Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,799 --> 00:00:08,843
LA PASADA NOCHE
2
00:00:55,514 --> 00:00:57,558
HOY
3
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
¿Hub?
4
00:01:19,288 --> 00:01:20,790
¿Dónde estás?
5
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Aquí.
6
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
No tienes que esconderte.
7
00:01:26,587 --> 00:01:28,505
Estamos un poco oxidados,
8
00:01:28,506 --> 00:01:32,384
pero yo nos daría un siete sobre diez.
9
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
Te juro que solo
10
00:01:39,391 --> 00:01:41,227
intentaba protegeros a ti y a Cade.
11
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
¿Qué es eso?
12
00:01:49,151 --> 00:01:50,486
Era una tumba.
13
00:01:53,197 --> 00:01:55,366
Pero ahora es un demonio.
14
00:01:57,034 --> 00:01:58,244
¿Quién?
15
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
Fue un error, M.
16
00:02:04,291 --> 00:02:06,252
Estaba borracho y...
17
00:02:07,670 --> 00:02:09,713
ella llevaba el sombrero de Lucky.
18
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Cheryl.
19
00:02:17,221 --> 00:02:18,973
Llevaba el sombrero de Lucky.
20
00:02:19,390 --> 00:02:20,891
Lo siento.
21
00:02:21,517 --> 00:02:23,102
Lo siento mucho.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,654
No me creo ni una palabra.
23
00:02:34,655 --> 00:02:36,698
Mi padre no es un asesino.
24
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
Solo intentas ahuyentarnos otra vez.
25
00:02:40,160 --> 00:02:42,745
No puedo negar que apreté el gatillo,
26
00:02:42,746 --> 00:02:43,955
pero fue un accidente.
27
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
Joder.
28
00:02:44,957 --> 00:02:48,793
¿Un accidente que quisieras disparar
a Lucky y mataras a Cheryl?
29
00:02:48,794 --> 00:02:50,545
Tu intención era asesinar a alguien.
30
00:02:50,546 --> 00:02:54,424
Ya estoy pagando por ese pecado
y hago lo posible por enmendarlo.
31
00:02:54,425 --> 00:02:55,842
¿Enmendarlo?
32
00:02:55,843 --> 00:02:59,262
Solo miraste por ti mismo.
33
00:02:59,263 --> 00:03:01,723
Te parecerá poco
enviar demonios de vuelta.
34
00:03:01,724 --> 00:03:06,102
La familia de Cheryl sigue buscándola.
35
00:03:06,103 --> 00:03:10,064
Sabías la horrible verdad
y te negaste a afrontarla.
36
00:03:10,065 --> 00:03:11,442
Vale, mira.
37
00:03:11,984 --> 00:03:12,984
Olvídame.
38
00:03:12,985 --> 00:03:15,987
Ayer fallamos,
y ahora ese demonio está suelto.
39
00:03:15,988 --> 00:03:17,030
Necesito que todos
40
00:03:17,031 --> 00:03:21,243
nos centremos en lo esencial,
como familia.
41
00:03:22,870 --> 00:03:24,662
Estamos hablando del fin de los tiempos.
42
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
Y esa es la única razón
por la que no llamo a la policía.
43
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
Pero, si es el fin del mundo,
44
00:03:31,921 --> 00:03:34,715
espero que acabe contigo lejos.
45
00:03:36,383 --> 00:03:38,509
Por favor, no me abandonéis ahora.
46
00:03:38,510 --> 00:03:41,347
Huir de ti no es abandonarte.
Es sentido común.
47
00:03:41,847 --> 00:03:42,847
M...
48
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
por favor.
49
00:03:46,310 --> 00:03:48,562
Soy el mismo de anoche.
50
00:03:49,521 --> 00:03:50,731
Sí, lo sé.
51
00:03:51,774 --> 00:03:53,108
Pero ahora te veo con claridad.
52
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
Vámonos, mamá.
53
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
Menuda mierda.
54
00:04:48,998 --> 00:04:51,166
Vale. A tomar por culo.
55
00:04:53,377 --> 00:04:54,837
Ven a por mí.
