Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,526 --> 00:00:30,113
No me lo puedo creer. Eres increíble.
2
00:00:30,114 --> 00:00:32,741
- Dos quilates, cariño.
- Míralo a la luz del sol.
3
00:00:32,742 --> 00:00:34,326
Publica eso en Insta.
4
00:00:35,828 --> 00:00:38,539
Dios, me encanta.
5
00:00:45,296 --> 00:00:46,630
Cada cual...
6
00:00:56,098 --> 00:00:57,516
¿Qué coño...?
7
00:00:58,309 --> 00:01:00,269
Cariño, volvamos.
8
00:01:00,728 --> 00:01:02,396
- No, a la mierda.
- ¡Malik!
9
00:01:02,980 --> 00:01:05,690
Hola, tío, ¿qué tal? ¿Cómo estás?
10
00:01:05,691 --> 00:01:09,820
Estoy aquí con mi chica
y le acabo de pedir matrimonio, ya sabes.
11
00:01:10,863 --> 00:01:12,406
Mis condolencias, amigo.
12
00:01:14,700 --> 00:01:16,951
¿Podrías dejarnos el lago solo una hora?
13
00:01:16,952 --> 00:01:19,413
Es propiedad pública, tío.
14
00:01:20,623 --> 00:01:24,251
Te compraré unos guardabarros enormes.
No seas capullo.
15
00:01:29,465 --> 00:01:31,883
- ¡Malik!
- Paleto hijo de puta.
16
00:01:31,884 --> 00:01:33,927
Malik, ¡para!
17
00:01:33,928 --> 00:01:37,263
¡Para! ¡Malik!
18
00:01:37,264 --> 00:01:40,726
¡Para, Malik!
19
00:01:42,686 --> 00:01:44,271
¿Qué coño ha sido eso?
20
00:01:45,314 --> 00:01:46,524
¿Qué pasa?
21
00:02:00,913 --> 00:02:01,913
¿Cariño?
22
00:02:04,458 --> 00:02:06,877
¿Cariño?
23
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
Hola, Lucky.
24
00:02:32,695 --> 00:02:33,904
¿Estás bien?
25
00:02:34,572 --> 00:02:37,950
De maravilla, Trish. Mejor que nunca.
26
00:02:41,412 --> 00:02:43,852
SÉ FIEL A TI MISMO - HONRA LA VERDAD
9 MESES DE REHABILITACIÓN
27
00:02:46,166 --> 00:02:48,751
Oye, jefe, antes de pedir esto a Sysco,
28
00:02:48,752 --> 00:02:50,546
¿vamos a cancelar la fiesta country?
29
00:02:53,299 --> 00:02:55,341
¿Por qué íbamos a hacerlo?
30
00:02:55,342 --> 00:02:59,305
Es que la gente
lo da por hecho por lo que pasó.
31
00:03:02,057 --> 00:03:05,643
Vale, hablemos de lo que pasó.
32
00:03:05,644 --> 00:03:08,021
¡Hub Halloran me tendió una trampa!
33
00:03:08,022 --> 00:03:10,857
¡Pero no le funcionó!
34
00:03:10,858 --> 00:03:14,152
¡Así que si alguien
cree que estoy acabado,
35
00:03:14,153 --> 00:03:18,115
que agarre sus cosas
y salga por esa puerta detrás de Maryanne!
36
00:03:20,743 --> 00:03:22,369
Ninguno. Bien.
37
00:03:24,371 --> 00:03:25,581
¿Tienes hambre?
38
00:03:26,206 --> 00:03:28,291
¿Digo en cocina que te preparen algo?
39
00:03:28,292 --> 00:03:29,627
DESAPARECIDA
CHERYL DAWSON
40
00:03:30,753 --> 00:03:34,214
Esa camioneta verde horrible
de ahí fuera es tuya, ¿no?
41
00:03:35,090 --> 00:03:37,216
Es un regalo de cumpleaños de mi padre.
