 --> 00:38:26,010 Знаете тут место, где я могу купить лошадь? 332 00:38:27,000 --> 00:38:29,233 Мы проехали мимо трех диких собак, большой змеи и... 333 00:38:29,258 --> 00:38:32,590 маленькой ящерицы. Никто лошадей не продавал. 334 00:38:38,088 --> 00:38:39,088 Вы ведь торопитесь? 335 00:38:42,118 --> 00:38:46,618 Думайте, что хотите, но мне снилось, что кто-то ухаживал за мной. 336 00:38:51,068 --> 00:38:52,201 Вроде вас. 337 00:38:52,413 --> 00:38:54,213 Вы говорите не как стрелок. 338 00:38:55,491 --> 00:38:56,491 А я стрелок? 339 00:38:57,812 --> 00:39:03,545 Вы побиты, спешите на юг, не в своей тарелке без револьвера... 340 00:39:05,684 --> 00:39:07,284 Очень похожи на стрелка. 341 00:39:11,305 --> 00:39:13,105 У меня был еще один сон. 342 00:39:13,820 --> 00:39:15,653 Не слишком ли много снов? 343 00:39:18,175 --> 00:39:19,175 Как вас зовут? 344 00:39:20,680 --> 00:39:28,613 Мне снилась девушка, прикасающаяся пальцами к моим щекам... 345 00:39:29,670 --> 00:39:30,670 ...моим губам. 346 00:39:32,325 --> 00:39:33,725 Должно быть это был ночной кошмар. 347 00:39:34,140 --> 00:39:35,140 Нет. 348 00:39:36,165 --> 00:39:37,165 Мне сон понравился. 349 00:39:52,375 --> 00:39:57,108 Мона! Буди своего принца, подъезжаем к месту, где можем его оставить. 350 00:40:03,285 --> 00:40:05,385 Тот, кого ищете, может быть здесь? 351 00:40:05,985 --> 00:40:06,985 Может. 352 00:40:21,235 --> 00:40:23,335 Могли просто попросить. 353 00:40:23,359 --> 00:40:25,359 К чему разговоры.. 354 00:40:59,410 --> 00:41:00,410 Сзади! 355 00:41:14,985 --> 00:41:15,985 Вы тут один? 356 00:41:17,470 --> 00:41:18,470 Один. 357 00:41:18,540 --> 00:41:19,540 Зачем достали оружие? 358 00:41:20,285 --> 00:41:22,485 А вы зачем? Я думал вернулись бандиты. 359 00:41:23,820 --> 00:41:25,153 Вы о чем? 360 00:41:25,325 --> 00:41:26,658 Лишь то, что сказал. 361 00:41:40,975 --> 00:41:42,975 Нэнси Ликок. Ваша жена? 362 00:41:43,930 --> 00:41:45,597 Более 40 лет Нэнси и я... 363 00:41:47,640 --> 00:41:49,373 Зачем вы приехали, мистер? 364 00:41:50,175 --> 00:41:51,642 Ищу человека. 365 00:41:52,585 --> 00:41:54,118 Хотел бы купить лошадь. 366 00:41:55,215 --> 00:41:56,548 Лошадей не осталось. 367 00:41:56,855 --> 00:41:59,955 Молодежь поехала в Сан Хуан, и присоединась к погоне за бандитами. 368 00:42:01,320 --> 00:42:03,920 Мерзкими тварями, убийцами женщин. 369 00:42:05,335 --> 00:42:06,668 Они убили её? 370 00:42:08,575 --> 00:42:10,408 Видели кого-нибудь? 371 00:42:10,525 --> 00:42:15,492 Я пришел слишком поздно. Они уже уехали. Нэнси была при смерти. 372 00:42:20,665 --> 00:42:22,198 Извините, мистер Ликок. 373 00:42:40,065 --> 00:42:43,498 Возвращайтесь на козлы. Следующая остановка Сан Хуан. 374 00:42:43,795 --> 00:42:47,062 Послушайте, не вы продюсер этого шоу. И я не... 375 00:42:47,170 --> 00:42:50,270 Мы всё ещё едем вместе. Придется потерпеть. 376 00:43:17,865 --> 00:43:19,665 Не нашли его? Человека, которого ищите. 377 00:43:21,660 --> 00:43:22,660 В этот раз - нет. 378 00:43:24,478 --> 00:43:28,545 В этот раз нет. Может быть, в следующий раз. Или через раз. 379 00:43:29,659 --> 00:43:30,726 Рано или поздно. 380 00:43:32,771 --> 00:43:34,171 Вам предстоят длительные поиски. 