Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,227 --> 00:00:20,646
Dios misericordioso. ¡Hub!
2
00:00:23,482 --> 00:00:26,110
¡Hub! Por favor, que esté bien.
3
00:00:45,421 --> 00:00:46,839
Ay, Dios.
4
00:00:48,799 --> 00:00:52,385
Llamando a todas las unidades. Repito.
Llamando a todas las unidades.
5
00:00:52,386 --> 00:00:56,140
Tenemos un código 48. Repito, código 48.
6
00:00:56,807 --> 00:00:59,184
Todas las unidades, respondan.
7
00:00:59,185 --> 00:01:02,771
El forense está en la escena.
El GBI va de camino.
8
00:01:02,772 --> 00:01:04,856
Dios, por favor, Hub no.
9
00:01:04,857 --> 00:01:06,441
Recibido, central.
10
00:01:06,442 --> 00:01:10,488
Unidades de camino a la tienda de pesca.
Llegarán en cinco minutos.
11
00:01:27,379 --> 00:01:30,173
Váyanse, esta es la escena de un crimen.
12
00:01:30,174 --> 00:01:32,091
- No hay nada que ver.
- Disculpe.
13
00:01:32,092 --> 00:01:34,929
- Lo siento.
- Todos fuera. Vamos.
14
00:01:42,102 --> 00:01:45,147
Creía que te habías retirado
del trabajo de campo, Mamá Osa.
15
00:01:46,065 --> 00:01:48,233
Venía de dejar una citación en Jasper
16
00:01:48,234 --> 00:01:50,610
y he visto todo este jaleo.
¿Qué ha pasado?
17
00:01:50,611 --> 00:01:52,153
Ni idea.
18
00:01:52,154 --> 00:01:54,280
El GBI llegará enseguida.
19
00:01:54,281 --> 00:01:55,783
Quédate, si quieres.
20
00:01:56,659 --> 00:01:58,618
No era una cliente tuya, ¿verdad?
21
00:01:58,619 --> 00:02:01,496
¿Qué? No. Me estoy pasando, lo sé.
22
00:02:01,497 --> 00:02:03,624
Te dejaré en paz.
23
00:02:05,084 --> 00:02:08,294
¿Por qué Hub te envía
a Jasper a estas horas?
24
00:02:08,295 --> 00:02:10,255
Creía que el juzgado estaba cerrado.
25
00:02:10,256 --> 00:02:12,423
Me gusta mantenerme ocupada.
26
00:02:12,424 --> 00:02:14,008
Tienen un buzón.
27
00:02:14,009 --> 00:02:18,055
Bueno, creo que Maryanne y él
tienen algo entre manos.
28
00:02:18,681 --> 00:02:20,515
¿Han vuelto?
29
00:02:20,516 --> 00:02:21,724
Qué rápido.
30
00:02:21,725 --> 00:02:23,644
De ilusión también se vive.
31
00:02:25,020 --> 00:02:27,606
¿Siempre entregas el correo
con el chaleco, Kitty?
32
00:02:28,858 --> 00:02:29,858
Ya me conoces.
33
00:02:31,360 --> 00:02:33,862
Lo entiendo. Por los viejos tiempos, ¿eh?
34
00:02:33,863 --> 00:02:36,322
- Sí.
- Deberíamos comer algún día.
35
00:02:36,323 --> 00:02:38,449
Tú, Hub y yo.
36
00:02:38,450 --> 00:02:39,617
Yo invito.
37
00:02:39,618 --> 00:02:41,786
Y reírnos del fugitivo de Lindelof.
38
00:02:41,787 --> 00:02:42,996
¿Te acuerdas de aquel?
39
00:02:42,997 --> 00:02:46,040
- Sí, me parece genial.
- Vale.
40
00:02:46,041 --> 00:02:47,500
¡Sheriff, vea esto!
41
00:02:47,501 --> 00:02:52,005
Tengo que irme, pero pórtate bien, ¿vale?
42
00:02:52,006 --> 00:02:53,215
Tú también.
43
00:03:09,273 --> 00:03:12,775
Ha llamado a Fianzas Halloran.
Déjenos un mensaje.
