All language subtitles for The Bondsman S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 LA PASADA NOCHE 2 00:00:55,514 --> 00:00:57,558 HOY 3 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 ¿Hub? 4 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 ¿Dónde estás? 5 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Aquí. 6 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 No tienes que esconderte. 7 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 Estamos un poco oxidados, 8 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 pero yo nos daría un siete sobre diez. 9 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 Te juro que solo 10 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 intentaba protegeros a ti y a Cade. 11 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 ¿Qué es eso? 12 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 Era una tumba. 13 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 Pero ahora es un demonio. 14 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 ¿Quién? 15 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Fue un error, M. 16 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 Estaba borracho y... 17 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 ella llevaba el sombrero de Lucky. 18 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Cheryl. 19 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 Llevaba el sombrero de Lucky. 20 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 Lo siento. 21 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 Lo siento mucho. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 No me creo ni una palabra. 23 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 Mi padre no es un asesino. 24 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 Solo intentas ahuyentarnos otra vez. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 No puedo negar que apreté el gatillo, 26 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 pero fue un accidente. 27 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 Joder. 28 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 ¿Un accidente que quisieras disparar a Lucky y mataras a Cheryl? 29 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 Tu intención era asesinar a alguien. 30 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 Ya estoy pagando por ese pecado y hago lo posible por enmendarlo. 31 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 ¿Enmendarlo? 32 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 Solo miraste por ti mismo. 33 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 Te parecerá poco enviar demonios de vuelta. 34 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 La familia de Cheryl sigue buscándola. 35 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 Sabías la horrible verdad y te negaste a afrontarla. 36 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 Vale, mira. 37 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 Olvídame. 38 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 Ayer fallamos, y ahora ese demonio está suelto. 39 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 Necesito que todos 40 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 nos centremos en lo esencial, como familia. 41 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 Estamos hablando del fin de los tiempos. 42 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 Y esa es la única razón por la que no llamo a la policía. 43 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 Pero, si es el fin del mundo, 44 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 espero que acabe contigo lejos. 45 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 Por favor, no me abandonéis ahora. 46 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 Huir de ti no es abandonarte. Es sentido común. 47 00:03:41,847 --> 00:03:42,847 M... 48 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 por favor. 49 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 Soy el mismo de anoche. 50 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 Sí, lo sé. 51 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 Pero ahora te veo con claridad. 52 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 Vámonos, mamá. 53 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 Menuda mierda. 54 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 Vale. A tomar por culo. 55 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 Ven a por mí. 56 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Haz que valga la pena, por tu hijo. 57 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 Contamos contigo. No la cagues. 58 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 ¿Cómo? 59 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 No ha sido bonito. 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 El forense necesitará terapia. 61 00:05:35,085 --> 00:05:36,885 Pero el diablo no ha acabado aún con nosotros. 62 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 Pues yo sí he acabado con él. 63 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 Puedes procesar mi regreso. 64 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 No tienes elección. 65 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Volé por los aires en una casa y sigo aquí. 66 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 Quiere que acabemos el trabajo. Eso es todo. 67 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 ¿Y después? 68 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 Se llama Lilith 69 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 y es el último trabajo para los dos. 70 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 Cuando acabe... 71 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 Es igual 72 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 que hagamos el trabajo o le digamos por dónde metérselo. 73 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 ¿Qué sentido tiene? 74 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 ¿Para que el mundo siga sin nosotros? 75 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 Yo lo hago por Benji. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 Pero, si a ti no te importa nadie más, 77 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 sigue con el tocón. 78 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 ¿Has oído la expresión "una voz angelical"? 79 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 Empezó con ella. 80 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 ¿Lilith era un ángel? 