All language subtitles for The Bondsman S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,526 --> 00:00:30,113 No me lo puedo creer. Eres increíble. 2 00:00:30,114 --> 00:00:32,741 - Dos quilates, cariño. - Míralo a la luz del sol. 3 00:00:32,742 --> 00:00:34,326 Publica eso en Insta. 4 00:00:35,828 --> 00:00:38,539 Dios, me encanta. 5 00:00:45,296 --> 00:00:46,630 Cada cual... 6 00:00:56,098 --> 00:00:57,516 ¿Qué coño...? 7 00:00:58,309 --> 00:01:00,269 Cariño, volvamos. 8 00:01:00,728 --> 00:01:02,396 - No, a la mierda. - ¡Malik! 9 00:01:02,980 --> 00:01:05,690 Hola, tío, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 10 00:01:05,691 --> 00:01:09,820 Estoy aquí con mi chica y le acabo de pedir matrimonio, ya sabes. 11 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 Mis condolencias, amigo. 12 00:01:14,700 --> 00:01:16,951 ¿Podrías dejarnos el lago solo una hora? 13 00:01:16,952 --> 00:01:19,413 Es propiedad pública, tío. 14 00:01:20,623 --> 00:01:24,251 Te compraré unos guardabarros enormes. No seas capullo. 15 00:01:29,465 --> 00:01:31,883 - ¡Malik! - Paleto hijo de puta. 16 00:01:31,884 --> 00:01:33,927 Malik, ¡para! 17 00:01:33,928 --> 00:01:37,263 ¡Para! ¡Malik! 18 00:01:37,264 --> 00:01:40,726 ¡Para, Malik! 19 00:01:42,686 --> 00:01:44,271 ¿Qué coño ha sido eso? 20 00:01:45,314 --> 00:01:46,524 ¿Qué pasa? 21 00:02:00,913 --> 00:02:01,913 ¿Cariño? 22 00:02:04,458 --> 00:02:06,877 ¿Cariño? 23 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 Hola, Lucky. 24 00:02:32,695 --> 00:02:33,904 ¿Estás bien? 25 00:02:34,572 --> 00:02:37,950 De maravilla, Trish. Mejor que nunca. 26 00:02:41,412 --> 00:02:43,852 SÉ FIEL A TI MISMO - HONRA LA VERDAD 9 MESES DE REHABILITACIÓN 27 00:02:46,166 --> 00:02:48,751 Oye, jefe, antes de pedir esto a Sysco, 28 00:02:48,752 --> 00:02:50,546 ¿vamos a cancelar la fiesta country? 29 00:02:53,299 --> 00:02:55,341 ¿Por qué íbamos a hacerlo? 30 00:02:55,342 --> 00:02:59,305 Es que la gente lo da por hecho por lo que pasó. 31 00:03:02,057 --> 00:03:05,643 Vale, hablemos de lo que pasó. 32 00:03:05,644 --> 00:03:08,021 ¡Hub Halloran me tendió una trampa! 33 00:03:08,022 --> 00:03:10,857 ¡Pero no le funcionó! 34 00:03:10,858 --> 00:03:14,152 ¡Así que si alguien cree que estoy acabado, 35 00:03:14,153 --> 00:03:18,115 que agarre sus cosas y salga por esa puerta detrás de Maryanne! 36 00:03:20,743 --> 00:03:22,369 Ninguno. Bien. 37 00:03:24,371 --> 00:03:25,581 ¿Tienes hambre? 38 00:03:26,206 --> 00:03:28,291 ¿Digo en cocina que te preparen algo? 39 00:03:28,292 --> 00:03:29,627 DESAPARECIDA CHERYL DAWSON 40 00:03:30,753 --> 00:03:34,214 Esa camioneta verde horrible de ahí fuera es tuya, ¿no? 41 00:03:35,090 --> 00:03:37,216 Es un regalo de cumpleaños de mi padre. 42 00:03:37,217 --> 00:03:38,677 ¿Cuánto quieres por ella? 43 00:03:44,016 --> 00:03:48,729 DEMONOLOGÍA COMPLETA 44 00:04:03,619 --> 00:04:05,704 HUB - 11 AÑOS CADE - 11 AÑOS 45 00:04:19,468 --> 00:04:20,719 Buenas noches, Ed. 46 00:04:21,178 --> 00:04:22,179 Te quiero. 47 00:04:38,821 --> 00:04:41,490 PENTAGRAMA INVERTIDO INVERSIÓN DE LA SANTIDAD 48 00:05:18,610 --> 00:05:19,610 ¿FUEGO? 49 00:05:20,404 --> 00:05:22,781 ¿AIRE? 50 00:05:43,969 --> 00:05:45,304 Joder. 