44
00:03:12,776 --> 00:03:14,904
Venga, capullo, cógelo.
45
00:03:16,280 --> 00:03:18,908
Leí el puto archivo y tenías razón, ¿vale?
46
00:03:19,491 --> 00:03:21,826
Y es un puto problema.
47
00:03:21,827 --> 00:03:25,079
No importa nada más,
todos los que queremos van a morir,
48
00:03:25,080 --> 00:03:29,083
es el fin del mundo.
Llámame en cuanto oigas esto.
49
00:03:29,084 --> 00:03:31,712
He vivido en un antro, pero...
50
00:03:32,379 --> 00:03:33,964
¿una manguera para ducharme?
51
00:03:34,924 --> 00:03:37,133
¿Y me estás vacilando
con esa cama plegable?
52
00:03:37,134 --> 00:03:39,177
¿Qué coño...? ¡Suéltame!
53
00:03:39,178 --> 00:03:43,514
Te habría llevado a mi casa,
pero tengo vecinos.
54
00:03:43,515 --> 00:03:45,266
Quería entender cómo lograste
55
00:03:45,267 --> 00:03:49,355
que un ángel como Maryanne
pisara esta pocilga.
56
00:03:49,855 --> 00:03:52,774
Tengo que confesar que he mirado.
57
00:03:52,775 --> 00:03:55,818
Deberías verme empalmado. Enhorabuena.
58
00:03:55,819 --> 00:04:00,573
Joder, Lucky, escúchame.
No tienes ni idea de en dónde te metes.
59
00:04:00,574 --> 00:04:02,700
¿Cómo juegas con M
60
00:04:02,701 --> 00:04:06,579
lo suficiente para evitar
que tenga una vida mejor sin ti?
61
00:04:06,580 --> 00:04:08,456
Te da igual hacerla infeliz,
62
00:04:08,457 --> 00:04:12,168
siempre y cuando no te abandone.
63
00:04:12,169 --> 00:04:16,631
Eso sí que es ser posesivo y malvado.
64
00:04:16,632 --> 00:04:19,343
Demonios. Demonios del infierno.
65
00:04:19,969 --> 00:04:21,970
Me da pena.
66
00:04:21,971 --> 00:04:25,223
Cade también, porque a pesar de tu abuso,
67
00:04:25,224 --> 00:04:28,267
podría tener
una oportunidad de estar bien.
68
00:04:28,268 --> 00:04:32,313
¡Espera! Escucha. ¿Me estás escuchando?
69
00:04:32,314 --> 00:04:35,985
"Demonios". Sí, estoy viendo uno.
70
00:04:40,614 --> 00:04:42,783
Vamos a hacer un vídeo para Maryanne.
71
00:04:46,578 --> 00:04:51,332
¿Crees que rompiéndome los dedos
la vas a recuperar?
72
00:04:51,333 --> 00:04:52,917
Claro que no.
73
00:04:52,918 --> 00:04:56,087
No volverá a estar conmigo.
74
00:04:56,088 --> 00:05:01,050
- ¿Y por qué coño...?
- ¡Porque quiero protegerla de ti!
75
00:05:01,051 --> 00:05:04,763
Está en Nashville con Cade. Están a salvo.
76
00:05:05,848 --> 00:05:08,809
Mientras te quieran,
nunca estarán a salvo.
77
00:05:10,519 --> 00:05:14,440
Si no quieres que Cade vaya a terapia,
cierra el pico mientras lo presento.
78
00:05:16,817 --> 00:05:20,362
Mira esto sola, Maryanne.
Es mejor que Cade no lo vea.
79
00:05:21,196 --> 00:05:23,531
Última oportunidad de detenerlo.
80
00:05:23,532 --> 00:05:25,242
¿Estás sola?
81
00:05:26,577 --> 00:05:27,744
Vale.
82
00:05:27,745 --> 00:05:30,039
Eres un puto psicópata.
83
00:05:33,792 --> 00:05:35,335
Maryanne.
84
00:05:37,796 --> 00:05:40,840
Me diste una oportunidad
y sé que la cagué.
85
00:05:40,841 --> 00:05:45,511
Así que no intento recuperarte.