81 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 Con la voz más potente de todas. 82 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 Su voz es lo que la convirtió en la favorita de Dios 83 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 y a todos los demás ángeles en unos putos envidiosos. 84 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 Por eso la engañaron para unirse a la rebelión de Satanás. 85 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 Para que Dios la arrojara 86 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 a un lugar sin música para toda la eternidad. 87 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 ¡Es Cheryl! 88 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 Llama a Emergencias. 89 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 ¿Empezó el Armagedón como venganza? 90 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 Esa es la historia oficial de la empresa, 91 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 pero solo porque el MeToo no ha llegado al infierno. 92 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 La verdad es que al jefe le gusta Lilith. 93 00:07:10,180 --> 00:07:11,380 No me extraña que quiera huir. 94 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 La última vez que huyó de él, 95 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 descargó su ira con todos los hombres que se encontró. 96 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 ¿Cómo la atraparon? 97 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 No sabemos cómo, solo dónde. 98 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 En una abadía a las afueras de Jerusalén. 99 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 Oyó cánticos gregorianos y atacó. 100 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 La música para Lilith es como la sangre para un tiburón. 101 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 Y controla las mentes. 102 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 Hizo que todos los monjes se suicidaran. 103 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 Cariño, la ambulancia está de camino. 104 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 ¿Por qué no nos sentamos? 105 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 Quédese donde está, señora. 106 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Todo despejado. 107 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 Halloran no está aquí. 108 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 ¿Aquí es donde Hub invocaba a los demonios? 109 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 Lo juro por Dios. 110 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 ¿Quizá usen aspiradoras? 111 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 Demonios domésticos. 112 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 Yo los invocaría dos veces por semana. 113 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 Vale, capullos. Si miento, ¿qué me decís de esto? 114 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 ¿Dónde está, Kitty? 115 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 ¿Dónde está Hub? 116 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 Sí, en medio de la nada. 117 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 ¿Me dices qué hacemos aquí? 118 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 Dijiste que a Lilith le atraía la música. 119 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Es el mejor amplificador que he tenido. 120 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 No te ofendas, pero ¿cómo va a oír eso desde aquí? 121 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 Voy a bajarlo a 50 kilohercios. 122 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 Nosotros no lo oiremos, pero enviará una señal a casi 50 km. 123 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 - ¿Cómo que no la oiremos? - ¿Sabes los silbatos para perros? 124 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 Pues este es el primer silbato para demonios del mundo. 125 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 Todavía tiene CD. 126 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 ¿Qué vamos a hacer si aparece? 127 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 ¿Aún tienes el cuadro que me enseñaste? 128 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 Mira las líneas del suelo alrededor de la abadía y dime qué ves. 129 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 Como si vieras algo que la empresa no vio después de estudiarlo durante siglos. 130 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 No habría notado esas líneas si no lo hubiera dibujado yo. 131 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 ¿Crees que es un pentagrama? 132 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 ¿Y si la forma en que Lilith llegó 133 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 sirve también para enviarla de vuelta? 134 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 Mira esas runas en las esquinas. 135 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 Si es una trampa demoníaca, 136 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 quizá estuvieran por algo. 137 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 Estás detenida, pero tu hijo puede irse. 138 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 - Llama a tu abuela. - Te he llamado a un abogado. 139 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 No digas nada hasta que llegue. 140 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 ¿Qué parte del "adiós" no entiendes? 141 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 Nada de esto es culpa tuya, M, y no voy a abandonarte. 142 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 - Ni a él. - Venga, por favor. 143 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 No te acerques a nosotros. 144 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 - Llama a tu abuela. - ¿Qué? Mamá. 145 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 No te molestes. 146 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 También han arrestado a Kitty. 147 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 Denunciaste a papá y a la abuela, ¿no? 148 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 Por orden de un poder superior. Pero sí, me chivé. 149 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 Si quieres pegarme, adelante. 