381 00:43:35,621 --> 00:43:36,621 А я? 382 00:43:56,146 --> 00:43:57,146 Это кое-что! 383 00:43:58,076 --> 00:43:59,776 Как я слышал, они должны стоить... 384 00:44:01,226 --> 00:44:04,293 А это что? "От Флойда Нэнси с любовью." 385 00:44:05,616 --> 00:44:07,545 Не люблю, когда люди портят вещи гравировкой. 386 00:44:07,570 --> 00:44:11,740 Что я должен делать? Подарить их какой-нибудь Нэнси, сказав, что я Флойд? 387 00:44:18,666 --> 00:44:20,133 Это я, Джед Гивенс! 388 00:44:24,231 --> 00:44:25,231 Итак! 389 00:44:25,966 --> 00:44:30,966 Круто выступил сегодня? Я же обещал, что получишь долю в Сан Хуане. 390 00:44:31,431 --> 00:44:34,833 Но нет! Ты напился, напал на ранчо, убил... 391 00:44:34,858 --> 00:44:38,155 женщину, оповестил всех вокруг, что мы тут! 392 00:44:38,396 --> 00:44:42,663 Мне нужно было денег, я совсем на мели. 393 00:44:43,631 --> 00:44:45,164 Посмотри, что добыл! 394 00:44:46,426 --> 00:44:48,026 Эти безделушки? Мусор! 395 00:44:49,536 --> 00:44:51,669 Хватит. Уходи. Давай, иди! 396 00:44:52,381 --> 00:44:53,581 А как же моя доля? 397 00:44:53,901 --> 00:44:55,834 Я даю тебе жизнь вместо доли. 398 00:44:59,166 --> 00:45:00,766 Я прикончу тебя, Гивенс. 399 00:45:02,061 --> 00:45:04,928 Ты меня пугаешь. Когда пугаюсь - я дрожу. 400 00:45:05,166 --> 00:45:07,499 А когда дрожу - револьвер может выстрелить. 401 00:45:18,191 --> 00:45:20,691 - Трезвый он не такой кретин. - А ты видел его трезвым? 402 00:45:22,706 --> 00:45:25,173 - Где остальные парни? - Приедут ночью. 403 00:45:25,336 --> 00:45:27,736 - Ждите их. - Поедешь в Сан Хуан? 404 00:45:28,521 --> 00:45:29,921 Ты знаешь наши планы. 405 00:45:32,611 --> 00:45:33,611 Помогите мне. 406 00:45:48,036 --> 00:45:50,369 Я не понимаю, что такое с вами. 407 00:45:50,706 --> 00:45:53,706 Вы нечеловечески решительны, нечеловечески сильны. 408 00:45:55,741 --> 00:45:58,608 Но несколько минут назад были таким человечным. 409 00:46:00,066 --> 00:46:01,533 Всего несколько минут. 410 00:46:04,606 --> 00:46:06,206 Я не понимаю, вот и всё. 411 00:46:10,356 --> 00:46:12,023 Давайте, поговорим о вас. 412 00:46:12,976 --> 00:46:13,976 Обо мне? 413 00:46:16,846 --> 00:46:20,546 Я немного симпатичная. Немного пою, немного танцую. 414 00:46:21,646 --> 00:46:24,879 Множество таких "немного". Сложите их вместе и получите женщину. 415 00:46:26,436 --> 00:46:29,436 Не такую как жена, мать, а лишь... 416 00:46:33,711 --> 00:46:37,178 Такую, которая живет, путешествуя с дешевым шоу. 417 00:46:38,411 --> 00:46:39,411 Меня. 418 00:46:41,686 --> 00:46:44,786 Знаете таких? 419 00:46:46,561 --> 00:46:48,161 Я не любитель развлечений. 420 00:46:51,051 --> 00:46:53,438 Я могу найти общий язык практически с любым. 421 00:46:54,163 --> 00:47:01,975 Будь то бандит или фермер или даже такой, как я. 422 00:47:05,603 --> 00:47:06,603 Но не с вами. 423 00:47:08,653 --> 00:47:10,320 Вы живете, чтобы умереть. 424 00:47:15,303 --> 00:47:17,370 Я просто не понимаю, вот и всё. 425 00:47:17,747 --> 00:47:19,880 Мона! Мы подъезжаем к Сан Хуану! 426 00:47:21,197 --> 00:47:22,530 Надевай свой костюм. 427 00:47:30,445 --> 00:47:31,445 Вы позволите? 428 00:47:35,112 --> 00:47:37,112 В чем дело? Я немного напоминаю человека? 