42
00:03:37,217 --> 00:03:38,677
¿Cuánto quieres por ella?
43
00:03:44,016 --> 00:03:48,729
DEMONOLOGÍA COMPLETA
44
00:04:03,619 --> 00:04:05,704
HUB - 11 AÑOS
CADE - 11 AÑOS
45
00:04:19,468 --> 00:04:20,719
Buenas noches, Ed.
46
00:04:21,178 --> 00:04:22,179
Te quiero.
47
00:04:38,821 --> 00:04:41,490
PENTAGRAMA INVERTIDO
INVERSIÓN DE LA SANTIDAD
48
00:05:18,610 --> 00:05:19,610
¿FUEGO?
49
00:05:20,404 --> 00:05:22,781
¿AIRE?
50
00:05:43,969 --> 00:05:45,304
Joder.
51
00:05:54,563 --> 00:06:00,152
HACE NUEVE AÑOS
52
00:06:02,071 --> 00:06:03,197
LOS BOCADOS DE AMOR DE MIDGE
53
00:06:21,632 --> 00:06:24,510
"¡No!" "¡No!" "¡No!"
54
00:06:27,304 --> 00:06:28,806
Esta es mi favorita.
55
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Eres preciosa.
56
00:06:33,060 --> 00:06:35,395
Buen trabajo, Midge, esa es preciosa.
57
00:06:41,944 --> 00:06:43,403
¿Midge? ¿Vienes o qué?
58
00:06:44,363 --> 00:06:46,949
Sí, lo siento, ahora voy.
59
00:06:50,244 --> 00:06:51,244
Hola.
60
00:06:55,332 --> 00:06:57,960
Chica, deja de trabajar
en tu propia fiesta.
61
00:06:58,585 --> 00:06:59,585
Es mi lenguaje del amor.
62
00:06:59,586 --> 00:07:01,045
Bueno, pues este es mío.
63
00:07:01,046 --> 00:07:04,967
Y mamá le ha hecho comprar a papá
un buen prosecco, así que choca.
64
00:07:05,467 --> 00:07:06,843
Vale.
65
00:07:06,844 --> 00:07:10,805
Gracias por venir a celebrar
que Midge Kusatsu
66
00:07:10,806 --> 00:07:14,476
ha sido nombrada
mejor repostera de Atlanta.
67
00:07:16,270 --> 00:07:20,940
Sabéis que mi hija y yo hemos discrepado
en sus decisiones vitales.
68
00:07:20,941 --> 00:07:22,441
Los monólogos.
69
00:07:22,442 --> 00:07:24,819
Era más barato que enviarte
la factura de mi terapia.
70
00:07:24,820 --> 00:07:29,700
Me alegro de que hayas encontrado
algo que se te da bien.
71
00:07:30,826 --> 00:07:32,744
Yo también te quiero, papá.
72
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
Por Bocados de Amor.
73
00:07:36,123 --> 00:07:38,332
- Por Bocados de Amor.
- Por Bocados de Amor.
74
00:07:38,333 --> 00:07:42,503
¡Ayuda! ¡Benji no respira!
75
00:07:42,504 --> 00:07:44,380
- ¡No respira!
- ¿Se está ahogando?
76
00:07:44,381 --> 00:07:45,298
No lo sé.
77
00:07:45,299 --> 00:07:47,383
Vamos, Benji. Vamos, cariño.
78
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Benji, respira por mamá.
79
00:07:50,137 --> 00:07:52,972
Vamos, tú puedes. Benji, vamos,
80
00:07:52,973 --> 00:07:55,808
respira. Tranquilo.
81
00:07:55,809 --> 00:07:56,726
PLANES DE SEGURO
PARA TRATAMIENTOS ONCOLÓGICOS
82
00:07:56,727 --> 00:07:59,896
El linfoma surgió de repente
y se extiende muy rápido.