150 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 Adelante. Pégame. 151 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 Soy un puto chivato. Nos hará sentir mejor a los dos. 152 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 Aléjate de mí. 153 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 Oye, os he fallado a ti y a tu madre, y me siento fatal por ello, 154 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 pero no sabía a qué nos enfrentábamos. 155 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 ¿Putos demonios de verdad? 156 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 - No tengo nada que decirte. - Pues escucha. 157 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 Porque, si vamos a salvar a tu madre, tenemos que tener clara nuestra historia. 158 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 ¿Qué historia, Lucky? 159 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 Tu padre os lavó el cerebro a los dos. 160 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 Os metió contra vuestra voluntad en su mierda 161 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 de asesinatos múltiples demoníacos. 162 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 - Eso no es verdad. - ¿No? 163 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 Porque testificaré, con la mano sobre la Biblia, 164 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 que vi como tu madre y tú erais prisioneros de las mentiras de tu padre. 165 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 Aquí también sois sus víctimas. 166 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 No diré eso. 167 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 Ambos sabemos que es un asesino. 168 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 ¿Y tú no? 169 00:12:02,472 --> 00:12:04,032 Es hora de afrontar los hechos, chaval. 170 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 La policía cree que sois la familia de La matanza de Texas. 171 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 Tú y yo somos la última esperanza de tu madre. 172 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 Mi madre sabe arreglárselas sola, Lucky. 173 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 Nadie te va a creer. 174 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 Ni la policía ni yo. 175 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 Ni, por supuesto, mi madre. 176 00:12:37,549 --> 00:12:39,258 SOSPECHOSO 1 - HUB HALLORAN SOSPECHOSA 2 - KITTY HALLORAN 177 00:12:39,259 --> 00:12:42,303 No, sheriff. Te equivocas. 178 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 No queremos que nadie más salga herido. 179 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 Llama a Hub y actúa con normalidad. 180 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 Queda con él en El Vagón. 181 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 Ruby, no sabes ni la mitad de lo que está pasando. 182 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 Intenté decírselo. 183 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 Podemos hablar de demonios todo lo que queráis 184 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 cuando Hub esté detenido. 185 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 Sea lo que sea que esté haciendo Hub, evitará que más gente salga perjudicada. 186 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 ¿Cómo de involucrado estaba Cade? 187 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 ¿Aparte de hacerse pasar por bombero? 188 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 Aún no lo he detenido, 189 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 pero podría. 190 00:13:22,719 --> 00:13:23,719 Lo haré. 191 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 Aquí Hub, deja un mensaje si quieres. 192 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Hola. Soy yo. 193 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 No me parece bien acabar así las cosas. 194 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 Nos vemos en el club. Tu madre y yo queremos hablar contigo. 195 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 Runas con ramitas para un pentagrama hecho con latas de café. 196 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 Esto es lo más ridículo que he oído nunca. 197 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 ¿Tienes una idea mejor? 198 00:14:13,895 --> 00:14:16,647 Tenemos que hacer que entre. 199 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Así que asegúrate de que esté escondido. 200 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 ¿Qué es lo siguiente? 201 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 Es la parte del control mental lo que aún no he resuelto. 202 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 No funcionará con nosotros. 203 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 Los dos hemos estado en el infierno. Por el mismo motivo podemos ver demonios. 204 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 ¿En serio? 205 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 ¿Has leído el manual? 206 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 Debería ser yo 207 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 por el cuerpo en el que está Lilith. 208 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 - Ya no es Cheryl. - Sí, 209 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 pero si por algún milagro funciona 210 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 y lo estropeas dudando... 211 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 No dudaré. 212 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 Si lo haces, te mataré yo. 213 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 De repente, me preocupa que no seas tan frío como pretendes ser. 214 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Preocúpate de tu parte, ¿vale? 215 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 No sueltes la trampa hasta que ella esté dentro. 216 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 No voy a poner en riesgo a toda la creación. 217 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 Usarnos como cebo para Hub no ayudará a nadie. 218 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 ¡Sheriff! Tenemos varias víctimas en el Bubba's Diner. 219 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 ¡Joder, Halloran! 