429 00:47:39,539 --> 00:47:40,539 Пока не знаю. 430 00:47:45,330 --> 00:47:48,197 Я до сих пор не знаю, что привело вас на этот путь. 431 00:47:48,453 --> 00:47:50,653 Этот или иной путь, за всё приходится платить. 432 00:47:50,844 --> 00:47:54,844 Вы говорите, я слушаю. Так я оплачиваю поездку. 433 00:47:55,544 --> 00:47:59,044 Вы отгораживаетесь. Отгораживаетесь стеной вокруг себя. 434 00:48:00,539 --> 00:48:04,206 Отгораживаетесь от любых эмоций, всего человеческого. 435 00:48:04,839 --> 00:48:08,072 Я плачу за поездку до Сан Хуана, а не за кругосветное путешествие. 436 00:48:08,114 --> 00:48:10,314 Человек, за которым гонитесь... Расскажите о нём? 437 00:48:17,381 --> 00:48:20,381 Выглядит достаточно крупным и сильным, чтобы схватка была серьёзной. 438 00:48:23,496 --> 00:48:25,929 Возможно, он не один. Его друзья будут на его стороне. 439 00:48:28,171 --> 00:48:29,171 Это возможно. 440 00:48:31,086 --> 00:48:33,186 Карточка для вас очень важна, не так ли? 441 00:48:34,961 --> 00:48:36,161 Что он вам сделал? 442 00:48:37,507 --> 00:48:39,240 Почему преследуете? 443 00:48:42,077 --> 00:48:43,077 Следующий вопрос. 444 00:48:44,102 --> 00:48:47,902 Вы опять за стеной. Похоже, ничто не может её проломить. 445 00:48:48,777 --> 00:48:50,710 Никто не может её проломить. 446 00:48:51,442 --> 00:48:54,809 Предположим, этого человека нет в Сан Хуане. Предположим, вы его не найдёте. 447 00:48:54,962 --> 00:48:55,962 Что вы будете делать? 448 00:48:56,937 --> 00:49:00,104 Продолжите путь на юг? Продолжите искать человека, который готов 449 00:49:00,128 --> 00:49:01,628 убить вас? 450 00:49:03,812 --> 00:49:05,545 Мона! Въезжаем в Сан Хуан! 451 00:49:12,907 --> 00:49:15,174 Что ж, мистер, конечная остановка. 452 00:49:22,807 --> 00:49:24,407 Прекратите так смотреть. 453 00:49:25,057 --> 00:49:27,557 Я - живая. Я не такая, как вы. 454 00:49:33,657 --> 00:49:34,657 Мона! 455 00:49:39,757 --> 00:49:41,024 Спасибо за поездку. 456 00:49:41,832 --> 00:49:43,699 Я даже не знаю вашего имени. 457 00:49:44,232 --> 00:49:45,732 Я не знаю - кому выслать счет? 458 00:49:47,207 --> 00:49:48,807 Не высылайте. Просто ждите оплаты. 459 00:50:04,857 --> 00:50:06,524 - Ничего? - Увы, ничего. 460 00:50:07,707 --> 00:50:10,307 Мы искали убийцу на севере. Теперь надо попробовать запад. 461 00:50:12,017 --> 00:50:15,217 Итак, парни! Теперь вы все - помощники шерифа. 462 00:50:15,912 --> 00:50:19,179 Это означает, что если поймаете убийцу, то сделаете всё по закону. 463 00:50:19,407 --> 00:50:21,940 Возьмете живым - доставите сюда живым. Никакого самоуправства. 464 00:50:26,732 --> 00:50:27,932 Обожаю эту музыку! 465 00:50:34,857 --> 00:50:38,357 Тюрьма слишком хорошее место для негодяя. Нужно очистить страну от таких типов! 466 00:50:39,130 --> 00:50:42,730 Очистим! Повешу сразу, как поймаю. Дам ему шанс снова встретить миссис Ликок. 467 00:50:49,124 --> 00:50:51,724 Что с тобой? Не пора ли немножко ожить? Давай! 468 00:50:53,019 --> 00:50:54,019 Здравствуйте! 469 00:51:05,999 --> 00:51:09,299 Хочешь чтобы всё было правильно, участвуй в погоне, оставаясь в рамках закона. 