83
00:07:59,897 --> 00:08:04,401
Lo tiene en los pulmones
y necesita tratamiento ya.
84
00:08:04,943 --> 00:08:07,445
Por favor,
es un tratamiento que está cubierto.
85
00:08:07,446 --> 00:08:11,241
Con nuestra Cobertura Platino, sí,
pero usted tiene un Plan Bronce.
86
00:08:12,367 --> 00:08:15,661
¿Qué tengo que hacer?
El hospital no comenzará el tratamiento
87
00:08:15,662 --> 00:08:17,539
sin su previa autorización.
88
00:08:19,666 --> 00:08:20,958
¿Sigue ahí?
89
00:08:20,959 --> 00:08:22,336
Sí, señora.
90
00:08:23,253 --> 00:08:26,297
La vida de mi bebé está en sus manos.
91
00:08:26,298 --> 00:08:29,592
Les devolveré cada centavo, se lo prometo,
92
00:08:29,593 --> 00:08:33,055
y firmaré todo lo que quiera que firme.
93
00:08:35,098 --> 00:08:37,142
Por favor, ayúdenos.
94
00:08:38,727 --> 00:08:41,188
¿Ha intentado hablar con su banco?
95
00:08:51,865 --> 00:08:54,617
Lo he intentado, pero Benji no come.
96
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
Por favor, mamá, sigue intentándolo.
97
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
Oye, ¿cuánto por esto?
98
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Uno cincuenta.
99
00:09:09,925 --> 00:09:11,843
Ciento cincuenta.
100
00:09:12,844 --> 00:09:14,011
¿Por un rodillo?
101
00:09:14,012 --> 00:09:18,350
Está hecho a mano en mármol,
vale 900 dólares.
102
00:09:19,434 --> 00:09:23,230
Necesito el dinero para tratar
el cáncer de mi hijo, así que...
103
00:09:24,606 --> 00:09:27,484
enhorabuena por la ganga.
104
00:09:34,783 --> 00:09:36,201
Gracias.
105
00:09:39,329 --> 00:09:40,539
150 dólares.
106
00:09:42,874 --> 00:09:44,634
FACTURAS MÉDICAS PENDIENTES
87 463,12 dólares
107
00:09:58,598 --> 00:10:01,393
BUSCA EN LA WEB
VENDO UN RIÑÓN - BUSCAR
108
00:10:03,812 --> 00:10:04,813
NO PUEDES VENDER UN RIÑÓN
109
00:10:07,649 --> 00:10:09,067
¿Qué eres tú?
110
00:10:09,901 --> 00:10:12,381
BENEFICIOS MÉDICOS COMPLETOS
PARA TI Y TU FAMILIA - OLLA DE ORO
111
00:10:15,032 --> 00:10:18,409
Cuando los problemas aprietan
y la vida no es más que una mierda.
112
00:10:18,410 --> 00:10:21,120
Ninguna necesidad es pequeña
ni ningún sueño demasiado grande.
113
00:10:21,121 --> 00:10:24,373
Despídete de tus preocupaciones
saluda a tu objetivo.
114
00:10:24,374 --> 00:10:26,418
Lléname para vender tu alma.
115
00:10:28,587 --> 00:10:30,921
- Cuando los problemas aprietan...
- Joder.
116
00:10:30,922 --> 00:10:34,216
- Cuando los problemas aprietan...
- Mierda. Vamos.
117
00:10:34,217 --> 00:10:35,857
OLLA DE ORO
¡HACEMOS POSIBLE LO IMPOSIBLE!
118
00:10:36,553 --> 00:10:39,055
NOMBRE: MIDGE KUSATSU
119
00:10:39,056 --> 00:10:40,724
¿Qué coño?
120
00:10:43,393 --> 00:10:45,395
Relléname para vender tu alma.