Sé que hemos acabado,
86
00:05:45,512 --> 00:05:49,348
y me parte el corazón, porque...
87
00:05:49,349 --> 00:05:53,812
cuidaros a Cade y a ti
me salvaba el alma.
88
00:05:54,646 --> 00:05:58,567
Así que no puedo irme
sin que sepas la verdad.
89
00:05:59,651 --> 00:06:01,944
Sí, intenté matar a Hub.
90
00:06:01,945 --> 00:06:03,780
Pero él lo intentó conmigo primero.
91
00:06:03,781 --> 00:06:05,615
¡Eres un puto mentiroso!
92
00:06:05,616 --> 00:06:08,994
Ninguno de los dos
somos dignos de ti, Maryanne.
93
00:06:09,703 --> 00:06:12,623
Sé que no te lo creerás viniendo de mí.
94
00:06:13,665 --> 00:06:15,876
Tienes que oír la verdad de Hub.
95
00:06:22,800 --> 00:06:25,260
Sé lo que hiciste esa noche.
96
00:06:26,136 --> 00:06:30,349
¿Por qué no le cuentas
lo que le pasó a Cheryl?
97
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
Que te jodan.
98
00:06:34,978 --> 00:06:36,647
Tú decides, no yo.
99
00:06:40,567 --> 00:06:43,570
UN MES ANTES
100
00:06:48,700 --> 00:06:50,618
Hub Halloran.
101
00:06:50,619 --> 00:06:53,287
Hola, Tiny. ¿Lucky está en su despacho?
102
00:06:53,288 --> 00:06:55,039
No quiere que le molesten.
103
00:06:55,040 --> 00:06:56,457
Los Red Sox están jugando.
104
00:06:56,458 --> 00:06:58,960
- Joder.
- Lo sé, pero firma mis cheques.
105
00:06:58,961 --> 00:07:00,087
¿Qué entrada?
106
00:07:01,004 --> 00:07:02,840
No sé, ¿al final de la octava?
107
00:07:03,423 --> 00:07:05,300
Dile que lo espero en el bar.
108
00:07:12,724 --> 00:07:15,352
Vamos, Cheryl. Demuéstrame que me quieres.
109
00:07:19,815 --> 00:07:21,566
Eres de la familia, Hub.
110
00:07:21,567 --> 00:07:23,401
Pero Lucky marca las botellas.
111
00:07:23,402 --> 00:07:27,572
Así que no es solo un capullo yanqui,
también es un cutre.
112
00:07:27,573 --> 00:07:31,326
¿No es lo mismo?
Aunque yo no lo echaría de mi cama.
113
00:07:32,244 --> 00:07:36,747
Pues adelante, quítaselo a Maryanne.
114
00:07:36,748 --> 00:07:38,708
Sí, te gustaría, ¿no?
115
00:07:38,709 --> 00:07:42,296
Sí, me ayudarías.
Incluso te daría buenas referencias.
116
00:07:43,755 --> 00:07:46,007
Sabes que todos lo odiábamos cuando llegó.
117
00:07:46,008 --> 00:07:47,425
Muy sensato.
118
00:07:47,426 --> 00:07:49,719
Sí, pero nos está ganando.
119
00:07:49,720 --> 00:07:52,805
Si Maryanne le ha dado una oportunidad,
¿por qué no nosotros?
120
00:07:52,806 --> 00:07:57,019
M siempre ha tenido
mal gusto con los hombres.
121
00:07:58,353 --> 00:07:59,688
Hola, Hub.
122
00:08:00,606 --> 00:08:02,356
Te agradezco que hayas venido.
123
00:08:02,357 --> 00:08:03,941
¿Qué tal el partido?
124
00:08:03,942 --> 00:08:05,067
Siguen jugando.
125
00:08:05,068 --> 00:08:07,487
¿Y estás aquí hablando conmigo?
126
00:08:08,363 --> 00:08:09,363
Es un honor.
127
00:08:09,364 --> 00:08:13,492
Los Sox son mi religión,
pero Maryanne y Cade son más importantes.
128
00:08:13,493 --> 00:08:15,162
No podría estar más de acuerdo.