56
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Haz que valga la pena, por tu hijo.
57
00:05:15,024 --> 00:05:17,443
Contamos contigo. No la cagues.
58
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
¿Cómo?
59
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
No ha sido bonito.
60
00:05:32,458 --> 00:05:34,668
El forense necesitará terapia.
61
00:05:35,085 --> 00:05:36,885
Pero el diablo
no ha acabado aún con nosotros.
62
00:05:38,255 --> 00:05:39,673
Pues yo sí he acabado con él.
63
00:05:40,924 --> 00:05:43,509
Puedes procesar mi regreso.
64
00:05:43,510 --> 00:05:45,471
No tienes elección.
65
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Volé por los aires en una casa
y sigo aquí.
66
00:05:48,766 --> 00:05:51,934
Quiere que acabemos el trabajo.
Eso es todo.
67
00:05:51,935 --> 00:05:53,312
¿Y después?
68
00:05:54,563 --> 00:05:56,022
Se llama Lilith
69
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
y es el último trabajo para los dos.
70
00:05:59,276 --> 00:06:01,403
Cuando acabe...
71
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
Es igual
72
00:06:04,323 --> 00:06:07,700
que hagamos el trabajo
o le digamos por dónde metérselo.
73
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
¿Qué sentido tiene?
74
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
¿Para que el mundo siga sin nosotros?
75
00:06:13,040 --> 00:06:14,957
Yo lo hago por Benji.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,628
Pero, si a ti no te importa nadie más,
77
00:06:18,879 --> 00:06:20,506
sigue con el tocón.
78
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
¿Has oído la expresión
"una voz angelical"?
79
00:06:30,182 --> 00:06:31,390
Empezó con ella.
80
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
¿Lilith era un ángel?
81
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
Con la voz más potente de todas.
82
00:06:35,104 --> 00:06:37,105
Su voz es lo que la convirtió
en la favorita de Dios
83
00:06:37,106 --> 00:06:40,274
y a todos los demás ángeles
en unos putos envidiosos.
84
00:06:40,275 --> 00:06:42,777
Por eso la engañaron
para unirse a la rebelión de Satanás.
85
00:06:42,778 --> 00:06:44,153
Para que Dios la arrojara
86
00:06:44,154 --> 00:06:46,323
a un lugar sin música
para toda la eternidad.
87
00:06:55,249 --> 00:06:56,457
¡Es Cheryl!
88
00:06:56,458 --> 00:06:58,001
Llama a Emergencias.
89
00:06:59,128 --> 00:07:01,712
¿Empezó el Armagedón como venganza?
90
00:07:01,713 --> 00:07:04,048
Esa es la historia oficial de la empresa,
91
00:07:04,049 --> 00:07:06,843
pero solo porque el MeToo
no ha llegado al infierno.
92
00:07:06,844 --> 00:07:09,471
La verdad es que al jefe le gusta Lilith.
93
00:07:10,180 --> 00:07:11,380
No me extraña que quiera huir.
94
00:07:11,932 --> 00:07:14,308
La última vez que huyó de él,
95
00:07:14,309 --> 00:07:18,020
descargó su ira
con todos los hombres que se encontró.
96
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
¿Cómo la atraparon?
97
00:07:19,857 --> 00:07:23,359
No sabemos cómo, solo dónde.
98
00:07:23,360 --> 00:07:25,862
En una abadía a las afueras de Jerusalén.
99
00:07:25,863 --> 00:07:28,614
Oyó cánticos gregorianos y atacó.
100
00:07:28,615 --> 00:07:32,869
La música para Lilith
es como la sangre para un tiburón.
101
00:07:32,870 --> 00:07:36,664
Y controla las mentes.
102
00:07:36,665 --> 00:07:39,458
Hizo que todos los monjes se suicidaran.
103
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
Cariño, la ambulancia está de camino.
104
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
¿Por qué no nos sentamos?
105
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
Quédese donde está, señora.
106
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Todo despejado.
107
00:08:38,644 --> 00:08:40,229
Halloran no está aquí.
108
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
¿Aquí es donde Hub
invocaba a los demonios?