121
00:10:46,229 --> 00:10:48,189
DESCRIBE TU SITUACIÓN:
MADRE DE BENJI KUSATSU, 17 SEMANAS
122
00:10:48,190 --> 00:10:49,691
LINFOMA EN ESTADO 4
123
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
CONDICIONES DE VENTA:
CURACIÓN DE BENJI.
124
00:10:54,905 --> 00:10:57,073
Relléname para vender tu alma.
125
00:10:57,074 --> 00:10:58,115
O -
GRUPO SANGUÍNEO
126
00:10:58,116 --> 00:10:59,951
Relléname para vender tu alma.
127
00:11:01,870 --> 00:11:02,913
SOLICITUD ENVIADA
128
00:11:27,229 --> 00:11:28,771
¿Midge Kusatsu?
129
00:11:28,772 --> 00:11:31,817
Ali Khan, la Olla de Oro.
Mis amigos me llaman Cosmo.
130
00:11:33,735 --> 00:11:36,029
¿Cómo supieron que mi hijo estaba enfermo?
131
00:11:36,780 --> 00:11:39,407
Directa al grano, ¿eh? Vale, guay.
132
00:11:39,408 --> 00:11:41,867
Te daré todas las respuestas,
133
00:11:41,868 --> 00:11:45,163
pero primero, tu línea funciona, ¿no?
Necesito un sitio para conectar esto.
134
00:11:45,539 --> 00:11:49,251
Estoy tiesa, así que si es una estafa,
perdéis el tiempo.
135
00:11:50,210 --> 00:11:52,294
La Olla de Oro es la leche, ¿vale?
136
00:11:52,295 --> 00:11:55,631
Me salvó de la horca
y me enganchó a esa belleza de ahí.
137
00:11:55,632 --> 00:11:57,007
Mándanos un beso, Sunshine.
138
00:11:57,008 --> 00:11:58,760
Que te den, fascista.
139
00:12:00,470 --> 00:12:03,723
Llevamos 54 años casados y sigue enfadada
porque voté a la Thatcher.
140
00:12:05,976 --> 00:12:07,644
¡Una vez!
141
00:12:08,353 --> 00:12:09,437
¿Te lo puedes creer?
142
00:12:09,438 --> 00:12:12,399
¿Vuestro plan de salud
cubrirá a mi bebé de inmediato?
143
00:12:13,733 --> 00:12:14,860
Sí, así es.
144
00:12:15,527 --> 00:12:17,737
Bueno, entonces, Cosmo...
145
00:12:19,489 --> 00:12:21,575
Fingiré creer lo que me digas.
146
00:12:22,451 --> 00:12:23,451
¿Vamos?
147
00:12:24,244 --> 00:12:25,245
Sí.
148
00:12:29,291 --> 00:12:32,168
¿Las condiciones de venta son correctas?
149
00:12:32,169 --> 00:12:35,213
El jefe es muy estricto.
Se ceñirá a ellas.
150
00:12:36,590 --> 00:12:38,633
"Curación de Benji".
151
00:12:39,259 --> 00:12:41,802
Sí, eso es lo que pone.
152
00:12:41,803 --> 00:12:44,806
Genial. Entonces lo finiquitamos
y lo enviamos por fax.
153
00:12:45,223 --> 00:12:47,391
¿Quién usa el fax hoy en día?
154
00:12:47,392 --> 00:12:50,144
Solo así se contacta con la empresa.
Son de la vieja escuela.
155
00:12:50,145 --> 00:12:51,897
Cuando empecé, eran telegramas.
156
00:12:53,064 --> 00:12:56,108
Y un consejo amistoso.
Cuando Benji mejore de repente
157
00:12:56,109 --> 00:12:59,904
y empiecen a preguntar cómo, no nombres
a la Olla de Oro ni tu nuevo trabajo.
158
00:12:59,905 --> 00:13:01,865
A menos que te vaya tener problemas.
159
00:13:03,450 --> 00:13:06,453
¿Cuál es exactamente mi nuevo trabajo?
