All language subtitles for The Bondsman S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,227 --> 00:00:20,646 Dios misericordioso. ¡Hub! 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,110 ¡Hub! Por favor, que esté bien. 3 00:00:45,421 --> 00:00:46,839 Ay, Dios. 4 00:00:48,799 --> 00:00:52,385 Llamando a todas las unidades. Repito. Llamando a todas las unidades. 5 00:00:52,386 --> 00:00:56,140 Tenemos un código 48. Repito, código 48. 6 00:00:56,807 --> 00:00:59,184 Todas las unidades, respondan. 7 00:00:59,185 --> 00:01:02,771 El forense está en la escena. El GBI va de camino. 8 00:01:02,772 --> 00:01:04,856 Dios, por favor, Hub no. 9 00:01:04,857 --> 00:01:06,441 Recibido, central. 10 00:01:06,442 --> 00:01:10,488 Unidades de camino a la tienda de pesca. Llegarán en cinco minutos. 11 00:01:27,379 --> 00:01:30,173 Váyanse, esta es la escena de un crimen. 12 00:01:30,174 --> 00:01:32,091 - No hay nada que ver. - Disculpe. 13 00:01:32,092 --> 00:01:34,929 - Lo siento. - Todos fuera. Vamos. 14 00:01:42,102 --> 00:01:45,147 Creía que te habías retirado del trabajo de campo, Mamá Osa. 15 00:01:46,065 --> 00:01:48,233 Venía de dejar una citación en Jasper 16 00:01:48,234 --> 00:01:50,610 y he visto todo este jaleo. ¿Qué ha pasado? 17 00:01:50,611 --> 00:01:52,153 Ni idea. 18 00:01:52,154 --> 00:01:54,280 El GBI llegará enseguida. 19 00:01:54,281 --> 00:01:55,783 Quédate, si quieres. 20 00:01:56,659 --> 00:01:58,618 No era una cliente tuya, ¿verdad? 21 00:01:58,619 --> 00:02:01,496 ¿Qué? No. Me estoy pasando, lo sé. 22 00:02:01,497 --> 00:02:03,624 Te dejaré en paz. 23 00:02:05,084 --> 00:02:08,294 ¿Por qué Hub te envía a Jasper a estas horas? 24 00:02:08,295 --> 00:02:10,255 Creía que el juzgado estaba cerrado. 25 00:02:10,256 --> 00:02:12,423 Me gusta mantenerme ocupada. 26 00:02:12,424 --> 00:02:14,008 Tienen un buzón. 27 00:02:14,009 --> 00:02:18,055 Bueno, creo que Maryanne y él tienen algo entre manos. 28 00:02:18,681 --> 00:02:20,515 ¿Han vuelto? 29 00:02:20,516 --> 00:02:21,724 Qué rápido. 30 00:02:21,725 --> 00:02:23,644 De ilusión también se vive. 31 00:02:25,020 --> 00:02:27,606 ¿Siempre entregas el correo con el chaleco, Kitty? 32 00:02:28,858 --> 00:02:29,858 Ya me conoces. 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,862 Lo entiendo. Por los viejos tiempos, ¿eh? 34 00:02:33,863 --> 00:02:36,322 - Sí. - Deberíamos comer algún día. 35 00:02:36,323 --> 00:02:38,449 Tú, Hub y yo. 36 00:02:38,450 --> 00:02:39,617 Yo invito. 37 00:02:39,618 --> 00:02:41,786 Y reírnos del fugitivo de Lindelof. 38 00:02:41,787 --> 00:02:42,996 ¿Te acuerdas de aquel? 39 00:02:42,997 --> 00:02:46,040 - Sí, me parece genial. - Vale. 40 00:02:46,041 --> 00:02:47,500 ¡Sheriff, vea esto! 41 00:02:47,501 --> 00:02:52,005 Tengo que irme, pero pórtate bien, ¿vale? 42 00:02:52,006 --> 00:02:53,215 Tú también. 43 00:03:09,273 --> 00:03:12,775 Ha llamado a Fianzas Halloran. Déjenos un mensaje. 44 00:03:12,776 --> 00:03:14,904 Venga, capullo, cógelo. 