109
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
Lo juro por Dios.
110
00:08:54,451 --> 00:08:56,161
¿Quizá usen aspiradoras?
111
00:08:56,995 --> 00:08:58,538
Demonios domésticos.
112
00:08:59,248 --> 00:09:01,041
Yo los invocaría dos veces por semana.
113
00:09:02,918 --> 00:09:06,463
Vale, capullos.
Si miento, ¿qué me decís de esto?
114
00:09:15,389 --> 00:09:17,139
¿Dónde está, Kitty?
115
00:09:17,140 --> 00:09:18,350
¿Dónde está Hub?
116
00:09:33,657 --> 00:09:35,866
Sí, en medio de la nada.
117
00:09:35,867 --> 00:09:37,743
¿Me dices qué hacemos aquí?
118
00:09:37,744 --> 00:09:39,996
Dijiste que a Lilith le atraía la música.
119
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
Es el mejor amplificador que he tenido.
120
00:09:43,166 --> 00:09:45,794
No te ofendas,
pero ¿cómo va a oír eso desde aquí?
121
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Voy a bajarlo a 50 kilohercios.
122
00:09:49,006 --> 00:09:52,174
Nosotros no lo oiremos,
pero enviará una señal a casi 50 km.
123
00:09:52,175 --> 00:09:55,094
- ¿Cómo que no la oiremos?
- ¿Sabes los silbatos para perros?
124
00:09:55,095 --> 00:09:57,764
Pues este es
el primer silbato para demonios del mundo.
125
00:09:58,390 --> 00:10:00,182
Todavía tiene CD.
126
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
¿Qué vamos a hacer si aparece?
127
00:10:02,269 --> 00:10:04,813
¿Aún tienes el cuadro que me enseñaste?
128
00:10:05,939 --> 00:10:09,650
Mira las líneas del suelo
alrededor de la abadía y dime qué ves.
129
00:10:09,651 --> 00:10:13,404
Como si vieras algo que la empresa no vio
después de estudiarlo durante siglos.
130
00:10:13,405 --> 00:10:16,742
No habría notado esas líneas
si no lo hubiera dibujado yo.
131
00:10:22,873 --> 00:10:24,415
¿Crees que es un pentagrama?
132
00:10:24,416 --> 00:10:27,293
¿Y si la forma en que Lilith llegó
133
00:10:27,294 --> 00:10:30,130
sirve también para enviarla de vuelta?
134
00:10:31,256 --> 00:10:34,051
Mira esas runas en las esquinas.
135
00:10:34,718 --> 00:10:36,969
Si es una trampa demoníaca,
136
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
quizá estuvieran por algo.
137
00:10:44,978 --> 00:10:47,355
Estás detenida, pero tu hijo puede irse.
138
00:10:47,356 --> 00:10:49,482
- Llama a tu abuela.
- Te he llamado a un abogado.
139
00:10:49,483 --> 00:10:51,192
No digas nada hasta que llegue.
140
00:10:51,193 --> 00:10:53,361
¿Qué parte del "adiós" no entiendes?
141
00:10:53,362 --> 00:10:56,322
Nada de esto es culpa tuya, M,
y no voy a abandonarte.
142
00:10:56,323 --> 00:10:57,782
- Ni a él.
- Venga, por favor.
143
00:10:57,783 --> 00:10:58,949
No te acerques a nosotros.
144
00:10:58,950 --> 00:11:00,868
- Llama a tu abuela.
- ¿Qué? Mamá.
145
00:11:00,869 --> 00:11:02,411
No te molestes.
146
00:11:02,412 --> 00:11:03,746
También han arrestado a Kitty.
147
00:11:03,747 --> 00:11:05,873
Denunciaste a papá y a la abuela, ¿no?
148
00:11:05,874 --> 00:11:09,961
Por orden de un poder superior.
Pero sí, me chivé.
149
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
Si quieres pegarme, adelante.
150
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
Adelante. Pégame.
151
00:11:15,509 --> 00:11:18,260
Soy un puto chivato.
Nos hará sentir mejor a los dos.
152
00:11:18,261 --> 00:11:19,428
Aléjate de mí.