160
00:13:08,079 --> 00:13:09,080
Reclutar, sobre todo.
161
00:13:09,748 --> 00:13:12,333
Más tarde, quizá te encarguemos
algunos marrones de RR. HH.,
162
00:13:12,334 --> 00:13:15,377
como procesar devoluciones
o supervisar a los fiadores,
163
00:13:15,378 --> 00:13:17,546
esas mierdas, pero para empezar
164
00:13:17,547 --> 00:13:20,175
venderás milagros a cambio de almas.
165
00:13:21,760 --> 00:13:25,346
Y fingiré que me lo creo.
166
00:13:25,347 --> 00:13:27,432
Pero para dejar claras las expectativas,
167
00:13:28,808 --> 00:13:30,267
se me dan fatal las ventas.
168
00:13:30,268 --> 00:13:31,853
Me despidieron de Gap.
169
00:13:34,314 --> 00:13:35,899
Pues empieza con lo más fácil.
170
00:13:36,525 --> 00:13:38,442
Eso hicimos Sunshine y yo.
171
00:13:38,443 --> 00:13:41,196
Vigilábamos los juzgados, los hospitales.
172
00:13:41,988 --> 00:13:45,784
Es un fastidio, pero es la forma
más fácil de cumplir tu cuota.
173
00:13:46,826 --> 00:13:48,453
Disculpa, ¿mi cuota?
174
00:13:51,122 --> 00:13:54,667
El número mínimo de almas
que debes recoger por ciclo demoníaco.
175
00:13:54,668 --> 00:13:56,544
Te mandaremos los detalles por fax.
176
00:13:56,545 --> 00:13:59,171
A mí me darán un tercio
177
00:13:59,172 --> 00:14:00,631
como tu supervisor,
178
00:14:00,632 --> 00:14:04,094
al igual que yo le doy un tercio al mío
y aquel que reclutes te lo dará a ti.
179
00:14:05,720 --> 00:14:08,014
La Olla de Oro es una estafa piramidal.
180
00:14:08,890 --> 00:14:11,684
Preferimos "marketing multinivel".
181
00:14:11,685 --> 00:14:14,645
Y la clave para cerrar cualquier trato
182
00:14:14,646 --> 00:14:17,523
es entender
los motivos de aquel que reclutas.
183
00:14:17,524 --> 00:14:19,901
Fama o fortuna, o...
184
00:14:20,735 --> 00:14:22,779
juventud eterna y buen aspecto.
185
00:14:24,072 --> 00:14:26,533
Pero el mejor motivo es el amor.
186
00:14:27,993 --> 00:14:28,993
¿El amor?
187
00:14:28,994 --> 00:14:31,078
El camino más rápido al infierno.
188
00:14:31,079 --> 00:14:33,957
Vender tu alma
para ayudar a alguien que quieres.
189
00:14:34,791 --> 00:14:39,461
Mira, sé que dije que fingiría
creer cualquier cosa, pero...
190
00:14:39,462 --> 00:14:42,089
Está bien, lo entiendo.
191
00:14:42,090 --> 00:14:45,594
Oye, cuando estaba en tu lugar,
también me parecieron chorradas.
192
00:14:46,928 --> 00:14:50,347
Pero míralo así: si lo fueran,
193
00:14:50,348 --> 00:14:52,266
tu hijo tampoco empeoraría, ¿verdad?
194
00:14:52,267 --> 00:14:54,936
Pero si resulta ser real,
195
00:14:57,147 --> 00:14:58,856
puede que bailes en la boda de Benji
196
00:14:58,857 --> 00:15:01,192
en vez de enterrarlo
antes de su primer cumpleaños.
197
00:15:25,008 --> 00:15:26,926
La huella del pulgar en el recuadro.
198
00:15:35,685 --> 00:15:36,852
Joder.
199
00:15:36,853 --> 00:15:38,521
En el recuadro.