45 00:03:16,280 --> 00:03:18,908 Leí el puto archivo y tenías razón, ¿vale? 46 00:03:19,491 --> 00:03:21,826 Y es un puto problema. 47 00:03:21,827 --> 00:03:25,079 No importa nada más, todos los que queremos van a morir, 48 00:03:25,080 --> 00:03:29,083 es el fin del mundo. Llámame en cuanto oigas esto. 49 00:03:29,084 --> 00:03:31,712 He vivido en un antro, pero... 50 00:03:32,379 --> 00:03:33,964 ¿una manguera para ducharme? 51 00:03:34,924 --> 00:03:37,133 ¿Y me estás vacilando con esa cama plegable? 52 00:03:37,134 --> 00:03:39,177 ¿Qué coño...? ¡Suéltame! 53 00:03:39,178 --> 00:03:43,514 Te habría llevado a mi casa, pero tengo vecinos. 54 00:03:43,515 --> 00:03:45,266 Quería entender cómo lograste 55 00:03:45,267 --> 00:03:49,355 que un ángel como Maryanne pisara esta pocilga. 56 00:03:49,855 --> 00:03:52,774 Tengo que confesar que he mirado. 57 00:03:52,775 --> 00:03:55,818 Deberías verme empalmado. Enhorabuena. 58 00:03:55,819 --> 00:04:00,573 Joder, Lucky, escúchame. No tienes ni idea de en dónde te metes. 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,700 ¿Cómo juegas con M 60 00:04:02,701 --> 00:04:06,579 lo suficiente para evitar que tenga una vida mejor sin ti? 61 00:04:06,580 --> 00:04:08,456 Te da igual hacerla infeliz, 62 00:04:08,457 --> 00:04:12,168 siempre y cuando no te abandone. 63 00:04:12,169 --> 00:04:16,631 Eso sí que es ser posesivo y malvado. 64 00:04:16,632 --> 00:04:19,343 Demonios. Demonios del infierno. 65 00:04:19,969 --> 00:04:21,970 Me da pena. 66 00:04:21,971 --> 00:04:25,223 Cade también, porque a pesar de tu abuso, 67 00:04:25,224 --> 00:04:28,267 podría tener una oportunidad de estar bien. 68 00:04:28,268 --> 00:04:32,313 ¡Espera! Escucha. ¿Me estás escuchando? 69 00:04:32,314 --> 00:04:35,985 "Demonios". Sí, estoy viendo uno. 70 00:04:40,614 --> 00:04:42,783 Vamos a hacer un vídeo para Maryanne. 71 00:04:46,578 --> 00:04:51,332 ¿Crees que rompiéndome los dedos la vas a recuperar? 72 00:04:51,333 --> 00:04:52,917 Claro que no. 73 00:04:52,918 --> 00:04:56,087 No volverá a estar conmigo. 74 00:04:56,088 --> 00:05:01,050 - ¿Y por qué coño...? - ¡Porque quiero protegerla de ti! 75 00:05:01,051 --> 00:05:04,763 Está en Nashville con Cade. Están a salvo. 76 00:05:05,848 --> 00:05:08,809 Mientras te quieran, nunca estarán a salvo. 77 00:05:10,519 --> 00:05:14,440 Si no quieres que Cade vaya a terapia, cierra el pico mientras lo presento. 78 00:05:16,817 --> 00:05:20,362 Mira esto sola, Maryanne. Es mejor que Cade no lo vea. 79 00:05:21,196 --> 00:05:23,531 Última oportunidad de detenerlo. 80 00:05:23,532 --> 00:05:25,242 ¿Estás sola? 81 00:05:26,577 --> 00:05:27,744 Vale. 82 00:05:27,745 --> 00:05:30,039 Eres un puto psicópata. 83 00:05:33,792 --> 00:05:35,335 Maryanne. 84 00:05:37,796 --> 00:05:40,840 Me diste una oportunidad y sé que la cagué. 85 00:05:40,841 --> 00:05:45,511 Así que no intento recuperarte. Sé que hemos acabado, 86 00:05:45,512 --> 00:05:49,348 y me parte el corazón, porque... 