129
00:08:17,164 --> 00:08:19,625
- ¿Puedo hablarte claro?
- Solo así te escucharé.
130
00:08:20,751 --> 00:08:22,251
Bueno.
131
00:08:22,252 --> 00:08:25,129
Empezamos con mal pie y...
132
00:08:25,130 --> 00:08:28,174
quiero arreglarlo, si estás dispuesto.
133
00:08:28,175 --> 00:08:30,969
Por M y por Cade.
134
00:08:31,887 --> 00:08:33,930
¿Ahora la llamas M?
135
00:08:33,931 --> 00:08:36,933
Te diré algo, Lucky.
Si los quisieras de verdad,
136
00:08:36,934 --> 00:08:38,768
te meterías en tu flamante Cadillac
137
00:08:38,769 --> 00:08:41,355
y saldrías de sus vidas echando ostias.
138
00:08:42,898 --> 00:08:44,607
Le enseñaste mis antecedentes
139
00:08:44,608 --> 00:08:47,985
y has estado llamando a Boston,
140
00:08:47,986 --> 00:08:51,197
buscando cómo pillarme.
141
00:08:51,198 --> 00:08:54,116
Pero ahora ya no llevo esa vida.
142
00:08:54,117 --> 00:08:56,327
Dejé a mi equipo en buenos términos.
143
00:08:56,328 --> 00:08:58,412
Estoy en paz con la ley.
144
00:08:58,413 --> 00:09:02,291
Es reconfortante saber que te libraste
de esas acusaciones de asesinato
145
00:09:02,292 --> 00:09:04,543
antes de acostarte con mi mujer.
146
00:09:04,544 --> 00:09:07,880
Exmujer, que conoce mi pasado
147
00:09:07,881 --> 00:09:10,466
porque nunca la he mentido,
148
00:09:10,467 --> 00:09:13,135
y nunca lo haré. Es nuestra norma.
149
00:09:13,136 --> 00:09:17,556
¿Tienes normas? ¿Hay normas para tirarte
a tu madrina de Alcohólicos Anónimos?
150
00:09:17,557 --> 00:09:20,434
No juzga al hombre que era.
Ve al hombre que puedo ser.
151
00:09:20,435 --> 00:09:23,437
Me está haciendo mejor persona, Hub.
152
00:09:23,438 --> 00:09:24,939
Créeme cuando te lo digo.
153
00:09:24,940 --> 00:09:28,068
Nadie habría pensado que fuera posible,
y menos yo.
154
00:09:28,944 --> 00:09:33,114
Pero estoy sobrio por primera vez
desde que tenía 12 años.
155
00:09:33,115 --> 00:09:37,201
He encontrado a Jesús.
Solo intento enmendarme.
156
00:09:37,202 --> 00:09:39,870
¿Conoces a Maryanne
desde hace nueve meses?
157
00:09:39,871 --> 00:09:43,374
Nueve meses, 11 días y unas seis horas.
Pero ¿quién lo cuenta?
158
00:09:43,375 --> 00:09:45,210
No es un ángel.
159
00:09:45,877 --> 00:09:47,378
Para mí sí.
160
00:09:47,379 --> 00:09:49,298
Pero ya está comprometida.
161
00:09:49,756 --> 00:09:52,258
Sí. Conmigo.
162
00:09:52,259 --> 00:09:57,556
Porque puedo darles a ella y a tu hijo
la vida que tú nunca podrás.
163
00:10:00,851 --> 00:10:03,394
M y yo estamos pasando una mala racha
164
00:10:03,395 --> 00:10:07,982
y un capullo de ciudad con un pico de oro
aparece como si necesitara ser salvado.
165
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
Esto es porque M tiene un gran corazón.
166
00:10:10,110 --> 00:10:13,904
Pero te diré una cosa, Lucky.
La gente no cambia.
167
00:10:13,905 --> 00:10:15,531
Y al final, verá
168
00:10:15,532 --> 00:10:19,036
que sigues siendo
la misma mierda de siempre.
169
00:10:20,746 --> 00:10:22,663
Uno, dos, tres...
170
00:10:22,664 --> 00:10:24,415
Eso es.