200
00:15:45,236 --> 00:15:46,404
¿Y ahora qué?
201
00:15:48,114 --> 00:15:49,323
Quédate con el fax.
202
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
Mandarás por fax
a tus reclutas sobre la marcha.
203
00:16:05,757 --> 00:16:07,425
¿Qué pasa?
204
00:16:10,428 --> 00:16:11,553
Ah, sí.
205
00:16:11,554 --> 00:16:15,141
Los reflejos van a ser flipantes
ahora que ves más allá del velo.
206
00:16:16,226 --> 00:16:18,019
Te acostumbrarás.
207
00:16:32,283 --> 00:16:36,287
EN LA ACTUALIDAD
208
00:16:38,623 --> 00:16:40,916
- "¡Benji, por favor!".
- "¡No!".
209
00:16:40,917 --> 00:16:42,585
"Dios mío".
210
00:16:43,545 --> 00:16:45,629
Cuando termines de etiquetar, cámbiate.
211
00:16:45,630 --> 00:16:48,424
- Tu tía vendrá a recogerte.
- ¿Tengo que hacerlo?
212
00:16:48,425 --> 00:16:52,594
Benji Kusatsu, tu tutu cuenta contigo.
213
00:16:52,595 --> 00:16:55,222
Les leo el mismo libro a ella
y a sus amigas cada semana,
214
00:16:55,223 --> 00:16:56,682
y ni siquiera se acuerdan.
215
00:16:56,683 --> 00:16:58,684
Pero ella te quiere
216
00:16:58,685 --> 00:17:00,769
y le encanta que estés allí,
217
00:17:00,770 --> 00:17:02,354
además es lo correcto.
218
00:17:02,355 --> 00:17:04,898
- Mamá.
- Oye, ¿qué decimos?
219
00:17:04,899 --> 00:17:07,192
"El amor es el camino,
mantén al diablo a raya".
220
00:17:07,193 --> 00:17:10,822
- Palabras sabias.
- Para la madre de Manny, eres fanática.
221
00:17:11,322 --> 00:17:14,617
La madre de Manny
puede venir a decírmelo a la cara.
222
00:17:18,413 --> 00:17:19,497
¿Quién es?
223
00:17:20,874 --> 00:17:23,667
Es... alguien del trabajo.
224
00:17:23,668 --> 00:17:25,586
Termina el lote y...
225
00:17:25,587 --> 00:17:28,923
Una galleta por lote que hornees.
226
00:17:29,674 --> 00:17:31,092
Tienes demasiadas reglas, mamá.
227
00:17:34,304 --> 00:17:37,182
Oye, termina y vístete.
228
00:18:05,043 --> 00:18:06,960
Fuera de mi porche.
229
00:18:06,961 --> 00:18:08,670
Tranquila.
230
00:18:08,671 --> 00:18:11,299
Estoy admirando tu...
231
00:18:12,592 --> 00:18:13,593
Benji, ¿verdad?
232
00:18:14,302 --> 00:18:16,221
Parece que crece rápido.
233
00:18:17,388 --> 00:18:21,266
Te dije que no me llamaras,
¿y apareces en mi casa?
234
00:18:21,267 --> 00:18:22,685
Tienes que ver esto.
235
00:18:23,311 --> 00:18:26,064
¿Recuerdas los sacrificios
de los que te hablé?
236
00:18:26,564 --> 00:18:27,606
Hay un patrón.
237
00:18:27,607 --> 00:18:29,441
Pues llama a la línea directa.
238
00:18:29,442 --> 00:18:33,238
¿Un número 1-900 que cuesta
diez pavos el minuto? Ni hablar.
239
00:18:34,197 --> 00:18:37,908
- ¿Qué esperas? Es el infierno.
- Vale, mira,
240
00:18:37,909 --> 00:18:40,369
he visto tu antigua web
para recaudar fondos
241
00:18:40,370 --> 00:18:44,123
y los artículos
sobre el milagro de tu hijo.