153
00:11:19,429 --> 00:11:23,933
Oye, os he fallado a ti y a tu madre,
y me siento fatal por ello,
154
00:11:23,934 --> 00:11:26,394
pero no sabía a qué nos enfrentábamos.
155
00:11:26,395 --> 00:11:27,561
¿Putos demonios de verdad?
156
00:11:27,562 --> 00:11:30,481
- No tengo nada que decirte.
- Pues escucha.
157
00:11:30,482 --> 00:11:33,984
Porque, si vamos a salvar a tu madre,
tenemos que tener clara nuestra historia.
158
00:11:33,985 --> 00:11:36,028
¿Qué historia, Lucky?
159
00:11:36,029 --> 00:11:38,572
Tu padre os lavó el cerebro a los dos.
160
00:11:38,573 --> 00:11:41,700
Os metió contra vuestra voluntad
en su mierda
161
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
de asesinatos múltiples demoníacos.
162
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
- Eso no es verdad.
- ¿No?
163
00:11:44,663 --> 00:11:47,206
Porque testificaré,
con la mano sobre la Biblia,
164
00:11:47,207 --> 00:11:50,960
que vi como tu madre y tú erais
prisioneros de las mentiras de tu padre.
165
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
Aquí también sois sus víctimas.
166
00:11:52,629 --> 00:11:53,629
No diré eso.
167
00:11:53,630 --> 00:11:55,382
Ambos sabemos que es un asesino.
168
00:11:58,427 --> 00:11:59,719
¿Y tú no?
169
00:12:02,472 --> 00:12:04,032
Es hora de afrontar los hechos, chaval.
170
00:12:04,850 --> 00:12:08,936
La policía cree que sois
la familia de La matanza de Texas.
171
00:12:08,937 --> 00:12:11,188
Tú y yo somos
la última esperanza de tu madre.
172
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
Mi madre sabe arreglárselas sola, Lucky.
173
00:12:15,318 --> 00:12:17,486
Nadie te va a creer.
174
00:12:17,487 --> 00:12:20,114
Ni la policía ni yo.
175
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
Ni, por supuesto, mi madre.
176
00:12:37,549 --> 00:12:39,258
SOSPECHOSO 1 - HUB HALLORAN
SOSPECHOSA 2 - KITTY HALLORAN
177
00:12:39,259 --> 00:12:42,303
No, sheriff. Te equivocas.
178
00:12:42,304 --> 00:12:44,306
No queremos que nadie más salga herido.
179
00:12:45,432 --> 00:12:48,392
Llama a Hub y actúa con normalidad.
180
00:12:48,393 --> 00:12:50,520
Queda con él en El Vagón.
181
00:12:51,021 --> 00:12:53,522
Ruby, no sabes
ni la mitad de lo que está pasando.
182
00:12:53,523 --> 00:12:54,857
Intenté decírselo.
183
00:12:54,858 --> 00:12:57,526
Podemos hablar de demonios
todo lo que queráis
184
00:12:57,527 --> 00:12:58,819
cuando Hub esté detenido.
185
00:12:58,820 --> 00:13:02,824
Sea lo que sea que esté haciendo Hub,
evitará que más gente salga perjudicada.
186
00:13:06,578 --> 00:13:08,162
¿Cómo de involucrado estaba Cade?
187
00:13:08,163 --> 00:13:10,956
¿Aparte de hacerse pasar por bombero?
188
00:13:10,957 --> 00:13:12,375
Aún no lo he detenido,
189
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
pero podría.
190
00:13:22,719 --> 00:13:23,719
Lo haré.
191
00:13:34,689 --> 00:13:37,316
Aquí Hub, deja un mensaje si quieres.
192
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Hola. Soy yo.
193
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
No me parece bien acabar así las cosas.
194
00:13:43,615 --> 00:13:47,369
Nos vemos en el club.
Tu madre y yo queremos hablar contigo.
195
00:13:56,962 --> 00:14:02,424
Runas con ramitas para un pentagrama
hecho con latas de café.
196
00:14:02,425 --> 00:14:05,344
Esto es lo más ridículo que he oído nunca.