171
00:10:24,416 --> 00:10:29,086
Sí, controla tu enfado
mientras te digo cómo va a ser esto.
172
00:10:29,087 --> 00:10:31,630
- Haré lo que sea por ellos.
- Siete, ocho...
173
00:10:31,631 --> 00:10:33,883
- Así que apártate.
- Nueve...
174
00:10:33,884 --> 00:10:36,470
- O juro por Dios que te mato.
- Diez...
175
00:10:42,768 --> 00:10:44,810
M me advirtió de que eras cabezota.
176
00:10:44,811 --> 00:10:47,897
Pero, Señor, ¿me amenazas con matarme?
177
00:10:47,898 --> 00:10:49,273
No tienes huevos.
178
00:10:49,274 --> 00:10:50,984
No sería yo.
179
00:10:51,485 --> 00:10:52,485
Sería tu equipo.
180
00:10:54,112 --> 00:10:55,613
¿En qué fantasía?
181
00:10:55,614 --> 00:11:00,118
En la que muestro pruebas
de que eres una rata.
182
00:11:03,580 --> 00:11:04,623
No te atrevas...
183
00:11:11,171 --> 00:11:13,799
¡Levántate! ¡Vamos!
184
00:11:15,050 --> 00:11:17,301
¡No me toques, joder!
185
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Lo he intentado, Señor.
186
00:11:20,305 --> 00:11:21,556
Me has visto, ¿verdad?
187
00:11:39,116 --> 00:11:42,035
Si se cruza una línea,
no puedo poner la otra mejilla,
188
00:11:42,494 --> 00:11:43,787
ni dar la espalda.
189
00:11:44,621 --> 00:11:45,831
Y tú acabas de cruzarla.
190
00:11:47,874 --> 00:11:50,251
- Tiny, déjame. ¿Qué coño, tío?
- No.
191
00:11:50,252 --> 00:11:51,836
- ¡Para!
- ¡Suéltame!
192
00:11:51,837 --> 00:11:53,130
Joder. ¡Suéltame!
193
00:11:53,880 --> 00:11:56,341
Gilipollas. Otra noche en El Vagón.
194
00:12:01,221 --> 00:12:02,389
Lucky te va a matar.
195
00:12:04,182 --> 00:12:05,434
Deberías largarte.
196
00:13:22,135 --> 00:13:23,637
Joder.
197
00:13:32,145 --> 00:13:34,605
Si te debo dinero, te equivocas de número.
198
00:13:34,606 --> 00:13:37,400
Si nos gustamos, deja un mensaje.
199
00:14:32,914 --> 00:14:34,040
Ay, no.
200
00:14:35,166 --> 00:14:36,501
No.
201
00:14:38,378 --> 00:14:41,339
No, lo siento.
202
00:14:45,260 --> 00:14:47,887
Dios mío. Joder.
203
00:14:49,973 --> 00:14:52,057
- ¿Hub?
- Ay, no.
204
00:14:52,058 --> 00:14:53,768
No pasa nada, voy a por ayuda.
205
00:14:54,561 --> 00:14:58,439
Sí. Ayúdame. Por favor, no me dejes morir.
206
00:14:58,440 --> 00:14:59,940
No.
207
00:14:59,941 --> 00:15:03,068
- Voy a buscarte ayuda. ¿Vale?
- Por favor.
208
00:15:03,069 --> 00:15:04,862
Te pondrás bien.
209
00:15:04,863 --> 00:15:06,781
- Voy a buscarte ayuda.
- Mamá.
210
00:15:09,075 --> 00:15:11,702
- Mamá.
- Aguanta.
211
00:15:11,703 --> 00:15:15,790
No, aguanta. Eh, eh. Espera.
212
00:15:30,889 --> 00:15:33,475
No, por favor.
213
00:16:32,325 --> 00:16:33,368
¿Hola?
214
00:16:58,351 --> 00:17:01,146
Libera a Maryanne. Díselo.
215
00:17:01,604 --> 00:17:03,731
Lo sabe todo.
216
00:17:03,732 --> 00:17:05,816
Pues déjame oírte decirlo.
217
00:17:05,817 --> 00:17:08,361
¿Qué pasó en el club esa noche?