242
00:18:44,916 --> 00:18:47,000
Así es como te pillaron, ¿no?
243
00:18:47,001 --> 00:18:50,839
Primero pensé que tú también habías vuelto
de entre los muertos, pero ahora creo
244
00:18:51,548 --> 00:18:54,634
que hiciste algo para salvar a Benji.
245
00:18:56,553 --> 00:18:59,429
No sabes nada de mí.
246
00:18:59,430 --> 00:19:01,765
Sé que eres presidenta de la AMPA,
247
00:19:01,766 --> 00:19:04,142
diácono de tu iglesia,
y que es difícil encontrar una ONG
248
00:19:04,143 --> 00:19:06,104
en la que no seas voluntaria.
249
00:19:07,313 --> 00:19:09,816
Alguien busca redención.
250
00:19:11,234 --> 00:19:12,442
¿Qué fue?
251
00:19:12,443 --> 00:19:14,445
¿Tuviste que envenenar unas madalenas?
252
00:19:14,821 --> 00:19:15,737
No.
253
00:19:15,738 --> 00:19:19,742
Supongo que no cazas demonios,
si no, no me necesitarían.
254
00:19:23,204 --> 00:19:24,914
Recojo firmas.
255
00:19:26,499 --> 00:19:28,293
Al igual que alguien recogió la mía.
256
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
No jodas.
257
00:19:35,758 --> 00:19:36,926
Intenté abandonar una vez.
258
00:19:37,385 --> 00:19:40,513
Empecé a ignorar sus faxes,
me retrasé en mis cuotas.
259
00:19:41,472 --> 00:19:44,683
Entonces Benji volvió a recaer.
260
00:19:44,684 --> 00:19:46,269
Eso es horrible.
261
00:19:47,103 --> 00:19:50,398
Lo siento, pero por eso estoy aquí.
262
00:19:51,190 --> 00:19:54,526
Creo que he encontrado algo
que puede ayudarnos.
263
00:19:54,527 --> 00:19:57,654
No, no hay un "nosotros".
264
00:19:57,655 --> 00:19:59,698
No somos iguales.
265
00:19:59,699 --> 00:20:04,161
Vi tu formulario de admisión.
A ti te condenaron al infierno,
266
00:20:04,162 --> 00:20:06,664
pero yo lo elegí.
267
00:20:07,832 --> 00:20:08,832
Por amor.
268
00:20:08,833 --> 00:20:12,127
Pero los dos hemos terminado
en el mismo lugar, ¿no?
269
00:20:12,128 --> 00:20:16,882
Puedes esconderte detrás
de sus firmas corporativas y cuotas,
270
00:20:16,883 --> 00:20:20,178
pero son personas que entregas al diablo.
271
00:20:20,803 --> 00:20:24,640
Así que adelante y baja de tu pedestal
cuando no te sientas cómoda.
272
00:20:24,641 --> 00:20:27,018
¡Al menos no metí a mi madre en esto!
273
00:20:28,728 --> 00:20:31,064
Lo hice para proteger a mi hijo,
274
00:20:31,856 --> 00:20:35,108
igual que lo estoy protegiendo ahora de ti
275
00:20:35,109 --> 00:20:38,820
y de enterarse de cuál es nuestra tarea.
276
00:20:38,821 --> 00:20:41,615
Y si dudas de lo en serio
que me tomo esa responsabilidad,
277
00:20:41,616 --> 00:20:45,036
me has subestimado muchísimo.
278
00:20:46,788 --> 00:20:50,248
Lárgate de mi propiedad
antes de que cuente hasta tres
279
00:20:50,249 --> 00:20:53,127
o te mando de vuelta al infierno.
280
00:20:54,212 --> 00:20:55,546
Uno...
281
00:20:57,590 --> 00:20:58,590
Dos...