87 00:05:49,349 --> 00:05:53,812 cuidaros a Cade y a ti me salvaba el alma. 88 00:05:54,646 --> 00:05:58,567 Así que no puedo irme sin que sepas la verdad. 89 00:05:59,651 --> 00:06:01,944 Sí, intenté matar a Hub. 90 00:06:01,945 --> 00:06:03,780 Pero él lo intentó conmigo primero. 91 00:06:03,781 --> 00:06:05,615 ¡Eres un puto mentiroso! 92 00:06:05,616 --> 00:06:08,994 Ninguno de los dos somos dignos de ti, Maryanne. 93 00:06:09,703 --> 00:06:12,623 Sé que no te lo creerás viniendo de mí. 94 00:06:13,665 --> 00:06:15,876 Tienes que oír la verdad de Hub. 95 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 Sé lo que hiciste esa noche. 96 00:06:26,136 --> 00:06:30,349 ¿Por qué no le cuentas lo que le pasó a Cheryl? 97 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 Que te jodan. 98 00:06:34,978 --> 00:06:36,647 Tú decides, no yo. 99 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 UN MES ANTES 100 00:06:48,700 --> 00:06:50,618 Hub Halloran. 101 00:06:50,619 --> 00:06:53,287 Hola, Tiny. ¿Lucky está en su despacho? 102 00:06:53,288 --> 00:06:55,039 No quiere que le molesten. 103 00:06:55,040 --> 00:06:56,457 Los Red Sox están jugando. 104 00:06:56,458 --> 00:06:58,960 - Joder. - Lo sé, pero firma mis cheques. 105 00:06:58,961 --> 00:07:00,087 ¿Qué entrada? 106 00:07:01,004 --> 00:07:02,840 No sé, ¿al final de la octava? 107 00:07:03,423 --> 00:07:05,300 Dile que lo espero en el bar. 108 00:07:12,724 --> 00:07:15,352 Vamos, Cheryl. Demuéstrame que me quieres. 109 00:07:19,815 --> 00:07:21,566 Eres de la familia, Hub. 110 00:07:21,567 --> 00:07:23,401 Pero Lucky marca las botellas. 111 00:07:23,402 --> 00:07:27,572 Así que no es solo un capullo yanqui, también es un cutre. 112 00:07:27,573 --> 00:07:31,326 ¿No es lo mismo? Aunque yo no lo echaría de mi cama. 113 00:07:32,244 --> 00:07:36,747 Pues adelante, quítaselo a Maryanne. 114 00:07:36,748 --> 00:07:38,708 Sí, te gustaría, ¿no? 115 00:07:38,709 --> 00:07:42,296 Sí, me ayudarías. Incluso te daría buenas referencias. 116 00:07:43,755 --> 00:07:46,007 Sabes que todos lo odiábamos cuando llegó. 117 00:07:46,008 --> 00:07:47,425 Muy sensato. 118 00:07:47,426 --> 00:07:49,719 Sí, pero nos está ganando. 119 00:07:49,720 --> 00:07:52,805 Si Maryanne le ha dado una oportunidad, ¿por qué no nosotros? 120 00:07:52,806 --> 00:07:57,019 M siempre ha tenido mal gusto con los hombres. 121 00:07:58,353 --> 00:07:59,688 Hola, Hub. 122 00:08:00,606 --> 00:08:02,356 Te agradezco que hayas venido. 123 00:08:02,357 --> 00:08:03,941 ¿Qué tal el partido? 124 00:08:03,942 --> 00:08:05,067 Siguen jugando. 125 00:08:05,068 --> 00:08:07,487 ¿Y estás aquí hablando conmigo? 126 00:08:08,363 --> 00:08:09,363 Es un honor. 127 00:08:09,364 --> 00:08:13,492 Los Sox son mi religión, pero Maryanne y Cade son más importantes. 128 00:08:13,493 --> 00:08:15,162 No podría estar más de acuerdo. 