218
00:17:15,744 --> 00:17:19,330
Un pequeño pueblo el viernes por la noche.
219
00:17:20,749 --> 00:17:24,419
Con una luz de neón zumbando.
220
00:17:27,088 --> 00:17:31,593
¿Fue amor a primera vista?
221
00:17:32,635 --> 00:17:34,471
No exactamente.
222
00:17:38,683 --> 00:17:40,768
Ella se cree que lo es todo.
223
00:17:40,769 --> 00:17:42,853
Qué estúpida.
224
00:17:42,854 --> 00:17:45,105
Ella es demasiado delgada.
225
00:17:45,106 --> 00:17:47,274
Él podría ir al gimnasio.
226
00:17:47,275 --> 00:17:49,359
Ella no pilla mis chistes.
227
00:17:49,360 --> 00:17:51,695
Él huele a tabaco.
228
00:17:51,696 --> 00:17:55,574
Ella es un peligro con piernas.
229
00:17:55,575 --> 00:17:59,704
Lo vi cuando se sentó en mi mesa.
230
00:18:00,371 --> 00:18:02,581
Banderas rojas en la ventana.
231
00:18:02,582 --> 00:18:04,333
Banderas rojas en el bar.
232
00:18:04,334 --> 00:18:06,919
Banderas rojas en el aparcamiento.
233
00:18:06,920 --> 00:18:08,587
Banderas rojas en el coche.
234
00:18:08,588 --> 00:18:11,131
¿Crees que podría ser peligroso?
235
00:18:11,132 --> 00:18:13,467
Chico, ¿por dónde empiezo?
236
00:18:13,468 --> 00:18:15,052
Banderas rojas alrededor
237
00:18:15,053 --> 00:18:17,764
con la forma de un corazón.
238
00:18:19,349 --> 00:18:22,393
- Genial, chicos, cinco minutos.
- Ha sido divertido.
239
00:18:23,394 --> 00:18:26,564
¿Estás bien, mamá?
240
00:18:28,191 --> 00:18:31,235
Estoy jodiendo la canción
de papá y tú, ¿no?
241
00:18:31,236 --> 00:18:36,241
No, solo me he distraído. Lo haces genial.
242
00:18:37,158 --> 00:18:39,535
Y yo ya no la llamaría su canción.
243
00:18:39,536 --> 00:18:42,746
Nunca habría accedido a todo esto.
244
00:18:42,747 --> 00:18:45,792
- Sí. Estás siendo amable.
- No, lo digo en serio.
245
00:18:46,960 --> 00:18:48,336
Lo haces genial.
246
00:18:50,004 --> 00:18:54,425
En mi primera sesión, estaba tan nerviosa
que me pasé la mitad del tiempo vomitando.
247
00:18:55,176 --> 00:18:56,593
- Venga. ¿Tú?
- Sí.
248
00:18:56,594 --> 00:18:59,012
Pasé más tiempo en el baño
que aquí dentro.
249
00:18:59,013 --> 00:19:01,266
Eché hasta la primera papilla.
250
00:19:07,063 --> 00:19:09,147
Ve a por una Coca-Cola, te ayudará.
251
00:19:09,148 --> 00:19:11,233
- Sí, ¿quieres una?
- No, estoy bien.
252
00:19:11,234 --> 00:19:12,318
Vale.
253
00:19:12,819 --> 00:19:14,529
DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DE LANDRY
254
00:19:18,533 --> 00:19:21,618
Si es por Lucky, puede pagar la fianza.
255
00:19:21,619 --> 00:19:24,121
En realidad, Lucky salió anoche
256
00:19:24,122 --> 00:19:26,290
y pensé que debía decírtelo por cortesía.
257
00:19:26,291 --> 00:19:28,083
Vale. Gracias, sheriff.
258
00:19:28,084 --> 00:19:29,668
Hub no está contigo, ¿verdad?
259
00:19:29,669 --> 00:19:31,837
Queríamos decírselo también.
260
00:19:31,838 --> 00:19:34,465
Él no está.
Cade y yo estamos en Nashville.
261
00:19:35,842 --> 00:19:37,218
¿Entra en el mundillo?