197
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
¿Tienes una idea mejor?
198
00:14:13,895 --> 00:14:16,647
Tenemos que hacer que entre.
199
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Así que asegúrate de que esté escondido.
200
00:14:25,740 --> 00:14:27,158
¿Qué es lo siguiente?
201
00:14:28,118 --> 00:14:31,287
Es la parte del control mental
lo que aún no he resuelto.
202
00:14:31,288 --> 00:14:32,663
No funcionará con nosotros.
203
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
Los dos hemos estado en el infierno.
Por el mismo motivo podemos ver demonios.
204
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
¿En serio?
205
00:14:39,504 --> 00:14:41,131
¿Has leído el manual?
206
00:14:42,632 --> 00:14:45,134
Debería ser yo
207
00:14:45,135 --> 00:14:46,719
por el cuerpo en el que está Lilith.
208
00:14:46,720 --> 00:14:48,345
- Ya no es Cheryl.
- Sí,
209
00:14:48,346 --> 00:14:51,515
pero si por algún milagro funciona
210
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
y lo estropeas dudando...
211
00:14:52,976 --> 00:14:54,352
No dudaré.
212
00:14:55,186 --> 00:14:58,148
Si lo haces, te mataré yo.
213
00:14:59,232 --> 00:15:02,359
De repente, me preocupa que no seas
tan frío como pretendes ser.
214
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Preocúpate de tu parte, ¿vale?
215
00:15:04,487 --> 00:15:07,573
No sueltes la trampa
hasta que ella esté dentro.
216
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
No voy a poner en riesgo
a toda la creación.
217
00:15:53,161 --> 00:15:56,497
Usarnos como cebo para Hub
no ayudará a nadie.
218
00:15:56,498 --> 00:15:59,166
¡Sheriff! Tenemos varias víctimas
en el Bubba's Diner.
219
00:15:59,167 --> 00:16:00,626
¡Joder, Halloran!
220
00:16:00,627 --> 00:16:01,919
No fue él.
221
00:16:01,920 --> 00:16:04,380
Los testigos dicen que fue Cheryl Dawson.
222
00:16:04,381 --> 00:16:05,507
¿Cheryl Dawson?
223
00:16:07,258 --> 00:16:09,844
- Dicen que está poseída.
- ¿Lo ves?
224
00:16:11,054 --> 00:16:13,389
¡Es ella de quien os debéis preocupar!
225
00:16:13,390 --> 00:16:15,433
Hub intenta salvarnos.
226
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
Te lo crees, ¿verdad?
227
00:16:19,479 --> 00:16:20,479
Sí.
228
00:16:21,648 --> 00:16:23,566
Pero no cambia lo que hizo.
229
00:16:51,761 --> 00:16:53,679
Vamos.
230
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Entra, joder.
231
00:16:58,643 --> 00:16:59,643
A la mierda.
232
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
Por favor, no vuelvas a matarme, Hub.
233
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
Tú no eres Cheryl.
234
00:18:37,325 --> 00:18:40,578
Si me liberas, dejaré vivir a Cheryl.
235
00:18:41,120 --> 00:18:42,539
No irás al infierno.
236
00:18:43,915 --> 00:18:45,500
Serás libre.
237
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
Pero ¿qué coño...?
238
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
¿Qué pasa?
239
00:18:57,554 --> 00:18:59,179
Está intentando liarme.
240
00:18:59,180 --> 00:19:01,348
¡Pues no la creas!
El fin de los días, ¿recuerdas?
241
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
Si Cheryl sigue viva
242
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
y no eres un asesino,
243
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
tu familia te perdonará, ¿verdad?
244
00:19:13,361 --> 00:19:16,239
No. Piensa en todos a los que quieres.
245
00:19:19,450 --> 00:19:20,493
Eso hago.
246
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
¿Cómo funciona esto?
247
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
Rompe el sello.
248
00:19:40,680 --> 00:19:43,265
No, no, no.
249
00:19:43,266 --> 00:19:44,559
Las damas primero.
250
00:20:26,184 --> 00:20:28,143
Gilipollas egoísta.