51 00:05:54,563 --> 00:06:00,152 HACE NUEVE AÑOS 52 00:06:02,071 --> 00:06:03,197 LOS BOCADOS DE AMOR DE MIDGE 53 00:06:21,632 --> 00:06:24,510 "¡No!" "¡No!" "¡No!" 54 00:06:27,304 --> 00:06:28,806 Esta es mi favorita. 55 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Eres preciosa. 56 00:06:33,060 --> 00:06:35,395 Buen trabajo, Midge, esa es preciosa. 57 00:06:41,944 --> 00:06:43,403 ¿Midge? ¿Vienes o qué? 58 00:06:44,363 --> 00:06:46,949 Sí, lo siento, ahora voy. 59 00:06:50,244 --> 00:06:51,244 Hola. 60 00:06:55,332 --> 00:06:57,960 Chica, deja de trabajar en tu propia fiesta. 61 00:06:58,585 --> 00:06:59,585 Es mi lenguaje del amor. 62 00:06:59,586 --> 00:07:01,045 Bueno, pues este es mío. 63 00:07:01,046 --> 00:07:04,967 Y mamá le ha hecho comprar a papá un buen prosecco, así que choca. 64 00:07:05,467 --> 00:07:06,843 Vale. 65 00:07:06,844 --> 00:07:10,805 Gracias por venir a celebrar que Midge Kusatsu 66 00:07:10,806 --> 00:07:14,476 ha sido nombrada mejor repostera de Atlanta. 67 00:07:16,270 --> 00:07:20,940 Sabéis que mi hija y yo hemos discrepado en sus decisiones vitales. 68 00:07:20,941 --> 00:07:22,441 Los monólogos. 69 00:07:22,442 --> 00:07:24,819 Era más barato que enviarte la factura de mi terapia. 70 00:07:24,820 --> 00:07:29,700 Me alegro de que hayas encontrado algo que se te da bien. 71 00:07:30,826 --> 00:07:32,744 Yo también te quiero, papá. 72 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 Por Bocados de Amor. 73 00:07:36,123 --> 00:07:38,332 - Por Bocados de Amor. - Por Bocados de Amor. 74 00:07:38,333 --> 00:07:42,503 ¡Ayuda! ¡Benji no respira! 75 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 - ¡No respira! - ¿Se está ahogando? 76 00:07:44,381 --> 00:07:45,298 No lo sé. 77 00:07:45,299 --> 00:07:47,383 Vamos, Benji. Vamos, cariño. 78 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Benji, respira por mamá. 79 00:07:50,137 --> 00:07:52,972 Vamos, tú puedes. Benji, vamos, 80 00:07:52,973 --> 00:07:55,808 respira. Tranquilo. 81 00:07:55,809 --> 00:07:56,726 PLANES DE SEGURO PARA TRATAMIENTOS ONCOLÓGICOS 82 00:07:56,727 --> 00:07:59,896 El linfoma surgió de repente y se extiende muy rápido. 83 00:07:59,897 --> 00:08:04,401 Lo tiene en los pulmones y necesita tratamiento ya. 84 00:08:04,943 --> 00:08:07,445 Por favor, es un tratamiento que está cubierto. 85 00:08:07,446 --> 00:08:11,241 Con nuestra Cobertura Platino, sí, pero usted tiene un Plan Bronce. 86 00:08:12,367 --> 00:08:15,661 ¿Qué tengo que hacer? El hospital no comenzará el tratamiento 87 00:08:15,662 --> 00:08:17,539 sin su previa autorización. 88 00:08:19,666 --> 00:08:20,958 ¿Sigue ahí? 89 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 Sí, señora. 90 00:08:23,253 --> 00:08:26,297 La vida de mi bebé está en sus manos. 91 00:08:26,298 --> 00:08:29,592 Les devolveré cada centavo, se lo prometo, 92 00:08:29,593 --> 00:08:33,055 y firmaré todo lo que quiera que firme. 93 00:08:35,098 --> 00:08:37,142 Por favor, ayúdenos. 94 00:08:38,727 --> 00:08:41,188 ¿Ha intentado hablar con su banco? 95 00:08:51,865 --> 00:08:54,617 Lo he intentado, pero Benji no come. 96 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 Por favor, mamá, sigue intentándolo. 