262
00:19:37,844 --> 00:19:39,762
Por mucho que me pese.
263
00:19:40,513 --> 00:19:43,599
La gente se va a alegrar por aquí.
264
00:19:43,600 --> 00:19:46,144
Pero, escucha, ya que estás ahí,
265
00:19:46,686 --> 00:19:50,565
¿fuiste de compras
a la ferretería Stewart ayer?
266
00:19:51,107 --> 00:19:54,568
Sí. Me pasé a por un fusible nuevo.
267
00:19:54,569 --> 00:19:58,323
- ¿Estaba Hub contigo?
- No, no recuerdo haberlo visto.
268
00:19:59,490 --> 00:20:01,992
Vale, bien...
269
00:20:01,993 --> 00:20:05,579
Me habré confundido.
270
00:20:05,580 --> 00:20:09,291
Pero, escucha, te dejo volver a lo tuyo.
271
00:20:09,292 --> 00:20:12,378
Y dile a Cade que os deseo mucha mierda.
272
00:20:13,046 --> 00:20:14,046
Lo haré.
273
00:20:19,135 --> 00:20:20,510
Está metida en esto.
274
00:20:20,511 --> 00:20:23,013
Decidle al fiscal
que necesitamos otra escucha.
275
00:20:23,014 --> 00:20:24,265
Sí, señora, enseguida.
276
00:20:36,194 --> 00:20:37,320
Bien.
277
00:20:39,072 --> 00:20:40,949
Adelante, mátame.
278
00:20:41,616 --> 00:20:43,242
Ya lo hiciste una vez.
279
00:20:45,119 --> 00:20:48,665
Enséñales a Maryanne y a Cade
cómo es tu amor.
280
00:20:49,666 --> 00:20:51,417
Eres un puto loco.
281
00:20:55,088 --> 00:20:56,338
Mamá ha vuelto.
282
00:20:56,339 --> 00:21:00,009
- Si tú...
- Yo no soy el malo.
283
00:21:01,219 --> 00:21:03,346
Así que no me obligues a serlo.
284
00:21:14,941 --> 00:21:16,818
Kitty, ¿eres tú?
285
00:21:22,991 --> 00:21:24,701
El negocio está cerrado, señor.
286
00:21:26,202 --> 00:21:28,078
Oiga, hemos cerrado. Vuelva...
287
00:21:28,079 --> 00:21:29,455
¿Qué coño hace?
288
00:21:41,676 --> 00:21:43,011
¿Qué ostias...?
289
00:22:08,953 --> 00:22:09,953
¿Qué ostias...?
290
00:22:13,207 --> 00:22:14,876
¿Por qué coño no te mueres?
291
00:22:19,005 --> 00:22:21,215
¿Qué coño eres?
292
00:22:50,369 --> 00:22:52,121
Dios mío, ayúdame, por favor.
293
00:23:25,780 --> 00:23:27,447
¡Mierda!
294
00:23:27,448 --> 00:23:31,077
Padre nuestro, que estás en el cielo,
¡santificado sea tu nombre!
295
00:23:35,373 --> 00:23:38,042
En la Tierra, como en el Cielo. Danos...
296
00:25:03,502 --> 00:25:05,420
- ¿Hub? Señor.
- Hola, mamá.
297
00:25:05,421 --> 00:25:08,798
Gracias a Dios.
Creía que te habían pillado los demonios.
298
00:25:08,799 --> 00:25:10,550
No, estoy bien.
299
00:25:10,551 --> 00:25:13,136
He llamado al hospital, a la morgue.
300
00:25:13,137 --> 00:25:16,515
Llevo medio loca todo el día.
301
00:25:18,059 --> 00:25:19,310
Es una larga historia.
302
00:25:20,144 --> 00:25:22,021
¿Cuánto tardas en llegar a casa?
303
00:25:24,774 --> 00:25:25,815
Mierda.
304
00:25:25,816 --> 00:25:28,652
Si no me dejas llevarte al hospital...
305
00:25:28,653 --> 00:25:31,446
Me verán y llamarán a la policía.
306
00:25:31,447 --> 00:25:33,449
No puedo cazar demonios detenido.