129 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 - ¿Puedo hablarte claro? - Solo así te escucharé. 130 00:08:20,751 --> 00:08:22,251 Bueno. 131 00:08:22,252 --> 00:08:25,129 Empezamos con mal pie y... 132 00:08:25,130 --> 00:08:28,174 quiero arreglarlo, si estás dispuesto. 133 00:08:28,175 --> 00:08:30,969 Por M y por Cade. 134 00:08:31,887 --> 00:08:33,930 ¿Ahora la llamas M? 135 00:08:33,931 --> 00:08:36,933 Te diré algo, Lucky. Si los quisieras de verdad, 136 00:08:36,934 --> 00:08:38,768 te meterías en tu flamante Cadillac 137 00:08:38,769 --> 00:08:41,355 y saldrías de sus vidas echando ostias. 138 00:08:42,898 --> 00:08:44,607 Le enseñaste mis antecedentes 139 00:08:44,608 --> 00:08:47,985 y has estado llamando a Boston, 140 00:08:47,986 --> 00:08:51,197 buscando cómo pillarme. 141 00:08:51,198 --> 00:08:54,116 Pero ahora ya no llevo esa vida. 142 00:08:54,117 --> 00:08:56,327 Dejé a mi equipo en buenos términos. 143 00:08:56,328 --> 00:08:58,412 Estoy en paz con la ley. 144 00:08:58,413 --> 00:09:02,291 Es reconfortante saber que te libraste de esas acusaciones de asesinato 145 00:09:02,292 --> 00:09:04,543 antes de acostarte con mi mujer. 146 00:09:04,544 --> 00:09:07,880 Exmujer, que conoce mi pasado 147 00:09:07,881 --> 00:09:10,466 porque nunca la he mentido, 148 00:09:10,467 --> 00:09:13,135 y nunca lo haré. Es nuestra norma. 149 00:09:13,136 --> 00:09:17,556 ¿Tienes normas? ¿Hay normas para tirarte a tu madrina de Alcohólicos Anónimos? 150 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 No juzga al hombre que era. Ve al hombre que puedo ser. 151 00:09:20,435 --> 00:09:23,437 Me está haciendo mejor persona, Hub. 152 00:09:23,438 --> 00:09:24,939 Créeme cuando te lo digo. 153 00:09:24,940 --> 00:09:28,068 Nadie habría pensado que fuera posible, y menos yo. 154 00:09:28,944 --> 00:09:33,114 Pero estoy sobrio por primera vez desde que tenía 12 años. 155 00:09:33,115 --> 00:09:37,201 He encontrado a Jesús. Solo intento enmendarme. 156 00:09:37,202 --> 00:09:39,870 ¿Conoces a Maryanne desde hace nueve meses? 157 00:09:39,871 --> 00:09:43,374 Nueve meses, 11 días y unas seis horas. Pero ¿quién lo cuenta? 158 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 No es un ángel. 159 00:09:45,877 --> 00:09:47,378 Para mí sí. 160 00:09:47,379 --> 00:09:49,298 Pero ya está comprometida. 161 00:09:49,756 --> 00:09:52,258 Sí. Conmigo. 162 00:09:52,259 --> 00:09:57,556 Porque puedo darles a ella y a tu hijo la vida que tú nunca podrás. 163 00:10:00,851 --> 00:10:03,394 M y yo estamos pasando una mala racha 164 00:10:03,395 --> 00:10:07,982 y un capullo de ciudad con un pico de oro aparece como si necesitara ser salvado. 165 00:10:07,983 --> 00:10:10,109 Esto es porque M tiene un gran corazón. 166 00:10:10,110 --> 00:10:13,904 Pero te diré una cosa, Lucky. La gente no cambia. 167 00:10:13,905 --> 00:10:15,531 Y al final, verá 168 00:10:15,532 --> 00:10:19,036 que sigues siendo la misma mierda de siempre. 