470 00:51:09,315 --> 00:51:10,715 Мы схватим его! 471 00:51:15,944 --> 00:51:20,344 По закону, без закона - нет разницы. Важно одно - поймать убийцу! 472 00:51:20,468 --> 00:51:21,468 Верно! 473 00:51:46,743 --> 00:51:48,576 Спасибо за внимание, леди и джентльмены! 474 00:51:48,710 --> 00:51:53,110 Если кто-то желает сыграть, вам надо лишь бросить монету и потянуть за веревку. 475 00:52:06,085 --> 00:52:07,085 Виски. 476 00:52:13,875 --> 00:52:14,875 Хэмп Браун. 477 00:52:20,145 --> 00:52:21,145 Чен! 478 00:52:21,770 --> 00:52:23,570 Как вы? Покупаете выпивку без повода? 479 00:52:24,035 --> 00:52:26,335 Похоже на то. А что ты тут делаешь? 480 00:52:26,395 --> 00:52:28,895 Живу уже 6 лет, с тех пор как ваш отец уволился из армии. 481 00:52:30,530 --> 00:52:33,097 Я слышал о ваших неприятностях. Было в местной газете. 482 00:52:34,300 --> 00:52:35,300 Разумеется. 483 00:52:36,095 --> 00:52:38,895 Теперь моим именем пугают детей. 484 00:52:39,480 --> 00:52:41,013 Где мой виски, дружище? 485 00:52:42,715 --> 00:52:45,582 Лучше воздержаться от употребления вашего имени в этих местах. 486 00:52:49,030 --> 00:52:51,363 Люди возбуждены недавним убийством. 487 00:52:51,605 --> 00:52:53,405 Могут чего-нибудь напутать. 488 00:53:20,330 --> 00:53:26,430 Быстрее! Подходите! Мы раскроем перед вами легендарное царство магии! 489 00:53:30,045 --> 00:53:35,012 А теперь позвольте представить мою прелестную помощницу Мону Лэнгли! 490 00:53:41,240 --> 00:53:42,773 Разве она не прекрасна? 491 00:53:43,365 --> 00:53:44,365 Цветы для леди! 492 00:53:51,339 --> 00:53:56,369 Во время представления, которое дадим сегодня вечером... 493 00:53:56,393 --> 00:54:00,093 Мы покажем то, что сможет испугать некоторых присутствующих. А именно, 494 00:54:00,120 --> 00:54:02,853 эта юная леди будет помещена в этот ящик. 495 00:54:04,295 --> 00:54:08,928 И пока она находится в ящике, я буду снова и снова протыкать его этими саблями. 496 00:54:14,510 --> 00:54:17,710 Займи их несколько минут. Я сейчас. 497 00:54:45,425 --> 00:54:47,358 Это он. Он убил миссис Ликок. 498 00:54:48,410 --> 00:54:51,477 Это лишь часть того, что вы увидите вечером. 499 00:54:52,355 --> 00:54:55,655 За 25 центов - две попытки... Вы... 500 00:54:57,435 --> 00:54:59,835 Эй! Поймали убийцу миссис Ликок! 501 00:55:03,720 --> 00:55:04,720 Идём! 502 00:55:42,735 --> 00:55:46,202 Тот человек, за которым гонитесь... Они схватили. Я узнала его по карточке. 503 00:55:47,155 --> 00:55:48,155 Джед Гивенс? 504 00:55:50,080 --> 00:55:53,313 Разве не понимаете, всё очень удачно. Шериф позаботится о нём вместо вас. 505 00:55:58,055 --> 00:55:59,055 Казнить его! 506 00:56:00,355 --> 00:56:01,355 Казнить! 507 00:56:04,130 --> 00:56:05,130 Повесить! 508 00:56:58,095 --> 00:56:59,095 Стойте! 509 00:56:59,745 --> 00:57:01,945 Хватит! Теперь будет, как я скажу! 510 00:57:02,885 --> 00:57:06,485 Каждый имеет право на честный суд. Этот человек тоже! 511 00:57:06,626 --> 00:57:07,626 Когда? Завтра? 512 00:57:08,271 --> 00:57:10,438 На следующей неделе? В следующем месяце? 513 00:57:11,286 --> 00:57:12,686 Дашь ему шанс сбежать? 514 00:57:15,196 --> 00:57:16,696 Тихо! Тихо! 515 00:57:17,186 --> 00:57:19,319 Сегодня вечером. В салуне "Савой". 