97 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 Oye, ¿cuánto por esto? 98 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Uno cincuenta. 99 00:09:09,925 --> 00:09:11,843 Ciento cincuenta. 100 00:09:12,844 --> 00:09:14,011 ¿Por un rodillo? 101 00:09:14,012 --> 00:09:18,350 Está hecho a mano en mármol, vale 900 dólares. 102 00:09:19,434 --> 00:09:23,230 Necesito el dinero para tratar el cáncer de mi hijo, así que... 103 00:09:24,606 --> 00:09:27,484 enhorabuena por la ganga. 104 00:09:34,783 --> 00:09:36,201 Gracias. 105 00:09:39,329 --> 00:09:40,539 150 dólares. 106 00:09:42,874 --> 00:09:44,634 FACTURAS MÉDICAS PENDIENTES 87 463,12 dólares 107 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 BUSCA EN LA WEB VENDO UN RIÑÓN - BUSCAR 108 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 NO PUEDES VENDER UN RIÑÓN 109 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 ¿Qué eres tú? 110 00:10:09,901 --> 00:10:12,381 BENEFICIOS MÉDICOS COMPLETOS PARA TI Y TU FAMILIA - OLLA DE ORO 111 00:10:15,032 --> 00:10:18,409 Cuando los problemas aprietan y la vida no es más que una mierda. 112 00:10:18,410 --> 00:10:21,120 Ninguna necesidad es pequeña ni ningún sueño demasiado grande. 113 00:10:21,121 --> 00:10:24,373 Despídete de tus preocupaciones saluda a tu objetivo. 114 00:10:24,374 --> 00:10:26,418 Lléname para vender tu alma. 115 00:10:28,587 --> 00:10:30,921 - Cuando los problemas aprietan... - Joder. 116 00:10:30,922 --> 00:10:34,216 - Cuando los problemas aprietan... - Mierda. Vamos. 117 00:10:34,217 --> 00:10:35,857 OLLA DE ORO ¡HACEMOS POSIBLE LO IMPOSIBLE! 118 00:10:36,553 --> 00:10:39,055 NOMBRE: MIDGE KUSATSU 119 00:10:39,056 --> 00:10:40,724 ¿Qué coño? 120 00:10:43,393 --> 00:10:45,395 Relléname para vender tu alma. 121 00:10:46,229 --> 00:10:48,189 DESCRIBE TU SITUACIÓN: MADRE DE BENJI KUSATSU, 17 SEMANAS 122 00:10:48,190 --> 00:10:49,691 LINFOMA EN ESTADO 4 123 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 CONDICIONES DE VENTA: CURACIÓN DE BENJI. 124 00:10:54,905 --> 00:10:57,073 Relléname para vender tu alma. 125 00:10:57,074 --> 00:10:58,115 O - GRUPO SANGUÍNEO 126 00:10:58,116 --> 00:10:59,951 Relléname para vender tu alma. 127 00:11:01,870 --> 00:11:02,913 SOLICITUD ENVIADA 128 00:11:27,229 --> 00:11:28,771 ¿Midge Kusatsu? 129 00:11:28,772 --> 00:11:31,817 Ali Khan, la Olla de Oro. Mis amigos me llaman Cosmo. 130 00:11:33,735 --> 00:11:36,029 ¿Cómo supieron que mi hijo estaba enfermo? 131 00:11:36,780 --> 00:11:39,407 Directa al grano, ¿eh? Vale, guay. 132 00:11:39,408 --> 00:11:41,867 Te daré todas las respuestas, 133 00:11:41,868 --> 00:11:45,163 pero primero, tu línea funciona, ¿no? Necesito un sitio para conectar esto. 134 00:11:45,539 --> 00:11:49,251 Estoy tiesa, así que si es una estafa, perdéis el tiempo. 135 00:11:50,210 --> 00:11:52,294 La Olla de Oro es la leche, ¿vale? 136 00:11:52,295 --> 00:11:55,631 Me salvó de la horca y me enganchó a esa belleza de ahí. 137 00:11:55,632 --> 00:11:57,007 Mándanos un beso, Sunshine. 138 00:11:57,008 --> 00:11:58,760 Que te den, fascista. 139 00:12:00,470 --> 00:12:03,723 Llevamos 54 años casados y sigue enfadada porque voté a la Thatcher. 