169 00:10:20,746 --> 00:10:22,663 Uno, dos, tres... 170 00:10:22,664 --> 00:10:24,415 Eso es. 171 00:10:24,416 --> 00:10:29,086 Sí, controla tu enfado mientras te digo cómo va a ser esto. 172 00:10:29,087 --> 00:10:31,630 - Haré lo que sea por ellos. - Siete, ocho... 173 00:10:31,631 --> 00:10:33,883 - Así que apártate. - Nueve... 174 00:10:33,884 --> 00:10:36,470 - O juro por Dios que te mato. - Diez... 175 00:10:42,768 --> 00:10:44,810 M me advirtió de que eras cabezota. 176 00:10:44,811 --> 00:10:47,897 Pero, Señor, ¿me amenazas con matarme? 177 00:10:47,898 --> 00:10:49,273 No tienes huevos. 178 00:10:49,274 --> 00:10:50,984 No sería yo. 179 00:10:51,485 --> 00:10:52,485 Sería tu equipo. 180 00:10:54,112 --> 00:10:55,613 ¿En qué fantasía? 181 00:10:55,614 --> 00:11:00,118 En la que muestro pruebas de que eres una rata. 182 00:11:03,580 --> 00:11:04,623 No te atrevas... 183 00:11:11,171 --> 00:11:13,799 ¡Levántate! ¡Vamos! 184 00:11:15,050 --> 00:11:17,301 ¡No me toques, joder! 185 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Lo he intentado, Señor. 186 00:11:20,305 --> 00:11:21,556 Me has visto, ¿verdad? 187 00:11:39,116 --> 00:11:42,035 Si se cruza una línea, no puedo poner la otra mejilla, 188 00:11:42,494 --> 00:11:43,787 ni dar la espalda. 189 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Y tú acabas de cruzarla. 190 00:11:47,874 --> 00:11:50,251 - Tiny, déjame. ¿Qué coño, tío? - No. 191 00:11:50,252 --> 00:11:51,836 - ¡Para! - ¡Suéltame! 192 00:11:51,837 --> 00:11:53,130 Joder. ¡Suéltame! 193 00:11:53,880 --> 00:11:56,341 Gilipollas. Otra noche en El Vagón. 194 00:12:01,221 --> 00:12:02,389 Lucky te va a matar. 195 00:12:04,182 --> 00:12:05,434 Deberías largarte. 196 00:13:22,135 --> 00:13:23,637 Joder. 197 00:13:32,145 --> 00:13:34,605 Si te debo dinero, te equivocas de número. 198 00:13:34,606 --> 00:13:37,400 Si nos gustamos, deja un mensaje. 199 00:14:32,914 --> 00:14:34,040 Ay, no. 200 00:14:35,166 --> 00:14:36,501 No. 201 00:14:38,378 --> 00:14:41,339 No, lo siento. 202 00:14:45,260 --> 00:14:47,887 Dios mío. Joder. 203 00:14:49,973 --> 00:14:52,057 - ¿Hub? - Ay, no. 204 00:14:52,058 --> 00:14:53,768 No pasa nada, voy a por ayuda. 205 00:14:54,561 --> 00:14:58,439 Sí. Ayúdame. Por favor, no me dejes morir. 206 00:14:58,440 --> 00:14:59,940 No. 207 00:14:59,941 --> 00:15:03,068 - Voy a buscarte ayuda. ¿Vale? - Por favor. 208 00:15:03,069 --> 00:15:04,862 Te pondrás bien. 209 00:15:04,863 --> 00:15:06,781 - Voy a buscarte ayuda. - Mamá. 210 00:15:09,075 --> 00:15:11,702 - Mamá. - Aguanta. 211 00:15:11,703 --> 00:15:15,790 No, aguanta. Eh, eh. Espera. 212 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 No, por favor. 213 00:16:32,325 --> 00:16:33,368 ¿Hola? 214 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Libera a Maryanne. Díselo. 215 00:17:01,604 --> 00:17:03,731 Lo sabe todo. 216 00:17:03,732 --> 00:17:05,816 Pues déjame oírte decirlo. 217 00:17:05,817 --> 00:17:08,361 ¿Qué pasó en el club esa noche? 