516 00:57:20,081 --> 00:57:23,348 И если ты хочешь помочь, будешь вести протокол. 517 00:57:27,906 --> 00:57:29,206 Вы... 518 00:57:29,230 --> 00:57:31,030 Вы спасли ему жизнь! 519 00:57:31,031 --> 00:57:33,931 Я был должен. Мне он нужен живой. 520 00:57:37,881 --> 00:57:40,014 "ЗАКРЫТО. ИДЁТ СУД." 521 00:57:41,831 --> 00:57:43,331 Хорошо. Введите заключенного. 522 00:57:43,831 --> 00:57:44,831 Приведи, Фрэнк. 523 00:57:45,556 --> 00:57:48,356 Надо начинать процесс, а то они разнесут это место на куски. 524 00:57:49,166 --> 00:57:51,833 У меня 10 надежных помощников, но не уверен, что этого достаточно. 525 00:57:51,926 --> 00:57:54,526 Вы обязаны сдержать толпу. Суд должен пройти по всем правилам. 526 00:57:54,906 --> 00:57:56,706 Постараюсь. Давайте, начнём. 527 00:57:57,656 --> 00:57:59,923 Мистер Мёрфи, будете защитником? 528 00:58:20,846 --> 00:58:22,046 Соблюдайте тишину! 529 00:58:24,181 --> 00:58:26,514 Хорошо. Ты, Карл, сказал, есть свидетель. Пусть покажется. 530 00:58:27,191 --> 00:58:28,391 Приведите его, шериф. 531 00:58:32,596 --> 00:58:36,096 Нельзя допустить. До того, как мы поговорим. 532 00:58:48,661 --> 00:58:49,661 Крюк! 533 00:58:50,851 --> 00:58:51,851 Кто он? 534 00:58:53,781 --> 00:58:55,581 Пьяный лжец и лживая пьянь. 535 00:58:57,866 --> 00:58:58,866 Присаживайтесь. 536 00:59:00,626 --> 00:59:03,526 Клянетесь говорить правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог? 537 00:59:03,566 --> 00:59:04,566 Разумеется. 538 00:59:06,941 --> 00:59:09,441 Пожалуйста, расскажите суду, то, что сказали мне и шерифу. 539 00:59:10,271 --> 00:59:17,371 Ну я, утром в день убийства, ехал по полю, мимо дома Ликока и услышал выстрелы. 540 00:59:19,856 --> 00:59:25,356 Я поспешил к дому. Там увидел крупного парня, стоящего над телом женщины. 541 00:59:27,211 --> 00:59:32,711 У него в руке был револьвер. И какое-то женское украшение в другой. 542 00:59:33,741 --> 00:59:35,841 Это тот крупный парень, которого мы задержали? 543 00:59:37,531 --> 00:59:38,531 Это он. 544 00:59:39,896 --> 00:59:40,963 Сидит прямо тут. 545 00:59:45,591 --> 00:59:46,858 Ваша очередь, Джон. 546 00:59:46,931 --> 00:59:50,131 Вы говорите, что видели миссис Ликок сразу после того, как она была застрелена. 547 00:59:50,196 --> 00:59:52,329 Почему вы ничего не предприняли? 548 00:59:52,571 --> 00:59:54,171 Я хотел... Конечно, я хотел... 549 00:59:55,306 --> 00:59:56,839 Но с ним были еще люди. 550 00:59:58,606 --> 01:00:00,306 Как поздно после полудня это произошло? 551 01:00:01,946 --> 01:00:08,346 После полудня? Я не говорил о после полудня. Было, может быть, где-то 10 часов. 552 01:00:09,046 --> 01:00:10,246 Вторник, 4-е июля. 553 01:00:12,621 --> 01:00:13,621 У меня всё. 554 01:00:17,021 --> 01:00:18,021 Минуточку. 555 01:00:22,851 --> 01:00:24,184 Нужен свидетель защиты? 556 01:00:24,286 --> 01:00:25,286 - Вы? - Я. 557 01:00:25,936 --> 01:00:28,803 - Знаете что-то по этому делу? - Именно поэтому я здесь. 558 01:00:29,411 --> 01:00:31,144 Хорошо. Давайте показания. 559 01:00:35,346 --> 01:00:38,146 Клянетесь говорить правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог? 560 01:00:38,226 --> 01:00:39,226 Клянусь. 561 01:00:39,356 --> 01:00:41,456 Вы просили предоставить вам право свидетельствовать? 