140 00:12:05,976 --> 00:12:07,644 ¡Una vez! 141 00:12:08,353 --> 00:12:09,437 ¿Te lo puedes creer? 142 00:12:09,438 --> 00:12:12,399 ¿Vuestro plan de salud cubrirá a mi bebé de inmediato? 143 00:12:13,733 --> 00:12:14,860 Sí, así es. 144 00:12:15,527 --> 00:12:17,737 Bueno, entonces, Cosmo... 145 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 Fingiré creer lo que me digas. 146 00:12:22,451 --> 00:12:23,451 ¿Vamos? 147 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Sí. 148 00:12:29,291 --> 00:12:32,168 ¿Las condiciones de venta son correctas? 149 00:12:32,169 --> 00:12:35,213 El jefe es muy estricto. Se ceñirá a ellas. 150 00:12:36,590 --> 00:12:38,633 "Curación de Benji". 151 00:12:39,259 --> 00:12:41,802 Sí, eso es lo que pone. 152 00:12:41,803 --> 00:12:44,806 Genial. Entonces lo finiquitamos y lo enviamos por fax. 153 00:12:45,223 --> 00:12:47,391 ¿Quién usa el fax hoy en día? 154 00:12:47,392 --> 00:12:50,144 Solo así se contacta con la empresa. Son de la vieja escuela. 155 00:12:50,145 --> 00:12:51,897 Cuando empecé, eran telegramas. 156 00:12:53,064 --> 00:12:56,108 Y un consejo amistoso. Cuando Benji mejore de repente 157 00:12:56,109 --> 00:12:59,904 y empiecen a preguntar cómo, no nombres a la Olla de Oro ni tu nuevo trabajo. 158 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 A menos que te vaya tener problemas. 159 00:13:03,450 --> 00:13:06,453 ¿Cuál es exactamente mi nuevo trabajo? 160 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Reclutar, sobre todo. 161 00:13:09,748 --> 00:13:12,333 Más tarde, quizá te encarguemos algunos marrones de RR. HH., 162 00:13:12,334 --> 00:13:15,377 como procesar devoluciones o supervisar a los fiadores, 163 00:13:15,378 --> 00:13:17,546 esas mierdas, pero para empezar 164 00:13:17,547 --> 00:13:20,175 venderás milagros a cambio de almas. 165 00:13:21,760 --> 00:13:25,346 Y fingiré que me lo creo. 166 00:13:25,347 --> 00:13:27,432 Pero para dejar claras las expectativas, 167 00:13:28,808 --> 00:13:30,267 se me dan fatal las ventas. 168 00:13:30,268 --> 00:13:31,853 Me despidieron de Gap. 169 00:13:34,314 --> 00:13:35,899 Pues empieza con lo más fácil. 170 00:13:36,525 --> 00:13:38,442 Eso hicimos Sunshine y yo. 171 00:13:38,443 --> 00:13:41,196 Vigilábamos los juzgados, los hospitales. 172 00:13:41,988 --> 00:13:45,784 Es un fastidio, pero es la forma más fácil de cumplir tu cuota. 173 00:13:46,826 --> 00:13:48,453 Disculpa, ¿mi cuota? 174 00:13:51,122 --> 00:13:54,667 El número mínimo de almas que debes recoger por ciclo demoníaco. 175 00:13:54,668 --> 00:13:56,544 Te mandaremos los detalles por fax. 176 00:13:56,545 --> 00:13:59,171 A mí me darán un tercio 177 00:13:59,172 --> 00:14:00,631 como tu supervisor, 178 00:14:00,632 --> 00:14:04,094 al igual que yo le doy un tercio al mío y aquel que reclutes te lo dará a ti. 179 00:14:05,720 --> 00:14:08,014 La Olla de Oro es una estafa piramidal. 180 00:14:08,890 --> 00:14:11,684 Preferimos "marketing multinivel". 181 00:14:11,685 --> 00:14:14,645 Y la clave para cerrar cualquier trato 182 00:14:14,646 --> 00:14:17,523 es entender los motivos de aquel que reclutas. 