218 00:17:15,744 --> 00:17:19,330 Un pequeño pueblo el viernes por la noche. 219 00:17:20,749 --> 00:17:24,419 Con una luz de neón zumbando. 220 00:17:27,088 --> 00:17:31,593 ¿Fue amor a primera vista? 221 00:17:32,635 --> 00:17:34,471 No exactamente. 222 00:17:38,683 --> 00:17:40,768 Ella se cree que lo es todo. 223 00:17:40,769 --> 00:17:42,853 Qué estúpida. 224 00:17:42,854 --> 00:17:45,105 Ella es demasiado delgada. 225 00:17:45,106 --> 00:17:47,274 Él podría ir al gimnasio. 226 00:17:47,275 --> 00:17:49,359 Ella no pilla mis chistes. 227 00:17:49,360 --> 00:17:51,695 Él huele a tabaco. 228 00:17:51,696 --> 00:17:55,574 Ella es un peligro con piernas. 229 00:17:55,575 --> 00:17:59,704 Lo vi cuando se sentó en mi mesa. 230 00:18:00,371 --> 00:18:02,581 Banderas rojas en la ventana. 231 00:18:02,582 --> 00:18:04,333 Banderas rojas en el bar. 232 00:18:04,334 --> 00:18:06,919 Banderas rojas en el aparcamiento. 233 00:18:06,920 --> 00:18:08,587 Banderas rojas en el coche. 234 00:18:08,588 --> 00:18:11,131 ¿Crees que podría ser peligroso? 235 00:18:11,132 --> 00:18:13,467 Chico, ¿por dónde empiezo? 236 00:18:13,468 --> 00:18:15,052 Banderas rojas alrededor 237 00:18:15,053 --> 00:18:17,764 con la forma de un corazón. 238 00:18:19,349 --> 00:18:22,393 - Genial, chicos, cinco minutos. - Ha sido divertido. 239 00:18:23,394 --> 00:18:26,564 ¿Estás bien, mamá? 240 00:18:28,191 --> 00:18:31,235 Estoy jodiendo la canción de papá y tú, ¿no? 241 00:18:31,236 --> 00:18:36,241 No, solo me he distraído. Lo haces genial. 242 00:18:37,158 --> 00:18:39,535 Y yo ya no la llamaría su canción. 243 00:18:39,536 --> 00:18:42,746 Nunca habría accedido a todo esto. 244 00:18:42,747 --> 00:18:45,792 - Sí. Estás siendo amable. - No, lo digo en serio. 245 00:18:46,960 --> 00:18:48,336 Lo haces genial. 246 00:18:50,004 --> 00:18:54,425 En mi primera sesión, estaba tan nerviosa que me pasé la mitad del tiempo vomitando. 247 00:18:55,176 --> 00:18:56,593 - Venga. ¿Tú? - Sí. 248 00:18:56,594 --> 00:18:59,012 Pasé más tiempo en el baño que aquí dentro. 249 00:18:59,013 --> 00:19:01,266 Eché hasta la primera papilla. 250 00:19:07,063 --> 00:19:09,147 Ve a por una Coca-Cola, te ayudará. 251 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 - Sí, ¿quieres una? - No, estoy bien. 252 00:19:11,234 --> 00:19:12,318 Vale. 253 00:19:12,819 --> 00:19:14,529 DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DE LANDRY 254 00:19:18,533 --> 00:19:21,618 Si es por Lucky, puede pagar la fianza. 255 00:19:21,619 --> 00:19:24,121 En realidad, Lucky salió anoche 256 00:19:24,122 --> 00:19:26,290 y pensé que debía decírtelo por cortesía. 257 00:19:26,291 --> 00:19:28,083 Vale. Gracias, sheriff. 258 00:19:28,084 --> 00:19:29,668 Hub no está contigo, ¿verdad? 259 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Queríamos decírselo también. 260 00:19:31,838 --> 00:19:34,465 Él no está. Cade y yo estamos en Nashville. 261 00:19:35,842 --> 00:19:37,218 ¿Entra en el mundillo? 