562 01:00:41,481 --> 01:00:43,521 Просил. Вы знаете человека по имени "Бойня" Боб, да? 563 01:00:44,391 --> 01:00:48,624 Все его знают. До его заведения три дня езды. Называется "Дом Бойни". 564 01:00:49,386 --> 01:00:51,319 - Он заслуживает доверия? - Да. Очень. 565 01:00:52,301 --> 01:00:53,901 Очень достойный человек. 566 01:00:54,041 --> 01:00:55,308 Тогда прочтите это. 567 01:01:02,341 --> 01:01:03,741 Хватит, Джон, покажи, покажи. 568 01:01:08,591 --> 01:01:12,712 Я, "Бойня" Боб, свидетельствую, что в обозначенный день в присутствии... 569 01:01:12,737 --> 01:01:16,615 Джеда Гивенса, живого и невредимого, слышал, как он признался... 570 01:01:19,436 --> 01:01:20,436 Больше ничего. 571 01:01:21,311 --> 01:01:23,711 Кроме того, как мне удостовериться, что это написал он? 572 01:01:24,281 --> 01:01:27,148 Я знаю его почерк, судья. Я был его поверенным. 573 01:01:35,656 --> 01:01:37,523 Всё верно. Это его почерк. 574 01:01:38,296 --> 01:01:40,363 Но какое отношение записка имеет к этому процессу? 575 01:01:40,396 --> 01:01:43,163 - Посмотрите на дату. - Зачем? 4-е июля... 576 01:01:44,301 --> 01:01:46,226 Совершенно верно. День, в который Джед Гивенс... 577 01:01:46,251 --> 01:01:48,258 предположительно убил женщину на ранчо Ликока. 578 01:01:48,951 --> 01:01:51,618 Но это в трех днях езды от его "Дома"! 579 01:01:54,076 --> 01:01:56,876 Мой подзащитный не мог быть в обоих местах в один день. 580 01:01:59,316 --> 01:02:00,816 Прошу признать его невиновным. 581 01:02:02,036 --> 01:02:03,036 Нет! 582 01:02:06,721 --> 01:02:07,721 Тихо! 583 01:02:08,046 --> 01:02:09,246 Соблюдайте тишину! 584 01:02:11,546 --> 01:02:12,613 Дело прекращено. 585 01:02:16,421 --> 01:02:18,488 Уведите этого человека отсюда как можно скорее. 586 01:02:20,491 --> 01:02:21,491 Тихо! 587 01:02:23,206 --> 01:02:24,406 Соблюдайте тишину! 588 01:02:36,946 --> 01:02:40,079 Вам очень повезло сегодня. Не упустите удачу. 589 01:02:44,196 --> 01:02:50,063 Послушайте меня! Слушайте! Вы знаете, кто этот человек? 590 01:02:50,691 --> 01:02:52,891 Человек, который дал уйти убийце? 591 01:02:53,366 --> 01:02:56,099 Это - Хэмп Браун! Хэмп Браун! 592 01:03:00,391 --> 01:03:02,591 Схватим обоих! Кто-нибудь держите его! 593 01:03:37,191 --> 01:03:40,224 - Я тебя раньше не видел. - Может, плохо смотрел. 594 01:03:41,706 --> 01:03:42,706 А ты узнал меня. 595 01:03:43,356 --> 01:03:45,089 Ты видел меня раньше. Где? 596 01:03:45,856 --> 01:03:48,956 Наверное, в одном магазине покупали спички. Конечно, я тебя видел, но... 597 01:04:37,031 --> 01:04:39,531 Может быть ты меня видел во время ограбления войсковой кассы? 598 01:04:39,711 --> 01:04:41,244 Может быть, ты был там? Я прав? 599 01:04:42,361 --> 01:04:43,361 Я был там. 600 01:04:43,801 --> 01:04:46,301 - Где Гивенс? Куда пошёл? - Я не знаю. 601 01:04:46,406 --> 01:04:50,206 - Откуда ты знал, что он будет в Сан Хуане? - Потому что золото в Сан Хуане. 602 01:04:51,651 --> 01:04:53,118 - Войсковая касса. - Верно. 603 01:04:54,276 --> 01:04:55,276 Где она? 604 01:04:55,921 --> 01:04:57,988 Я не знаю! Только Гивенс знает. 605 01:04:58,596 --> 01:04:59,996 А я думаю, ты знаешь. 