183 00:14:17,524 --> 00:14:19,901 Fama o fortuna, o... 184 00:14:20,735 --> 00:14:22,779 juventud eterna y buen aspecto. 185 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 Pero el mejor motivo es el amor. 186 00:14:27,993 --> 00:14:28,993 ¿El amor? 187 00:14:28,994 --> 00:14:31,078 El camino más rápido al infierno. 188 00:14:31,079 --> 00:14:33,957 Vender tu alma para ayudar a alguien que quieres. 189 00:14:34,791 --> 00:14:39,461 Mira, sé que dije que fingiría creer cualquier cosa, pero... 190 00:14:39,462 --> 00:14:42,089 Está bien, lo entiendo. 191 00:14:42,090 --> 00:14:45,594 Oye, cuando estaba en tu lugar, también me parecieron chorradas. 192 00:14:46,928 --> 00:14:50,347 Pero míralo así: si lo fueran, 193 00:14:50,348 --> 00:14:52,266 tu hijo tampoco empeoraría, ¿verdad? 194 00:14:52,267 --> 00:14:54,936 Pero si resulta ser real, 195 00:14:57,147 --> 00:14:58,856 puede que bailes en la boda de Benji 196 00:14:58,857 --> 00:15:01,192 en vez de enterrarlo antes de su primer cumpleaños. 197 00:15:25,008 --> 00:15:26,926 La huella del pulgar en el recuadro. 198 00:15:35,685 --> 00:15:36,852 Joder. 199 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 En el recuadro. 200 00:15:45,236 --> 00:15:46,404 ¿Y ahora qué? 201 00:15:48,114 --> 00:15:49,323 Quédate con el fax. 202 00:15:49,324 --> 00:15:51,660 Mandarás por fax a tus reclutas sobre la marcha. 203 00:16:05,757 --> 00:16:07,425 ¿Qué pasa? 204 00:16:10,428 --> 00:16:11,553 Ah, sí. 205 00:16:11,554 --> 00:16:15,141 Los reflejos van a ser flipantes ahora que ves más allá del velo. 206 00:16:16,226 --> 00:16:18,019 Te acostumbrarás. 207 00:16:32,283 --> 00:16:36,287 EN LA ACTUALIDAD 208 00:16:38,623 --> 00:16:40,916 - "¡Benji, por favor!". - "¡No!". 209 00:16:40,917 --> 00:16:42,585 "Dios mío". 210 00:16:43,545 --> 00:16:45,629 Cuando termines de etiquetar, cámbiate. 211 00:16:45,630 --> 00:16:48,424 - Tu tía vendrá a recogerte. - ¿Tengo que hacerlo? 212 00:16:48,425 --> 00:16:52,594 Benji Kusatsu, tu tutu cuenta contigo. 213 00:16:52,595 --> 00:16:55,222 Les leo el mismo libro a ella y a sus amigas cada semana, 214 00:16:55,223 --> 00:16:56,682 y ni siquiera se acuerdan. 215 00:16:56,683 --> 00:16:58,684 Pero ella te quiere 216 00:16:58,685 --> 00:17:00,769 y le encanta que estés allí, 217 00:17:00,770 --> 00:17:02,354 además es lo correcto. 218 00:17:02,355 --> 00:17:04,898 - Mamá. - Oye, ¿qué decimos? 219 00:17:04,899 --> 00:17:07,192 "El amor es el camino, mantén al diablo a raya". 220 00:17:07,193 --> 00:17:10,822 - Palabras sabias. - Para la madre de Manny, eres fanática. 221 00:17:11,322 --> 00:17:14,617 La madre de Manny puede venir a decírmelo a la cara. 222 00:17:18,413 --> 00:17:19,497 ¿Quién es? 223 00:17:20,874 --> 00:17:23,667 Es... alguien del trabajo. 224 00:17:23,668 --> 00:17:25,586 Termina el lote y... 225 00:17:25,587 --> 00:17:28,923 Una galleta por lote que hornees. 226 00:17:29,674 --> 00:17:31,092 Tienes demasiadas reglas, mamá. 227 00:17:34,304 --> 00:17:37,182 Oye, termina y vístete. 228 00:18:05,043 --> 00:18:06,960 Fuera de mi porche. 229 00:18:06,961 --> 00:18:08,670 Tranquila. 230 00:18:08,671 --> 00:18:11,299 Estoy admirando tu... 231 00:18:12,592 --> 00:18:13,593 Benji, ¿verdad? 