262 00:19:37,844 --> 00:19:39,762 Por mucho que me pese. 263 00:19:40,513 --> 00:19:43,599 La gente se va a alegrar por aquí. 264 00:19:43,600 --> 00:19:46,144 Pero, escucha, ya que estás ahí, 265 00:19:46,686 --> 00:19:50,565 ¿fuiste de compras a la ferretería Stewart ayer? 266 00:19:51,107 --> 00:19:54,568 Sí. Me pasé a por un fusible nuevo. 267 00:19:54,569 --> 00:19:58,323 - ¿Estaba Hub contigo? - No, no recuerdo haberlo visto. 268 00:19:59,490 --> 00:20:01,992 Vale, bien... 269 00:20:01,993 --> 00:20:05,579 Me habré confundido. 270 00:20:05,580 --> 00:20:09,291 Pero, escucha, te dejo volver a lo tuyo. 271 00:20:09,292 --> 00:20:12,378 Y dile a Cade que os deseo mucha mierda. 272 00:20:13,046 --> 00:20:14,046 Lo haré. 273 00:20:19,135 --> 00:20:20,510 Está metida en esto. 274 00:20:20,511 --> 00:20:23,013 Decidle al fiscal que necesitamos otra escucha. 275 00:20:23,014 --> 00:20:24,265 Sí, señora, enseguida. 276 00:20:36,194 --> 00:20:37,320 Bien. 277 00:20:39,072 --> 00:20:40,949 Adelante, mátame. 278 00:20:41,616 --> 00:20:43,242 Ya lo hiciste una vez. 279 00:20:45,119 --> 00:20:48,665 Enséñales a Maryanne y a Cade cómo es tu amor. 280 00:20:49,666 --> 00:20:51,417 Eres un puto loco. 281 00:20:55,088 --> 00:20:56,338 Mamá ha vuelto. 282 00:20:56,339 --> 00:21:00,009 - Si tú... - Yo no soy el malo. 283 00:21:01,219 --> 00:21:03,346 Así que no me obligues a serlo. 284 00:21:14,941 --> 00:21:16,818 Kitty, ¿eres tú? 285 00:21:22,991 --> 00:21:24,701 El negocio está cerrado, señor. 286 00:21:26,202 --> 00:21:28,078 Oiga, hemos cerrado. Vuelva... 287 00:21:28,079 --> 00:21:29,455 ¿Qué coño hace? 288 00:21:41,676 --> 00:21:43,011 ¿Qué ostias...? 289 00:22:08,953 --> 00:22:09,953 ¿Qué ostias...? 290 00:22:13,207 --> 00:22:14,876 ¿Por qué coño no te mueres? 291 00:22:19,005 --> 00:22:21,215 ¿Qué coño eres? 292 00:22:50,369 --> 00:22:52,121 Dios mío, ayúdame, por favor. 293 00:23:25,780 --> 00:23:27,447 ¡Mierda! 294 00:23:27,448 --> 00:23:31,077 Padre nuestro, que estás en el cielo, ¡santificado sea tu nombre! 295 00:23:35,373 --> 00:23:38,042 En la Tierra, como en el Cielo. Danos... 296 00:25:03,502 --> 00:25:05,420 - ¿Hub? Señor. - Hola, mamá. 297 00:25:05,421 --> 00:25:08,798 Gracias a Dios. Creía que te habían pillado los demonios. 298 00:25:08,799 --> 00:25:10,550 No, estoy bien. 299 00:25:10,551 --> 00:25:13,136 He llamado al hospital, a la morgue. 300 00:25:13,137 --> 00:25:16,515 Llevo medio loca todo el día. 301 00:25:18,059 --> 00:25:19,310 Es una larga historia. 302 00:25:20,144 --> 00:25:22,021 ¿Cuánto tardas en llegar a casa? 303 00:25:24,774 --> 00:25:25,815 Mierda. 304 00:25:25,816 --> 00:25:28,652 Si no me dejas llevarte al hospital... 305 00:25:28,653 --> 00:25:31,446 Me verán y llamarán a la policía. 306 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 No puedo cazar demonios detenido. 307 00:25:34,492 --> 00:25:36,327 Pues no te muevas. 308 00:25:39,830 --> 00:25:40,830 ¿Mamá? 309 00:25:44,001 --> 00:25:46,337 Creo que sé por qué fui al infierno. 