251
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
Bien,
252
00:20:30,021 --> 00:20:32,314
aún no vas a ir al infierno, así que...
253
00:20:32,315 --> 00:20:33,315
de nada.
254
00:20:33,316 --> 00:20:36,026
Acabas de vender a todo el mundo.
255
00:20:36,027 --> 00:20:37,987
Ya se me ocurrirá algo.
256
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
Siempre hay un vacío.
257
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
Donde... Yo...
258
00:20:44,619 --> 00:20:45,619
¿Hub?
259
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
No pasa nada, Cheryl.
260
00:20:48,706 --> 00:20:50,375
Todo saldrá bien.
261
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
¿Qué cojones...?
262
00:21:30,498 --> 00:21:31,623
¡La poli ha venido a por ti!
263
00:21:31,624 --> 00:21:34,126
Era o Cade o tú.
Maryanne no tenía elección.
264
00:21:34,127 --> 00:21:36,713
Lo he arreglado todo. Soy libre.
265
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Mira. Ya no está.
266
00:21:44,137 --> 00:21:45,554
He traído a Cheryl de vuelta
267
00:21:45,555 --> 00:21:47,764
y eso lo ha invertido todo.
268
00:21:47,765 --> 00:21:50,434
Como si no hubiera pasado nunca.
269
00:21:50,435 --> 00:21:52,520
Hub, estás detenido.
270
00:21:53,521 --> 00:21:55,063
- Maryanne, no te preocupes.
- Vamos, Hub.
271
00:21:55,064 --> 00:21:57,399
No lo entienden. No lo entienden, M.
272
00:21:57,400 --> 00:21:59,443
Hub, ¿qué pasa?
273
00:21:59,444 --> 00:22:01,029
Las manos en la mesa.
274
00:22:01,404 --> 00:22:03,780
Vamos. Tú también. Venga.
275
00:22:03,781 --> 00:22:05,866
- Todo irá bien.
- Atrás.
276
00:22:05,867 --> 00:22:08,660
No te preocupes. Todo irá bien.
277
00:22:08,661 --> 00:22:10,955
- ¿Estás bien?
- No me toques.
278
00:22:47,742 --> 00:22:49,911
Voy a ver cómo está Maryanne.
279
00:22:50,703 --> 00:22:53,622
¿Me vas a dejar solo con él?
280
00:22:53,623 --> 00:22:54,832
Está esposado.
281
00:22:55,917 --> 00:22:57,752
Las esposas no detienen a los brujos.
282
00:23:19,190 --> 00:23:21,525
Sé que me odias.
283
00:23:21,526 --> 00:23:22,735
Pero ya está bien.
284
00:23:25,988 --> 00:23:29,032
No estás en tu sano juicio,
285
00:23:29,033 --> 00:23:31,910
así que pensaré por los dos
286
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
y te diré cómo va a ir esto.
287
00:24:09,657 --> 00:24:11,408
Cenizas al polvo.
288
00:24:11,409 --> 00:24:13,451
Sombras y luz.
289
00:24:13,452 --> 00:24:17,497
Algo oscuro pasó
junto a mi ventana anoche.
290
00:24:17,498 --> 00:24:21,251
Oí una voz decir: "Ten cuidado".
291
00:24:21,252 --> 00:24:26,174
Miré por la ventana y no había nadie.
292
00:24:27,091 --> 00:24:30,094
Y pasó
293
00:24:30,720 --> 00:24:34,222
y sacudió mi alma.
294
00:24:34,223 --> 00:24:37,977
Pasó
295
00:24:38,477 --> 00:24:41,981
y me dejó sin aliento.
296
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
Pasó...
297
00:24:45,985 --> 00:24:50,615
¡Ay, la muerte!
298
00:24:55,244 --> 00:24:57,622
El diablo nunca dejará de venir, Hub.
299
00:24:58,206 --> 00:24:59,373
Ni por mí
300
00:24:59,999 --> 00:25:01,626
ni por Maryanne tampoco.
301
00:25:02,793 --> 00:25:06,797
Sírveme si quieres que ella viva.
21212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.