307
00:25:34,492 --> 00:25:36,327
Pues no te muevas.
308
00:25:39,830 --> 00:25:40,830
¿Mamá?
309
00:25:44,001 --> 00:25:46,337
Creo que sé por qué fui al infierno.
310
00:25:49,757 --> 00:25:51,926
Vale. Estoy lista.
311
00:25:55,137 --> 00:25:57,640
- No.
- Mierda.
312
00:26:02,353 --> 00:26:04,354
No deberíais estar aquí.
313
00:26:04,355 --> 00:26:05,940
Hub, ¿estás ahí?
314
00:26:07,233 --> 00:26:08,858
¿Qué ha pasado con Nashville?
315
00:26:08,859 --> 00:26:09,985
Vamos a hablar.
316
00:26:09,986 --> 00:26:12,195
No es un buen momento.
317
00:26:12,196 --> 00:26:14,281
Mamá me sacó de la sesión de grabación
318
00:26:14,282 --> 00:26:15,783
para hablarme de demonios.
319
00:26:18,577 --> 00:26:19,996
Eso no existe.
320
00:26:20,579 --> 00:26:22,122
Ahora largo, los dos.
321
00:26:22,123 --> 00:26:24,959
No más secretos. No tiene sentido.
322
00:26:25,668 --> 00:26:28,420
Ha llamado la sheriff Ruby
y creo que sabe algo.
323
00:26:28,421 --> 00:26:31,214
Razón de más para alejaros de mí.
324
00:26:31,215 --> 00:26:33,509
Creía que teníamos un trato, M.
325
00:26:34,093 --> 00:26:36,262
Papá. Por favor.
326
00:26:36,887 --> 00:26:40,765
Mira, me da igual que huyas a Alaska,
327
00:26:40,766 --> 00:26:46,104
vayas a la cárcel para siempre
o metas a mamá en una secta extraña,
328
00:26:46,105 --> 00:26:48,566
estoy harto
de que me trates como a un niño.
329
00:26:49,483 --> 00:26:51,777
Así que déjate de chorradas
y dime la verdad.
330
00:26:55,531 --> 00:26:56,532
Vale.
331
00:26:57,658 --> 00:26:59,827
Tú te lo has buscado.
332
00:27:06,417 --> 00:27:08,586
Pero no te lo creerás si no te lo enseño.
333
00:27:12,089 --> 00:27:13,089
Vamos.
334
00:27:25,061 --> 00:27:28,105
Márchate mientras puedas.
335
00:27:30,441 --> 00:27:31,817
No mires atrás.
336
00:27:33,110 --> 00:27:34,570
Bueno, la piscina.
337
00:27:36,030 --> 00:27:37,406
¿Buscábamos a un demonio?
338
00:27:39,367 --> 00:27:41,994
Hasta que vuelva a ser seguro,
quiero que os vayáis.
339
00:27:43,371 --> 00:27:46,415
Si fuera yo el que luchara
contra demonios,
340
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
¿me abandonarías?
341
00:27:49,377 --> 00:27:50,378
En un santiamén.
342
00:27:51,003 --> 00:27:52,587
No lo harías.
343
00:27:52,588 --> 00:27:54,215
Y tampoco yo te abandonaré.
344
00:27:55,007 --> 00:27:57,092
- M.
- Es cabezota.
345
00:27:57,093 --> 00:27:59,095
Me pregunto de dónde lo habrá sacado.
346
00:27:59,387 --> 00:28:01,180
Nos vendría bien la ayuda.
347
00:28:04,100 --> 00:28:06,017
Estáis locos.
348
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
¿La fregona sigue ahí?
349
00:28:08,354 --> 00:28:11,399
Necesito la manguera de atrás.
Échame una mano, Cade.
350
00:28:14,693 --> 00:28:16,070
Eh, oye.
351
00:28:16,862 --> 00:28:18,864
La próxima vez no llames a la policía.
352
00:28:19,907 --> 00:28:23,160
Puedo combatir demonios mucho mejor
con mi carné de aprendiz.
353
00:28:25,454 --> 00:28:27,123
Muy bien.
354
00:28:28,958 --> 00:28:31,001
Es tu funeral.
25381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.