282
00:21:15,942 --> 00:21:18,485
Debería querer ayudarme.
283
00:21:18,486 --> 00:21:20,946
La Olla de Oro está amenazando a su hijo.
284
00:21:20,947 --> 00:21:23,490
No sé cómo se puede sentir.
285
00:21:23,491 --> 00:21:25,283
Hablo de aprovecharse
286
00:21:25,284 --> 00:21:27,703
del amor de una madre para atraparla en...
287
00:21:27,704 --> 00:21:31,749
¿Atraparla para hacer cosas que nunca
pensó posibles en la verde tierra de Dios?
288
00:21:32,917 --> 00:21:34,002
Sí,
289
00:21:34,502 --> 00:21:37,129
siento haberte metido en esto.
290
00:21:37,130 --> 00:21:41,551
Y... te agradezco mucho
que estés conmigo.
291
00:21:42,010 --> 00:21:44,011
Así que gracias.
292
00:21:44,012 --> 00:21:47,932
Contigo hasta el final, hijo.
De eso se trata la familia.
293
00:21:48,891 --> 00:21:50,851
Contigo hasta el final, mamá.
294
00:21:50,852 --> 00:21:53,478
Ahora date prisa y vuelve a Landry.
295
00:21:53,479 --> 00:21:57,149
El próximo demonio se ha colado
en el lago Rovere hace horas.
296
00:21:57,150 --> 00:21:59,694
Este me da escalofríos.
297
00:22:00,445 --> 00:22:03,447
¿Es de fuego o aire?
298
00:22:03,448 --> 00:22:06,367
Aire. Se llama "Slypharis".
299
00:22:06,909 --> 00:22:09,203
Da a sus víctimas el "beso de la muerte".
300
00:22:18,671 --> 00:22:19,672
¿Qué?
301
00:22:20,965 --> 00:22:24,385
Nada. Maryanne está rastreando
mi teléfono.
302
00:22:25,720 --> 00:22:28,556
Eso significa que piensa en mí, ¿no?
303
00:22:29,348 --> 00:22:32,601
Significa que eres un tacaño
que sigue en su plan familiar.
304
00:22:32,602 --> 00:22:35,854
Dijo que volvería
cuando todo esto acabara.
305
00:22:35,855 --> 00:22:39,484
Pues acelera, rompecorazones.
No me hago más joven.
306
00:24:13,452 --> 00:24:14,870
¿Has encontrado algo?
307
00:24:14,871 --> 00:24:16,955
Ha pasado por aquí.
308
00:24:16,956 --> 00:24:18,331
Debe de ir hacia el este.
309
00:24:18,332 --> 00:24:19,457
¿Por qué al este?
310
00:24:19,458 --> 00:24:23,504
Porque el aire está
en el lado derecho del pentagrama.
311
00:24:24,422 --> 00:24:27,883
Así que voy a adelantarme,
a ver si consigo que venga hacia mí.
312
00:24:27,884 --> 00:24:28,967
¿Cómo vas a hacerlo?
313
00:24:28,968 --> 00:24:32,512
El río está por ahí,
así que a menos que sea buen nadador,
314
00:24:32,513 --> 00:24:35,141
tendrá que cruzar el puente Henderson.
315
00:25:08,591 --> 00:25:10,718
¡No!
316
00:25:13,346 --> 00:25:16,682
¡Por favor!
317
00:25:18,851 --> 00:25:19,936
Joder.
318
00:25:32,698 --> 00:25:34,242
¡Socorro!
319
00:25:37,203 --> 00:25:38,370
¡Socorro!
320
00:25:38,371 --> 00:25:40,414
¡Por favor, ayuda!
321
00:25:44,877 --> 00:25:47,088
Mierda.
322
00:25:48,506 --> 00:25:49,507
¡Socorro!
323
00:25:58,224 --> 00:25:59,225
¡Aguanta!
23677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.