232 00:18:14,302 --> 00:18:16,221 Parece que crece rápido. 233 00:18:17,388 --> 00:18:21,266 Te dije que no me llamaras, ¿y apareces en mi casa? 234 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Tienes que ver esto. 235 00:18:23,311 --> 00:18:26,064 ¿Recuerdas los sacrificios de los que te hablé? 236 00:18:26,564 --> 00:18:27,606 Hay un patrón. 237 00:18:27,607 --> 00:18:29,441 Pues llama a la línea directa. 238 00:18:29,442 --> 00:18:33,238 ¿Un número 1-900 que cuesta diez pavos el minuto? Ni hablar. 239 00:18:34,197 --> 00:18:37,908 - ¿Qué esperas? Es el infierno. - Vale, mira, 240 00:18:37,909 --> 00:18:40,369 he visto tu antigua web para recaudar fondos 241 00:18:40,370 --> 00:18:44,123 y los artículos sobre el milagro de tu hijo. 242 00:18:44,916 --> 00:18:47,000 Así es como te pillaron, ¿no? 243 00:18:47,001 --> 00:18:50,839 Primero pensé que tú también habías vuelto de entre los muertos, pero ahora creo 244 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 que hiciste algo para salvar a Benji. 245 00:18:56,553 --> 00:18:59,429 No sabes nada de mí. 246 00:18:59,430 --> 00:19:01,765 Sé que eres presidenta de la AMPA, 247 00:19:01,766 --> 00:19:04,142 diácono de tu iglesia, y que es difícil encontrar una ONG 248 00:19:04,143 --> 00:19:06,104 en la que no seas voluntaria. 249 00:19:07,313 --> 00:19:09,816 Alguien busca redención. 250 00:19:11,234 --> 00:19:12,442 ¿Qué fue? 251 00:19:12,443 --> 00:19:14,445 ¿Tuviste que envenenar unas madalenas? 252 00:19:14,821 --> 00:19:15,737 No. 253 00:19:15,738 --> 00:19:19,742 Supongo que no cazas demonios, si no, no me necesitarían. 254 00:19:23,204 --> 00:19:24,914 Recojo firmas. 255 00:19:26,499 --> 00:19:28,293 Al igual que alguien recogió la mía. 256 00:19:32,964 --> 00:19:34,132 No jodas. 257 00:19:35,758 --> 00:19:36,926 Intenté abandonar una vez. 258 00:19:37,385 --> 00:19:40,513 Empecé a ignorar sus faxes, me retrasé en mis cuotas. 259 00:19:41,472 --> 00:19:44,683 Entonces Benji volvió a recaer. 260 00:19:44,684 --> 00:19:46,269 Eso es horrible. 261 00:19:47,103 --> 00:19:50,398 Lo siento, pero por eso estoy aquí. 262 00:19:51,190 --> 00:19:54,526 Creo que he encontrado algo que puede ayudarnos. 263 00:19:54,527 --> 00:19:57,654 No, no hay un "nosotros". 264 00:19:57,655 --> 00:19:59,698 No somos iguales. 265 00:19:59,699 --> 00:20:04,161 Vi tu formulario de admisión. A ti te condenaron al infierno, 266 00:20:04,162 --> 00:20:06,664 pero yo lo elegí. 267 00:20:07,832 --> 00:20:08,832 Por amor. 268 00:20:08,833 --> 00:20:12,127 Pero los dos hemos terminado en el mismo lugar, ¿no? 269 00:20:12,128 --> 00:20:16,882 Puedes esconderte detrás de sus firmas corporativas y cuotas, 270 00:20:16,883 --> 00:20:20,178 pero son personas que entregas al diablo. 271 00:20:20,803 --> 00:20:24,640 Así que adelante y baja de tu pedestal cuando no te sientas cómoda. 272 00:20:24,641 --> 00:20:27,018 ¡Al menos no metí a mi madre en esto! 273 00:20:28,728 --> 00:20:31,064 Lo hice para proteger a mi hijo, 274 00:20:31,856 --> 00:20:35,108 igual que lo estoy protegiendo ahora de ti 275 00:20:35,109 --> 00:20:38,820 y de enterarse de cuál es nuestra tarea. 