606 01:05:02,751 --> 01:05:05,051 Удуши меня, если это поможет. Больше я ничего не знаю! 607 01:05:06,446 --> 01:05:08,846 Хэмп! У входа люди, ищут тебя. 608 01:05:13,296 --> 01:05:14,963 Хорошо, Чен. Задержи его. 609 01:05:39,196 --> 01:05:40,929 Обыщите весь город, парни. 610 01:05:43,596 --> 01:05:45,263 Кто-нибудь проверьте здесь. 611 01:05:54,216 --> 01:05:55,216 Может быть, там. 612 01:06:15,441 --> 01:06:18,908 Дэн, возьми людей и проверь переулок. 613 01:06:24,141 --> 01:06:26,608 Им не уйти из города. Всё перекрыто. 614 01:06:27,386 --> 01:06:28,786 Поищем на этой улице. 615 01:06:41,111 --> 01:06:43,244 Погоди. Тут мы еще не искали. 616 01:06:51,561 --> 01:06:54,294 Извините. Представления сегодня не будет. 617 01:06:54,461 --> 01:06:56,928 О... Мы не собирались вас беспокоить. 618 01:07:00,111 --> 01:07:01,511 Мы ищем Хэмпа Брауна. 619 01:07:04,506 --> 01:07:05,706 Я выгляжу, как он? 620 01:07:06,031 --> 01:07:08,564 Прошу прощения. Пойдем, парни, пойдем. 621 01:07:18,581 --> 01:07:19,581 Спасибо. 622 01:07:19,631 --> 01:07:23,431 Хэмп, они были так близко. Мне страшно. Ты не можешь сражаться с целым городом. 623 01:07:24,296 --> 01:07:26,829 Я не могу уехать, пока не найду Гивенса. 624 01:07:29,961 --> 01:07:33,294 - Где начать искать... - Я знаю, ты должен его найти. 625 01:07:34,001 --> 01:07:37,401 Даже раньше, чем я узнала, что ты Хэмп Браун, я знала это. 626 01:07:37,506 --> 01:07:39,406 У меня просто не было смелости принять это. 627 01:07:39,911 --> 01:07:42,911 - Когда Гивенс разговаривал с Боланосом, я так испугалась.. - Что? 628 01:07:43,451 --> 01:07:45,251 Гивенс говорил с Боланосом? Почему? 629 01:07:47,141 --> 01:07:49,641 Я не знаю. Я лишь видела, как они говорили несколько минут. 630 01:07:52,291 --> 01:07:53,291 Театральный фургон. 631 01:07:53,691 --> 01:07:54,691 Что? 632 01:07:54,716 --> 01:07:56,849 Боланос едет на юг. Едет откуда? 633 01:07:57,991 --> 01:08:00,291 Я встретила Боланоса в городке под названием Снэг Пайн. 634 01:08:00,316 --> 01:08:01,316 Снэг Пайн? 635 01:08:03,316 --> 01:08:04,916 Представление отменили. Где он? 636 01:08:05,416 --> 01:08:08,949 Боланос в конюшне. Он сказал, надо что-то починить. 637 01:08:20,541 --> 01:08:22,574 Они где-то на этих улицах. Вы двое, поищите там. 638 01:08:25,086 --> 01:08:26,553 А мы обыщем там. 639 01:09:19,536 --> 01:09:21,903 Поспеши, Гивенс! Поспеши! Я хочу убраться отсюда сейчас же! 640 01:09:22,461 --> 01:09:26,561 Кроме всего прочего, народ тут свихнувшийся, сумасшедший! 641 01:09:26,986 --> 01:09:27,986 Если они схватят... 642 01:09:28,031 --> 01:09:29,631 Это твоя вина, Боланос. 643 01:09:30,886 --> 01:09:33,886 Кто наполнил золотом этот театральный фургон в Снэг Пайн? 644 01:09:34,896 --> 01:09:35,896 Я! 645 01:09:36,001 --> 01:09:38,201 А кто притащил сюда Хэмпа Брауна? 646 01:09:38,906 --> 01:09:39,906 Ты! 647 01:09:39,941 --> 01:09:43,908 Это не я! Это Мона! Я не мог остановить её. Нельзя же было ей сказать правду! 648 01:09:44,566 --> 01:09:45,566 Ладно. 649 01:09:46,921 --> 01:09:47,921 Продолжим. 650 01:09:53,571 --> 01:09:55,038 Я поймал тебя, Гивенс. 651 01:09:56,136 --> 01:09:57,736 У тебя почти получилось. 652 01:10:11,141 --> 01:10:12,474 Откуда выстрелы? 