220 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 No fue él. 221 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 Los testigos dicen que fue Cheryl Dawson. 222 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 ¿Cheryl Dawson? 223 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 - Dicen que está poseída. - ¿Lo ves? 224 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 ¡Es ella de quien os debéis preocupar! 225 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 Hub intenta salvarnos. 226 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 Te lo crees, ¿verdad? 227 00:16:19,479 --> 00:16:20,479 Sí. 228 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 Pero no cambia lo que hizo. 229 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 Vamos. 230 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Entra, joder. 231 00:16:58,643 --> 00:16:59,643 A la mierda. 232 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Por favor, no vuelvas a matarme, Hub. 233 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 Tú no eres Cheryl. 234 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Si me liberas, dejaré vivir a Cheryl. 235 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 No irás al infierno. 236 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 Serás libre. 237 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Pero ¿qué coño...? 238 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 ¿Qué pasa? 239 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 Está intentando liarme. 240 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 ¡Pues no la creas! El fin de los días, ¿recuerdas? 241 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Si Cheryl sigue viva 242 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 y no eres un asesino, 243 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 tu familia te perdonará, ¿verdad? 244 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 No. Piensa en todos a los que quieres. 245 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 Eso hago. 246 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 ¿Cómo funciona esto? 247 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 Rompe el sello. 248 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 No, no, no. 249 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 Las damas primero. 250 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 Gilipollas egoísta. 251 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 Bien, 252 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 aún no vas a ir al infierno, así que... 253 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 de nada. 254 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 Acabas de vender a todo el mundo. 255 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Ya se me ocurrirá algo. 256 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Siempre hay un vacío. 257 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Donde... Yo... 258 00:20:44,619 --> 00:20:45,619 ¿Hub? 259 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 No pasa nada, Cheryl. 260 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 Todo saldrá bien. 261 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 ¿Qué cojones...? 262 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 ¡La poli ha venido a por ti! 263 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 Era o Cade o tú. Maryanne no tenía elección. 264 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 Lo he arreglado todo. Soy libre. 265 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Mira. Ya no está. 266 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 He traído a Cheryl de vuelta 267 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 y eso lo ha invertido todo. 268 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 Como si no hubiera pasado nunca. 269 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 Hub, estás detenido. 270 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 - Maryanne, no te preocupes. - Vamos, Hub. 271 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 No lo entienden. No lo entienden, M. 272 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 Hub, ¿qué pasa? 273 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 Las manos en la mesa. 274 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 Vamos. Tú también. Venga. 275 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 - Todo irá bien. - Atrás. 276 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 No te preocupes. Todo irá bien. 277 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 - ¿Estás bien? - No me toques. 278 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 Voy a ver cómo está Maryanne. 279 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 ¿Me vas a dejar solo con él? 280 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 Está esposado. 281 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 Las esposas no detienen a los brujos. 282 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 Sé que me odias. 283 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 Pero ya está bien. 284 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 No estás en tu sano juicio, 285 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 así que pensaré por los dos 286 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 y te diré cómo va a ir esto. 287 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 Cenizas al polvo. 288 00:24:11,409 --> 00:24:13,451 Sombras y luz. 289 00:24:13,452 --> 00:24:17,497 Algo oscuro pasó junto a mi ventana anoche. 290 00:24:17,498 --> 00:24:21,251 Oí una voz decir: "Ten cuidado". 291 00:24:21,252 --> 00:24:26,174 Miré por la ventana y no había nadie. 292 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 Y pasó 293 00:24:30,720 --> 00:24:34,222 y sacudió mi alma. 294 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 Pasó 295 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 y me dejó sin aliento. 296 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 Pasó... 297 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 ¡Ay, la muerte! 298 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 El diablo nunca dejará de venir, Hub. 299 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 Ni por mí 300 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ni por Maryanne tampoco. 301 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 Sírveme si quieres que ella viva. 21212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.