310 00:25:49,757 --> 00:25:51,926 Vale. Estoy lista. 311 00:25:55,137 --> 00:25:57,640 - No. - Mierda. 312 00:26:02,353 --> 00:26:04,354 No deberíais estar aquí. 313 00:26:04,355 --> 00:26:05,940 Hub, ¿estás ahí? 314 00:26:07,233 --> 00:26:08,858 ¿Qué ha pasado con Nashville? 315 00:26:08,859 --> 00:26:09,985 Vamos a hablar. 316 00:26:09,986 --> 00:26:12,195 No es un buen momento. 317 00:26:12,196 --> 00:26:14,281 Mamá me sacó de la sesión de grabación 318 00:26:14,282 --> 00:26:15,783 para hablarme de demonios. 319 00:26:18,577 --> 00:26:19,996 Eso no existe. 320 00:26:20,579 --> 00:26:22,122 Ahora largo, los dos. 321 00:26:22,123 --> 00:26:24,959 No más secretos. No tiene sentido. 322 00:26:25,668 --> 00:26:28,420 Ha llamado la sheriff Ruby y creo que sabe algo. 323 00:26:28,421 --> 00:26:31,214 Razón de más para alejaros de mí. 324 00:26:31,215 --> 00:26:33,509 Creía que teníamos un trato, M. 325 00:26:34,093 --> 00:26:36,262 Papá. Por favor. 326 00:26:36,887 --> 00:26:40,765 Mira, me da igual que huyas a Alaska, 327 00:26:40,766 --> 00:26:46,104 vayas a la cárcel para siempre o metas a mamá en una secta extraña, 328 00:26:46,105 --> 00:26:48,566 estoy harto de que me trates como a un niño. 329 00:26:49,483 --> 00:26:51,777 Así que déjate de chorradas y dime la verdad. 330 00:26:55,531 --> 00:26:56,532 Vale. 331 00:26:57,658 --> 00:26:59,827 Tú te lo has buscado. 332 00:27:06,417 --> 00:27:08,586 Pero no te lo creerás si no te lo enseño. 333 00:27:12,089 --> 00:27:13,089 Vamos. 334 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 Márchate mientras puedas. 335 00:27:30,441 --> 00:27:31,817 No mires atrás. 336 00:27:33,110 --> 00:27:34,570 Bueno, la piscina. 337 00:27:36,030 --> 00:27:37,406 ¿Buscábamos a un demonio? 338 00:27:39,367 --> 00:27:41,994 Hasta que vuelva a ser seguro, quiero que os vayáis. 339 00:27:43,371 --> 00:27:46,415 Si fuera yo el que luchara contra demonios, 340 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 ¿me abandonarías? 341 00:27:49,377 --> 00:27:50,378 En un santiamén. 342 00:27:51,003 --> 00:27:52,587 No lo harías. 343 00:27:52,588 --> 00:27:54,215 Y tampoco yo te abandonaré. 344 00:27:55,007 --> 00:27:57,092 - M. - Es cabezota. 345 00:27:57,093 --> 00:27:59,095 Me pregunto de dónde lo habrá sacado. 346 00:27:59,387 --> 00:28:01,180 Nos vendría bien la ayuda. 347 00:28:04,100 --> 00:28:06,017 Estáis locos. 348 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 ¿La fregona sigue ahí? 349 00:28:08,354 --> 00:28:11,399 Necesito la manguera de atrás. Échame una mano, Cade. 350 00:28:14,693 --> 00:28:16,070 Eh, oye. 351 00:28:16,862 --> 00:28:18,864 La próxima vez no llames a la policía. 352 00:28:19,907 --> 00:28:23,160 Puedo combatir demonios mucho mejor con mi carné de aprendiz. 353 00:28:25,454 --> 00:28:27,123 Muy bien. 354 00:28:28,958 --> 00:28:31,001 Es tu funeral. 25381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.