653 01:10:14,076 --> 01:10:16,009 Вроде со стороны конюшен. 654 01:10:16,881 --> 01:10:17,881 Идём! 655 01:10:45,196 --> 01:10:47,331 Сейчас, Гивенс, сейчас. 656 01:11:04,816 --> 01:11:05,816 Ломайте дверь! 657 01:11:22,036 --> 01:11:23,703 Давайте, парни! Поднажмем! 658 01:12:07,931 --> 01:12:09,198 Послушай. Послушай! 659 01:12:13,151 --> 01:12:15,884 Слышишь эти удары? Их ничто не остановит. 660 01:12:17,031 --> 01:12:18,831 Они разорвут нас на части. И меня, и тебя! 661 01:12:21,441 --> 01:12:22,441 Вставай! 662 01:12:23,266 --> 01:12:24,266 Туда! 663 01:12:33,161 --> 01:12:36,961 Ты останешься со мной. Если схватят, то схватят вместе! 664 01:12:48,286 --> 01:12:51,886 - Ты куда собрался? - Что не так? Надо выбираться из города. 665 01:12:52,296 --> 01:12:56,296 - Ты же сам понимаешь! - Тебе надо выбираться из города. Не мне. 666 01:12:57,441 --> 01:13:00,974 - Разве ты не хочешь жить? - Не так, как ты хочешь, чтобы я жил! 667 01:13:01,361 --> 01:13:02,361 Идём! 668 01:13:11,861 --> 01:13:12,861 Сюда! 669 01:13:13,761 --> 01:13:16,361 Нет! Не туда! Пойдем в другую сторону. Пожалуйста! 670 01:13:28,236 --> 01:13:31,403 Там - тюрьма. Будешь в ней какое-то время в безопасности. 671 01:13:32,106 --> 01:13:34,106 Нет! Нет! Я... Я... 672 01:13:34,136 --> 01:13:36,603 Я не хочу суда! Ты не заставишь меня! 673 01:13:41,936 --> 01:13:44,503 - Откуда выстрел? - Похоже, со стороны площади. 674 01:13:44,631 --> 01:13:46,131 Идём, парни! Будьте осторожны! 675 01:13:48,271 --> 01:13:50,471 Ты... Они найдут нас... 676 01:13:50,495 --> 01:13:52,495 Что ты наделал... Нам конец! 677 01:13:52,981 --> 01:13:53,981 Туда! 678 01:14:08,080 --> 01:14:09,080 Вон они! 679 01:14:13,521 --> 01:14:14,521 Острожно! Они вооружены. 680 01:14:15,595 --> 01:14:18,395 Не стрелять, парни! Сделаем всё по закону. 681 01:14:21,213 --> 01:14:22,546 Видишь! Ты убил нас! 682 01:14:22,775 --> 01:14:24,108 Мы идём туда. Пошли! 683 01:14:28,813 --> 01:14:29,813 Хватит! 684 01:14:33,837 --> 01:14:36,170 - Тратить на них пули глупо. - Принесите веревки! 685 01:14:36,896 --> 01:14:39,496 - Порвем их на части! - Стойте, парни! 686 01:14:39,782 --> 01:14:40,782 Порвём их! 687 01:14:42,056 --> 01:14:44,023 Они приближаются, видишь! Пусти меня внутрь. 688 01:14:44,025 --> 01:14:46,425 Сначала ты им всё расскажешь. Всю правду. 689 01:14:50,331 --> 01:14:51,731 Хэмп Браун невиновен! 690 01:14:52,381 --> 01:14:53,381 Хэмп Браун невиновен! 691 01:14:54,581 --> 01:14:56,281 - Что он сказал? - Невиновен? В чём? 692 01:14:57,705 --> 01:14:58,772 Невиновен в чём? 693 01:14:59,925 --> 01:15:02,192 - Дай мне, уйти... Я скажу изнутри! - Говори отсюда! 694 01:15:04,039 --> 01:15:06,572 Я это сделал! Я украл войсковую кассу! 695 01:15:08,092 --> 01:15:09,325 Дай мне уйти внутрь! 696 01:15:09,407 --> 01:15:11,074 Солдаты и женщина. Кто убил их? 697 01:15:11,567 --> 01:15:14,267 Это сделал я! Я! 698 01:15:14,291 --> 01:15:16,049 Так всё и было! 699 01:15:16,050 --> 01:15:17,850 Послушай, я всё сделал, пусти меня внутрь! 700 01:15:23,469 --> 01:15:25,669 Стойте! Стойте! 701 01:15:42,969 --> 01:15:45,102 Хэмп Браун совершенно невиновен. 67618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.