276 00:20:38,821 --> 00:20:41,615 Y si dudas de lo en serio que me tomo esa responsabilidad, 277 00:20:41,616 --> 00:20:45,036 me has subestimado muchísimo. 278 00:20:46,788 --> 00:20:50,248 Lárgate de mi propiedad antes de que cuente hasta tres 279 00:20:50,249 --> 00:20:53,127 o te mando de vuelta al infierno. 280 00:20:54,212 --> 00:20:55,546 Uno... 281 00:20:57,590 --> 00:20:58,590 Dos... 282 00:21:15,942 --> 00:21:18,485 Debería querer ayudarme. 283 00:21:18,486 --> 00:21:20,946 La Olla de Oro está amenazando a su hijo. 284 00:21:20,947 --> 00:21:23,490 No sé cómo se puede sentir. 285 00:21:23,491 --> 00:21:25,283 Hablo de aprovecharse 286 00:21:25,284 --> 00:21:27,703 del amor de una madre para atraparla en... 287 00:21:27,704 --> 00:21:31,749 ¿Atraparla para hacer cosas que nunca pensó posibles en la verde tierra de Dios? 288 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Sí, 289 00:21:34,502 --> 00:21:37,129 siento haberte metido en esto. 290 00:21:37,130 --> 00:21:41,551 Y... te agradezco mucho que estés conmigo. 291 00:21:42,010 --> 00:21:44,011 Así que gracias. 292 00:21:44,012 --> 00:21:47,932 Contigo hasta el final, hijo. De eso se trata la familia. 293 00:21:48,891 --> 00:21:50,851 Contigo hasta el final, mamá. 294 00:21:50,852 --> 00:21:53,478 Ahora date prisa y vuelve a Landry. 295 00:21:53,479 --> 00:21:57,149 El próximo demonio se ha colado en el lago Rovere hace horas. 296 00:21:57,150 --> 00:21:59,694 Este me da escalofríos. 297 00:22:00,445 --> 00:22:03,447 ¿Es de fuego o aire? 298 00:22:03,448 --> 00:22:06,367 Aire. Se llama "Slypharis". 299 00:22:06,909 --> 00:22:09,203 Da a sus víctimas el "beso de la muerte". 300 00:22:18,671 --> 00:22:19,672 ¿Qué? 301 00:22:20,965 --> 00:22:24,385 Nada. Maryanne está rastreando mi teléfono. 302 00:22:25,720 --> 00:22:28,556 Eso significa que piensa en mí, ¿no? 303 00:22:29,348 --> 00:22:32,601 Significa que eres un tacaño que sigue en su plan familiar. 304 00:22:32,602 --> 00:22:35,854 Dijo que volvería cuando todo esto acabara. 305 00:22:35,855 --> 00:22:39,484 Pues acelera, rompecorazones. No me hago más joven. 306 00:24:13,452 --> 00:24:14,870 ¿Has encontrado algo? 307 00:24:14,871 --> 00:24:16,955 Ha pasado por aquí. 308 00:24:16,956 --> 00:24:18,331 Debe de ir hacia el este. 309 00:24:18,332 --> 00:24:19,457 ¿Por qué al este? 310 00:24:19,458 --> 00:24:23,504 Porque el aire está en el lado derecho del pentagrama. 311 00:24:24,422 --> 00:24:27,883 Así que voy a adelantarme, a ver si consigo que venga hacia mí. 312 00:24:27,884 --> 00:24:28,967 ¿Cómo vas a hacerlo? 313 00:24:28,968 --> 00:24:32,512 El río está por ahí, así que a menos que sea buen nadador, 314 00:24:32,513 --> 00:24:35,141 tendrá que cruzar el puente Henderson. 315 00:25:08,591 --> 00:25:10,718 ¡No! 316 00:25:13,346 --> 00:25:16,682 ¡Por favor! 317 00:25:18,851 --> 00:25:19,936 Joder. 318 00:25:32,698 --> 00:25:34,242 ¡Socorro! 319 00:25:37,203 --> 00:25:38,370 ¡Socorro! 320 00:25:38,371 --> 00:25:40,414 ¡Por favor, ayuda! 321 00:25:44,877 --> 00:25:47,088 Mierda. 322 00:25:48,506 --> 00:25:49,507 ¡Socorro! 323 00:25:58,224 --> 00:25:59,225 ¡Aguanta! 23677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.